1 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 SUPERNATURAL TEMPORADA 4 EPISODIO 5 6 00:01:27,000 --> 00:01:30,830 Yo -- estoy de acuerdo. Es todo un caso. 7 00:01:33,400 --> 00:01:35,330 Un poco más de emoción, por favor. 8 00:01:35,360 --> 00:01:38,100 Es sólo... que el mundo está llegando a su final. 9 00:01:38,130 --> 00:01:40,160 Las cosas están un poco complicadas, ¿Sabes? 10 00:01:40,200 --> 00:01:42,660 Si, bueno, no podemos salvar al mundo, no hoy de todas formas. 11 00:01:42,690 --> 00:01:45,460 Pero lo que podemos hacer es cortar algunas cabezas de vampiro. 12 00:01:45,500 --> 00:01:48,330 ¡Vamos, hombre! es como en los viejos buenos tiempos. 13 00:01:48,360 --> 00:01:50,800 Una cacería de monstruo honesta hasta lo benigno. 14 00:01:50,830 --> 00:01:54,730 Es tiempo que los Winchester vuelvan al ruedo. 15 00:01:54,760 --> 00:01:57,860 Un caso sencillamente en blanco y negro. 16 00:02:38,930 --> 00:02:41,900 Aún tenemos que ver la nueva pelicula "raiders". 17 00:02:41,930 --> 00:02:44,130 Ya la vi. 18 00:02:44,160 --> 00:02:45,860 ¿Sin mí? 19 00:02:45,900 --> 00:02:47,730 Estabas en el infierno. 20 00:02:47,760 --> 00:02:49,760 No es excusa. 21 00:02:52,230 --> 00:02:54,400 ¡Gran pretzel! 22 00:02:58,830 --> 00:03:02,500 Gracias. 23 00:03:04,630 --> 00:03:07,760 Buenas Tardes(alemán). 24 00:03:07,800 --> 00:03:09,560 "buenas tardes"(alemán) para ti también. 25 00:03:16,930 --> 00:03:18,690 Parece que ése en nuestro hombre. 26 00:03:22,260 --> 00:03:24,560 Sheriff Dietrich. 27 00:03:24,590 --> 00:03:25,730 ¿Ustedes son los federales? 28 00:03:25,760 --> 00:03:27,860 Agentes Angus y Young. 29 00:03:27,900 --> 00:03:31,590 Llamamos por su, uh, problema. 30 00:03:31,630 --> 00:03:33,860 Bien, umm... 31 00:03:33,900 --> 00:03:35,200 Te diré que, 32 00:03:35,230 --> 00:03:37,230 ¿Por qué no hablamos de esto lejos de la multitud, ah? 33 00:03:45,160 --> 00:03:47,800 Marissa Wright, 26, 35 00:03:51,330 --> 00:03:54,530 Terrible. Simplemente terrible. 36 00:03:54,560 --> 00:03:55,800 Es la última cosa 37 00:03:55,830 --> 00:03:58,130 Que este pueblo necesita en temporada alta de turismo. 38 00:03:58,160 --> 00:04:02,760 Definitivamente la última cosa que Marissa Wright necesitaba. 39 00:04:07,160 --> 00:04:08,130 ¿Qué demonios? 40 00:04:08,160 --> 00:04:09,930 Sí, con razón -- quiero decir, 41 00:04:09,960 --> 00:04:12,260 Este asesino llega al mayor nivel de locura, ¿Cierto? 43 00:04:15,830 --> 00:04:17,260 Un satánico novato, psicótico, vampiro, gótico. 44 00:04:17,300 --> 00:04:19,860 Sheriff, en su reporte, usted mencionó un testigo. 45 00:04:19,900 --> 00:04:24,430 Si, desearía no haberlo hecho, pero nuestro testigo insistió. 46 00:04:24,460 --> 00:04:25,800 Ese es Ed Brewer. 47 00:04:25,830 --> 00:04:28,760 No exactamente lo que llamarías confiable. 48 00:04:54,560 --> 00:04:55,730 Te recuerdo. 49 00:04:55,760 --> 00:04:57,000 Y yo a ti... 50 00:04:57,030 --> 00:04:58,400 "Jamie". 51 00:04:58,430 --> 00:05:01,730 Nunca olvido una linda... todo. 52 00:05:01,760 --> 00:05:04,730 Estamos buscando a Ed Brewer. 53 00:05:04,760 --> 00:05:06,030 ¿Qué quieren con Ed? 54 00:05:06,060 --> 00:05:09,030 Bueno, nosotros somos, uh... 55 00:05:09,060 --> 00:05:11,060 ... agentes federales. 56 00:05:11,100 --> 00:05:14,500 El sr. Brewer fue testigo de un serio crimen, nosotros sólo 57 00:05:14,530 --> 00:05:15,660 Espere un minuto, ¿usted es FBI? 58 00:05:15,690 --> 00:05:19,200 Wow, usted no tiene aspecto de federal. 59 00:05:19,230 --> 00:05:21,960 ¿En verdad? 60 00:05:24,130 --> 00:05:26,460 Soy un maverick, madam. 61 00:05:27,400 --> 00:05:29,460 Un rebelde con una insignia. 63 00:05:35,260 --> 00:05:36,500 Ok, maverick. 64 00:05:36,530 --> 00:05:40,690 Um, entonces, ¿Dónde podemos encontrar al Sr. Brewer? 65 00:05:48,930 --> 00:05:51,400 Le dije a los policías todo lo que vi. 66 00:05:51,430 --> 00:05:55,060 Nadie me creyó. 67 00:05:55,100 --> 00:05:57,460 ¿Por qué debería ser diferente con Uds.? 68 00:05:57,500 --> 00:06:01,200 Créame Sr. Brewer, somos distintos. 69 00:06:01,230 --> 00:06:05,930 Yo hablé con toda honestidad, y ahora soy la burla del pueblo. 70 00:06:05,960 --> 00:06:07,660 El asesinato de Marissa Wright no es una broma para nosotros. 71 00:06:07,690 --> 00:06:10,230 Y queremos oírlo todo, 72 00:06:10,260 --> 00:06:12,300 No importa cuan extraño pareciera ser. 73 00:06:12,330 --> 00:06:14,760 Tenemos mucha experiencia con lo extraño. 74 00:06:24,360 --> 00:06:27,130 Fue justo después de medianoche. 75 00:06:27,160 --> 00:06:29,560 Me fui de aquí, y como cada noche, 76 00:06:29,590 --> 00:06:32,330 Atravesé el parque camino a casa. 77 00:06:32,360 --> 00:06:35,230 Al principio, pensé que era una pareja besándose. 78 00:06:35,260 --> 00:06:39,460 pero ella estaba... luchando demasiado. 79 00:06:39,500 --> 00:06:42,300 Y este hombre, 80 00:06:42,330 --> 00:06:47,360 Él estaba -- bueno, mordiéndole el cuello. 81 00:06:47,400 --> 00:06:49,160 ¿puede describir a su agresor? 82 00:06:49,200 --> 00:06:50,630 Oh, él era un vampiro. 83 00:06:50,660 --> 00:06:54,360 Ok, bien, y por eso, usted quiere decir -- 84 00:06:54,400 --> 00:06:57,630 Tú sabes, un vampiro. 85 00:06:59,430 --> 00:07:00,530 Entonces, él se veía como... 86 00:07:00,560 --> 00:07:01,830 Se veía como un vampiro, 87 00:07:01,860 --> 00:07:03,430 Tú sabes, con los colmillos 88 00:07:03,460 --> 00:07:05,400 y el pelo liso hacia atrás y la capa bonita. 90 00:07:07,500 --> 00:07:09,690 ¿Dices como Drácula? 91 00:07:09,730 --> 00:07:12,200 Exactamente. Como Drácula. 92 00:07:12,230 --> 00:07:14,660 Justo en el acento 93 00:07:14,690 --> 00:07:16,630 El acento, sip. 94 00:07:16,660 --> 00:07:19,460 ¿Qué dijo él? 95 00:07:19,500 --> 00:07:20,730 Tú sabes, algo como... 96 00:07:20,760 --> 00:07:24,690 "¡Aléjate, mortal!" 97 00:07:24,730 --> 00:07:27,730 "¡La noche es mía!" 98 00:07:31,230 --> 00:07:33,800 ¿Me creen, no? 99 00:07:36,200 --> 00:07:40,130 Ellos deben estar aquí siguiendo el rastro de esa mujer asesinada. 100 00:07:40,160 --> 00:07:41,800 El loco Ed y su historia de vampiros. 101 00:07:41,830 --> 00:07:43,960 Él puede ser extraño, pero no está loco. 102 00:07:44,000 --> 00:07:45,690 Sólo lo dices porque 103 00:07:45,730 --> 00:07:48,760 el tipo tiene está enamorado de ti y te deja de propina de $20 104 00:07:50,730 --> 00:07:51,860 Lucy. 105 00:07:53,900 --> 00:07:56,860 ¿Y, tienes una cerveza ahí atrás para mi? 108 00:08:05,030 --> 00:08:07,030 y bien, ¿Qué piensas? 110 00:08:09,530 --> 00:08:11,730 Definitivamente no es nuestro tipo de caso. 111 00:08:11,760 --> 00:08:15,500 De acuerdo. Pero, ¿A quién le importa? 113 00:08:19,200 --> 00:08:20,500 Vamos, hermano. 118 00:08:29,630 --> 00:08:31,260 Va llegando, buen señor! 119 00:08:33,330 --> 00:08:36,800 Tío, Oktoberfest. 120 00:08:36,830 --> 00:08:38,060 Ahi vas. 121 00:08:38,100 --> 00:08:39,460 ¿Qué puedo traerte? 122 00:08:39,500 --> 00:08:41,400 Oh, el no bebe. 123 00:08:41,430 --> 00:08:44,730 Es un científico cristiano. Nisiquiera toma aspirina. 223 00:14:32,860 --> 00:14:37,960 Oye, crees que Dracula pueda transformarse en murcielago? 224 00:14:38,000 --> 00:14:40,830 eso sería genial 225 00:15:09,360 --> 00:15:11,660 exacto 226 00:15:11,700 --> 00:15:15,660 si, algo como egipcio 227 00:15:15,700 --> 00:15:20,000 no, solo estaba en el muelle de carga 228 00:15:20,030 --> 00:15:22,860 no, doctor, no hay orden de envio 229 00:15:22,900 --> 00:15:24,900 no hay nada 230 00:15:30,630 --> 00:15:34,260 Cree que Helen tiene algun registro en sus archivos? 231 00:15:51,330 --> 00:15:54,000 Santa Madre de mierda! 232 00:15:59,400 --> 00:16:00,960 No! 233 00:16:04,600 --> 00:16:06,660 No! 234 00:16:45,460 --> 00:16:48,030 Este sarcofago no es antiguo 235 00:16:48,060 --> 00:16:50,760 es de una tienda de disfraces en Philly (Filadelfia) 236 00:16:52,930 --> 00:16:54,900 bueno.... 237 00:16:54,930 --> 00:16:57,560 le convina con los baldes de hielo seco 239 00:16:59,630 --> 00:17:01,300 ¿esta haciendo sus efectos especiales propios? 240 00:17:01,330 --> 00:17:04,900 si, una momia con un buen sentido del espectaculo 241 00:17:06,660 --> 00:17:10,230 esto es estupido 242 00:17:10,260 --> 00:17:12,230 Maldición. Jamie. estoy atarsado 243 00:17:12,260 --> 00:17:14,400 estas bien aqui, con la momia y el .... 244 00:17:14,430 --> 00:17:15,660 loco-- 245 00:17:15,700 --> 00:17:18,330 - Si. - si 246 00:17:26,560 --> 00:17:29,560 estas perdido, g-man 247 00:17:41,660 --> 00:17:43,330 buenas tardes 248 00:17:51,860 --> 00:17:57,700 te he obsevado por muchas noches 515 00:39:28,300 --> 00:39:33,260 tal vez etos es como 516 00:39:35,260 --> 00:40:01,000 la pelicula termina 517 00:40:03,000 --> 00:40:05,030 bueno, gracias, g-man 518 00:40:05,060 --> 00:40:09,130 Han dado un gran servicio a su pais 519 00:40:09,160 --> 00:40:12,130 si, soy muy pero muy patriotico 520 00:40:17,860 --> 00:40:19,660 adios 521 00:40:19,700 --> 00:40:21,360 adios 522 00:40:25,430 --> 00:40:29,230 chicos salvaron mi vida 523 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 asi que, gracias 524 00:40:35,160 --> 00:40:37,130 me gusta 525 00:40:37,160 --> 00:40:39,460 se siente estar bien de regreso, no? 526 00:40:39,500 --> 00:40:40,630 si 527 00:40:40,660 --> 00:40:42,260 el heroe obtiene a la chica, 528 00:40:42,300 --> 00:40:45,830 embiscamos a los mountros pero dentro de todo, un final feliz 529 00:40:45,860 --> 00:40:48,030 con un final feliz, no menos 530 00:40:48,060 --> 00:40:49,760 realmente clasico, Dean 531 00:40:49,800 --> 00:40:50,960 Olle, todo lo que digo es 532 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 el cambiador tenia un punto, sabes? 533 00:40:53,030 --> 00:40:55,230 no seria agradable si la vida fuera una simple pelicula 534 00:40:55,260 --> 00:40:57,560 aunque, si estuviera volviendo la cida en una pelicula 535 00:40:57,600 --> 00:41:00,900 yo no haria eso "abbot y castello conocian al mounstro" 536 00:41:00,930 --> 00:41:03,230 Yeah, no, se lo que hubieses elegido 537 00:41:03,260 --> 00:41:06,400 no, tu no 538 00:41:06,430 --> 00:41:08,090 yo si 539 00:41:08,130 --> 00:41:09,260 no, tu no 540 00:41:09,300 --> 00:41:11,090 no sabes "porky`s II" 541 00:41:11,130 --> 00:41:13,330 que? me oiste 542 00:41:15,960 --> 00:41:19,130 suertudo creo