1 00:00:36,703 --> 00:00:38,330 Cinco minutos, mis pequeñas ovejas. 2 00:00:40,407 --> 00:00:42,204 ¿Alguien ha visto a Bliss Cavendar? 3 00:00:43,710 --> 00:00:45,837 Pash, no puede estar pasando esto. 4 00:00:47,681 --> 00:00:49,205 ¿Por qué no estás en camerino, Brooke? 5 00:00:49,283 --> 00:00:50,511 Ya sabes cómo es esto. 6 00:00:50,584 --> 00:00:52,745 Llegando a cierta edad no te quieren detrás. 7 00:00:54,521 --> 00:00:55,715 Dijo que me vería aquí. 8 00:00:55,789 --> 00:00:57,723 - ¿En serio? Eso es extraño. - Mmm-hmm, mmm-hmm. 9 00:00:59,893 --> 00:01:02,418 Dice "temporalmente". 10 00:01:02,963 --> 00:01:04,089 Fue hace un minuto, lo juro. 11 00:01:04,197 --> 00:01:05,960 Mi mamá va a matarme. 12 00:01:07,134 --> 00:01:08,431 13 00:01:08,535 --> 00:01:10,127 14 00:01:10,237 --> 00:01:11,636 Ahora, la Srta Amber Black. 15 00:01:13,140 --> 00:01:17,577 Si pudiera cenar con alguien, tendría que ser Dios. 16 00:01:18,378 --> 00:01:21,870 Porque lo que dicen es cierto. Dios es grandioso. 17 00:01:22,449 --> 00:01:23,882 18 00:01:25,786 --> 00:01:27,117 No les digas que lo hice, ¿Bien? 19 00:01:27,220 --> 00:01:28,881 Esas son las reglas, no te permiten decir. 20 00:01:28,989 --> 00:01:30,320 21 00:01:30,424 --> 00:01:33,393 Vamos. Soy tu única amiga. 22 00:01:33,460 --> 00:01:35,325 Corbi Booth, damas y caballeros. 23 00:01:35,429 --> 00:01:38,990 Si pudiera cenar con alguien, tendría que ser con mi abuelo. 24 00:01:40,400 --> 00:01:41,594 Te amo, Papa. 25 00:01:41,835 --> 00:01:43,166 26 00:01:45,172 --> 00:01:48,664 Y ahora, también de Bodeen, la Srta. Bliss Cavendar. 27 00:01:48,809 --> 00:01:50,333 28 00:01:55,616 --> 00:01:57,106 29 00:02:10,530 --> 00:02:13,522 Si pudiera cenar con alguien, 30 00:02:15,335 --> 00:02:17,200 sería Amelia Earhart, 31 00:02:18,372 --> 00:02:22,035 porque no sólo fue pionera en la aviación, 32 00:02:22,142 --> 00:02:26,135 sino que fue una gran mujer en la historia. 33 00:02:28,382 --> 00:02:29,713 Gracias. 34 00:02:30,183 --> 00:02:31,775 35 00:02:31,852 --> 00:02:33,717 36 00:02:36,623 --> 00:02:39,217 Entonces ilumíname. ¿Qué fue todo ese truco? 37 00:02:39,459 --> 00:02:41,154 ¿Estás tratando de sabotear tu oportunidad... 38 00:02:41,228 --> 00:02:44,061 o es solo tu necesidad biológica de hacer que tu madre parezca idiota? 39 00:02:44,164 --> 00:02:45,222 Sólo fue un reto. 40 00:02:45,332 --> 00:02:47,960 Oh. ¿Cómo funcionó eso para ti? 41 00:02:48,535 --> 00:02:49,797 ¿No muy bien? 42 00:02:50,070 --> 00:02:51,469 Corbi. 43 00:02:51,838 --> 00:02:54,636 Felicidades cariño. Bien merecido. 44 00:02:55,409 --> 00:02:57,502 Gracias. Pulgares arriba. 45 00:02:58,011 --> 00:03:00,411 Gracias Sra. Cavendar. 46 00:03:00,747 --> 00:03:03,648 Bliss es tan difícil de derrotar. Normalmente. 47 00:03:03,717 --> 00:03:07,483 Bien, el concurso Boina Azul está justo doblando la esquina. 48 00:03:07,554 --> 00:03:10,022 Y nosotros estaremos ahi. Vamos cariño. 49 00:03:10,157 --> 00:03:12,022 Nos vemos luego. 50 00:03:15,529 --> 00:03:17,861 Lamento que esos concursos 51 00:03:17,931 --> 00:03:20,525 no llenen tus altos estpandares morales, Bliss, 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,059 pero hay mucho que puedes aprenderles 53 00:03:23,170 --> 00:03:25,070 sin importar lo que serás en la vida. 54 00:03:25,172 --> 00:03:28,369 Tu crees que te juzgan en el escenario, 55 00:03:28,442 --> 00:03:30,410 pero nadie te esta pidiendo ser Miss Estados Unidos. 56 00:03:30,510 --> 00:03:32,000 Yo quiero ser Miss Estados Unidos. 57 00:03:32,079 --> 00:03:34,172 Y vas a ser la mejor de todas, cariño. 58 00:03:34,247 --> 00:03:35,373 Dientes. 59 00:03:38,051 --> 00:03:39,040 Ojos. 60 00:03:44,858 --> 00:03:48,191 Truddy, bendito tu corazón por hacernos espacio. 61 00:03:48,962 --> 00:03:51,590 Bueno. Demonios. Así es la vida. 62 00:03:52,099 --> 00:03:53,430 Déjame buscar mis láminas- 63 00:03:54,568 --> 00:03:57,799 Ahora, ¿qué pensabas pintandote el pelo de azul? 64 00:03:58,472 --> 00:03:59,871 Catorce va en la zona roja. 65 00:03:59,940 --> 00:04:02,636 ahora han dado nueve touchdowns 66 00:04:02,743 --> 00:04:04,802 y tres goles de campo. Veremos como termina esto. 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,641 Él sólo tuvo un takeaway en la zona roja. 68 00:04:09,649 --> 00:04:11,617 Hey. 69 00:04:11,718 --> 00:04:12,776 70 00:04:12,886 --> 00:04:14,148 Gané otro. 71 00:04:14,421 --> 00:04:17,083 Señor, niña, eres inparable. 72 00:04:17,557 --> 00:04:19,752 Y tenía que saber en qué estabas, habría comprado un boleto. 73 00:04:19,826 --> 00:04:20,793 Earl. 74 00:04:20,894 --> 00:04:23,488 Digo, maldición, chica, ¿Qué se te ha metido? 75 00:04:23,964 --> 00:04:25,488 Sólo defectuosa, supongo. 76 00:04:26,233 --> 00:04:28,098 Linda crianza, Earl. 77 00:04:28,168 --> 00:04:29,499 Vamos. Ahora. 78 00:04:33,440 --> 00:04:35,169 Te veo luego. 79 00:04:35,275 --> 00:04:36,469 80 00:04:36,576 --> 00:04:37,770 Cena. 81 00:04:45,018 --> 00:04:48,510 Seriamente, de todos los lugares para ir en el mundo. 82 00:04:48,622 --> 00:04:50,021 ¿Quien vendría a Bodeen? 83 00:04:50,590 --> 00:04:51,955 Ellas. Digo, son listas. 84 00:04:52,025 --> 00:04:53,617 al menos sólo pasaron. 85 00:04:53,693 --> 00:04:55,126 Adelante y búrlate. 86 00:04:55,195 --> 00:04:58,460 Pero sin la fábrica Boina Azul, esta ciudad no existiría. 87 00:04:58,532 --> 00:05:00,762 Sabes qué, Bridman, 88 00:05:00,834 --> 00:05:04,326 Creo que te prefiero antes de que fueras promovido. 89 00:05:04,671 --> 00:05:08,163 Saber, ahora que estás todo corporativo. 90 00:05:08,275 --> 00:05:10,869 Lo sé. Extraño al viejo Birdman. Sí. 91 00:05:10,977 --> 00:05:14,879 Damas, no dejen que la corbata los engañe. Aún soy uno de nosotros. 92 00:05:15,382 --> 00:05:18,783 Pero van a tener que comenzar a llamarme Dwayne ahora. 93 00:05:18,852 --> 00:05:20,717 - Es más digno. - No. 94 00:05:21,955 --> 00:05:25,118 Birdman es lo único que tienes para ti. 95 00:05:25,225 --> 00:05:27,318 Eso es lo que crees. 96 00:05:29,896 --> 00:05:31,363 ¿En serio? 97 00:05:31,464 --> 00:05:32,556 Sí. 98 00:05:35,402 --> 00:05:36,391 Hey. 99 00:05:37,170 --> 00:05:39,900 Asegúrate que dejen propina esta vez. 100 00:05:52,652 --> 00:05:54,882 ¿Qué les traigo, chicos? 101 00:05:55,355 --> 00:05:56,515 Hey, Corbi. 102 00:05:56,590 --> 00:05:59,821 ¿Cual es tu, digamos, alternativa? 103 00:06:00,927 --> 00:06:02,690 ¿Alternativa a que? 104 00:06:02,762 --> 00:06:06,027 ¿Cómo se llama esa cosa que si me la como rápido es gratis? 105 00:06:06,099 --> 00:06:09,432 Es la Squealer. Debes comerla en tres minutos o menos. 106 00:06:12,539 --> 00:06:15,201 Sí, traeme una Squealer. 107 00:06:15,575 --> 00:06:16,542 Y no quise decir Corbi. 108 00:06:16,610 --> 00:06:17,599 109 00:06:17,711 --> 00:06:18,939 110 00:06:20,947 --> 00:06:23,882 Vamos, amiguito. recógelo. Vamos, vamos. 111 00:06:23,950 --> 00:06:25,417 Oh, sí. Lo tienes, lo tienes. 112 00:06:25,518 --> 00:06:28,351 No puedo creer que compartías tu cama con ella. 113 00:06:28,421 --> 00:06:30,514 Baby, baby, consíguelo, sí. 114 00:06:30,590 --> 00:06:33,388 Lo hiciste sonar muy sucio. Sólo fueron pijamadas. 115 00:06:33,460 --> 00:06:35,451 Vamos. Vamos. Bebe, hazlo. Hazlo. 116 00:06:35,562 --> 00:06:37,120 Vamos. Vamos. Vamos. 117 00:06:37,230 --> 00:06:39,027 Vamos. ¡Vamos, Colbi! Sí. 118 00:06:39,099 --> 00:06:41,533 Ese es mi hombre. Vamos, Colby. 119 00:06:41,635 --> 00:06:43,193 120 00:06:43,303 --> 00:06:44,292 121 00:06:44,404 --> 00:06:47,396 Es gratis, perras. Gratis. Gratis. 122 00:07:00,420 --> 00:07:01,648 Estaba pensando 123 00:07:03,256 --> 00:07:06,623 tal vez podríamos yr de compras a Austin. 124 00:07:08,094 --> 00:07:09,083 ¿En serio? 125 00:07:09,162 --> 00:07:12,393 Enseñales bien y dejalos dirigir el camino 126 00:07:12,632 --> 00:07:17,626 Enseñales toda la belleza que poseen en 127 00:07:19,239 --> 00:07:23,835 su interior un sentido de orgullo para hacerlo más fácil 128 00:07:27,781 --> 00:07:29,146 129 00:07:29,249 --> 00:07:33,515 Bien, no tienen cinta adhesiva en ellos. Eso es una mejora. 130 00:07:36,022 --> 00:07:37,148 Hola. 131 00:07:38,825 --> 00:07:40,019 Gracias. 132 00:07:42,128 --> 00:07:43,288 ¡Ooh! 133 00:07:43,496 --> 00:07:44,963 Lindos jarrones. 134 00:07:45,031 --> 00:07:46,794 135 00:07:47,867 --> 00:07:49,960 Son geniales para los tulipanes, en verdad. 136 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 Um... 137 00:07:59,813 --> 00:08:02,145 Gracias. Cambié de opinión. 138 00:08:02,816 --> 00:08:04,841 No, por favor, Bliss. Vamos. 139 00:08:05,218 --> 00:08:08,381 No... no te averguences. 140 00:08:08,488 --> 00:08:09,477 Es divertido. 141 00:08:09,556 --> 00:08:12,889 ¿Se supone te compre zapatos de una tienda de cabezas? 142 00:08:13,526 --> 00:08:16,017 ¿Eso realmente te pega como crianza responsable? 143 00:08:16,129 --> 00:08:19,565 Bien. Porque los zapatos son una entrada a las droga. 144 00:08:19,699 --> 00:08:20,893 Por Dios Santo, Bliss. 145 00:08:21,334 --> 00:08:22,323 146 00:08:22,402 --> 00:08:24,734 ... Sale fuera de los límites cerca de la línea de la yarda 42. 147 00:08:24,838 --> 00:08:26,567 Hay una bajada de bandera. 148 00:08:26,673 --> 00:08:28,868 - Sí, es Earl. - Hola, Earl. 149 00:08:28,975 --> 00:08:30,670 ¿Podrias por favor explicar a tu hija 150 00:08:30,744 --> 00:08:34,145 por qué es inapropiado comprar zapatos en una tienda de artículos para marihuanos? 151 00:08:35,015 --> 00:08:36,175 Papá, no es así. 152 00:08:36,249 --> 00:08:38,376 ¿Llevas a tu madre a una tienda para marihuanos? 153 00:08:38,485 --> 00:08:39,509 ¿Estas loca? 154 00:08:39,586 --> 00:08:41,986 Sabes, si no estubiera ella aquí y usara mi dinero, 155 00:08:42,088 --> 00:08:44,352 no habría diferencia. Ese no es el punto. 156 00:08:44,424 --> 00:08:47,825 Mira, estoy en medio de un trato, ok? 157 00:08:47,894 --> 00:08:51,091 Así que lo que sea que todos resuelvan esta bien para mi. 158 00:08:51,197 --> 00:08:52,221 Dame eso. Ok? 159 00:08:52,332 --> 00:08:54,892 ¿Earl, sabes cuán duro he trabajado 160 00:08:55,001 --> 00:08:56,935 para criar a estas chicas en un ambiente libre de drogas? 161 00:08:57,037 --> 00:08:58,504 - Sí, lo hago. - Exactamente. 162 00:09:01,441 --> 00:09:03,375 163 00:09:14,287 --> 00:09:16,847 Hola. Hey, chicas. ¿Qué hay? 164 00:09:17,123 --> 00:09:19,182 Hola. Dejando mis volantes. 165 00:09:19,259 --> 00:09:21,887 Perfecto. Hurl Scouts-Holy Rollers. 166 00:09:21,961 --> 00:09:23,895 167 00:09:25,098 --> 00:09:27,032 Las veo entonces. Gracias chicas. Adios. 168 00:09:40,647 --> 00:09:43,480 Vamos. De acuerdo, vámonos. Vamos. 169 00:10:08,141 --> 00:10:11,304 Al diablo contigo y tu abuela celebridad del Chevy. 170 00:10:13,012 --> 00:10:14,309 171 00:10:16,683 --> 00:10:17,775 Toma. 172 00:10:19,853 --> 00:10:21,912 - No, ¿Qué estás haciendo? - Sí, sí, sí. Fuiste fuerte 173 00:10:21,988 --> 00:10:23,182 - en tus propinas de nuevo, sólo tómala. - No. 174 00:10:23,289 --> 00:10:25,348 - Sólo tómalo. Tómalo. - No. 175 00:10:28,495 --> 00:10:31,692 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? 176 00:10:33,933 --> 00:10:35,366 ¿Roller derby? 177 00:10:36,469 --> 00:10:38,630 Esto es... Esto es mañana. 178 00:10:39,806 --> 00:10:41,797 Esto es en Austin. 179 00:10:41,875 --> 00:10:43,365 Sí, lo sé. 180 00:10:44,444 --> 00:10:46,878 ¿Habrá chicos lindos ahí? 181 00:10:47,380 --> 00:10:49,041 182 00:10:49,716 --> 00:10:53,777 Hey, mamá, papá, nosotras vamos a ir a un juego de football. 183 00:10:55,321 --> 00:10:56,982 Es un juego lejos, pero... 184 00:10:57,056 --> 00:10:59,388 El equipo como que nos necesita. 185 00:10:59,492 --> 00:11:01,824 No, no, no, not "como que", nos necesitan. 186 00:11:01,895 --> 00:11:03,021 Bien, seguro. 187 00:11:03,730 --> 00:11:05,527 Hey, les diré qué, yo las llevo. 188 00:11:08,501 --> 00:11:09,661 - No, está bien. Tú tienes tu auto. 189 00:11:09,736 --> 00:11:11,795 Sí, yo tengo mi auto. 190 00:11:11,871 --> 00:11:15,034 No, pero quiero decir, sabes, podemos verlo juntos. 191 00:11:15,141 --> 00:11:18,201 Earl, deja que las chicas vayan y se diviertan. 192 00:11:18,311 --> 00:11:20,506 Y entonces tú y yo podemos acurrucarnos. 193 00:11:29,923 --> 00:11:31,550 194 00:11:32,659 --> 00:11:35,059 Me siento algo mal por mentirles. 195 00:11:35,161 --> 00:11:37,686 Yo no. Di a mis padres sólo Aes. 196 00:11:37,764 --> 00:11:39,254 Obtuve libertad. 197 00:11:39,365 --> 00:11:40,525 198 00:11:40,600 --> 00:11:42,932 199 00:11:44,003 --> 00:11:47,404 She's a punk punk, a punk rocker 200 00:11:47,507 --> 00:11:55,380 Punk punk, a punk rocker 201 00:11:55,448 --> 00:11:56,915 202 00:12:00,286 --> 00:12:04,552 Well, the kids are all hopped up and ready to go 203 00:12:04,624 --> 00:12:07,593 They're ready to go now They've got their surfboards 204 00:12:07,694 --> 00:12:11,221 And they're going to the discotheque a-go-go 205 00:12:12,065 --> 00:12:14,556 But she just couldn't stay 206 00:12:14,634 --> 00:12:17,933 She had to break away 207 00:12:18,037 --> 00:12:20,801 Well, New York City really has it all 208 00:12:20,907 --> 00:12:22,101 Oh, yeah 209 00:12:22,208 --> 00:12:24,142 Don't say I never gave you anything. 210 00:12:25,144 --> 00:12:30,480 Sheena is a punk rocker 211 00:12:31,551 --> 00:12:33,143 212 00:12:53,940 --> 00:12:57,740 Bien, todos, y bienvenidos a noche de patinaje en el Galpón. 213 00:12:58,745 --> 00:13:01,179 Tengo algo de resaca esta noche, así que... 214 00:13:01,281 --> 00:13:03,943 Como sea, déjenme presentarles nuestro primer equipo. 215 00:13:04,017 --> 00:13:06,747 Corriendo para ustedes desde las calles de Austin, 216 00:13:06,819 --> 00:13:11,688 Hombres, afirmen sus galletas, Son 217 00:13:11,958 --> 00:13:15,917 Número 99, capitana de las Hurl Scouts, Maggie Mayhem (mutilación) 218 00:13:15,995 --> 00:13:19,761 Número 69, Bloody Holly. (Sangrienta) 219 00:13:19,832 --> 00:13:22,699 Número 3, Rosa Sparks. (chispas) 220 00:13:22,802 --> 00:13:26,704 Número 2, Smashley Simpson. 221 00:13:26,806 --> 00:13:30,003 Las Hurl Scouts de Razor Magee han llegado en último lugar por tres años. 222 00:13:30,209 --> 00:13:33,872 Esta liga tiene cinco equipos, cada uno con su propio tema. 223 00:13:33,980 --> 00:13:36,847 ¿Qué foragidas tenemos patinando contra Hurl Scouts 224 00:13:36,949 --> 00:13:39,008 esta fina tarde de Texas? 225 00:13:39,452 --> 00:13:43,786 Estoy hablando de chicas tan malas que incluso Dios no puede mantenerlas en línea. 226 00:13:43,856 --> 00:13:49,692 Saluden a las invinctas Holy Rollers. 227 00:13:49,996 --> 00:13:52,294 Campeones de la última temporada son guiadas por su capitana, 228 00:13:52,365 --> 00:13:56,233 la mayor marcadora de la liga. Iron Maven. 229 00:13:56,469 --> 00:13:58,164 Sí, ella es la del volante. 230 00:13:58,237 --> 00:14:01,536 Me siento caliente en este poliester en este momento, nena. 231 00:14:02,075 --> 00:14:03,303 Damas y caballeros, 232 00:14:03,376 --> 00:14:08,712 Juguemos algo de roller derby. 233 00:14:09,248 --> 00:14:10,408 234 00:14:10,516 --> 00:14:12,416 Una Jammer anota un punto en su curso 235 00:14:12,518 --> 00:14:15,009 pasando miembros del equipo contrario. 236 00:14:15,088 --> 00:14:17,181 Maven consigue un gran salto. Eso es rápido. 237 00:14:17,256 --> 00:14:18,848 Y ella está fuera para una muerte temprana. 238 00:14:18,925 --> 00:14:20,517 Iron Maven, damas y caballeros. 239 00:14:21,361 --> 00:14:23,989 Amigos, las que hay que mirar esta noche son las jammers. 240 00:14:24,063 --> 00:14:26,361 Esas son las que tienen las estrellas en sus cascos. 241 00:14:27,433 --> 00:14:30,732 Algunos podrían recordar ver el derby en su TV en los 70's, 242 00:14:30,837 --> 00:14:34,034 pero renació justo aquí en el corazón de Texas, 243 00:14:34,107 --> 00:14:36,371 una verdadera tradición de Austin. 244 00:14:36,442 --> 00:14:39,206 Maven se adelanta por el exterior pero está realmente abarrotado ahí. 245 00:14:39,345 --> 00:14:41,540 Ese es un gran golpe de Rosa Sparks. 246 00:14:41,614 --> 00:14:43,343 Jackie Daniels cayó. 247 00:14:43,416 --> 00:14:45,907 Afortunadamente para las Hurl Scouts esto es sólo una exhibición 248 00:14:46,018 --> 00:14:48,111 porque las Rollers están en control. 249 00:14:48,221 --> 00:14:50,280 250 00:14:50,390 --> 00:14:52,085 251 00:14:57,764 --> 00:14:59,288 Gracias, Maggie. 252 00:15:01,134 --> 00:15:04,103 Sólo quiero decirles a todas que son mis nuevos héroes. 253 00:15:04,370 --> 00:15:05,803 ¿Es tu primera vez aquí? 254 00:15:07,039 --> 00:15:08,370 Sí. 255 00:15:08,441 --> 00:15:10,272 Bien, ponte unos patines, sé tu propio héroe. 256 00:15:10,376 --> 00:15:11,570 257 00:15:11,644 --> 00:15:14,579 La última vez que usé patines, tenían Barbies en ellos. 258 00:15:15,148 --> 00:15:18,242 HEy, sabes, ninguna de nosotras diferenciaba nuestro trasero de una codera cuando comenzamos. 259 00:15:18,951 --> 00:15:20,748 Deberías venir a las pruebas el Martes. 260 00:15:20,820 --> 00:15:23,254 Tienes que tener 21. ¿Tienes 21, cierto? 261 00:15:24,590 --> 00:15:26,319 Dos: tengo 22. 262 00:15:27,093 --> 00:15:29,994 Sí, acabo de tener... Tuve mi cumpleaños, y... 263 00:15:30,163 --> 00:15:32,256 Grandioso, es este Martes a las 5:00- 264 00:15:32,899 --> 00:15:34,560 ¿Lo es? Sí. 265 00:15:35,435 --> 00:15:37,494 Soy Maggie, Maggie Mayhem. 266 00:15:38,070 --> 00:15:40,561 Soy Bliss, pero puedo cambiar eso. 267 00:15:41,240 --> 00:15:43,174 Sí, tendrás que cambiar eso. 268 00:15:43,810 --> 00:15:45,334 No llegues tarde. 269 00:15:45,745 --> 00:15:49,181 "22. Acabo de estar de cumpleaños". 270 00:15:49,348 --> 00:15:50,610 21, es una bandera roja. 271 00:15:50,683 --> 00:15:52,446 22 es mucho más creíble. 272 00:15:52,518 --> 00:15:57,012 Supongo, porque en realidad no vas a hacerlo, así que supongo tiene sentido. 273 00:15:57,590 --> 00:15:59,080 ¿Por qué tú y yo no probamos? 274 00:15:59,158 --> 00:16:00,625 ¿Disculpa? 275 00:16:00,693 --> 00:16:02,820 No tuve una fase de patines de Barbie. ¿Bien? 276 00:16:02,929 --> 00:16:05,090 Tuve una fase de chica gorda sentada adentro y lee un libro. 277 00:16:05,164 --> 00:16:06,324 Sabes eso. 278 00:16:07,366 --> 00:16:09,800 Bien, ¿Qué te hace pensar que no lo intentaré? 279 00:16:09,869 --> 00:16:10,927 280 00:16:11,003 --> 00:16:14,461 Porque te asustaría salir conmigo. 281 00:16:14,540 --> 00:16:17,976 Y esas chicas de Roller Derby, son rudas. 282 00:16:18,044 --> 00:16:19,944 Y tú no lo eres. ¡Ow! 283 00:16:20,012 --> 00:16:22,105 Gee. ¿Cómo te atreves? 284 00:16:23,516 --> 00:16:25,541 Sin mencionar a tu mamá- 285 00:16:25,651 --> 00:16:27,141 Ella no tiene que saber. 286 00:16:28,354 --> 00:16:30,219 No tienes las bolas. 287 00:16:33,326 --> 00:16:35,157 Puedo crecer las bolas. 288 00:16:43,569 --> 00:16:45,366 289 00:16:46,639 --> 00:16:47,901 De ninguna forma. 290 00:17:30,116 --> 00:17:31,208 Mm. 291 00:17:33,786 --> 00:17:35,515 Hey. 292 00:17:39,091 --> 00:17:41,184 ¿Tienen espacio para una más? 293 00:17:50,570 --> 00:17:51,901 Me gusta tu cabello. 294 00:17:51,971 --> 00:17:54,804 Gracias, cariño. Lo hago yo misma. 295 00:17:56,576 --> 00:17:59,443 De acuerdo, siguiente parada, centro de Austin. 296 00:18:54,600 --> 00:18:55,760 - Hey. - Hey. 297 00:18:55,835 --> 00:18:56,927 ¿Cuál es tu nombre de Derby? 298 00:18:57,003 --> 00:18:58,129 Pocket Rocket. 299 00:18:58,204 --> 00:18:59,262 ¿Cuál es el tuyo? 300 00:18:59,338 --> 00:19:00,430 Jaba the Slut. 301 00:19:01,374 --> 00:19:04,343 - Hey, lo lograste. - Oh, sí. 302 00:19:04,443 --> 00:19:06,172 Sí, me alegra que vinieras. 303 00:19:06,278 --> 00:19:07,438 Gracias. 304 00:19:15,221 --> 00:19:16,654 ¿Qué es eso? 305 00:19:16,722 --> 00:19:19,213 Eso sería Razor. Es nuestro entrenador. 306 00:19:19,692 --> 00:19:22,559 Es un buen sujeto. Y realmente conoce su Derby. 307 00:19:22,728 --> 00:19:24,320 De acuerdo, damas. Rodemos. 308 00:19:25,164 --> 00:19:26,722 Ooh, jeans cortos. 309 00:19:26,832 --> 00:19:28,231 Cada día. 310 00:19:29,402 --> 00:19:30,960 311 00:19:31,037 --> 00:19:32,732 Conozcan a las hermanas Manson. 312 00:19:32,838 --> 00:19:36,171 Regalo de la liga de hockey de Ottawa a las Hurl Scouts. 313 00:19:36,242 --> 00:19:38,506 Ambas parecen realmente agresivas. 314 00:19:39,078 --> 00:19:41,672 Quizas finalmente podamos ganar algunos este año. 315 00:19:41,747 --> 00:19:42,907 Quizás. 316 00:19:43,382 --> 00:19:44,406 317 00:19:44,517 --> 00:19:46,485 De acuerdo, escuchen, carne fresca. 318 00:19:46,552 --> 00:19:49,749 Hay mucho más derby que mallas y elegir un nombre rudo. 319 00:19:49,855 --> 00:19:51,254 Esto es un deporte. 320 00:19:51,357 --> 00:19:53,018 Ahora, la liga tiene seis puestos abiertos. 321 00:19:53,092 --> 00:19:55,060 entonces cualquier pizca de talento que tienen, 322 00:19:55,161 --> 00:19:57,925 espero que lo dejen en la pista por mi hoy. 323 00:19:59,265 --> 00:20:00,698 Bien, ¿Qué es? 324 00:20:00,766 --> 00:20:01,858 Lo siento. 325 00:20:02,435 --> 00:20:05,097 ¿Sólo cuales son las reglas? 326 00:20:07,039 --> 00:20:08,438 Derby 101, gente. 327 00:20:08,541 --> 00:20:10,771 Cuatro bloqueadoras de cada equipo están alineadas en la pista. 328 00:20:10,910 --> 00:20:12,172 Diez pies tras ellas, 329 00:20:12,244 --> 00:20:14,178 dos jammers están alineadas, una de cada equipo. 330 00:20:14,246 --> 00:20:15,543 Nosotras somos las que anotamos. 331 00:20:15,614 --> 00:20:18,583 Primer silbatazo y el grupo avanza. 332 00:20:18,684 --> 00:20:21,084 Luego un segundo silvato suela y las jammers despegan. 333 00:20:21,187 --> 00:20:24,054 Algunas más rápido que otras. 334 00:20:25,291 --> 00:20:26,781 Una vez que la jammers rompe de la manada, 335 00:20:26,892 --> 00:20:30,350 Se transporta por la pista una segunda vez y trata de anotar. 336 00:20:30,429 --> 00:20:33,262 por cada jugadora en el equipo contrario que la jammer pasa, 337 00:20:33,365 --> 00:20:34,696 ella consigue un punto. 338 00:20:34,767 --> 00:20:37,463 Los mayores puntos ganan el juego cada vez. 339 00:20:37,570 --> 00:20:39,060 Ahora, alíneense y consigan algunos. 340 00:20:39,138 --> 00:20:40,469 341 00:20:43,375 --> 00:20:44,569 Levántate. 342 00:20:48,147 --> 00:20:50,115 Vamos, damas. Muévanlo. 343 00:20:52,718 --> 00:20:54,242 Arriba, arriba, arriba. Vayan. 344 00:20:55,921 --> 00:20:57,752 Luces bien, Barbie. 345 00:20:57,923 --> 00:20:59,891 Es Roller Derby, no cotillón. 346 00:20:59,959 --> 00:21:01,893 Vamos, pon un golpe en alguien. 347 00:21:02,161 --> 00:21:04,561 348 00:21:07,833 --> 00:21:09,960 Maldición. Diane. 349 00:21:11,303 --> 00:21:12,292 350 00:21:12,404 --> 00:21:15,339 Hey. Ese movimiento te expulsará de un juego. 351 00:21:15,441 --> 00:21:18,137 No hay lugar en este deporte para eso. 352 00:21:19,845 --> 00:21:20,971 ¿Qué? 353 00:21:22,081 --> 00:21:23,673 Bien. Lo siento. 354 00:21:24,750 --> 00:21:28,652 Pero me gusta la agresión. 355 00:21:30,356 --> 00:21:31,687 ¿Es malo? 356 00:21:32,091 --> 00:21:33,683 Mmm-mmm. Mmm-mmm. 357 00:21:34,260 --> 00:21:35,693 No. Mmm-mmm. Mmm-mmm. 358 00:21:36,495 --> 00:21:41,660 41, debes mejorar en eso. 39, 32, no estpa mal. 359 00:21:41,867 --> 00:21:44,028 29. Vamos. 360 00:21:45,838 --> 00:21:47,135 361 00:21:48,207 --> 00:21:49,697 ¿23? 362 00:21:56,048 --> 00:21:57,777 Luce como que tienes algo de competencia. 363 00:21:57,850 --> 00:22:01,308 Sí, sí, despiertame cuando ella aprenda cómo lanzar un golpe. 364 00:22:03,122 --> 00:22:04,146 365 00:22:04,223 --> 00:22:05,554 366 00:22:05,724 --> 00:22:07,055 367 00:22:07,159 --> 00:22:08,558 O recibir uno. 368 00:22:28,247 --> 00:22:30,579 Hey, eres Iron Maven. 369 00:22:30,683 --> 00:22:33,550 Eso es cierto, besa traseros. 370 00:22:34,053 --> 00:22:35,714 ¿Por qué no le haces la pata un poco más? 371 00:22:35,821 --> 00:22:39,723 Aún hay parte de tu cara que no tiene excremento en ella. 372 00:22:41,260 --> 00:22:42,989 - Lindos Shorts. - Ayuda. 373 00:22:44,430 --> 00:22:46,421 ¿Puede alguien ayudarme? Yo... 374 00:22:54,506 --> 00:22:55,939 Sólo bromeo. 375 00:22:58,210 --> 00:23:02,237 Hey, a propósito, lo lograste, eres una Hurl Scout. 376 00:23:02,882 --> 00:23:04,611 Buen trabajo ahí. 377 00:23:04,950 --> 00:23:07,180 378 00:23:13,058 --> 00:23:17,222 I never knew there'd come a day 379 00:23:17,363 --> 00:23:18,387 380 00:23:18,464 --> 00:23:20,398 When I'd be saying to you 381 00:23:20,466 --> 00:23:23,526 "Don't let this good love slip away..." 382 00:23:23,602 --> 00:23:25,263 Tus pies están ardiendo. Están ardiendo. 383 00:23:25,371 --> 00:23:26,804 En serio, mira, están ardiendo. 384 00:23:26,972 --> 00:23:28,303 ¿Estás cambiando tu horario? 385 00:23:28,407 --> 00:23:30,602 Bien, debo hacerlo. Tú sabes, para la práctica. 386 00:23:30,709 --> 00:23:32,870 No me dejes sola con Birdman. 387 00:23:32,945 --> 00:23:34,879 Puedes cambiar el tuyo con el mío. 388 00:23:34,947 --> 00:23:37,780 No puedo, realmente estoy tomando una clase SAT, ¿Recuerdas? 389 00:23:37,883 --> 00:23:39,407 390 00:23:40,619 --> 00:23:44,817 So caught up in you, little girl 391 00:23:44,924 --> 00:23:47,722 That I never did suspect a thing 392 00:23:47,793 --> 00:23:52,093 So caught up in you, little girl 393 00:23:52,164 --> 00:23:54,962 That I never want to get myself free 394 00:23:56,001 --> 00:23:57,434 395 00:23:57,503 --> 00:23:59,266 396 00:23:59,338 --> 00:24:02,330 You caught me Baby, you taught me 397 00:24:02,441 --> 00:24:05,968 How good lt could be 398 00:24:08,080 --> 00:24:12,141 Shania, no voy a limpiar la salsa de carne Salisbyru de ese borde de nuevo. 399 00:24:12,851 --> 00:24:15,081 Hey, sólo quería hacerles saber 400 00:24:15,154 --> 00:24:16,815 que voy a cambiar mi horario de trabajo 401 00:24:16,922 --> 00:24:18,253 a Lunes, Miércoles, 402 00:24:18,324 --> 00:24:21,623 porque quiero tomar una clase SAT los Martes, Jueves. 403 00:24:22,428 --> 00:24:24,123 Estoy impresionada. 404 00:24:24,196 --> 00:24:25,458 Yo también. 405 00:24:26,365 --> 00:24:29,664 Me gustan las chicas listas, es por eso que me casé con tu mamá. 406 00:24:30,836 --> 00:24:33,168 Bien, eso y que la embarasé. 407 00:24:35,107 --> 00:24:39,305 Así que cae en ti, niñita 408 00:24:39,378 --> 00:24:42,279 409 00:24:42,348 --> 00:24:46,614 So caught up in you, little girl 410 00:24:46,685 --> 00:24:49,552 That I never want to get myself free 411 00:24:49,655 --> 00:24:51,987 And, baby, it's true 412 00:24:52,057 --> 00:24:54,048 You're the one 413 00:24:54,159 --> 00:24:56,992 Who caught me Baby, you taught me 414 00:24:57,062 --> 00:24:59,997 How good lt could be 415 00:25:01,367 --> 00:25:04,996 Fill your days and your nights 416 00:25:05,070 --> 00:25:08,631 No need to ever ask me twice 417 00:25:08,707 --> 00:25:11,005 Oh, no 418 00:25:12,411 --> 00:25:15,676 Whenever you want me 419 00:25:21,086 --> 00:25:24,351 ¿No debería... no deberíamos, como, estar practicando pronto? 420 00:25:24,423 --> 00:25:26,391 Sí, de prisa, chicas, no queremos llegar tarde. 421 00:25:26,492 --> 00:25:27,516 422 00:25:27,593 --> 00:25:31,188 Cuidado, aquí Pee-Wee podría tener la idea de que realmente ganamos. 423 00:25:31,597 --> 00:25:33,531 - ¿No lo hacen? - Demonios, no. Nunca. 424 00:25:33,599 --> 00:25:36,534 Toda esa basura corporativa de "Somos n°1" no se aplica. 425 00:25:36,602 --> 00:25:39,036 Nuestra mala actitud es un bien aquí. 426 00:25:39,605 --> 00:25:42,233 Bien, damas, miren. 427 00:25:42,341 --> 00:25:46,368 Detengan las prensas, nuevos libros de jugadas compilada para su seguridad. 428 00:25:47,746 --> 00:25:48,735 ¿Tus manos están limpias? 429 00:25:48,847 --> 00:25:50,576 Sí, mis manos están limpias. 430 00:25:50,682 --> 00:25:52,912 Pon particulas atención a la jugada n° 3 431 00:25:53,018 --> 00:25:55,009 Creo que va a volar sus puertas. 432 00:25:55,087 --> 00:25:56,884 Smashley, llegas tarde como siempre. 433 00:25:56,955 --> 00:25:58,513 Lo sé. 434 00:25:58,590 --> 00:26:02,549 Bien, entonces también deben saber que no hay nada genial con llegar tarde. 435 00:26:02,628 --> 00:26:04,095 - Hey... - Golpeemos la pista. 436 00:26:04,196 --> 00:26:08,428 ¿Quién está para ir a Lovejoy más tarde esta noche? Jarrones de $2. ¿Cerveza? 437 00:26:08,700 --> 00:26:09,758 Estoy dentro. 438 00:26:09,868 --> 00:26:10,892 Yo también. 439 00:26:10,969 --> 00:26:12,197 Estoy dentro. 440 00:26:13,605 --> 00:26:15,300 No fuiste invitada. 441 00:26:17,142 --> 00:26:18,632 Aún estoy dentro. 442 00:26:19,311 --> 00:26:21,211 No hay tal cosa como un scrimmage. 443 00:26:21,280 --> 00:26:22,907 Practicamos la forma en que jugamos. 444 00:26:22,981 --> 00:26:24,414 Maven, sabes que hacer. 445 00:26:24,483 --> 00:26:26,747 Bliss, muéstrame algo bueno. 446 00:26:27,753 --> 00:26:29,311 447 00:26:31,323 --> 00:26:34,053 ¿Lista? ¿Estoy lista? 448 00:26:34,827 --> 00:26:36,124 449 00:26:36,228 --> 00:26:38,162 Vamos, damas. Patinen. 450 00:26:39,498 --> 00:26:41,762 No bloquees a tu propia jugadora, vamos. 451 00:26:41,834 --> 00:26:44,132 Cruza el giro, mantente abajo. Cruza el giro. 452 00:26:44,236 --> 00:26:47,603 Dobla esas rodillas. Dobla esas rodillas. Dobla esas rodillas. 453 00:26:49,675 --> 00:26:50,801 ¡Ow! 454 00:26:51,677 --> 00:26:53,008 455 00:26:57,616 --> 00:26:59,447 ¿Qué demonios fue eso? 456 00:26:59,518 --> 00:27:01,008 Derrotaste a Maven, pero ella te hizo humo 457 00:27:01,120 --> 00:27:02,519 porque estás demasiado asustada para lanzar un golpe. 458 00:27:02,654 --> 00:27:04,144 Y luego renunciaste. 459 00:27:04,256 --> 00:27:05,689 Necesito que seas mucho más... 460 00:27:05,791 --> 00:27:08,783 Quiero que comiences a ser mucho más... despiadada. 461 00:27:09,695 --> 00:27:10,821 Sí. 462 00:27:12,030 --> 00:27:15,466 Es cierto, manicito, necesito que seas despiadada. 463 00:27:15,534 --> 00:27:17,525 Este es un deporte de contacto, Bliss. 464 00:27:17,636 --> 00:27:20,469 Eventualmente voy a necesitar que hagas contacto. 465 00:27:20,672 --> 00:27:21,764 466 00:27:21,840 --> 00:27:23,808 Siguiente grupo. Retrocede, Razor. 467 00:27:23,876 --> 00:27:25,138 - Sólo ignóralo. - Nosotras lo hacemos. 468 00:27:25,210 --> 00:27:26,541 En serio. 469 00:27:31,350 --> 00:27:34,547 Digo, él tiene razón. No voy a terminarlo. 470 00:27:35,220 --> 00:27:38,553 ¿Sabes en lo que me gusta pensar antes de cada juego? 471 00:27:38,657 --> 00:27:40,181 Mi ex. 472 00:27:40,292 --> 00:27:41,520 Pequeño consejo, Bliss. 473 00:27:41,627 --> 00:27:43,060 No te enamores de tu manager general 474 00:27:43,162 --> 00:27:45,289 y pienses que el no va a dar bichos 475 00:27:45,364 --> 00:27:48,731 porque te engañó, porque sucede. 476 00:27:49,735 --> 00:27:54,229 Y cuando pienso en mi misma en la ducha, usando ese shampoo especial, 477 00:27:55,007 --> 00:27:58,966 el que, a propósito, no hace a nadie sentir especial para nada, 478 00:27:59,044 --> 00:28:01,569 Real, realmente quiero golpear a alguien. 479 00:28:02,047 --> 00:28:06,040 Tienes que encontrar esa cosa que realmente te molesta y usarla. 480 00:28:10,222 --> 00:28:11,883 ¿Alguna vez tuviste bichos? 481 00:28:12,658 --> 00:28:13,647 No. 482 00:28:13,926 --> 00:28:17,259 No bien. Mi doctor dice que era realmente común, pero... 483 00:28:22,868 --> 00:28:26,531 B-man, vamos. ¿Qué dices? 484 00:28:26,605 --> 00:28:30,268 Pash tiene que venir. Sabes. Es mi primer juego. 485 00:28:30,442 --> 00:28:32,501 Sí, bien, ¿Qué hay de mi? 486 00:28:32,578 --> 00:28:34,546 Digo, alguien se molestó en pensar, 487 00:28:34,613 --> 00:28:38,208 ¿"Hey, Birdman apreciaría a chicas lindas en mallas y patines 488 00:28:38,283 --> 00:28:40,911 sacándose la basura a golpes"? 489 00:28:41,420 --> 00:28:43,047 No, no lo hicieron. 490 00:28:44,189 --> 00:28:46,054 ¿También quieres venir? 491 00:28:47,059 --> 00:28:50,859 Sí pero no puedo. tengo un compromiso previo. 492 00:28:52,698 --> 00:28:54,222 Estoy cubriendo a Pash. 493 00:28:54,299 --> 00:28:56,028 494 00:28:56,101 --> 00:28:58,399 Sí. Te amamos Birdman. 495 00:28:58,470 --> 00:28:59,732 - ¿Sí? - Sabes que te amamos. 496 00:28:59,805 --> 00:29:01,534 Gracias. Lo hacemos ¿Sabes eso, cierto? 497 00:29:01,640 --> 00:29:03,870 Sí, sí. No lo suficiente. 498 00:29:03,942 --> 00:29:05,204 Estamos locos por ti. 499 00:29:05,277 --> 00:29:08,110 Oh, sí. Oh, sí. Oh, sí. 500 00:29:11,483 --> 00:29:14,145 Nunca puedes tenes demasiado delineador. 501 00:29:17,122 --> 00:29:18,612 O LashBlast. 502 00:29:19,224 --> 00:29:21,749 Aquí hay un pequeño regalo del equipo. 503 00:29:21,827 --> 00:29:23,385 La seguridad es sexy. 504 00:29:25,497 --> 00:29:28,762 Necesitarás estás, también. Esas sólo son sexies. 505 00:29:28,834 --> 00:29:30,495 Chicos, gracias. 506 00:29:32,504 --> 00:29:35,496 Deja la pelear ir hacia ti. Deja la pelear ir hacia ti. 507 00:29:36,174 --> 00:29:37,436 Deja la pelea ir hacia ti. 508 00:29:37,509 --> 00:29:40,137 ¿Y, estás lista para tu gran debut? 509 00:29:42,914 --> 00:29:45,906 ¿Alguien alguna vez ha vomitado en la pista? 510 00:29:46,585 --> 00:29:47,677 Sí. 511 00:29:48,787 --> 00:29:50,778 Atrapémoslas. Matémoslas. 512 00:29:51,023 --> 00:29:52,854 Patina rápido, patina duro. 513 00:29:52,958 --> 00:29:54,084 Voy a vomitar. 514 00:29:54,159 --> 00:29:56,286 Durante el día van como Peggy, Francine, 515 00:29:56,361 --> 00:29:57,828 Tammy, y Rachael, pero aquí... 516 00:29:57,929 --> 00:29:59,863 De acuerdo, deja la pelea ir hacia ti. 517 00:29:59,965 --> 00:30:01,091 De acuerdo. 518 00:30:02,034 --> 00:30:05,526 Uno, dos, tres, patea traseros. 519 00:30:05,671 --> 00:30:06,797 Y se van. 520 00:30:06,872 --> 00:30:09,966 Jamming por las Widows, Eva Destruction contra las Hurl Scouts. 521 00:30:10,042 --> 00:30:12,602 Bloody Holly que se hace camino fuera de la manada. 522 00:30:12,678 --> 00:30:16,375 Y, oh, ella pasa el bloqueo con un hermoso patinaje de espaldas. 523 00:30:16,481 --> 00:30:18,312 Pero esperen un segundo, de la nada, 524 00:30:18,383 --> 00:30:21,113 Eva Destruction aparece justo atrás. 525 00:30:21,186 --> 00:30:24,019 Cada chica que la jammer pasa, consiguen un punto. 526 00:30:24,122 --> 00:30:26,113 Pasa una chica, consigue un punto. 527 00:30:26,458 --> 00:30:30,053 Y ella ha conseguido los primeros siete puntos del juego. 528 00:30:30,162 --> 00:30:31,959 529 00:30:32,030 --> 00:30:34,225 Y las Widows toman la delantera. 530 00:30:34,866 --> 00:30:37,664 Hey, Black Widows, mis sentidos arácnidos están tintineando. 531 00:30:37,736 --> 00:30:40,227 Por hacer una consecuencia en mis pantalones. 532 00:30:40,339 --> 00:30:42,500 Sí, ¿Spiderman 3 1/2? 533 00:30:42,574 --> 00:30:43,734 534 00:30:43,842 --> 00:30:46,174 Sí, es de tres y media pulgadas de ancho. 535 00:30:46,244 --> 00:30:47,677 536 00:30:47,746 --> 00:30:49,043 Tombón de aire, sí. 537 00:30:50,415 --> 00:30:52,406 Buen jam, hombre. 538 00:30:53,051 --> 00:30:54,211 Eso fue asombroso. 539 00:30:54,319 --> 00:30:55,377 Gracias. 540 00:30:55,754 --> 00:30:57,244 Sí. Gracias. 541 00:30:57,356 --> 00:30:59,881 ¿Dónde aprendiste a patinar así? 542 00:30:59,991 --> 00:31:01,481 Bien, una vez probé para las olimpiadas, 543 00:31:01,560 --> 00:31:03,755 pero eso no funcionó exactamente. 544 00:31:03,862 --> 00:31:06,023 Deben mantener la configuración triangular. 545 00:31:06,098 --> 00:31:08,999 He estado una y otra vez con ello chicas. 546 00:31:09,067 --> 00:31:10,261 - ¿Qué quieres hacer? - Vamos. 547 00:31:10,369 --> 00:31:14,237 No necesito hacer el triángulo. Necesito salir ahí y... 548 00:31:16,108 --> 00:31:18,872 Es el segundo cuarto y tenemos a Manson n°1 549 00:31:18,944 --> 00:31:20,536 jamming por las Hurl Scouts. 550 00:31:20,612 --> 00:31:22,944 Este es un deporte de contacto duro. 551 00:31:23,115 --> 00:31:25,242 Estas chicas son inclinadas, malvadas máquinas de patinaje. 552 00:31:25,350 --> 00:31:27,716 Y deben ir rápido si quieren pasar las bloqueadoras 553 00:31:27,786 --> 00:31:29,378 que están tratando de derribarlas. 554 00:31:29,454 --> 00:31:32,753 Y por "derribarlas", quiero decir "Hacerlas pulpa". 555 00:31:33,258 --> 00:31:34,850 Eva va a agarrar otros cuatro puntos, 556 00:31:34,926 --> 00:31:38,555 llevando el marcador de las Widows a 16 sobre 10 de las Hurls Scouts. 557 00:31:38,630 --> 00:31:43,124 La capitana del equipo Maggie Mayhem haciendo los honores para las Hurl Scouts, pero... ¡Oh! 558 00:31:43,235 --> 00:31:46,068 consiguiendo que la jammer de las Widows Honey Suckit de vuelta por esa revisión de pasamanos 559 00:31:46,138 --> 00:31:48,732 and Whiskey barre a Manson N° 2 del camino, 560 00:31:48,807 --> 00:31:50,798 haciendo espacio para que Honey amplíe la abertura 561 00:31:50,909 --> 00:31:56,472 para recolectar otros tres puntos mientras vamos al medio tiempo. 562 00:31:56,948 --> 00:32:00,076 - Eso deja el marcador 29-10. - Vamos. 563 00:32:00,152 --> 00:32:01,483 564 00:32:01,586 --> 00:32:03,577 Dicen que las Scouts tienen los fanáticos más leales. 565 00:32:03,655 --> 00:32:06,920 y siendo el peor equipo en la liga, el Señor sabe que los necesitan. 566 00:32:06,992 --> 00:32:09,290 Oh, Rosa Sparks, no, no lo hiciste. 567 00:32:09,394 --> 00:32:10,759 568 00:32:10,829 --> 00:32:12,160 Maldición. 569 00:32:13,498 --> 00:32:15,989 Bien, amigos, las Widows tienen una bastante confortable ventaja aquí 570 00:32:16,101 --> 00:32:17,261 tarde en el juego. 571 00:32:17,335 --> 00:32:18,825 Razor entrenador de las Hurl Scouts 572 00:32:18,937 --> 00:32:21,735 aún quedándose con Smashley Simpson como la jammer. 573 00:32:21,807 --> 00:32:24,401 Ella va contra la mujer veloz de las Widows, Honey Suckit. 574 00:32:24,476 --> 00:32:28,310 ¡Oh! La jammer de las Widows golpea de cadera a Smashley. 575 00:32:29,948 --> 00:32:32,109 Bien, nuestra cajera favorita de Whole Foods 576 00:32:32,184 --> 00:32:34,516 Está por emaqueatarle algo de Miel. Hey. 577 00:32:34,619 --> 00:32:36,280 578 00:32:36,354 --> 00:32:37,651 Limpieza en el pasillo 5. 579 00:32:37,756 --> 00:32:40,520 Con tiempo restante sólo para un jam más, y el juego está fuera de alcance, 580 00:32:40,659 --> 00:32:43,992 Smashley Sompson está fuera de aquí. 581 00:32:44,696 --> 00:32:46,630 Bien, estás dentro. 582 00:32:47,532 --> 00:32:50,023 Muéstrame por qué te llaman Ruthless. 583 00:33:02,113 --> 00:33:03,705 584 00:33:04,883 --> 00:33:06,441 Ve a conseguir algo. 585 00:33:09,988 --> 00:33:13,287 Bien, Austin, alístense para conocer a su más nueva Hurl Scout. 586 00:33:13,358 --> 00:33:18,796 Aquí está, n°22, la cosa más rápida en ocho ruedas, Babe Ruthless. 587 00:33:19,064 --> 00:33:23,228 ¿Babe Ruthless? De acuerdo. Ve, Babe Ruthless. 588 00:33:23,368 --> 00:33:26,360 De acuerdo, es el jam final de la noche. 589 00:33:26,471 --> 00:33:28,803 Me gusta el sabor de la carne fresca. 590 00:33:29,474 --> 00:33:32,466 Y Razor, con nada que perder, lanza a la novata 591 00:33:32,544 --> 00:33:35,513 en el último jam en su primer juego. 592 00:33:35,580 --> 00:33:36,672 y maldición. 593 00:33:36,748 --> 00:33:40,844 Babe Ruthless recibe un doble empujón hacia el pasamanos servido por Whiskey. 594 00:33:40,919 --> 00:33:43,319 Pero se levanta como un mono porfiado. 595 00:33:43,388 --> 00:33:44,753 Bien, bien, eso es bueno. 596 00:33:49,928 --> 00:33:52,089 Se lanza al interior y se dirige hacia el exterior. 597 00:33:52,197 --> 00:33:54,028 y hace una carrera saliendo de la manada. 598 00:33:54,099 --> 00:33:57,262 Oh, pero aquí viene Eva Destruction, aún patinando fuerte, 599 00:33:57,369 --> 00:33:59,599 esperando arruinar el debut de Babe. 600 00:33:59,704 --> 00:34:03,606 Ruthless está fuera de la manada. Ella viene por sus puntos. 601 00:34:03,708 --> 00:34:05,573 602 00:34:06,278 --> 00:34:08,405 Esa es mi mejor amiga. Esa es mi mejor amiga. 603 00:34:08,513 --> 00:34:11,573 Dicen los rumores que Ruthless deslumbró a los jueces en pruebas de velocidad, 604 00:34:11,683 --> 00:34:13,913 y ciertamente podrán ver esta noche por qué. 605 00:34:14,019 --> 00:34:16,214 Y ahora Manson n°1 saca a Eva. 606 00:34:16,288 --> 00:34:18,222 Sintiendo el calor que Ruthless está trayendo, 607 00:34:18,290 --> 00:34:20,121 y ella lo consigue por el marcador. 608 00:34:20,225 --> 00:34:21,351 609 00:34:21,426 --> 00:34:23,621 Y Ruthless consigue cuatro puntos. 610 00:34:24,396 --> 00:34:25,556 Ve, Babe Ruthless. 611 00:34:25,630 --> 00:34:27,564 Babe Ruthless anotó los últimos cuatro puntos del juego, 612 00:34:27,632 --> 00:34:30,533 pero las Widows se llevan este a casa. 613 00:34:30,602 --> 00:34:32,092 Felicitaciones, aún apestan. 614 00:34:32,203 --> 00:34:33,727 615 00:34:33,805 --> 00:34:37,536 Eso es grandioso. Celebren la mediocridad. Eso es fantástico. 616 00:34:37,609 --> 00:34:39,099 Sí, todo es una gran broma. 617 00:34:39,210 --> 00:34:40,234 Salimos segundas. 618 00:34:40,312 --> 00:34:42,542 - Salimos segundas. - Salieron segundas. 619 00:34:42,614 --> 00:34:45,481 - Salimos segundas de dos equipos. - Lindo. 620 00:34:46,151 --> 00:34:48,813 Somos n°2. Somos n°2. 621 00:34:48,920 --> 00:34:51,582 Somos n°2. Somos n°2. 622 00:34:51,656 --> 00:34:53,749 Somos n°2. Razor, vamos. Hiciste bien. 623 00:34:53,825 --> 00:34:55,122 Bien, no vomité. 624 00:34:55,226 --> 00:34:56,420 Eso lo hará. Buena cosa. 625 00:34:57,462 --> 00:34:58,793 Hey. Hey. 626 00:34:58,897 --> 00:35:01,923 Oh, Dios. Retiraré lo que dije sobre no ser rudo. 627 00:35:02,000 --> 00:35:03,797 - Pateaste traseros. - ¿En serio? 628 00:35:03,935 --> 00:35:05,960 - Oh sí. Y vi a ese chico que te gustaba. - ¿Lo hiciste? 629 00:35:06,071 --> 00:35:07,402 Mmm-hmm. Pero luego lo perdí. 630 00:35:07,472 --> 00:35:09,667 - Bliss. - Hey, Hot Tubs. 631 00:35:09,774 --> 00:35:11,935 Oh, no puedo. Debo llegar a casa con mi hombre. 632 00:35:12,010 --> 00:35:15,104 No. Sí. Gran juego. 633 00:35:15,513 --> 00:35:16,673 Sí, hombre, eso fue bueno. 634 00:35:16,781 --> 00:35:18,146 ¿Qué es Hot Tubs? ¿Sí? 635 00:35:18,249 --> 00:35:22,515 Oh, bien, aquí en el Galpón... él es Johnny Rocket. 636 00:35:22,854 --> 00:35:24,947 Pero aquí es "Hot Tub" Johnny. 637 00:35:25,023 --> 00:35:28,254 Y aunque no tiene permitido entrar, comenzamos a llamarlo "Hot Tub" 638 00:35:28,326 --> 00:35:30,089 hasta que nos consiga una. 639 00:35:30,762 --> 00:35:31,854 Huh. 640 00:35:32,364 --> 00:35:34,491 De acuerdo. Míralo. 641 00:35:34,599 --> 00:35:36,328 No eso es. La cosa. 642 00:35:39,771 --> 00:35:41,602 ¿Coke? ¿Tragaste? 643 00:35:41,673 --> 00:35:43,538 Eso es graciosícimo. 644 00:35:44,442 --> 00:35:46,034 No en esta vida, Johnny. 645 00:35:46,144 --> 00:35:47,771 o la siguiente. 646 00:35:49,948 --> 00:35:51,006 Hey. 647 00:35:55,553 --> 00:35:56,884 648 00:35:57,889 --> 00:35:59,379 649 00:36:00,225 --> 00:36:02,284 ¿Qué hay, damas? 650 00:36:02,360 --> 00:36:03,349 ¿Deberíamos ayudarlo. 651 00:36:03,495 --> 00:36:06,521 - Nah. Esa es su prometida. Él la ama. - Te amo. 652 00:36:06,631 --> 00:36:08,997 - Esa es mi prometida. - Hey. 653 00:36:09,067 --> 00:36:10,193 654 00:36:10,301 --> 00:36:13,532 Sabes, hay algunas cosas que estoy bastante segura podría enseñarte. 655 00:36:13,672 --> 00:36:15,537 Johnny. 656 00:36:17,509 --> 00:36:20,637 Todos miren. Él ya ni siquiera está dentro, hombre. 657 00:36:21,913 --> 00:36:27,249 ... Te necesito esta noche, esta noche. 658 00:36:27,352 --> 00:36:31,083 todo va a estar bien. 659 00:36:31,189 --> 00:36:34,716 porque estás en mi vista 660 00:36:34,826 --> 00:36:38,421 Toda la noche, toda la noche 661 00:36:38,530 --> 00:36:44,332 Esta noche, esta noche, toda la noche 662 00:36:46,705 --> 00:36:50,072 Hey, dulzura, por favor traerías 663 00:36:50,442 --> 00:36:53,878 esa cosa, que hace mi corazón cantar 664 00:36:54,212 --> 00:36:56,942 ¿Por qué? Porque lo necesito. 665 00:36:57,048 --> 00:36:58,845 Hey, hombre, mira esto. 666 00:36:58,917 --> 00:37:02,045 Eso no es un moretón. Eso es un moretón. 667 00:37:02,287 --> 00:37:04,448 Sí, luces bastante bien. Eso es agradable, ¿Huh? 668 00:37:12,464 --> 00:37:13,795 ¿Pash? 669 00:37:34,152 --> 00:37:35,813 670 00:37:45,497 --> 00:37:47,294 Buena elección. 671 00:37:47,398 --> 00:37:48,490 ¿Sí? 672 00:37:48,833 --> 00:37:51,324 Sí, y amo esta. 673 00:37:51,436 --> 00:37:53,802 ¿Entonces de donde eres? 674 00:37:54,172 --> 00:37:55,264 675 00:37:55,440 --> 00:38:00,309 Bien, soy de la bulliciosa ciudad conocida como Bodeen, Texas. 676 00:38:00,411 --> 00:38:02,811 Uh, el pequeño pueblo, ¿Cierto? ¿Saliendo al sur por la 84? 677 00:38:02,914 --> 00:38:05,109 Esa sería. 678 00:38:05,183 --> 00:38:07,083 ¿Vives sola? 679 00:38:07,152 --> 00:38:08,449 Compañera de cuarto. 680 00:38:08,520 --> 00:38:10,511 Yo también. Cuatro de ellos. 681 00:38:11,656 --> 00:38:15,649 ¿Por qué Bodeen? Si no te importa que pregunte. ¿Qué haces ahí? 682 00:38:16,661 --> 00:38:19,255 Por el día, trabajo en el Oink Joint. 683 00:38:21,166 --> 00:38:24,260 - Pero por la noche... - Oliver. Oliver. 684 00:38:24,369 --> 00:38:25,631 Oliver. 685 00:38:25,703 --> 00:38:27,102 Un segundo. 686 00:38:28,139 --> 00:38:29,367 Oliver. 687 00:38:34,512 --> 00:38:36,878 Trae tu trasero aquí abajo. Dejaste la guitarra de Jasper en tu auto. 688 00:38:36,981 --> 00:38:37,970 De acuerdo, eneldo. 689 00:38:38,049 --> 00:38:39,107 Cállate, estúpido. 690 00:38:39,184 --> 00:38:40,515 Tarado. Tampón. 691 00:38:40,618 --> 00:38:41,676 Cretino. 692 00:38:43,788 --> 00:38:45,016 693 00:38:46,191 --> 00:38:49,820 ¿Qué estás haciendo en aproximadamente cinco minutos y medio? 694 00:38:50,228 --> 00:38:52,162 Sin planes oficiales. 695 00:38:52,230 --> 00:38:53,390 Grandioso. 696 00:38:54,732 --> 00:38:56,893 Iré a traerte algo. 697 00:39:07,212 --> 00:39:09,806 Ahí está ella. Sola. 698 00:39:12,417 --> 00:39:14,248 - Hey. - No lo combatas. 699 00:39:18,389 --> 00:39:20,016 700 00:39:21,926 --> 00:39:23,689 Vamos por una cerveza. 701 00:39:25,396 --> 00:39:27,193 Oh, dios. 702 00:39:28,600 --> 00:39:32,900 De acuerdo, puedes besarte con él. Pero eso es. 703 00:39:33,771 --> 00:39:35,534 ¿Quién eres, mi madre? 704 00:39:35,607 --> 00:39:36,767 ¿Pash? 705 00:39:37,909 --> 00:39:39,433 706 00:39:39,611 --> 00:39:41,078 707 00:39:41,179 --> 00:39:44,444 Savage y yo te hemos estado buscando por todas partes. 708 00:39:44,949 --> 00:39:46,041 Sí, apuesto. 709 00:39:46,117 --> 00:39:47,379 Mi estómago duele. 710 00:39:47,452 --> 00:39:49,545 Hay una tormenta ahí adentro. 711 00:39:51,956 --> 00:39:53,719 Aunque realmente lo hace. 712 00:39:53,791 --> 00:39:56,919 Vamos. Espera. Espera. Entendamos esto. 713 00:39:57,028 --> 00:39:58,222 714 00:39:58,796 --> 00:40:00,229 Está bien. Me lo tragué. 715 00:40:00,298 --> 00:40:02,698 No, vamos. Sólo mete los dedos en tu garganta. 716 00:40:02,767 --> 00:40:04,735 No, tú mete los dedos en tu garganta. 717 00:40:04,802 --> 00:40:09,762 Pash. ¿Alguna vez has pensado en tus padres haciendo el amor? 718 00:40:10,742 --> 00:40:12,437 ¿El cuerpo desnudo de tu papá? 719 00:40:12,543 --> 00:40:13,567 ¿Que? 720 00:40:13,645 --> 00:40:15,738 Sus bolas flácidas. 721 00:40:15,813 --> 00:40:16,802 722 00:40:16,915 --> 00:40:18,542 Sudoroso. No. 723 00:40:19,284 --> 00:40:20,649 724 00:40:23,821 --> 00:40:24,947 Eso no es justo. 725 00:40:25,056 --> 00:40:26,148 ¿Puedes conseguirme una toallita? 726 00:40:26,257 --> 00:40:27,383 Sí. 727 00:40:29,794 --> 00:40:32,820 Lamento que arruiné tu especie de cita. 728 00:40:34,165 --> 00:40:35,928 Pero quiero tierra. 729 00:40:38,569 --> 00:40:42,437 - Su nombre es Oliver. - Es un gran nombre. 730 00:40:44,842 --> 00:40:48,676 Sí, si te gusta caminar huérfanos Dikensianos. 731 00:40:50,448 --> 00:40:51,676 732 00:40:54,352 --> 00:40:57,788 Vas a tener que rodar. Hueles como cabra muerta. 733 00:40:57,855 --> 00:40:59,083 734 00:40:59,657 --> 00:41:00,954 Lo siento. 735 00:41:03,161 --> 00:41:04,526 Ugh. 736 00:41:20,044 --> 00:41:21,443 Hey, chica. ¿Cómo estuvo la pijamada? 737 00:41:21,512 --> 00:41:22,809 Bien. 738 00:41:35,960 --> 00:41:38,485 Bliss, ¿Ya estás lista? 739 00:41:38,563 --> 00:41:40,622 La comida de Boina Azul es en una hora. 740 00:41:42,900 --> 00:41:44,458 ¿Lo olvidaste? 741 00:41:46,204 --> 00:41:49,401 Crees que tienes todo el tiempo en el mundo, 742 00:41:50,742 --> 00:41:54,473 pero no hay muchas chicas que son lindas y listas como tú. 743 00:41:54,545 --> 00:41:57,514 Odio admitirlo, pero la parte linda no dura para siempre. 744 00:41:57,582 --> 00:42:00,983 Tienes que hacer lo mayor con lo que tienes mientras puedes. 745 00:42:01,052 --> 00:42:02,713 Nadie te dice eso. 746 00:42:02,820 --> 00:42:04,845 Mamá, aún eres realmente hermosa. 747 00:42:06,424 --> 00:42:09,018 Guarda tu sarcasmo para más tarde. 748 00:42:09,093 --> 00:42:11,061 ¿Cómo va tu discurso de inspiración? 749 00:42:12,263 --> 00:42:14,094 Estoy trabajando en él. ¿Quieres que lo lea? 750 00:42:14,198 --> 00:42:15,995 Aún no. ¿Más tarde? 751 00:42:19,771 --> 00:42:21,830 752 00:42:26,744 --> 00:42:31,579 Bodeen, Bodeen, Bodeen, Bodeen 753 00:42:32,050 --> 00:42:35,417 Alguien sáqueme de aquí, Bodeen 754 00:42:36,521 --> 00:42:38,546 Es deprimente en los palos 755 00:42:38,623 --> 00:42:40,716 Estoy sobre todos esos sujetos racistas 756 00:42:41,759 --> 00:42:44,455 y estoy deseando una dosis de Austin 757 00:42:44,562 --> 00:42:46,359 Sí. Eso es cierto. 758 00:42:48,266 --> 00:42:52,930 Bodeen, Bodeen, Bodeen, Bodeen 759 00:42:53,237 --> 00:42:54,465 760 00:42:55,139 --> 00:42:56,367 761 00:42:56,641 --> 00:42:58,472 Oh, Dios, es él. 762 00:43:00,278 --> 00:43:01,745 ¿Qué hago? 763 00:43:01,813 --> 00:43:03,713 Ve a preguntarle si quiere un Squealer. 764 00:43:18,229 --> 00:43:19,753 ¿Me estás acosando? 765 00:43:19,831 --> 00:43:20,991 No, señora. 766 00:43:21,666 --> 00:43:25,762 Sucede que estoy aquí en Bodeen por negocios deseando una barbacoa. 767 00:43:26,437 --> 00:43:29,235 Y sí, estoy acosándote. 768 00:43:33,778 --> 00:43:35,643 Bien. 769 00:43:36,514 --> 00:43:38,106 ¿Puedes tomar un descanso? 770 00:43:41,519 --> 00:43:43,077 771 00:43:44,021 --> 00:43:47,320 Me debes. Ni siquiera se suponía que trabajara hoy. 772 00:43:49,994 --> 00:43:51,427 Te amo. 773 00:44:01,772 --> 00:44:03,205 ¿Este eres tú? 774 00:44:05,543 --> 00:44:07,101 775 00:44:07,278 --> 00:44:11,772 Técnicamente, es la banda de mi hermano. Pero, sí, estoy en ella. 776 00:44:11,849 --> 00:44:14,443 Y tomaré eso de ti ahora. 777 00:44:16,721 --> 00:44:21,385 Wow. Desde aquí luce como que estás usando una camiseta de Stryper. 778 00:44:21,492 --> 00:44:25,326 ¿Stryper? Sí, Banda de Heavy Metal Cristiano de los 80's. 779 00:44:25,396 --> 00:44:28,331 Quiero decir, "En el nombre de Jesús, roqueamos". 780 00:44:28,799 --> 00:44:30,232 781 00:44:30,401 --> 00:44:33,393 Bien, supongo que si es en Su nombre entonces. 782 00:44:35,039 --> 00:44:37,735 ¿Qué es esto? Qué son tres millones cinco mil y... 783 00:44:37,842 --> 00:44:39,400 Oh, eso es nada. 784 00:44:41,412 --> 00:44:43,676 - ¿Quieres saber? - Quiero saber. 785 00:44:43,748 --> 00:44:45,716 Es algo llamado puntaje máximo. 786 00:44:47,151 --> 00:44:50,587 Con sólo la derecha... Ve. Buen tiro. 787 00:44:51,822 --> 00:44:54,382 ¿Es esto lo que haces con todas las chicas? 788 00:44:54,559 --> 00:44:56,857 ¿Las traes aquí para lucir tus habilidades? 789 00:44:56,928 --> 00:45:01,160 Sí. Y normalmente funciona, también. 790 00:45:01,232 --> 00:45:03,029 ¿Oh, sí? 791 00:45:05,403 --> 00:45:07,735 Quizás deberíamos hacer algo diferente. 792 00:45:10,408 --> 00:45:14,777 Las estrellas en la noche son grandes y brillantes 793 00:45:16,013 --> 00:45:19,949 profundo en el corazón de Texas 794 00:45:23,521 --> 00:45:26,251 Probablemente debería ir a practicar. 795 00:45:32,964 --> 00:45:34,397 Mierda. 796 00:45:36,267 --> 00:45:37,393 Um... 797 00:45:38,135 --> 00:45:40,933 Creo que podría haber perdido mis llaves. 798 00:45:41,138 --> 00:45:44,301 Marco. Polo. 799 00:45:45,810 --> 00:45:47,641 Marco. 800 00:45:47,745 --> 00:45:48,871 Polo. 801 00:45:49,313 --> 00:45:51,747 ¡Marco! 802 00:45:51,816 --> 00:45:54,580 ¡Polo! 803 00:45:55,820 --> 00:45:57,048 Los encontré. 804 00:45:57,121 --> 00:45:58,713 Genial, supongo que podemos irnos ahora. 805 00:46:03,995 --> 00:46:05,087 Oops. 806 00:46:05,162 --> 00:46:07,221 Voy a matarte. 807 00:46:07,298 --> 00:46:09,163 - Voy a destrozarte. - Lo sé. 808 00:46:09,267 --> 00:46:10,564 Voy a... 809 00:46:10,635 --> 00:46:12,967 Comprendo esto. Comprendo esto. 810 00:46:14,105 --> 00:46:15,129 811 00:46:15,239 --> 00:46:18,072 Santa mierda, chicas. Casi ganamos ese. 812 00:46:18,142 --> 00:46:19,404 Sí, casi. 813 00:46:19,477 --> 00:46:22,446 Saben, la jugada de Razor realmente funcionó. 814 00:46:22,513 --> 00:46:25,243 Hombre, quizás debemos aprender nuevas jugadas. 815 00:46:25,316 --> 00:46:27,307 ¿Qué hay, Hurl Scouts? 816 00:46:27,418 --> 00:46:28,851 Eso fue tan bueno fuera de aquí. 817 00:46:28,953 --> 00:46:31,513 Fue realmente lindo verlas a todas intentándolo tan duro. 818 00:46:31,622 --> 00:46:32,987 819 00:46:33,791 --> 00:46:35,588 La odio. 820 00:46:35,693 --> 00:46:37,661 - Bliss. - ¿Sí? 821 00:46:37,762 --> 00:46:41,596 ¿Recuerdas todo eso que te dije sobre que ganar no importa? 822 00:46:41,666 --> 00:46:43,258 Olvídalo. 823 00:46:43,334 --> 00:46:45,529 Quiero golpear a esa engreída perra. 824 00:46:46,304 --> 00:46:47,430 Yo también. 825 00:46:49,840 --> 00:46:51,535 826 00:46:53,110 --> 00:46:55,010 Por mi equipo. ¡Sí! 827 00:47:01,852 --> 00:47:03,877 Mira lo que hizo Corbi. 828 00:47:06,023 --> 00:47:07,718 Con todo ese poder cerebral combinado, 829 00:47:07,825 --> 00:47:09,520 ¿Esto es lo mejor con lo que pudieron salir? 830 00:47:09,627 --> 00:47:11,322 Ellas tienen tus pecas. 831 00:47:11,395 --> 00:47:12,623 Lo que hicieron. 832 00:47:18,235 --> 00:47:19,566 833 00:47:24,875 --> 00:47:26,308 834 00:47:27,211 --> 00:47:29,202 Hey, ¿Estás bien= 835 00:47:29,980 --> 00:47:31,811 No puedes hacer eso. 836 00:47:31,882 --> 00:47:33,679 Acaba de hacerlo. 837 00:47:33,751 --> 00:47:35,150 Merecemos mejores villanas. 838 00:47:35,920 --> 00:47:37,148 Han pasado sólo unos minutos, 839 00:47:37,221 --> 00:47:39,849 pero el juego ya está cayendo en un patrón familiar, 840 00:47:39,924 --> 00:47:43,155 Dando a las Fight Attendants un 18 a 6 arriba. 841 00:47:43,227 --> 00:47:46,822 Bien, damas, estamos siendo golpeados, pero tenemos las jugadas. 842 00:47:46,897 --> 00:47:50,594 Hora de mostrar a esas Fight Attendants unos trucos propios. 843 00:47:51,535 --> 00:47:54,834 Hagamos la jugada n° 3. "Estampida" 844 00:47:55,373 --> 00:47:56,863 ¿Número 3? 845 00:47:56,941 --> 00:47:59,000 Sí. Creo que sólo logramos la n°2 846 00:47:59,210 --> 00:48:01,508 Como, uno y medio. 847 00:48:03,280 --> 00:48:05,714 ¿Aprendieron la maldita cosa, no? 848 00:48:05,783 --> 00:48:08,718 ¿Qué va a tomarles a ustedes armarlo? 849 00:48:08,786 --> 00:48:12,347 ¿Sabes qué? Eso es. Sostén esto. 850 00:48:13,958 --> 00:48:16,188 ¿Él sacó a la n°3? 851 00:48:17,461 --> 00:48:20,453 Vamos. Eso es todo lo que estoy diciendo. Sólo pasa patinando. 852 00:48:20,898 --> 00:48:23,890 Hey, ¿Qué pasa, Razor? ¿Listo para perder? 853 00:48:23,968 --> 00:48:27,301 Perder mi trasero. Corre esta jugada. 854 00:48:28,305 --> 00:48:30,739 ¿Como luzco? ¿Un idiota? 855 00:48:30,808 --> 00:48:33,242 Como sea, tengo mis propios planes. 856 00:48:34,211 --> 00:48:36,736 Aquí hay $20. Sabes cuan poco dinero tengo. 857 00:48:36,814 --> 00:48:38,645 Has la jugada. No anotas al menos tres puntos, 858 00:48:38,749 --> 00:48:40,774 tienes otros 20 viniendo al final de la lucha. 859 00:48:40,885 --> 00:48:41,909 860 00:48:41,986 --> 00:48:43,578 Sólo haz la jugada, Jeff. 861 00:48:43,721 --> 00:48:45,211 ¿Estás bien? Patinemos. Sí. 862 00:48:45,322 --> 00:48:47,722 - Damas, hemos hecho un cambio de plan. - ¿Qué? 863 00:48:48,592 --> 00:48:52,824 Hey, no dejes que ese traidor las tire. Golpeémoslo donde duele. 864 00:48:53,464 --> 00:48:56,399 ¿Razor acaba de entrenar al otro equipo o mi peyote acaba de funcionar? 865 00:48:56,467 --> 00:48:57,491 866 00:48:57,601 --> 00:48:58,966 Ni siquiera sé lo que viene 867 00:48:59,069 --> 00:49:00,969 Porque no sé lo que viene por la esquina. 868 00:49:01,071 --> 00:49:03,562 Fight Attendants están por elevarse al cielo. 869 00:49:03,641 --> 00:49:06,769 ¡Whoa! Santo cielo, un giro 180. 870 00:49:06,844 --> 00:49:11,008 Kami Kaze se hace camino por los escombros para marcar fáciles cuatro puntos. 871 00:49:11,115 --> 00:49:13,606 Fight Attendants, 22, Hurl Scouts, 6. 872 00:49:13,684 --> 00:49:15,811 ¿Es esa la jugada n° 3? 873 00:49:15,920 --> 00:49:17,581 Funciona bastante bien, ¿No? 874 00:49:18,456 --> 00:49:19,787 Apestas. 875 00:49:19,857 --> 00:49:20,949 Tú traidor. 876 00:49:21,025 --> 00:49:23,858 ¿Quieres que les de la jugada n° 4 ahora? 877 00:49:24,628 --> 00:49:26,619 No. 878 00:49:26,697 --> 00:49:28,790 De acuerdo. De rodillas. 879 00:49:30,935 --> 00:49:33,301 Bien. Quiero poner lo que acaba de suceder atrás. 880 00:49:33,370 --> 00:49:36,703 Sé que yo he avanzado. Vamos a hacer la jugada n°2. 881 00:49:36,807 --> 00:49:40,937 Fire y Smashley, ¿Al menos saben la mitad de eso, cierto? 882 00:49:41,212 --> 00:49:42,804 Sí. 883 00:49:42,880 --> 00:49:43,972 De acuerdo. 884 00:49:44,482 --> 00:49:46,677 Entonces salgan ahí y consigan algo. 885 00:49:46,784 --> 00:49:50,185 Hey, Scouts. ¿Les importa terminar su reunión familiar? 886 00:49:50,287 --> 00:49:52,949 Las encuestas dicen que están gastando nuestro tiempo. 887 00:49:56,694 --> 00:49:58,389 Vamos mierda de mono. 888 00:50:02,132 --> 00:50:03,121 Sí. 889 00:50:09,039 --> 00:50:12,202 Saliendo del medio tiempo y un universo alternativo, 890 00:50:12,309 --> 00:50:16,075 El entrenador Razor pone a una ex patinadora artística Bloody Holly en la posición de jammer, 891 00:50:16,180 --> 00:50:18,205 quien se lanza furiosa a la manada. 892 00:50:18,315 --> 00:50:21,250 El equipo está en su juego ahora, empujando a Bloody al frente. 893 00:50:21,352 --> 00:50:23,843 Y ella logra pasar por Bitch y Cookie Flake 894 00:50:23,921 --> 00:50:26,822 agarrando un total de ocho puntos para las Hurl Scouts. 895 00:50:26,891 --> 00:50:28,188 Vamos, vamos. 896 00:50:28,259 --> 00:50:32,855 Las Hurl Scouts están alcanzando en puntos por primera vez. 897 00:50:32,930 --> 00:50:34,898 Mientras esta rareza espacial continúa, 898 00:50:34,999 --> 00:50:39,026 Babe Ruthless usa su velocidad para volar por... 899 00:50:39,103 --> 00:50:42,095 ¡Oh! Axels of Evil la derriba. 900 00:50:42,206 --> 00:50:45,198 Pero ella se levanta. Aquí vienen por la curva. 901 00:50:45,276 --> 00:50:46,868 un movimiento coreografiado de las Hurl Scouts. 902 00:50:46,944 --> 00:50:48,878 Tiene que ser del libro de Razor. 903 00:50:48,946 --> 00:50:50,914 Eso deja el marcador 58-58, 904 00:50:51,015 --> 00:50:53,006 una primera vez en la historia de las Hurl Scouts. 905 00:50:53,083 --> 00:50:56,678 No puedo creer que estoy diciendo esto, pero las Hurl Scouts están empatadas. 906 00:50:56,754 --> 00:50:59,245 Tenemos un juego empatado aquí, amigos. 907 00:50:59,356 --> 00:51:01,381 ¿Oh, sí? Oh, pero Smashley se baja. 908 00:51:01,458 --> 00:51:03,289 ¿En serio? Perra. Qué de... No. 909 00:51:03,394 --> 00:51:05,555 Ooh, cuidado, Tammy. No. No. 910 00:51:05,629 --> 00:51:07,597 Aquí biene Smashley. 911 00:51:07,698 --> 00:51:09,063 Quítate, loca. 912 00:51:09,133 --> 00:51:10,930 Tenemos dos chicas peleando en la pista. 913 00:51:11,035 --> 00:51:13,902 No sé si separarlas o sacar la cámara de video. 914 00:51:13,971 --> 00:51:16,906 No hay furia como la de una mujer que le hicieron falta. 915 00:51:16,974 --> 00:51:18,100 Eso no es legal 916 00:51:18,208 --> 00:51:21,769 De día, estas damas son sus meseras, enfermeras, maestras favoritas, 917 00:51:21,879 --> 00:51:26,145 pero de noche estas chicas dan a la multitud lo que vinieron a ver. 918 00:51:26,817 --> 00:51:30,116 Smashley Simpson está fuera de aquí. Sólo estamos a momentos 919 00:51:30,220 --> 00:51:32,586 y las hurl Scouts ha logrado apretarse en frente 920 00:51:32,656 --> 00:51:37,252 Estamos a 70-67. Hurl Scouts. 921 00:51:37,828 --> 00:51:41,821 Bien, agarra sus muñecas, sosten firme. Ve. 922 00:51:43,667 --> 00:51:45,294 Jugada n°8. ¿Lista para el látigo? 923 00:51:45,402 --> 00:51:47,097 Estira el brazo, yo estaré ahí. 924 00:51:47,171 --> 00:51:48,604 Son los segundos finales del juego. 925 00:51:48,672 --> 00:51:50,936 Manson hace rampa a Cookie Rumble, y las Hurls Scouts intentan 926 00:51:51,008 --> 00:51:53,238 un movimiento clásico en el Derby. Maggie. 927 00:51:53,310 --> 00:51:55,244 Babe y Maggie van por el látigo, y es efectivo. 928 00:51:55,312 --> 00:51:57,507 Nada te das más velocidad que el látigo. 929 00:51:57,915 --> 00:51:59,177 930 00:51:59,283 --> 00:52:01,581 Un látigo. Ruthless está volando hacia la manada 931 00:52:01,652 --> 00:52:03,779 mientras sus compañeras están haciendo francamente un trabajo profesional 932 00:52:03,854 --> 00:52:07,984 de limpiar el camino. Ella toma uno, dos, tres, cuatro puntos. 933 00:52:08,092 --> 00:52:11,619 Rompiendo las insignias de mérito. 74-67. 934 00:52:11,695 --> 00:52:12,821 935 00:52:12,930 --> 00:52:14,761 Las Hurl Scouts finalmente han ganado uno. 936 00:52:14,832 --> 00:52:15,821 937 00:52:15,933 --> 00:52:17,696 Fight Attendants, este es su capitán hablando. 938 00:52:17,801 --> 00:52:20,463 Va a ser un largo y sacudido viaje de regreso a Villa perdedor. Así que si tienen su... 939 00:52:20,537 --> 00:52:23,631 ...Ganan el juego. ¡Si hacen las jugadas, ganan el juego! 940 00:52:23,707 --> 00:52:26,141 ¿Qué hay de ellas Hurl Scouts? Sí. ¿Qué hay de ellas Hurl Scouts? 941 00:52:26,210 --> 00:52:27,507 ¿Qué hay de ellas Hurl Scouts? 942 00:52:27,611 --> 00:52:29,704 Touché, damas. Touché. 943 00:52:30,314 --> 00:52:33,044 Logramos hacer las jugadas. Hacemos las jugadas, ganamos el juego. 944 00:52:33,183 --> 00:52:34,548 Haremos nuestra tarea. Cada vez. 945 00:52:34,785 --> 00:52:37,879 Sólo hay 10 de ellas. No es... No es ciencia de cohetes. 946 00:52:37,988 --> 00:52:39,512 Vamos por esas Holy Rollers. 947 00:52:39,623 --> 00:52:40,851 Sí. 948 00:52:42,059 --> 00:52:43,822 949 00:52:49,733 --> 00:52:51,064 I put a bomb in your fire 950 00:52:51,902 --> 00:52:53,460 You say oh-oh-oh-oh 951 00:52:53,537 --> 00:52:55,835 I put a bomb in your fire You say oh-oh-oh-oh 952 00:52:55,906 --> 00:52:59,740 Murray. Murray. ¡Murray! 953 00:52:59,843 --> 00:53:03,074 There is a way to predict the outcome of people like you 954 00:53:04,248 --> 00:53:07,706 You are a sheep in sheep's clothing and you know, you know 955 00:53:07,818 --> 00:53:11,345 I am a-coming to get you You say oh-oh, oh-oh 956 00:53:11,422 --> 00:53:14,255 There is a way to predict the outcome of... 957 00:53:14,358 --> 00:53:19,227 Por favor dime que no empujaste a Corbi Booth a un riel. 958 00:53:20,197 --> 00:53:21,494 En realidad, lo hice. 959 00:53:21,565 --> 00:53:24,728 Corbi tiene un gran morado en su pierna. 960 00:53:24,835 --> 00:53:27,668 Sé que simplemente eres demasiado bohemio para que te importe, 961 00:53:27,738 --> 00:53:29,365 pero ella tiene que animar esta noche.