1 00:00:33,000 --> 00:00:39,000 Traducido por www.SubsWiki.com 2 00:00:39,001 --> 00:00:45,000 3 00:00:00,120 --> 00:00:02,850 Aquí, tu primera y única fuente 4 00:00:02,860 --> 00:00:07,820 de la escandalosa vida de la élite de Manhattan. André?? León está escandalizado 5 00:00:07,830 --> 00:00:09,680 con el vestido final, le encantó 6 00:00:09,690 --> 00:00:11,390 ¿Mi vestido? Eso es lo que le dijiste a la directora Queller, 7 00:00:11,400 --> 00:00:12,620 que no te importa nada la escuela 8 00:00:12,630 --> 00:00:14,430 ¿Te has perdido? Le dije que no volvería 9 00:00:14,440 --> 00:00:15,170 Intenté escribir, pero había algo en el camino 10 00:00:15,180 --> 00:00:17,960 que no me permitía concentrarme. No obtendrás una carta de recomendación mia 11 00:00:17,970 --> 00:00:19,080 El capitán está siendo acusado 12 00:00:19,090 --> 00:00:20,930 de malversación y fraude. 13 00:00:20,940 --> 00:00:24,710 Es un completo desastre. Serena está en el diario "Women's wear" 14 00:00:24,720 --> 00:00:27,170 Estoy cansada de intentar quedarme detrás 15 00:00:27,180 --> 00:00:29,120 para no tapar tu luz ¿Perdon? 16 00:00:29,130 --> 00:00:31,640 Desde ahora en adelante, voy a ser quién soy. 17 00:00:53,520 --> 00:00:56,700 La lluvia en España, 18 00:00:56,780 --> 00:00:58,500 permanece principalmente, 19 00:00:58,710 --> 00:01:00,300 en la meseta, 20 00:01:01,160 --> 00:01:02,380 de nuevo. 21 00:01:03,940 --> 00:01:06,770 ¿La... lluvia... 22 00:01:06,870 --> 00:01:09,970 en...España... 23 00:01:10,560 --> 00:01:15,620 permanece... principalmente en la...Meseta? 24 00:01:16,310 --> 00:01:18,710 Bien, soy un directo - estudiante "a", lo soy. 25 00:01:20,180 --> 00:01:23,660 La lluvia en...España... 26 00:01:23,720 --> 00:01:25,420 La lluvia en España 27 00:01:25,430 --> 00:01:27,400 permanece principalmente en la Meseta. 28 00:01:28,160 --> 00:01:30,490 Por George. Creo que lo ha pillado. 29 00:01:30,550 --> 00:01:31,710 lo he hecho? 30 00:01:32,750 --> 00:01:34,010 No. 31 00:01:35,170 --> 00:01:36,630 Ella sí 32 00:01:49,620 --> 00:01:51,500 Ascended y brillad, jóvenes pajaritos 33 00:01:51,510 --> 00:01:53,040 Aquí Gossip Girl 34 00:01:54,150 --> 00:01:58,090 Todos tenemos sueños, algunos buenos, otros malos 35 00:01:58,100 --> 00:02:00,490 Algunos graciosos y froidianos... 36 00:02:00,800 --> 00:02:02,020 Buenos días, señorita Blair 37 00:02:02,030 --> 00:02:05,510 y algunos son los sueños que hemos tenido toda nuestra vida. 38 00:02:05,590 --> 00:02:08,730 Dorota, ¿Puedes creer que en solo 3 cortas horas, 39 00:02:08,740 --> 00:02:10,380 estaré traspasando las puertas de Yale? 40 00:02:10,390 --> 00:02:12,430 Solias dormir con la sudadera de tu padre 41 00:02:12,440 --> 00:02:15,460 -cada noche hasta que se hizo pedazos. -Conseguiré una nueva, 42 00:02:15,470 --> 00:02:16,580 justo despues de que acuda 43 00:02:16,590 --> 00:02:18,880 a la recepcion privada con el decano de admisiones, claro. 44 00:02:18,890 --> 00:02:20,740 La mayoría de candidatos creen que es una leyenda urbana, 45 00:02:20,750 --> 00:02:23,730 -pero papá fue invitado cuando el lo visitó. -Tu madre ya se fue al trabajo, 46 00:02:23,740 --> 00:02:26,020 pero fue muy específica con tu desayuno. 47 00:02:26,030 --> 00:02:29,720 -¿Algo de Kombucha señorita Blair? -El Decano elige a sus invitados 48 00:02:29,730 --> 00:02:32,440 justo despues de sus entrevistas, soy una ganadora segura. 49 00:02:32,860 --> 00:02:35,400 Si hay una cosa que sé es que voy a hacer una buena entrevista. 50 00:02:35,630 --> 00:02:37,700 Podria hacer llorar a Larry King. 51 00:02:40,810 --> 00:02:42,870 Estoy muy orgullosa de tí. 52 00:02:43,950 --> 00:02:45,620 Y estoy muy preparada 53 00:02:45,630 --> 00:02:48,850 para estar rodeada por gente más como yo y menos como... 54 00:02:49,860 --> 00:02:50,900 ella. 55 00:02:52,550 --> 00:02:54,300 Tienes que estar tomándome el pelo. 56 00:02:56,470 --> 00:02:57,490 ¿Preparada? 57 00:02:57,530 --> 00:03:00,190 Oh, sí. Ehmm, ya lo tengo todo empaquetado. 58 00:03:00,200 --> 00:03:02,180 Excitada, ¿yo en tu alma mater? 59 00:03:02,190 --> 00:03:03,620 Asi que supongo que significa que tu rechazaste 60 00:03:03,630 --> 00:03:05,850 esta, uh, invitacion personal a Yale? 61 00:03:05,860 --> 00:03:07,070 Brown siempre ha sido mi plan, 62 00:03:07,080 --> 00:03:09,150 sólo como lo fue para tí. Y lo queria allí. 63 00:03:09,160 --> 00:03:13,170 Pero si Yale me hubiera invitado, habria dicho que sí. 64 00:03:13,180 --> 00:03:17,200 La, uh, invitación está escrita a mano, Serena, en cursiva. 65 00:03:18,320 --> 00:03:20,700 Yale es para ratones de biblioteca que consiguen más de lo esperado. 66 00:03:20,710 --> 00:03:23,000 Y pijos, Las Blair del mundo. 67 00:03:23,060 --> 00:03:25,760 Incluso aunque las dos no estamos exactamente en condiciones de hablar, 68 00:03:25,770 --> 00:03:28,290 No hay forma de que yo de que pasaría en esa tierra. 69 00:03:28,300 --> 00:03:30,850 ¿La srta.Serena y tú todavia no os habláis? 70 00:03:30,860 --> 00:03:33,720 Ni una palabra en una semana, aunque parece que no puedo escapar de ella. 71 00:03:33,730 --> 00:03:34,950 Hasta desde el espectáculo de mi madre, 72 00:03:34,960 --> 00:03:36,440 Manhattan se ha convertido en Serenavilla. 73 00:03:36,450 --> 00:03:39,830 Oí que Marc Jacobs puso el nombre de ella en un bolso. 74 00:03:43,610 --> 00:03:46,530 Bien, simplemente no entiendo la fascinación. 75 00:03:47,610 --> 00:03:50,150 Afortunadamente, Yale está fuera de su alcance. 76 00:03:50,160 --> 00:03:52,670 Está bien, Serena. No tienes que esconder la foto. 77 00:03:52,680 --> 00:03:56,050 La he visto. Siento que te llamaran mi amiga no identificada. 78 00:03:56,060 --> 00:03:58,600 Bien, supongo que es mejor que "madre". ¿Qué hay en la bolsa? 79 00:03:58,610 --> 00:04:00,590 Es mi vestido para la cena de otoño en El Frick. 80 00:04:00,600 --> 00:04:04,700 Eleanor los envió. No sé porqué hay dos. 81 00:04:05,010 --> 00:04:08,190 Este es un poco más extremista de lo que pensaba, pero me gusta. 82 00:04:08,200 --> 00:04:10,670 Aparentemente es para mí. 83 00:04:11,450 --> 00:04:14,960 Oh, éste debe ser mío. 84 00:04:16,120 --> 00:04:19,360 Aunque, es un color muy bonito. Papá, ¿qué piensas de este color? 85 00:04:19,370 --> 00:04:22,690 - ¿Del papel? Es blanco. - No, no, no. No es blanco. Es ocre suave. 86 00:04:22,700 --> 00:04:24,240 Eso es--es blanco. 87 00:04:24,250 --> 00:04:25,400 Me gusta el ocre mismo, 88 00:04:25,410 --> 00:04:27,720 - pero no estoy segura de la fuente. - No te preocupes. Estarás bien. 89 00:04:27,730 --> 00:04:29,550 Mas que bien. Eres el perfecto candidato a Yale. 90 00:04:29,560 --> 00:04:30,510 Quizá, pero no puedo evitar pensar 91 00:04:30,520 --> 00:04:32,930 que Yale es para presidentes, no Humphreys. 92 00:04:32,940 --> 00:04:34,660 Como el hombre que te maldijo con el alias Humphrey... 93 00:04:34,670 --> 00:04:36,190 No dije "maldito". "Maldito" seria cruel. 94 00:04:36,200 --> 00:04:37,870 Ahora me siento obligado a dar un discurso 95 00:04:37,880 --> 00:04:40,270 Daniel, mi hijo, tienes casi las notas perfectas, 96 00:04:40,480 --> 00:04:43,700 -Excelentes notas de selectividad, más talento que el dinero podria jamás comprar. -Sí, pero... 97 00:04:43,710 --> 00:04:47,070 -¿después de esto, encuentras un "pero"? -¿Y sí no es suficiente? 98 00:04:47,080 --> 00:04:48,790 Si esto no es suficiente, entonces hay algo mal 99 00:04:48,800 --> 00:04:54,110 - con Yale, no contigo. - Gracias, papá. Muy bien, bien, me voy. 100 00:04:54,120 --> 00:04:56,520 Es sólo yo, el mejor departamento de inglés en América 101 00:04:56,530 --> 00:04:58,310 y unos cien otros altamente competitivos 102 00:04:58,320 --> 00:05:01,720 -extremadamente nerviosos, aspirantes a Yalies. -Excítate, Archibald. 103 00:05:01,790 --> 00:05:05,290 Nosotros estamos a tres horas de distancia de los colegios mayores de mujeres 104 00:05:05,300 --> 00:05:08,970 esperando resolver toda su ira hacia los hombres 105 00:05:09,200 --> 00:05:10,200 en sus literas 106 00:05:10,210 --> 00:05:11,870 Mi corazon todavia esta en U.S.C. 107 00:05:12,120 --> 00:05:13,730 yo-yo solo deseo que mi madre no me empujaría a 108 00:05:13,740 --> 00:05:15,830 Yale tan duro. Yo creo que ella esta solo me empuja a mi 109 00:05:15,840 --> 00:05:18,050 Debido al lado Vanderbilt de su familia practicamente la posee 110 00:05:18,060 --> 00:05:21,510 Piensa en ello en el camino. Yale es tu seguro escolar 111 00:05:21,710 --> 00:05:23,200 quiero decir, adivino que podría escaparme 112 00:05:23,210 --> 00:05:25,350 de todo el drama del otro lado de mi familia 113 00:05:25,630 --> 00:05:27,210 E ir a algun lugar donde no me conozcan o 114 00:05:27,220 --> 00:05:28,960 -al capitan. -Quitamos la visita formal 115 00:05:28,970 --> 00:05:30,700 Y nos centramos en lo que en realidad importa-- 116 00:05:30,890 --> 00:05:33,440 Creando tu propia freshman 15 117 00:05:33,450 --> 00:05:34,610 ¿Tu no estaras seriamente considerando 118 00:05:34,620 --> 00:05:36,170 -ir a Yale tambien? -Yo, uh 119 00:05:36,180 --> 00:05:39,480 estoy evaluando universidades segun sus sociedades secretas 120 00:05:39,580 --> 00:05:41,220 Yale tiene la 121 00:05:41,230 --> 00:05:42,500 Los calaberas y huesos. 122 00:05:42,510 --> 00:05:44,950 mi objetivo es introducirme en su santuario. 123 00:05:44,960 --> 00:05:48,980 -¿Y como estás planeando exactamente hacer eso? - Exponiendome 124 00:05:49,560 --> 00:05:51,980 Este fin de semana concluye las visitas a Universidades 125 00:05:52,060 --> 00:05:53,440 Las Universidades que visitarán, 126 00:05:53,450 --> 00:05:56,990 Harvard, Yale y Brown son de las mejores del mundo. 127 00:05:57,000 --> 00:05:58,730 Sois embajadores 128 00:05:58,740 --> 00:06:00,750 del Constance Billard y St. Judas, 129 00:06:00,760 --> 00:06:02,430 y de vuestras propias familias. 130 00:06:02,450 --> 00:06:04,700 Os insistimos en que os presenteis 131 00:06:04,710 --> 00:06:08,790 -de la mejor forma posible. Buena suerte. -Me pregunto lo que una universidad afortunada 132 00:06:08,800 --> 00:06:11,100 será el tema de la siguiente rima para niños 133 00:06:11,110 --> 00:06:13,860 manuscrita por el escritor de ficcion más malo de Brooklyn? 134 00:06:13,870 --> 00:06:15,540 En realidad, Chuck, pienso que el Decano de admisiones en yale 135 00:06:15,550 --> 00:06:16,890 realmente apreciará mi habilidad 136 00:06:16,900 --> 00:06:19,060 para escribir sobre, uh, personajes trastornados. 137 00:06:19,070 --> 00:06:20,850 Parece que pasaremos el fin de semana juntos 138 00:06:20,860 --> 00:06:23,940 -Que agradable. -Di hola a los personajes 139 00:06:23,950 --> 00:06:26,470 de mi parte en el transporte publico. 140 00:06:27,960 --> 00:06:29,350 Así que, ¿te vas a Yale? 141 00:06:29,940 --> 00:06:32,190 Tus agallas de razonamiento deductivo son perfectas 142 00:06:32,200 --> 00:06:34,290 -para un sitio como Brown. -¿un sitio como Brown? 143 00:06:34,300 --> 00:06:37,880 Un enclave de niños ricos e hijos de famosos 144 00:06:37,890 --> 00:06:39,810 que se licencian en percusion de grupo 145 00:06:39,820 --> 00:06:41,700 y semiótica, sea lo que sea. 146 00:06:41,710 --> 00:06:44,260 No puedo esperar a verte en casa para el siguiente Accion de Gracias 147 00:06:44,270 --> 00:06:48,730 -una partidiaria vegetariana, anémica y orgullosa. -Brown está en la Liga Ivy (mejores universidades del pais) 148 00:06:48,740 --> 00:06:51,200 Todo el mundo sabe que las verdaderas Ivys 149 00:06:51,210 --> 00:06:54,000 son la Holy Trinity,Harvard,Yale y Princeton. 150 00:06:54,570 --> 00:06:56,400 Sé que puedes encontrarlo dificil de creer, 151 00:06:56,410 --> 00:06:57,990 pero no todo el mundo quiere ir a Yale 152 00:06:58,000 --> 00:07:00,340 porque no todo el mundo quiere ser Blair Waldorf. 153 00:07:00,350 --> 00:07:02,010 No todo el mundo "puede". 154 00:07:02,320 --> 00:07:05,470 Desde que ya no somos amigas, permiteme hablarte francamente. 155 00:07:05,890 --> 00:07:08,930 Tú no eres tan inteligente. Te falta concentración y disciplina. 156 00:07:08,940 --> 00:07:11,130 El encanto está bien, 157 00:07:11,140 --> 00:07:12,850 pero en el mundo real, el conocimiento es poder. 158 00:07:12,860 --> 00:07:13,790 Tú no lograrias 159 00:07:13,800 --> 00:07:15,220 la primera ronda de admisiones en Yale. 160 00:07:15,230 --> 00:07:16,740 sin importar lo mucho que lo intentaras. 161 00:07:17,010 --> 00:07:20,010 Diviértete en Providence. Oh, y, ya sabes, 162 00:07:20,020 --> 00:07:22,880 quizas puedas hacerte rastas en el pelo mientras estés allí. 163 00:07:23,460 --> 00:07:26,280 Gossip Girl apenas es una aficionada a la guerra, pero estudié 164 00:07:26,290 --> 00:07:28,960 para un examen o dos en la revolucion americana. 165 00:07:29,090 --> 00:07:32,770 La ultima vez New Haven fue invadida en 1779. 166 00:07:33,880 --> 00:07:36,250 Hey, mamá. Cambio de planes. 167 00:07:36,260 --> 00:07:37,800 Dile al conductor que vamos a ir a Yale. 168 00:07:38,420 --> 00:07:39,560 Cabeza alta, B. 169 00:07:39,570 --> 00:07:41,770 Hay una bola de cañón viniendo hacia tí. 170 00:07:56,450 --> 00:07:58,510 Oh, después de esta ducha, no habrá quedado agua caliente 171 00:07:58,520 --> 00:08:00,450 -en el edificio. -No estaba en la ducha todo el tiempo. 172 00:08:00,460 --> 00:08:03,410 -Estaba esperando para algo. - Llegué aquí tan rápido como pude. 173 00:08:03,420 --> 00:08:05,260 Lo sé. Yo, uh, te ví corriendo arriba 174 00:08:05,270 --> 00:08:07,340 -de la manzana desde mi ventana. -¿Qué está pasando aquí? 175 00:08:07,900 --> 00:08:09,770 ¿Sabias que Vanessa está haciendo una solicitud a la Universidad de Nueva York 176 00:08:09,780 --> 00:08:11,650 -el proximo otoño? -Algo que tu no serás capaz de hacer 177 00:08:11,660 --> 00:08:14,140 -si no terminas el instituto. -El cual está haciendo desde casa. 178 00:08:15,160 --> 00:08:17,320 Tiene que hacerlo porque tiene que trabajar para mantenerse. 179 00:08:17,330 --> 00:08:18,730 Vivir como un adulto cuando eres un adolescente 180 00:08:18,740 --> 00:08:20,840 no es algo que cualquier padre quiere para su 181 00:08:20,850 --> 00:08:22,270 -hijo. -Bien, ¿qué hay de lo qué quiero para mí? 182 00:08:22,280 --> 00:08:23,330 Bien, hasta que tengas los 18, 183 00:08:23,340 --> 00:08:28,190 -lo que tu quieras conseguir pasa por lo que yo quiera. -Plan B 184 00:08:31,860 --> 00:08:33,250 Ven al taller conmigo hoy. 185 00:08:33,260 --> 00:08:35,370 -¿Venir contigo? -Te haré un trato. Pasar el día conmigo, 186 00:08:35,380 --> 00:08:37,140 Y al final del día, si honestamente crees 187 00:08:37,150 --> 00:08:38,200 que deberia volver al Constance el 188 00:08:38,210 --> 00:08:41,080 -lunes, iré. -Jenny, he visto todos tus diseños 189 00:08:41,090 --> 00:08:43,210 oido sobre tus practicas todo el verano. 190 00:08:43,350 --> 00:08:46,290 - ¿Qué hay más? - Bien, ahora las cosas son diferentes. 191 00:08:51,290 --> 00:08:53,810 Bueno, al menos nos moveremos en un lado o en otro. 192 00:08:54,490 --> 00:08:56,210 -Es un trato. - ¿De veras? 193 00:08:56,220 --> 00:08:59,080 -Tienes mi palabra -Gracias! 194 00:08:59,330 --> 00:09:02,250 hemos oido que no hay nada como Yale en Octubre 195 00:09:02,260 --> 00:09:04,610 el aire fresco, las hojas cambiando de color, 196 00:09:04,620 --> 00:09:06,840 La invasión de los futuros novatos. 197 00:09:06,850 --> 00:09:09,210 Mejor que te des prisa, chico solitario. 198 00:09:09,220 --> 00:09:10,650 Tu futuro está esperando. 199 00:09:10,910 --> 00:09:15,170 Para resumir, creo que tengo algo que decir. 200 00:09:15,480 --> 00:09:17,670 -Bien, entonces dilo. -A traves de mi obra. 201 00:09:17,680 --> 00:09:20,120 uh, con su clase de primera linea en el departamento de inglés. 202 00:09:20,130 --> 00:09:22,490 Yale sería el lugar ideal para mi para crecer 203 00:09:22,690 --> 00:09:25,270 como escritor, para florecer, 204 00:09:25,280 --> 00:09:27,040 y, uh, prosperar. 205 00:09:27,320 --> 00:09:30,010 Felicidades a usted y a su diccionario idológico interior, Sr. Humphrey, 206 00:09:30,020 --> 00:09:32,160 pero hay un problema con su solicitud. 207 00:09:32,170 --> 00:09:34,840 Un pro-?No, um, yo lo doblé-tripliqué, compruébelo. 208 00:09:34,850 --> 00:09:36,900 Parece que solo tiene una carta de recomendación 209 00:09:36,910 --> 00:09:38,490 de JL Hall 210 00:09:38,500 --> 00:09:41,620 Noah Shapiro rechazó escribir en su favor. 211 00:09:41,630 --> 00:09:44,460 Um, el Sr. Shapiro y yo tuvimos diferencias creativas, 212 00:09:44,470 --> 00:09:46,470 Pero,pero si mira mas abajo en mi solicitud, 213 00:09:46,480 --> 00:09:47,340 verá que yo pasé el verano 214 00:09:47,350 --> 00:09:50,310 -haciendo prácticas con Jeremiah Harris. -Un hecho que el Sr. Harris 215 00:09:50,320 --> 00:09:52,790 no ha sido capaz de confirmar. 216 00:09:53,750 --> 00:09:56,750 Oh, um, ¿Lo llamó por la mañana temprano? 217 00:09:56,920 --> 00:09:59,500 porque el no es una persona madrugadora. 218 00:09:59,510 --> 00:10:01,000 quiero decir, que tampoco es una persona que le guste la noche tampoco. 219 00:10:01,010 --> 00:10:02,860 Si lo intenta, digamos, después de las 7-- sr.Humphrey, 220 00:10:02,870 --> 00:10:05,280 Si quiere que su solicitud resalte 221 00:10:06,000 --> 00:10:09,500 necesita otra carta, una sobre su trabajo. 222 00:10:09,500 --> 00:10:12,700 ¿Otra carta de quien y como? 223 00:10:12,710 --> 00:10:13,700 Esto es Yale. 224 00:10:13,710 --> 00:10:14,590 Si no te has dado cuenta, 225 00:10:14,600 --> 00:10:17,600 tenemos edificios llenos de profesores. 226 00:10:17,780 --> 00:10:20,400 Yo te sugiero que te pongas en tus zapatos para caminar, 227 00:10:20,410 --> 00:10:21,860 vayas al Departamento de Inglés 228 00:10:21,870 --> 00:10:24,140 y encuentres a alguien que lea tu trabajo. 229 00:10:25,620 --> 00:10:27,250 Pensaba que íbamos a hacer algo. 230 00:10:27,920 --> 00:10:29,170 ¿Qué pasó con tu plan maestro 231 00:10:29,180 --> 00:10:30,880 de encontrar "Las calaveras y Huesos"? 232 00:10:32,570 --> 00:10:34,260 Tú no los encuentras. 233 00:10:34,840 --> 00:10:36,100 Ellos te encuentran a tí. 234 00:10:36,240 --> 00:10:37,740 Hmm. Eso está bien. 235 00:10:37,750 --> 00:10:39,180 asi que solo nos sentaremos aqui y esperaremos 236 00:10:40,850 --> 00:10:42,680 Quiero decir, hay un partido de fútbol a la 1:00 237 00:10:42,690 --> 00:10:45,670 o un paseo por la galeria de arte de la universidad. 238 00:10:59,090 --> 00:11:00,820 Buena suerte sentándote en tu culo. 239 00:11:03,160 --> 00:11:05,780 Hey, disculpa. ¿Te puedo hacer una pregunta? 240 00:11:14,260 --> 00:11:16,090 -¿Qué demonios? -Vamos, ¡cogele! 241 00:11:29,810 --> 00:11:32,990 oh Dios. El Decano no se ha reido asi en años. 242 00:11:33,040 --> 00:11:35,570 Fue un completo placer conocerla, srta Van Der Woodsen 243 00:11:35,580 --> 00:11:38,980 Qué sorpresa adorable. Oh, y ¿a quién no le gusta una sorpresa? 244 00:11:38,990 --> 00:11:41,140 Espero que disfrutes del resto de tu visita. 245 00:11:41,150 --> 00:11:45,020 Muchas gracias. Parece que él está preparado para tí. 246 00:11:45,490 --> 00:11:47,660 Pasamos Nosotros, Srta Waldorf? 247 00:11:51,660 --> 00:11:53,400 Nunca he estado más preparada. 248 00:12:02,210 --> 00:12:05,520 Por lo tanto, cualquiera que decidas, puedes mezclar con elegir. 249 00:12:05,530 --> 00:12:07,360 Yale es mejor que la mayoría. Verdad? 250 00:12:07,370 --> 00:12:08,640 Mmm, bueno, ¿cuál es tu favorita? 251 00:12:08,650 --> 00:12:11,970 Es un tiro entre el rol del sexo en el arte 252 00:12:11,980 --> 00:12:14,370 Falsas alarmas y grandes en la arqueología. 253 00:12:14,480 --> 00:12:16,970 ¿Estas son clases de verdad? Mm-hmm. 254 00:12:17,940 --> 00:12:19,030 ¿De qué escuela vienes? 255 00:12:19,040 --> 00:12:20,570 De St.Jude en Nueva York. 256 00:12:20,580 --> 00:12:23,880 ¿De St.Jude? Entonces debes conocer, uh, a Nate Archibald. 257 00:12:23,890 --> 00:12:26,210 He escuchado que está en el campus este fin de semana. ¿Porque me suena familiar ese nombre? 258 00:12:26,220 --> 00:12:28,640 Él es el hijo de Howard "el capitán" Archibald. 259 00:12:28,650 --> 00:12:30,090 Hemos estado hablando de él en económia. 260 00:12:30,100 --> 00:12:32,530 El tio es como un moderno Milken. Oh. 261 00:12:33,230 --> 00:12:35,600 ¿¡Eh!, uh, Jordan, quieres mostrarme alrededor del campus? 262 00:12:35,610 --> 00:12:38,970 Me encantaria verlo. Seguro pero antes no voy a ninguna parte con un extraño. 263 00:12:39,040 --> 00:12:41,130 Pienso tal vez que tu deberías decirme su nombre. 264 00:12:41,650 --> 00:12:46,210 Oh, mi nombre, por supuesto, ehmm, es Dan. 265 00:12:47,700 --> 00:12:49,410 Dan Humphrey. 266 00:12:49,760 --> 00:12:50,930 Muy bien. 267 00:12:53,120 --> 00:12:55,710 Chuck Bass, Heredero de las Industrias Bass 268 00:12:55,720 --> 00:12:58,270 Campeón de la Legendaria Semana Perdida 269 00:12:58,280 --> 00:13:00,260 Rumor que ha dormido con más "máxima" cubierta 270 00:13:00,270 --> 00:13:02,770 De John Mayer. Y mejor, debo añadir. 271 00:13:03,100 --> 00:13:05,290 De nuestros intelectuales correctos, usted está nuestro primer candidato 272 00:13:05,300 --> 00:13:08,400 A partir del próximo año la clase, pero no tienen nada en rumores. 273 00:13:08,410 --> 00:13:09,560 Necesitamos saber de primera mano 274 00:13:09,570 --> 00:13:11,290 si sois tan buenos comno vuestro anuncio. 275 00:13:13,610 --> 00:13:16,470 Bien, vengo preparado. 276 00:13:17,130 --> 00:13:19,770 ¿Qué tal un poco de fiesta privada para poner las cosas fuera? 277 00:13:21,310 --> 00:13:22,570 ¿Qué tienes en mente? 278 00:13:24,190 --> 00:13:25,330 Tengo que decir, 279 00:13:25,340 --> 00:13:28,860 Su solicitud es la más impresionante, señorita Waldorf. 280 00:13:28,870 --> 00:13:31,480 Hay solamente una cosa que me gustaría saber. 281 00:13:32,670 --> 00:13:36,110 Dime algo sobre usted que no esté en el paquete 282 00:13:38,020 --> 00:13:39,210 oh, Que no este ahí? 283 00:13:39,340 --> 00:13:41,300 ¿A usted le gusta conducir coches de carreras? 284 00:13:41,310 --> 00:13:43,560 ¿Puede usted cocinar szechuan auténtico? 285 00:13:43,570 --> 00:13:47,120 La señorita antes de usted me dijo una historia encantadora. 286 00:13:48,140 --> 00:13:52,790 Ella recientemente estuvo en un desfile de modas solamente por diversión. 287 00:13:55,610 --> 00:13:58,690 Sé que debo parecer bastante tradicional 288 00:13:58,770 --> 00:14:00,480 Comparada con aquella señorita, 289 00:14:00,520 --> 00:14:03,420 Pero no es lo que la tradición de Yale dice acerca de todo ? 290 00:14:03,430 --> 00:14:05,990 Bueno, sí, pero estamos tratando de cambiar aquella imagen. 291 00:14:06,200 --> 00:14:07,640 Mucho estilo 292 00:14:08,580 --> 00:14:09,640 ¿Entonces? 293 00:14:12,780 --> 00:14:14,000 Bueno... 294 00:14:14,710 --> 00:14:18,280 Soy consciente de que algunas personas lo carecen 295 00:14:18,290 --> 00:14:19,800 facil gracia con extraños, 296 00:14:19,810 --> 00:14:22,370 Y yo no te hago sentir exactamente 297 00:14:22,380 --> 00:14:24,770 Al igual que me conoces de siempre a pesar de que me acabas de conocer. 298 00:14:25,990 --> 00:14:27,680 Cuando me rio, 299 00:14:27,870 --> 00:14:30,750 no podrías reír solo en el momento de coqueto 300 00:14:30,760 --> 00:14:33,420 y no deber ser espontaneo 301 00:14:33,430 --> 00:14:36,020 o "encantador" o "lleno de sorpresas" 302 00:14:36,030 --> 00:14:38,670 Y mi pelo no podría brillar cuando esto coge la luz... 303 00:14:42,240 --> 00:14:46,220 Todo lo de valor que sabe de mí está en aquella carpeta. 304 00:14:46,840 --> 00:14:47,880 me asegure de ello 305 00:14:51,490 --> 00:14:53,680 ¿Bien, no hay allí algo más que le gustaría preguntarme? 306 00:14:53,690 --> 00:14:55,690 ¿Tal vez sobre lo que mis proyectos son para esta noche? 307 00:14:56,050 --> 00:14:57,960 Uh, hay tanto para hacer sobre el campus. 308 00:14:57,970 --> 00:14:59,540 estoy seguro de que encontraras algo 309 00:15:00,060 --> 00:15:02,050 Fue tan agradable conocerte 310 00:15:09,240 --> 00:15:10,230 Cierto. 311 00:15:10,260 --> 00:15:12,290 ah, buena suerte entonces. 312 00:15:14,250 --> 00:15:15,710 oh, dios. 313 00:15:16,140 --> 00:15:17,870 Grandes bromas pesadas en arqueología- 314 00:15:17,880 --> 00:15:19,030 ¿ Esto es una clase? 315 00:15:19,040 --> 00:15:20,520 ¿Qué estás haciendo, Serena? 316 00:15:20,940 --> 00:15:22,200 oh, esta gente adorable. 317 00:15:22,210 --> 00:15:23,990 justo me estaba mostrando el catalogo del curso. 318 00:15:24,000 --> 00:15:27,090 no, aqui. Yale, Yale es mia. 319 00:15:29,490 --> 00:15:31,210 Bien, lo admitiré, vine a ponerte 320 00:15:31,220 --> 00:15:32,760 por las cosas que me dijiste esta mañana 321 00:15:32,770 --> 00:15:36,030 Multa. Considéreme castigado. Usted puede irse a casa ahora. 322 00:15:36,550 --> 00:15:38,590 En realidad me gusta este lugar. 323 00:15:38,670 --> 00:15:41,560 La universidad es hermosa, la gente es muy amable, 324 00:15:41,570 --> 00:15:43,120 ¿Y sabes como aumentar el drama 325 00:15:43,130 --> 00:15:45,860 en la universidad? Por supuesto. Es famoso mundialmente 326 00:15:45,870 --> 00:15:49,730 El decano me hizo darme cuenta, que por estar tan concentrada en Brown, 327 00:15:49,740 --> 00:15:52,010 no me permití explorar las demás opciones. 328 00:15:52,020 --> 00:15:54,000 Bueno, esa es una epifania encantadora, 329 00:15:54,010 --> 00:15:55,600 Pero me temo que es irrelevante. 330 00:15:55,610 --> 00:15:57,540 no es como si actualmente estuviera aqui 331 00:15:58,620 --> 00:15:59,670 Hola? 332 00:16:01,970 --> 00:16:04,900 Una reunión privada en la casa del decano hoy por la noche? 333 00:16:05,710 --> 00:16:06,900 Es un honor. 334 00:16:07,050 --> 00:16:08,160 Gracias. 335 00:16:09,790 --> 00:16:11,430 Fuiste invitada a mi reunión. 336 00:16:11,440 --> 00:16:13,120 Quizás quieras hacer otros planes. 337 00:16:13,180 --> 00:16:14,910 Ella dijo que yo era su última llamada. 338 00:16:20,820 --> 00:16:22,090 De todas las cosas--- 339 00:16:23,420 --> 00:16:24,540 Nate... 340 00:16:24,980 --> 00:16:26,190 Mi mamá... 341 00:16:26,710 --> 00:16:28,060 Las chicas en la escuela... 342 00:16:28,870 --> 00:16:30,420 No te atreverías a quitarme esto.. 343 00:16:33,830 --> 00:16:37,710 Porque si lo hicieras, te prometo que acabaré contigo. 344 00:16:37,730 --> 00:16:40,360 No te estoy pidiendo nada Blair. Fui invitada. 345 00:16:40,370 --> 00:16:43,470 Y en cuanto a acabar conmigo, me encantaria verte intentarlo. 346 00:16:44,670 --> 00:16:45,810 Cuando de guerra se trata, 347 00:16:45,820 --> 00:16:48,750 La regla es nunca regresar, nunca rendirse. 348 00:16:48,930 --> 00:16:52,230 Pero quien dijo eso, nunca conoció a Serena. 349 00:17:00,050 --> 00:17:02,880 Descubierta---la pequeña Jenny Humphrey 350 00:17:02,890 --> 00:17:04,550 ¿De su alto caballo 351 00:17:04,550 --> 00:17:06,240 y en alta demanda. 352 00:17:06,970 --> 00:17:08,480 miró usted las muestras de recurso? 353 00:17:08,490 --> 00:17:11,800 Eleanor quiere tu opinión. Oh, no, no lo hice, pero lo haré de inmediato. 354 00:17:12,140 --> 00:17:13,490 Y entramos el chambray que le gusta. 355 00:17:13,500 --> 00:17:15,540 Necesitamos su consejo sobre lo que compañeros van con ellos. 356 00:17:20,050 --> 00:17:21,730 No comprendí porque trajiste a tu padre 357 00:17:21,740 --> 00:17:23,740 Trabajar de dia. So. bien, era la idea de Jenny 358 00:17:23,750 --> 00:17:26,200 Para mostrarme por qué esto es tan importante para ella. Uh-huh 359 00:17:26,210 --> 00:17:27,600 ¿Tienes un momento? Solo 360 00:17:27,610 --> 00:17:29,680 Di mi palabra a Jenny sobre algo esta mañana, 361 00:17:29,690 --> 00:17:32,330 Pero no estoy seguro si puedo mantenerla. 362 00:17:32,340 --> 00:17:35,030 Necesito su ayuda. Que puedo hacer para que tu 363 00:17:37,230 --> 00:17:38,320 la despidas 364 00:17:39,910 --> 00:17:41,450 yo no hare tal cosa 365 00:17:41,460 --> 00:17:43,100 La moda es una carrera de una persona joven, 366 00:17:43,110 --> 00:17:45,290 Y este el el momento de Jenny. Ella solo tiene 15 años 367 00:17:45,300 --> 00:17:47,390 La oportunidad puede esperar hasta que ella este lista 368 00:17:47,400 --> 00:17:50,340 ¿Tu no recuerdas los sueños que tenias 369 00:17:50,350 --> 00:17:52,150 cuando tenias 15, señor Humphrey? 370 00:17:52,170 --> 00:17:53,910 ¿que si todos ellos empezaron a hacerse realidad? 371 00:17:54,090 --> 00:17:55,840 ¿Les habría dicho que esperar? 372 00:17:58,480 --> 00:18:00,710 Solo asegúrese de que ellos se levantan para algo. 373 00:18:01,390 --> 00:18:03,480 Esta muchedumbre puede hacerse particular. 374 00:18:08,010 --> 00:18:09,860 Bien, sé que usted no es un as de geografía, 375 00:18:09,870 --> 00:18:11,510 Pero eres consciente en el cual la Providencia está en 376 00:18:11,520 --> 00:18:13,360 Rhode Island? No tengo tiempo para explicar. 377 00:18:13,370 --> 00:18:14,890 He sido invitado a la casa del Decano esta noche. 378 00:18:14,900 --> 00:18:16,740 Tengo que arreglarme. La casa del Decano? 379 00:18:16,750 --> 00:18:18,700 Uh-huh. Agradable. ¿Qué tu respuesta es a su pregunta? 380 00:18:19,810 --> 00:18:24,750 ¿Sí? No, no, no. " que persona, Al-o imaginado, vivo o muerto, 381 00:18:24,760 --> 00:18:26,490 te gustaria cenar? " 382 00:18:26,500 --> 00:18:29,770 El rumor es, si su respuesta impresiona al Decano bastante, 383 00:18:29,780 --> 00:18:31,920 Es le consigue sobre la lista final de selección para la temprana admisión, 384 00:18:31,930 --> 00:18:36,480 O entonces dice a Blair. Ah, yo debería haberle dado mi punto. 385 00:18:37,560 --> 00:18:39,560 Te invitaron y a ella no? 386 00:18:40,210 --> 00:18:41,480 Tienes suerte de estar viva. 387 00:18:41,490 --> 00:18:42,950 Si, bien, yo no quiero seré mucho mas largo 388 00:18:42,960 --> 00:18:45,410 Si no escuento una respuesta rapido. Robar la de Blair. 389 00:18:45,850 --> 00:18:50,200 Ella no tiene uso de nada mas. No. No, no puedo, no importa que bueno sea 390 00:18:50,210 --> 00:18:54,390 George Sand. Yo no quiero conocer esto. ¿y como conoces esto? 391 00:18:54,400 --> 00:18:56,050 Espera. ¿Por que Blair quiere ir a cenar 392 00:18:56,060 --> 00:18:57,200 con algun tipo llamado George? 393 00:18:57,210 --> 00:18:59,600 Una chica explosiva llamada George. Ella se vestiria como un hombre 394 00:18:59,610 --> 00:19:02,890 Y aparentemente es el escritor favorito del Decano 395 00:19:03,370 --> 00:19:05,400 y se esto porque estuve hablando con Blair 396 00:19:05,410 --> 00:19:07,740 Sobre como ella va a entrar en yale lo consigue realmente - 397 00:19:07,750 --> 00:19:11,390 Chuck, no. Tu solo me dijiste dos cosas que nunca quise oir, 398 00:19:11,400 --> 00:19:13,310 Y uno va a perseguirme por el restode mi vida. 399 00:19:22,380 --> 00:19:25,820 Bien, antes de que nosotros vayamos más lejos... 400 00:19:26,180 --> 00:19:29,340 Tengo que saber algo. Dígame la verdad. 401 00:19:30,390 --> 00:19:30,890 Como un escritor 402 00:19:30,900 --> 00:19:32,500 Que piensas de mi beso 403 00:19:33,270 --> 00:19:33,960 nuestro beso 404 00:19:33,970 --> 00:19:37,350 Um, esto es uno resistente. 405 00:19:37,930 --> 00:19:39,660 Bien, tienes razón. Es demasiado amplio 406 00:19:39,670 --> 00:19:42,170 Vaya a solo a hablar "el cólera". 407 00:19:44,850 --> 00:19:46,440 Muy doloroso. 408 00:19:47,250 --> 00:19:49,000 Um, no, no estoy de broma. 409 00:19:49,010 --> 00:19:50,880 Traté de leerlo, y yo no podía pasar por ello. 410 00:19:50,890 --> 00:19:53,960 Es ridiculo. Eres gracioso, 411 00:19:56,100 --> 00:19:57,700 y dulce. 412 00:19:58,730 --> 00:20:00,480 No como la mayoria de los escritores que conozco. 413 00:20:02,610 --> 00:20:03,850 Hola? 414 00:20:07,790 --> 00:20:09,090 Hola. Jordan Steele? 415 00:20:09,250 --> 00:20:11,740 ¿Te conozco? No, yo esta hablando por otro T.A.S. 416 00:20:11,750 --> 00:20:12,400 Que usted trabaja para la silla del encendido 417 00:20:12,410 --> 00:20:15,550 Departamento. Si. Mmm, puedes regresar más tarde, quizás. 418 00:20:15,560 --> 00:20:18,440 Me disculpo por perseguirte, pero, estoy..estoy desesperado 419 00:20:18,450 --> 00:20:20,460 Necesito que alguien lea mi trabajo y escriba una carta 420 00:20:20,470 --> 00:20:21,490 antes de que termine el fin de semana. 421 00:20:21,500 --> 00:20:23,900 Y estaba pensando, esperaba que tu pudieras ayudarme. 422 00:20:25,670 --> 00:20:27,670 Nate? Mm, ayuda necesitas? 423 00:20:27,680 --> 00:20:28,500 Ese es, mm, 424 00:20:28,510 --> 00:20:29,640 Es Nate Archibald. 425 00:20:30,990 --> 00:20:33,240 No, es Dan Humphrey. 426 00:20:35,580 --> 00:20:37,220 Que? 427 00:20:40,880 --> 00:20:42,230 Nate Archibald. 428 00:20:42,750 --> 00:20:43,830 Dan Humphrey. 429 00:20:43,840 --> 00:20:46,250 No, realmente le agradaba a ella, y lo siguiente que se, 430 00:20:46,260 --> 00:20:47,750 Ella lanza un libro en mi cabeza. Sí, 431 00:20:47,760 --> 00:20:49,110 Faulkner. Esto se pareció a una primera edición 432 00:20:49,120 --> 00:20:49,930 No, que tu sepas. No, 433 00:20:49,940 --> 00:20:52,270 Lo que sé es que tu no tuviste que estropearlo para mi 434 00:20:52,280 --> 00:20:53,150 Acertado entonces y ahora. Bien, 435 00:20:53,160 --> 00:20:54,920 Que debería haber hecho, mirarte seguir atornillando la u 436 00:20:54,930 --> 00:20:56,170 mi ultima oportunidad de hacer una coneccion 437 00:20:56,180 --> 00:20:59,100 ¿En la luz del departamento para sexo pseudonymous? No, esto no es por qué lo hice. 438 00:20:59,110 --> 00:21:00,090 te parece gracioso? porque mi futuro 439 00:21:00,100 --> 00:21:01,340 no es una broma. no lo es. dejame explicalo. vale 440 00:21:01,350 --> 00:21:04,560 mira, Nate, estoy segura de que tu vida es complicada. 441 00:21:04,570 --> 00:21:07,920 Con - con su familia y, um, no sé, muchachas, 442 00:21:07,930 --> 00:21:09,910 pero puedes pretender ser yo. 443 00:21:09,920 --> 00:21:11,470 Tal vez este bien usar a la gente así en su mundo, 444 00:21:11,480 --> 00:21:13,830 Pero no en lo mío. Realmente alguna vez has estado cansado de llevar alrededor 445 00:21:13,840 --> 00:21:16,870 ¿Aquel chip sobre tu hombro, Dan? Nada de asombroso Serena te lo vertió. 446 00:21:23,600 --> 00:21:25,880 Hola, Shirley. me gustaria tener una invitacion. 447 00:21:25,890 --> 00:21:27,900 para la recepsion en la casa del decano esta noche. 448 00:21:27,910 --> 00:21:29,200 Y vas a conseguirme un poco. 449 00:21:29,210 --> 00:21:33,260 Disculpa. No estoy a cargo de los asuntos privados del Decano. 450 00:21:33,270 --> 00:21:35,490 Lo tengo sobre la buena autoridad que eres, 451 00:21:35,520 --> 00:21:37,600 y necesito regresar en las buenas gracias del Decano. 452 00:21:37,610 --> 00:21:41,320 Las entrevistas son tan estresantes para los estudiantes. Revisa tu correo. 453 00:21:49,630 --> 00:21:51,040 Siglo 18. 454 00:21:52,210 --> 00:21:54,830 ¿Sabes cómo de raro es a partir de la que era? 455 00:21:54,840 --> 00:21:57,130 Yo tenía alguien en la Cristianía puesto sobre el asimiento 456 00:21:58,010 --> 00:21:59,330 Solo en caso de. 457 00:22:02,290 --> 00:22:05,510 1100 de la Avenida Hillhouse. 458 00:22:05,520 --> 00:22:08,850 Pobre S. Deberia conocer mejor las reglas de B. 459 00:22:08,860 --> 00:22:10,450 Cuando alguien te deja de la lista, 460 00:22:10,460 --> 00:22:13,100 No te molestes. Entra. Gracias. 461 00:22:18,140 --> 00:22:19,220 Bien? 462 00:22:19,610 --> 00:22:20,990 Estoy impresionada. 463 00:22:21,000 --> 00:22:23,230 Realmente eres valiosa aqui. 464 00:22:23,240 --> 00:22:25,260 te manejas de forma muy profesional. 465 00:22:25,500 --> 00:22:26,540 Gracias. 466 00:22:26,710 --> 00:22:30,010 Pero creo que deberias regresar a la escuela. 467 00:22:31,730 --> 00:22:33,550 Pero acaba de decir que esta impresionado. 468 00:22:34,930 --> 00:22:35,850 Yo no... 469 00:22:36,600 --> 00:22:37,670 Yo no entiendo. 470 00:22:37,680 --> 00:22:39,330 Lo siento, cariño, 471 00:22:40,610 --> 00:22:42,570 Simplemente creo que la escuela es muy importante. 472 00:22:49,650 --> 00:22:50,630 Bien. 473 00:22:51,820 --> 00:22:52,510 Si eso es lo que crees, 474 00:22:52,520 --> 00:22:53,830 eso es lo que tu crees. 475 00:22:55,150 --> 00:22:57,180 hicimos un trato, y yo acepte asi que... 476 00:22:57,190 --> 00:23:00,020 yo tengo que decir, pensé que ahi estaria alguien gritando 477 00:23:01,580 --> 00:23:04,680 Usted dijo que me daria un dia, y lo hizo, 478 00:23:05,710 --> 00:23:08,010 Podria al menos llevarme 479 00:23:08,020 --> 00:23:11,510 a completar un ultimo mandado antes de ir a casa? Claro. 480 00:23:11,730 --> 00:23:12,780 Gracias. 481 00:23:29,900 --> 00:23:32,540 ¿La tentativa de venir levanta una respuesta para el juego de sala del Decano? 482 00:23:33,140 --> 00:23:35,230 ¿Manipulaste tu camino para llegar aqui? 483 00:23:35,240 --> 00:23:38,230 Consigo lo que quiero, Serena, justo como voy a ganar esta noche. 484 00:23:38,240 --> 00:23:39,540 cual es tu respuesta? 485 00:23:39,820 --> 00:23:42,550 oh, no, dejame adivinar. 486 00:23:43,030 --> 00:23:44,230 Lauren conrad. 487 00:23:45,260 --> 00:23:46,700 Prueba con George Sand. 488 00:23:49,220 --> 00:23:51,300 espera, esa... es tu respuesta? ya no. 489 00:23:51,310 --> 00:23:54,130 ¿Si vas a engañar tu juego, entonces por qué debería yo jugar la feria? 490 00:23:54,280 --> 00:23:56,350 Ah, y oí que el Decano hace su pregunta 491 00:23:56,360 --> 00:23:59,090 en orden alfabetico la "v" viene antes que la "w", 492 00:23:59,550 --> 00:24:01,340 parece que la respuesta es toda mia. 493 00:24:07,500 --> 00:24:09,430 que amable de tu parte. 494 00:24:20,510 --> 00:24:22,430 usted caballero, quiere una fiesta a lo Chuck Bass. 495 00:24:22,440 --> 00:24:25,200 Su partida ha llegado, directamente de... 496 00:24:26,040 --> 00:24:27,580 No puedo decirte de donde son en realidad, 497 00:24:27,590 --> 00:24:29,200 Pero ellos son el mejor dinero que se puede comprar. 498 00:24:29,210 --> 00:24:31,870 Antes de que preguntes, ellos no hablan inglés, 499 00:24:32,170 --> 00:24:33,480 Y no les importa. 500 00:24:35,030 --> 00:24:38,000 A propósito, esto no es un para cada uno de vosotros. 501 00:24:38,830 --> 00:24:40,740 Ellos hacen su trabajo mejor en tres. 502 00:24:41,720 --> 00:24:45,690 Nada mal, Bass, pero has terminado. 503 00:24:45,870 --> 00:24:49,600 las chicas estan bien, pero son solo chicas. 504 00:24:50,690 --> 00:24:52,990 Aun necesitas probar tu lealtad. 505 00:24:53,370 --> 00:24:55,010 Nosotros queremos a Nate Archibald 506 00:24:56,090 --> 00:24:58,980 Sabemos que estas cabreado con el. Sabemos que esta en el campus 507 00:24:58,990 --> 00:25:01,190 Archibald no valor de su tiempo. Pensamos que él es. 508 00:25:01,200 --> 00:25:03,190 Mi familia perdió nuestro compuesto en Newport 509 00:25:03,200 --> 00:25:06,700 A causa de su padre. Tíralo. Bájalo. 510 00:25:07,360 --> 00:25:08,810 Tu tienes una hora. 511 00:25:09,310 --> 00:25:12,430 si quieres entrar tendras que llevarnos, archibald. 512 00:25:14,600 --> 00:25:17,380 ¿Le gustan las peliculas de Lelouch? Oh, me encanta Lelouch (En frances) 513 00:25:17,400 --> 00:25:19,130 Novela de estacion (En frances) 514 00:25:19,140 --> 00:25:20,640 Si tuviera una de mis peliculas pr esta ann (En frances) 515 00:25:20,820 --> 00:25:21,800 ¿Y tu? (en frances) 516 00:25:22,240 --> 00:25:25,840 en realidad es "vouse" como señal de respeto. 517 00:25:25,880 --> 00:25:27,810 Estoy seguro de qeu esto es porque tu no lo conces muy bien 518 00:25:28,920 --> 00:25:30,590 Blair Waldorf. Encantada mademoiselle. 519 00:25:30,600 --> 00:25:32,770 Usted fue el maestro favorito de mi papá. 520 00:25:32,780 --> 00:25:33,630 Te he estado buscando. 521 00:25:33,640 --> 00:25:36,730 Te inspiraste en su exiliacion de Francia 522 00:25:36,750 --> 00:25:39,800 Me encanta que tu escuches sobre ello. ¿Verdad? oh si 523 00:25:44,110 --> 00:25:45,230 ¿Donde has estado? 524 00:25:45,300 --> 00:25:48,350 Fui amarrado. ¡Eh!, mira. No querras marcharte esta noche, verdad? 525 00:25:48,580 --> 00:25:50,870 Quiero decir, creo que estoy completamente hecho con este lugar 526 00:25:50,880 --> 00:25:53,370 ¿Emprendiste el camino ? Más bien bruscamente tirado. 527 00:25:53,380 --> 00:25:56,170 La gente aqui sabe quien soy. Ellos conoces todas las cosas sobre mi padre 528 00:25:56,180 --> 00:25:58,580 Mas, habia esta cosa entera con Dan Humphrey 529 00:25:58,590 --> 00:26:01,060 Bueno, me gustaria decir, "dime todo sobre el"y quiero decirle 530 00:26:01,070 --> 00:26:02,410 pero desde que no puedo porque no solo 531 00:26:02,420 --> 00:26:05,310 coincidir y explotar? Si, si, ok. 532 00:26:05,540 --> 00:26:07,860 Hey, mira. Hay este lugar fuera del campus llamado el bar de Mike 533 00:26:07,870 --> 00:26:09,080 Me encontrare contigo ahi 534 00:26:10,150 --> 00:26:11,110 Quedate por ahi. 535 00:26:11,120 --> 00:26:12,330 Perfecto 536 00:26:16,420 --> 00:26:18,590 Esta hecho. Vamos 537 00:26:18,930 --> 00:26:22,350 Aunque amo a Enrique VIII, yo prefiero a sir Thomas mas 538 00:26:22,360 --> 00:26:23,270 Yo creo que es genial 539 00:26:23,280 --> 00:26:25,290 El papa Benedicto le canonizo cuando el lo hizo 540 00:26:25,300 --> 00:26:28,030 Oh, gracias. ¿No querras decir el papa pio XI? 541 00:26:28,230 --> 00:26:30,280 Esto es tranquilo verdad, señorita, uh... Van Der Woodsen 542 00:26:30,290 --> 00:26:31,520 Van Der Woodsen, ¿verdad? Hola 543 00:26:31,530 --> 00:26:34,770 La mayoria de la gente no conoce a sus padre en la sucesion. Oh. 544 00:26:34,810 --> 00:26:36,520 Perdoneme. ¿Puedo cogerle prestado un minuto? 545 00:26:37,850 --> 00:26:39,260 ¿Como sabe esto aun? 546 00:26:39,270 --> 00:26:41,000 Te dormiste sobre la clase de historia el año pasado 547 00:26:41,010 --> 00:26:43,920 Me encanta "los tudors". Henry cavill es un bebe total 548 00:26:44,100 --> 00:26:45,490 Pareces muy tranquilo para alguien 549 00:26:45,500 --> 00:26:48,340 el cual no tiene ni de lejos la respuesta perfecta para la pregunta del decano 550 00:26:49,720 --> 00:26:51,460 Tu no crees yo vine todo el camino hacia aqui 551 00:26:51,470 --> 00:26:53,210 sin una respuesta de repuesto, ¿verdad? 552 00:26:53,220 --> 00:26:56,900 Ooh, y es una real muchedumbre. esto va a matar 553 00:26:56,970 --> 00:26:59,530 Cada uno. Cada uno 554 00:27:00,580 --> 00:27:03,470 Es la hora de mi parte favorita de la tarde 555 00:27:03,480 --> 00:27:05,910 Que de maravilla se ha hecho saber durante los años 556 00:27:05,920 --> 00:27:07,990 como probatur. 557 00:27:08,000 --> 00:27:12,570 Esto es latin de "el concurso". Empezaremos con el sr. Applebaum. 558 00:27:29,980 --> 00:27:33,050 y ahora señorita... Steinberg 559 00:27:33,060 --> 00:27:35,660 Tu respuesta es Artemis 560 00:27:35,670 --> 00:27:38,690 Artemis es el dios de los bosque y las colinas 561 00:27:38,700 --> 00:27:41,610 Como un hermitaño, yo creo en todas esas cosas de la vida 562 00:27:41,620 --> 00:27:43,810 Siendo igual que toda la gente 563 00:27:43,810 --> 00:27:46,320 Estoy tan contento de que lo hicieran alfabeticamente 564 00:27:46,530 --> 00:27:48,450 a causa de que ahora yo tengo que ver la mirada en tu cara 565 00:27:48,460 --> 00:27:51,290 cuando yo use tu respuesta lo mas pronto posible. Yo puedo decirte ahora 566 00:27:51,300 --> 00:27:53,240 La mirada en mi cara sera la reivindicacion 567 00:27:53,250 --> 00:27:56,440 ...y tambien hacer la pelota al hombre al mismo tiempo 568 00:27:57,720 --> 00:28:00,680 Muy agradable, señora Steinberg 569 00:28:01,200 --> 00:28:04,160 uh, ahora señorita Van Der Woodsen. 570 00:28:04,430 --> 00:28:06,670 La persona que que te gustaria que cenara contigo 571 00:28:06,680 --> 00:28:10,040 Real o imaginario, vida o muerte es... 572 00:28:10,950 --> 00:28:13,650 Pete Fairman 573 00:28:14,940 --> 00:28:16,510 Yo no conozco a esta persona 574 00:28:16,520 --> 00:28:18,150 Quien es Pete Fairman? 575 00:28:23,140 --> 00:28:25,600 El, uh, el... 576 00:28:25,610 --> 00:28:26,770 El es... 577 00:28:26,920 --> 00:28:28,490 El es el hombre que ella mato 578 00:28:40,500 --> 00:28:42,220 Yo no puedo creer que tu lo hiciste 579 00:28:42,230 --> 00:28:44,310 ¿Por que? No gusta que tu no lo mereces 580 00:28:44,320 --> 00:28:47,170 Señorita Van der Woodsen, te gustaria, uh, explicar? 581 00:28:47,180 --> 00:28:48,670 No, por supuesto, Decano Berube. 582 00:28:48,680 --> 00:28:52,240 Um, Pete Fairman era un hombre que conoci 583 00:28:52,250 --> 00:28:54,820 Hombre/vendedor. Señorita Waldorf, dejela hablar. 584 00:28:54,830 --> 00:28:57,830 El murio hace al menos dos años cuando estaba con el 585 00:28:57,840 --> 00:28:59,620 lo que sucecio fue una tragedia 586 00:28:59,630 --> 00:29:02,200 y yo estoy llenando con el remordimento sobre ello 587 00:29:02,330 --> 00:29:05,380 Pero no era responsabilidad--¿fuimos responsables de la cinta sexual? 588 00:29:05,390 --> 00:29:07,700 Blair. No es muy sexy, si me preguntas 589 00:29:07,710 --> 00:29:10,190 Blair, es suficiente. Vamos. Decano Berube, le importaria 590 00:29:10,200 --> 00:29:14,480 si nosotros, um, cortamos esto en privado, ¿por favor? Tomate el tiempo que necesites. 591 00:29:14,560 --> 00:29:18,890 Mi respuesta fue George Sand. La amo. ¡idolatro su veneracion! 592 00:29:19,730 --> 00:29:22,810 ¡Pon tus manos fuera de mi! ¿O quieres que intente matarme, tambien? 593 00:29:22,820 --> 00:29:24,620 Un chico murió, y tu lo usas como parte de un juego 594 00:29:24,630 --> 00:29:26,330 ¿Quien hizo esto? No es un juego, 595 00:29:26,340 --> 00:29:28,450 Y esto no es solo como otra cosa en tu lista de lavanderia 596 00:29:28,460 --> 00:29:30,730 Esto es yale, mi sueño. Tu cruzaste la 597 00:29:30,740 --> 00:29:32,980 linea. Y entonces que hiciste cuando te llevó Pete 598 00:29:32,990 --> 00:29:35,610 tan lejos como siendo aqui, tu llevar esto arriba con la universidad 599 00:29:41,950 --> 00:29:44,890 Tu no hiciste solo esto. ¿Porque crees que te invitaron? 600 00:29:44,900 --> 00:29:46,780 Tu sabes sobre papel que no eres material de yale 601 00:29:46,790 --> 00:29:48,470 Podria ser ru cara en "pagina seis", 602 00:29:48,480 --> 00:29:50,800 ¿Tu nombre por todas partes? Afrontalo, Serena 603 00:29:50,810 --> 00:29:52,460 Yale necesita subir su posicion de "q" 604 00:29:52,470 --> 00:29:53,580 Solo como todas las otras universidades, 605 00:29:53,590 --> 00:29:57,310 y ellos van a usar a muchachas como tu para hacerlo. ¡Callate! 606 00:29:57,630 --> 00:30:01,730 ¡Callate! ¡Aah! ¡No! 607 00:30:01,990 --> 00:30:03,050 ¡Blair! 608 00:30:03,140 --> 00:30:07,290 Y yo realmente odio estos estupidas vendas. ¡Aah! ¡Mi venda! 609 00:30:10,990 --> 00:30:12,610 ¡No!¡Tu! 610 00:30:35,180 --> 00:30:37,600 Estas segura de que esta bien entre nosotras para entrar aqui como esto? 611 00:30:37,610 --> 00:30:40,110 Si. La expectacion de la criada a mi. ¿Larissa? 612 00:30:41,770 --> 00:30:43,480 ¿que hizo Larissa exactamente? 613 00:30:43,490 --> 00:30:45,110 Tu no dijiste donde estabamos yendo 614 00:30:46,800 --> 00:30:47,410 Jenny 615 00:30:47,420 --> 00:30:49,550 Lily no esta aqui. Pensé que no le importaría 616 00:30:52,870 --> 00:30:53,930 Rufus 617 00:31:00,380 --> 00:31:01,950 Este no es mi vestido 618 00:31:02,140 --> 00:31:05,440 Yo solo lo estaba llevando...por diversion 619 00:31:05,910 --> 00:31:08,500 Lo siento. Cuando llame, um, Larissa dijo 620 00:31:08,510 --> 00:31:10,700 que tu estarias fuera esta noche, y yo queria llevarle esto a ella 621 00:31:10,710 --> 00:31:12,440 Olvide incluirlo en la maleta de las prendas 622 00:31:12,450 --> 00:31:13,840 Con tu vestido. Oh 623 00:31:14,280 --> 00:31:17,170 Pero claramente, um, 624 00:31:17,220 --> 00:31:18,620 Nunca pense que tu lo necesitabas. 625 00:31:18,630 --> 00:31:20,520 uh, este vestido parece tan fantastico en ti 626 00:31:24,210 --> 00:31:25,550 La unica cosa equivocada son los zapatos 627 00:31:25,560 --> 00:31:28,060 Yo puedo totalmente ir a cogerte otro par diferente si tu quieres 628 00:31:28,070 --> 00:31:30,700 Oh, en el piso de arriba, tercer puerta a la izquierda 629 00:31:30,710 --> 00:31:31,710 Ok 630 00:31:37,480 --> 00:31:38,570 ¿Como has estado? 631 00:31:38,650 --> 00:31:41,220 Bien. Perdon por la interrupcion. 632 00:31:41,230 --> 00:31:44,250 oh. No es hermano. Yo estoy siempre feliz de verte 633 00:31:45,300 --> 00:31:48,040 Uh.. la casa parece tranquila 634 00:31:48,050 --> 00:31:49,820 Bien, Bart esta fuera de la ciudad, 635 00:31:49,830 --> 00:31:52,420 Serena y Charles estan en las visitas a la universidad 636 00:31:52,430 --> 00:31:56,170 Y Eric tiene un nuevo amigo, eso he oido. 637 00:31:56,650 --> 00:31:58,940 Bien, el lugar parece asombroso, como lo haces. 638 00:31:58,950 --> 00:32:00,030 Esto es un vestido verdadero 639 00:32:00,040 --> 00:32:04,230 Por supuesto que lo es. Tu hija lo hizo 640 00:32:04,670 --> 00:32:05,990 Tu eres tan afortunado 641 00:32:06,000 --> 00:32:09,420 Tener una hija que es buena en lo que ella quiere hacer 642 00:32:09,430 --> 00:32:10,880 Tan temprano en su vida 643 00:32:11,730 --> 00:32:12,880 Es un regalo 644 00:32:14,530 --> 00:32:16,910 Yo tuve uno, tambien, si lo recuerdo perfectamente 645 00:32:22,950 --> 00:32:24,860 Aqui vas. El perfecto par de Jimmy Choos 646 00:32:24,870 --> 00:32:28,060 Mm. Le prestaré estos a Serena cuando lleve el vestido. Ok 647 00:32:28,070 --> 00:32:30,540 Jenny, deberiamos ir yendonos. Ok. Nos vemos 648 00:32:30,550 --> 00:32:31,630 Adios. 649 00:32:34,570 --> 00:32:35,680 Por cierto, 650 00:32:36,980 --> 00:32:38,400 Ningun problema con lo que llevas puesto, 651 00:32:39,450 --> 00:32:40,950 estas fantastico. 652 00:32:47,240 --> 00:32:49,580 Hey, colega. ¿Donde estas? Estoy aqui sentado para siempre 653 00:32:49,590 --> 00:32:51,080 Por favor, llamame. 654 00:32:52,920 --> 00:32:55,420 Una ronda de tiros, Mike. Vengan, chicos. 655 00:32:56,840 --> 00:32:58,340 Enseñabamos a Nate Archibald una leccion 656 00:32:58,350 --> 00:33:02,000 Y él nunca volverá a yale. Sí, tal perdedor de Archibald. 657 00:33:02,160 --> 00:33:04,690 Perdóneme. ¿Dijo usted "a Nate Archibald"? 658 00:33:04,700 --> 00:33:07,350 Sí, solamente atamos aquel zoquete a la estatua en el gazebo. 659 00:33:07,360 --> 00:33:09,650 No tiene precio. Espero que él detenga su culo. 660 00:33:09,660 --> 00:33:11,070 Bien, cogiste al tio equivocado. 661 00:33:11,080 --> 00:33:14,330 Soy Nate Archibald, y miro adelante 662 00:33:14,340 --> 00:33:16,800 para venir aquí el próximo año y patear tu culo. 663 00:33:16,800 --> 00:33:18,090 De hecho, ¿por qué esperar? 664 00:33:20,180 --> 00:33:22,760 Vale, no puede esperar. ¡Va! ¡Cógele! 665 00:33:23,550 --> 00:33:24,670 ¡Vamos! 666 00:33:24,670 --> 00:33:25,900 ¡Cógele! 667 00:33:29,370 --> 00:33:31,750 Hey, perdone. Perdone. Uh, hola. 668 00:33:31,760 --> 00:33:33,850 Ehmm, sé que ésta es una petición extraña, pero ¿podria desabrocharme? 669 00:33:33,860 --> 00:33:36,840 Señor. Hey. Sí. Hey. Vamos. Hey. Perdone. 670 00:33:36,880 --> 00:33:39,480 ¿Serias tan bondadoso como, uh... 671 00:33:39,670 --> 00:33:40,810 Dan? 672 00:33:45,050 --> 00:33:47,450 Espero que usted al menos le comprara a la estatua una bebida primero. 673 00:33:47,460 --> 00:33:49,450 No, sabes, no se si quiero que tu me ayudes 674 00:33:49,460 --> 00:33:51,590 Bien, podrías, si supieras que la única razón de que estés aquí 675 00:33:51,600 --> 00:33:52,860 es porque ellos pensaron que tu eras yo 676 00:33:52,870 --> 00:33:55,670 ¿Como es posible? Yo-yo no menti sobre mi nombre 677 00:33:55,680 --> 00:33:58,280 Si, pero yo tengo un sentimiento por alguien mas que por ti 678 00:33:59,950 --> 00:34:03,180 ¿Por que querría alguien herirte, uh, Sr. perfecto Nate Archiblad? 679 00:34:03,190 --> 00:34:04,550 Aparentemente mi legado en Yale 680 00:34:04,560 --> 00:34:06,770 involucra a mucha gente odiando las agallas de mi padre. 681 00:34:06,780 --> 00:34:09,040 Resulta que el mato unos pocos fondos fiduciarios aqui. 682 00:34:09,440 --> 00:34:12,280 Por cierto, esto es ridiculo. Si, lo se 683 00:34:14,060 --> 00:34:16,240 ¿Podrías, uh, podrías intentarlo un poco más rápido? 684 00:34:16,250 --> 00:34:18,900 Debido a que vi algo aproximandose que parecia mujer 685 00:34:19,520 --> 00:34:22,070 No estoy totalmente orgulloso de mi elección de boxers. 686 00:34:22,370 --> 00:34:24,010 ¿Vosotras dos de nuevo? 687 00:34:26,830 --> 00:34:28,850 Sí. Hola. 688 00:34:29,330 --> 00:34:31,000 ¿Hay resultados en la pieza de arte 689 00:34:31,010 --> 00:34:32,590 tu nuevo plan para conseguir mi atención? 690 00:34:32,600 --> 00:34:34,870 uh,-que-queria--queria trabajarlo si pudiera? 691 00:34:34,880 --> 00:34:37,040 Apártate. Mi madre estaba en la marina. 692 00:34:37,600 --> 00:34:39,150 Oh, Dios mío. 693 00:34:43,340 --> 00:34:45,170 Ya no puedo hacerlo más, Blair. 694 00:34:45,380 --> 00:34:47,330 Esto es por qué ya casi perdiste. 695 00:34:47,770 --> 00:34:50,230 yo te tenia sujeto con este ala de pollo. No lo niegues 696 00:34:50,240 --> 00:34:52,360 No queria decir esto. Quiero decir cada cosa-- 697 00:34:53,870 --> 00:34:55,400 Las guerras, la traición, 698 00:34:55,410 --> 00:34:58,870 Tener cuidado con cada tierra posible mía. 699 00:34:59,330 --> 00:35:00,460 Esto es tan agotador 700 00:35:00,470 --> 00:35:01,840 Estoy harta de ello, también. 701 00:35:02,530 --> 00:35:05,750 Estoy harta de siempre parecerme a darth vader 702 00:35:05,760 --> 00:35:07,590 Al lado de la luz del sol barbie. 703 00:35:08,140 --> 00:35:09,510 La vida es demasiado corta. 704 00:35:10,290 --> 00:35:12,130 Lo haces sentirse tan lejos. 705 00:35:13,140 --> 00:35:15,370 Bien, si esto es como nos sentimos realmente, 706 00:35:15,760 --> 00:35:17,620 qui--quizas no deberiamos ser amigos 707 00:35:19,390 --> 00:35:21,980 Íbamos probablemente a crecer separadas en la universidad de todos modos, 708 00:35:21,990 --> 00:35:25,720 así que ¿podríamos también empezar simplemente ahora, cierto? 709 00:35:27,280 --> 00:35:28,410 Bien para mí. 710 00:35:29,150 --> 00:35:30,960 Vive tu vida. Yo viviré la mía. 711 00:35:33,230 --> 00:35:34,440 Suena genial. 712 00:35:35,600 --> 00:35:36,650 Estoy de acuerdo. 713 00:35:45,480 --> 00:35:48,600 De compañeros de combate, pensamos que lo habiamos visto todo, 714 00:35:48,610 --> 00:35:50,280 Pero nosotros nunca vimos esto-- 715 00:35:50,290 --> 00:35:53,240 Serena and Blair toman un alto al fuego 716 00:35:53,240 --> 00:35:58,100 ¿Después de tanta tierra chamuscada, puede la una o la otra victoria de reclamación de lado? 717 00:36:05,410 --> 00:36:06,680 ¿Por qué tu sientes como que tienes que decirme que 718 00:36:06,690 --> 00:36:08,840 el gato muerto? No, no. Es nada malo 719 00:36:08,960 --> 00:36:12,480 Uh, cuando yo tenia tu edad, todo lo que queria era ser un musico, 720 00:36:12,490 --> 00:36:14,570 Pero mis padres no pensaron que era una idea buena, 721 00:36:14,650 --> 00:36:16,700 Y esto hizo algunos años bastante incómodos. 722 00:36:16,710 --> 00:36:18,890 Y anoche, yo realicé esto-- 723 00:36:19,450 --> 00:36:23,250 Que nosotros no tenemos que hacer cosas sobre esto. No lo entiendo 724 00:36:23,260 --> 00:36:26,420 Tu padre me pidió traer todo mi material de la educacion en casa 725 00:36:29,230 --> 00:36:31,530 ¡Aah! despues de navidades, podemos reevaluar 726 00:36:31,540 --> 00:36:34,330 ¡Aah! y si todo resulta, quizas haras una solicitud 727 00:36:34,340 --> 00:36:35,550 Para la escuela profesional de niños 728 00:36:35,560 --> 00:36:38,380 Para el proximo semestre. Como Vera Wang. Aah 729 00:36:38,390 --> 00:36:40,550 Gracias. Gracias. ¡Aw! 730 00:36:41,570 --> 00:36:44,450 Yo no queria dejarte abajo. Lo prometo. Se que no querias 731 00:36:51,400 --> 00:36:52,610 ¿Que estas haciendo aqui? 732 00:36:53,430 --> 00:36:55,240 ¿Asegurando que el decano sepa cuales son mis defectos? 733 00:36:55,250 --> 00:36:59,280 No. Yo vine a decirle que yale es tu sueño, 734 00:36:59,290 --> 00:37:01,470 Y tu mereces ir aqui mas que yo 735 00:37:02,420 --> 00:37:03,640 ¿Que estas haciendo aqui? 736 00:37:04,550 --> 00:37:05,930 Haciendo las mismas cosas para ti. 737 00:37:09,230 --> 00:37:11,050 Estuve despierto toda la noche pensando sobre 738 00:37:11,060 --> 00:37:13,890 La primera vez que vinimos aqui juntos cuando eramos 9. 739 00:37:13,900 --> 00:37:16,330 Tu padre nos cogio en este juego harvard/yale, 740 00:37:16,340 --> 00:37:19,480 Y tu hiciste frente a la hija del senador schumer 741 00:37:19,490 --> 00:37:21,050 Llevando un jersey de harvard 742 00:37:21,060 --> 00:37:23,150 Apuesto estas manchas de cesped que nunca saldran 743 00:37:27,400 --> 00:37:28,950 No quiero conocerte 744 00:37:30,870 --> 00:37:32,230 No puedo conocerte 745 00:37:33,100 --> 00:37:34,720 Quizas solo tuvimos esta pelea 746 00:37:34,730 --> 00:37:38,540 Porque la realidad es estar separados el proximo año 747 00:37:38,550 --> 00:37:41,300 Es solo tan espeluznante creer eso 748 00:37:44,670 --> 00:37:45,750 Entonces 749 00:37:49,490 --> 00:37:50,860 Esperame aqui 750 00:37:51,400 --> 00:37:52,830 Nosotros montaremos a caballo hasta casa juntos 751 00:37:53,690 --> 00:37:54,670 OK. 752 00:37:57,980 --> 00:38:00,850 ¿Entonces crees que tu puedes, uh, debes ayudarle un poco? 753 00:38:01,130 --> 00:38:02,690 Bien, yo no puedo prometer nada. 754 00:38:02,750 --> 00:38:06,020 Pero yo estoy muy segura de que puedo conseguir alguien en el departamento...¡Ooh! 755 00:38:06,030 --> 00:38:08,780 Leer esto y escribirte una recomendacion 756 00:38:08,790 --> 00:38:10,530 Si. Muchas gracias, de verdad. Es tan agradable conocer 757 00:38:10,540 --> 00:38:11,960 Que mi sueño de ir a Yale no esta muerto. 758 00:38:11,970 --> 00:38:14,280 Deber estar, uh, avergonzado y humillado 759 00:38:14,290 --> 00:38:18,690 Pero no muerto. Y lo siento por mentirte 760 00:38:18,700 --> 00:38:21,760 Solo necesité ser otra persona por un instante 761 00:38:21,810 --> 00:38:23,140 Si, bueno, la proxima vez estaras aqui arriba, 762 00:38:23,150 --> 00:38:25,210 ¿Por que no eres solo tu mismo? Ok 763 00:38:25,220 --> 00:38:26,510 Si. 764 00:38:29,100 --> 00:38:31,130 Me habrias gustado como era tu nombre 765 00:38:32,790 --> 00:38:33,570 Adios, Dan 766 00:38:33,580 --> 00:38:35,630 Adios. ¿Sabes que? 767 00:38:35,640 --> 00:38:37,830 tu--tu haces Dam Humphrey mejor que Dan Humphrey. ¿De verdad? 768 00:38:37,840 --> 00:38:40,860 Que, uh, que aquella bizquera de mil yardas-- ¿Yo robarla? Bien, gracias 769 00:38:43,470 --> 00:38:44,370 Aqui esta el. 770 00:38:46,880 --> 00:38:48,860 Se parece a algo estropeado anoche. 771 00:38:48,870 --> 00:38:52,150 Nos enviaste despues del tipo equivocado. El debe taber sido el tipo equivocado para ti 772 00:38:52,200 --> 00:38:53,410 Pero el fue el tipo adecuado para mi. 773 00:38:53,420 --> 00:38:55,120 Tu pagaras por esto cuando estes aqui el proximo año. 774 00:38:55,130 --> 00:38:56,890 Oh, no vengo aqui el proximo otoño. 775 00:38:57,030 --> 00:38:59,370 ¿A aquellas chicas las lleve anoche a la fiesta? 776 00:38:59,400 --> 00:39:01,290 Ellos atestiguaron algunos actos bastante incriminatorios 777 00:39:01,300 --> 00:39:03,000 Con sus camaras de lapiz de labios 778 00:39:03,320 --> 00:39:05,290 Tu debes ser de las futuras lideres de america. 779 00:39:05,870 --> 00:39:09,870 Tu estas ahora bajo el control de Chuck Bass. Le poseo 780 00:39:11,880 --> 00:39:13,720 Guardalo. 781 00:39:14,110 --> 00:39:15,470 Tengo la abundancia 782 00:39:23,870 --> 00:39:25,070 Te perdiste anoche. 783 00:39:26,230 --> 00:39:27,330 ¿Lo hiciste 784 00:39:27,700 --> 00:39:30,990 o fue tu plan solamente para conseguirme el camino? 785 00:39:31,040 --> 00:39:33,190 ¿Que? se que tu lo hiciste 786 00:39:35,620 --> 00:39:37,710 Tu deberias alegrarte. Estos chicos vinieron por ti 787 00:39:37,720 --> 00:39:39,890 Yo salve tu trasero. Tu no tenias que enviarlos despues de Dan 788 00:39:39,900 --> 00:39:41,920 Dos pajaros, una piedra. Me pareció bien 789 00:39:41,930 --> 00:39:44,430 ¿Además, desde cuándo te preocupas por el monotono Humphrey de todos modos? 790 00:39:44,670 --> 00:39:49,660 Él es nada. Él es menos que nada. En realidad pienso que él es bastante chulo. 791 00:39:50,010 --> 00:39:51,890 Nosotros hablaremos sobre esto en el coche. No, 792 00:39:51,900 --> 00:39:53,940 creo--creo que preferiría coger el tren 793 00:39:58,080 --> 00:40:01,740 ¿Entonces el Decano fue inescrutable contigo, tambien? Yo no creo que el parpadee aun 794 00:40:01,750 --> 00:40:04,190 Bueno, ya que probablemente vamos a terminar en el cazador 795 00:40:04,200 --> 00:40:07,300 Despues que pasó, yo creo que deberiamos decirnos un apropiado adios 796 00:40:10,840 --> 00:40:11,690 ¿Hola? 797 00:40:11,700 --> 00:40:13,650 Serena, decano Berube 798 00:40:14,310 --> 00:40:15,460 Oh, hola, señor 799 00:40:15,470 --> 00:40:16,650 Solamente pensé que debería saber 800 00:40:16,660 --> 00:40:19,130 esto a pesar de los acontecimientos ocurridos en la recepcion de anoche, 801 00:40:19,140 --> 00:40:22,630 Yo estoy impresionadisimo contigo, 802 00:40:22,640 --> 00:40:25,770 y venga para las aceptaciones tempranas en diciembre 803 00:40:25,780 --> 00:40:28,370 Yo comprobaré la lista para ver que su nombre esta en ella. 804 00:40:28,380 --> 00:40:32,180 De acuerdo, ¿pero en cuanto a Blair? Bien, como todos los otros estudiantes 805 00:40:32,190 --> 00:40:33,560 con las calificaciones de Blair, 806 00:40:33,570 --> 00:40:35,590 ella aprendera su destino en la primavera. 807 00:40:35,600 --> 00:40:38,120 si todo esta bien contigo, me gustaria publicar un comunicado de prensa 808 00:40:38,130 --> 00:40:41,220 que pasaras a visitar nuestro glorioso campus 809 00:40:42,540 --> 00:40:44,110 voy a tener que llamarte luego 810 00:40:47,310 --> 00:40:49,750 No aceptaré. No puedo, como esto 811 00:40:49,760 --> 00:40:51,520 ¿Que? No, tienes que hacerlo. 812 00:40:51,870 --> 00:40:54,210 No importa como tu lo tengas o por que 813 00:40:54,310 --> 00:40:55,300 Es una oportunidad 814 00:40:55,310 --> 00:40:57,680 No tu eres mi mejor amiga. Lo que es mio es tuyo 815 00:40:58,790 --> 00:41:00,210 No podemos compartir esto 816 00:41:02,250 --> 00:41:03,410 Nosotros encontraremos una solucion.... 817 00:41:03,990 --> 00:41:05,060 Juntos 818 00:41:08,470 --> 00:41:11,350 Sueños, todo el mundo los tiene. 819 00:41:11,360 --> 00:41:13,720 Algunos buenos, algunos malos... 820 00:41:13,890 --> 00:41:15,950 Algunos de vosotros deseais olvidar... 821 00:41:17,830 --> 00:41:21,140 Algunas veces te das cuenta de que se te han quedaddo pequeños... 822 00:41:22,680 --> 00:41:26,330 Algunas veces sientes que al fin se han hecho realidad... 823 00:41:30,270 --> 00:41:31,560 y algunos de nosotros 824 00:41:31,700 --> 00:41:33,430 solo tenemos pesadillas. 825 00:41:38,740 --> 00:41:40,680 Pero no importa lo que sueñes, 826 00:41:40,740 --> 00:41:43,820 cuando llega la mañana, la realidad molesta 827 00:41:43,830 --> 00:41:46,300 y el sueño comienza a desaparecer. 828 00:41:48,400 --> 00:41:50,280 Sueña un pequeño sueño de mi. 829 00:41:50,960 --> 00:41:53,240 X.O.X.O., Gossip Girl.