1 00:00:00,000 --> 00:00:08,270 www.subswiki.com 2 00:00:13,670 --> 00:00:23,560 3 00:01:40,500 --> 00:01:41,890 Anteriormente en Dexter 4 00:01:41,900 --> 00:01:43,610 Le presté a Freebo ese dinero. 5 00:01:43,630 --> 00:01:46,420 Esto es sobre respeto. 6 00:01:47,680 --> 00:01:49,950 ¡Anton! 7 00:01:49,960 --> 00:01:52,720 ¡Morgan, apártate! 8 00:01:52,730 --> 00:01:54,100 Me encontraste. 9 00:01:54,120 --> 00:01:56,860 Nunca creí que nada de esto acabaría como lo hizo. 10 00:01:56,880 --> 00:01:58,550 Debería haberte dicho que estabas limpio y libre. 11 00:01:58,580 --> 00:02:00,330 - ¿Entonces eras tú? - Sí. 12 00:02:00,960 --> 00:02:02,150 Debra, me mentiste. 13 00:02:02,170 --> 00:02:03,530 No soy el enemigo aquí. 14 00:02:03,540 --> 00:02:07,140 Necesito que pienses en serio sobre lo nuestro. 15 00:02:07,780 --> 00:02:09,280 ¿Chalecos salvavidas? 16 00:02:09,290 --> 00:02:13,120 No podemos llenar exactamente el carrito con hachas y machetes, ¿o sí? 17 00:02:13,130 --> 00:02:16,310 El pasado jueves, estaba tomando unas copas con ella, 18 00:02:16,330 --> 00:02:20,110 y al día siguiente estoy observando su cadáver. 19 00:02:20,120 --> 00:02:22,220 Mira, ella es afortunada porque te encargues tú de ella. 20 00:02:22,230 --> 00:02:25,480 Justo como yo cuando te encargaste del caso de Óscar. 21 00:02:27,580 --> 00:02:28,350 Espera. 22 00:02:28,360 --> 00:02:30,400 Le dije a Sylvia lo de Miguel y Laguerta. 23 00:02:30,410 --> 00:02:33,190 Así que ella piensa que Miguel esta en casa de Laguerta. 24 00:02:33,210 --> 00:02:36,200 ¡Cabrón! Eres muy buen mentiroso, Miguel. 25 00:02:36,210 --> 00:02:38,520 - Venga, cariño, escúchame. - ¡No me toques! ¡Me voy! 26 00:02:38,530 --> 00:02:40,270 ¿No viste a nadie más en la calle? 27 00:02:40,280 --> 00:02:44,130 Había un idiota deslumbrándome con las largas. 28 00:02:44,140 --> 00:02:45,380 ¿Qué tipo de coche? 29 00:02:45,390 --> 00:02:48,330 Oscuro, negro, todoterreno. 30 00:02:48,340 --> 00:02:49,460 ¿Crees que es divertido? 31 00:02:49,490 --> 00:02:51,420 En absoluto. Han dicho que el rastro aparecerá. 32 00:02:51,430 --> 00:02:56,130 ¡Soy la última persona en el mundo al que querrías joder, porque yo te jodería aún más¡ 33 00:02:56,140 --> 00:02:58,420 - Cuenta con ello. - Lo haré. 34 00:02:58,430 --> 00:03:00,030 Hasta Harry estaría de acuerdo. 35 00:03:00,050 --> 00:03:02,520 Miguel no me dejó otra opción. 36 00:03:02,530 --> 00:03:04,640 Le mataré. 37 00:03:04,650 --> 00:03:06,730 - ¿Le viste bien? - ¿Su nombre? 38 00:03:06,740 --> 00:03:10,040 Dexter Morgan. ¿Quieres a Freebo? 39 00:03:10,050 --> 00:03:13,820 Entonces necesitas tener una larga charla con él. 40 00:03:20,940 --> 00:03:26,320 Dexter (03x11) "He tenido un sueño" 41 00:03:29,000 --> 00:03:31,060 Así que así es como acaba. 42 00:03:31,070 --> 00:03:34,340 Lo he imaginado de mil maneras, pero nunca así. 43 00:03:34,350 --> 00:03:37,880 Yo, atado en el maletero de un coche. 44 00:03:43,040 --> 00:03:45,010 Joder. 45 00:03:51,730 --> 00:03:53,880 Estoy realmente jodido. 46 00:03:53,890 --> 00:03:56,210 Así debe ser como se sienten tus víctimas. 47 00:03:56,220 --> 00:03:58,530 Atrapadas, sin esperanza. 48 00:03:58,540 --> 00:04:01,690 ¿Tienes más palabras de ánimo o sólo estás aquí para regodearte? 49 00:04:01,710 --> 00:04:03,190 Estoy aquí para darte apoyo moral. 50 00:04:03,200 --> 00:04:05,960 Tenías razón sobre Miguel. 51 00:04:06,090 --> 00:04:08,010 Debe haberlo mandado a por mí. 52 00:04:08,020 --> 00:04:10,560 - Dexter... sé que sólo debo culparme a mi mismo. 53 00:04:10,570 --> 00:04:13,160 No te culpo por querer tener un amigo. 54 00:04:13,170 --> 00:04:15,140 Una vida normal. 55 00:04:15,150 --> 00:04:16,810 ¿No? 56 00:04:16,820 --> 00:04:20,090 En realidad estoy orgulloso de que lo intentes. 57 00:04:20,650 --> 00:04:24,690 - Fué valiente. - Sí. Viva yo. 58 00:04:25,190 --> 00:04:29,060 Debí haber matado a Miguel cuando tuve la oportunidad. 59 00:04:29,070 --> 00:04:33,460 Aún puedes, Dexter. No te rindas. 60 00:04:53,670 --> 00:04:56,410 - ¿Qué es esto? - ¡Tu despedida de soltero, hermano! 61 00:04:56,420 --> 00:05:00,550 Ah, mira la parrilla, George Foreman. 62 00:05:00,990 --> 00:05:04,090 ¡Todos abordo del barco de la fiesta! 63 00:05:08,880 --> 00:05:11,390 Ostia. Ya tienes los ojos hinchados. 64 00:05:11,400 --> 00:05:12,740 Ahí viene. 65 00:05:12,760 --> 00:05:14,980 Diez minutos arriba. Diez minutos abajo. 66 00:05:14,990 --> 00:05:18,100 Lo siento, Vince. Simplemente estoy pasando... No lo sé. 67 00:05:18,110 --> 00:05:20,580 ¡Eso ha sido jodidamente tronchante! 68 00:05:20,590 --> 00:05:23,310 - ¿Estás alucinado, verdad? - Sí. 69 00:05:23,320 --> 00:05:28,220 Alcohol de primera, buffet "todo-lo-que-pueda-comer", además entretenimiento adulto de alta categoría. 70 00:05:28,230 --> 00:05:29,900 Mátame ahora. 71 00:05:29,910 --> 00:05:32,730 Muchachos, esto es... increible. 72 00:05:32,740 --> 00:05:36,100 No, no, ¡esto es jodidamente increible! 73 00:05:38,410 --> 00:05:41,990 - Hey, señoritas, ¿qué tal? - Hola marinero. 74 00:05:46,090 --> 00:05:48,590 El padrino llegó con su hermano 75 00:05:48,600 --> 00:05:51,410 ¿Conductor designado o guardaespaldas? 76 00:05:51,440 --> 00:05:53,060 Ya lo averiguaré. 77 00:05:53,070 --> 00:05:56,400 Ahora, es el momento de poner mi cara de fiesta. 78 00:06:00,020 --> 00:06:01,900 Despedidas de soltero. 79 00:06:01,920 --> 00:06:04,340 Mientras realmente entiendo la necesidad del ritual, 80 00:06:04,350 --> 00:06:06,970 he oido que esos acontecimientos no son realmente para los novios. 81 00:06:06,990 --> 00:06:09,680 Son para el resto. 82 00:06:12,460 --> 00:06:16,300 Tengo planes que hacer para mi propio gran día. 83 00:06:16,320 --> 00:06:19,230 El día que mataré a Miguel. 84 00:06:19,240 --> 00:06:22,910 Ok, Ok, bajemos la música. 85 00:06:22,920 --> 00:06:26,950 Ok, ¡chicas y chicos!. Apartad esos paquetes, por favor. 86 00:06:26,960 --> 00:06:29,030 Como todos sabemos, estamos aquí para, eh, 87 00:06:29,040 --> 00:06:33,250 celebrar la inminente boda de nuestro querido amigo Dexter. 88 00:06:35,510 --> 00:06:39,970 Y como mi puesto como padrino es el de ofrecer algunos comentarios, 89 00:06:39,980 --> 00:06:42,200 tendréis que perdonarme por hacerlos para "todos los públicos", 90 00:06:42,210 --> 00:06:45,320 ya que después de todo me presento a las elecciones. 91 00:06:45,340 --> 00:06:46,760 Pues preséntate rápido. 92 00:06:46,780 --> 00:06:49,320 Dexter es un tipo difícil para llegar a conocer. 93 00:06:49,330 --> 00:06:55,520 Y para ser un tío inteligente, a veces no tiene el buen sentido común que Dios les dió a los pollitos. 94 00:06:55,900 --> 00:06:59,420 Por ejemplo, ese asunto de los Donuts. ¿Qué pasa con eso? 95 00:06:59,430 --> 00:07:03,400 ¿Llevas Donuts al trabajo para gustarle a la gente? 96 00:07:04,190 --> 00:07:07,950 Gracias por la diabetes y las arterias obstruidas, Dexter. 97 00:07:07,960 --> 00:07:12,330 ¿Por qué no le clavas directamente un cuchillo en el ventrículo a un amigo? 98 00:07:15,050 --> 00:07:18,260 Ahora en serio. Yo, eh... 99 00:07:18,970 --> 00:07:22,290 Quiero decir algunas coas sobre la amistad. 100 00:07:22,300 --> 00:07:26,570 Los amigos son siempre honestos entre ellos. 101 00:07:27,700 --> 00:07:31,540 Pueden ver más allá de sus diferencias. 102 00:07:32,190 --> 00:07:37,140 Cuando tienen un conflicto, los amigos están allí para perdonar. 103 00:07:37,150 --> 00:07:39,320 Un verdadero amigo... 104 00:07:39,330 --> 00:07:44,970 sabe cuando enterrar el hacha de guerra, porque la amistad es un vínculo sagrado... 105 00:07:45,440 --> 00:07:47,410 forjado en la confianza. 106 00:07:47,420 --> 00:07:53,930 Y, Dex, he aprendido muchísimo de ti sobre, eh... 107 00:07:54,270 --> 00:07:57,070 la confianza. 108 00:07:59,160 --> 00:08:04,210 Por tanto, coño. ¡Hey, para Dexter! 109 00:08:12,430 --> 00:08:14,800 Tengo que estar en el trabajo en 45 minutos. 110 00:08:14,810 --> 00:08:18,590 Quizás encuentre hueco para una siesta reparadora y una ducha rápida. 111 00:08:20,610 --> 00:08:22,680 Quizás no. 112 00:08:33,290 --> 00:08:38,430 Buenos días. Mira, panecillos. Para empapar el alcohol. 113 00:08:39,010 --> 00:08:42,240 En realidad llego tarde al trabajo. 114 00:08:43,120 --> 00:08:44,690 ¿Qué tal fué? 115 00:08:44,700 --> 00:08:47,210 Sobreviví. 116 00:08:47,660 --> 00:08:51,100 Si estás pensando si hice alguna estupidez... 117 00:08:51,110 --> 00:08:52,650 No la hice. 118 00:08:52,670 --> 00:08:56,540 Mmm, bueno, debió ser muy tentador. 119 00:08:56,550 --> 00:08:58,790 Mucho. 120 00:09:01,890 --> 00:09:05,150 Syl mi dijo que había echado a Miguel. 121 00:09:05,730 --> 00:09:08,110 ¿como está? 122 00:09:08,120 --> 00:09:11,400 Uh, creo que se siente traicionado 123 00:09:11,420 --> 00:09:15,140 ¿Porqué? Fue él quien tiró sus votos matrimoniales por la ventana. 124 00:09:15,150 --> 00:09:16,910 ¿Quién hace eso? 125 00:09:16,920 --> 00:09:20,950 -Un hombre sin un codigo. -Exacto. Entonces. 126 00:09:22,750 --> 00:09:24,460 ¿Qué? 127 00:09:24,470 --> 00:09:30,280 Bueno, quiero decir, solo-- Realmente le quieres junto a ti en el día más grande de nuestras vidas? 128 00:09:30,680 --> 00:09:33,480 En realidad, no. 129 00:09:33,490 --> 00:09:37,170 Pero pensé que debería de parecer agradable hasta después de la boda. 130 00:09:37,180 --> 00:09:40,120 Sólo piensa sobre ello, ¿de acuerdo? 131 00:09:40,360 --> 00:09:41,220 ¿Qué es eso? 132 00:09:41,230 --> 00:09:44,630 Oh, esto es un, uh, el pograma hora-por-hora para el dia de. 133 00:09:44,640 --> 00:09:47,140 Hay cabello y maquillaje para mí. 134 00:09:47,160 --> 00:09:50,390 Transporte, fotos, ceremonia. 135 00:09:50,420 --> 00:09:54,180 Cosas que pueden ir mal. Cuanto menos se deje al azar, mejor. 136 00:09:54,580 --> 00:09:56,800 - Sabias palabras - Te hare una copia 137 00:09:57,190 --> 00:09:59,610 Bien. Pero ¿podemos hablar sobre asuntos de la boda más tarde? 138 00:09:59,620 --> 00:10:02,020 Necesito de verdad meterme en la ducha. 139 00:10:02,030 --> 00:10:04,620 ¿Quieres compañía? 140 00:10:04,630 --> 00:10:08,450 Si. Pero es demasiado tarde. 141 00:10:13,190 --> 00:10:16,110 despues de anoche, todos ellos creen que compartimos un secreto. 142 00:10:16,120 --> 00:10:18,920 Pero Miguel es el único que conoce el mio. 143 00:10:18,930 --> 00:10:22,230 Podria decirselo al resto de ellos, pero entonces tendria que matarlos. 144 00:10:22,240 --> 00:10:25,340 De la misma forma que voy a matar a Miguel. 145 00:10:31,680 --> 00:10:33,710 ¿Qué soy yo? ¿El saco de boxeo de la familia Morgan? 146 00:10:33,720 --> 00:10:36,090 Gracias por invitarme a la fiesta de Dexter, Idiota. 147 00:10:36,100 --> 00:10:39,730 Fue una fiesta de chicos de prepa. Platos y baterias requeridas. 148 00:10:39,740 --> 00:10:41,980 A menos que vayas a tener talento. En ese caso-- 149 00:10:41,990 --> 00:10:45,380 - ¡Asco! Es mi hermano. - No de sangre. 150 00:10:45,390 --> 00:10:47,720 Oh, gracias a Dios. Mi cabeza. 151 00:10:47,730 --> 00:10:51,160 Tu cabeza debería estar en el caso de Ellen Wolf, detective. 152 00:10:51,170 --> 00:10:53,080 Analicemos. 153 00:10:53,100 --> 00:10:57,070 Toby Edwards. Camarero/Llamada para ligar. 154 00:10:57,080 --> 00:11:00,710 Vio un todoterreno negro fuera de casa de Ellen Wolf la noche que ella murió. 155 00:11:00,720 --> 00:11:02,090 El todoterreno negro de Miguel. 156 00:11:02,100 --> 00:11:03,980 Y del perímetro que establecimos, ¿qué tenemos? 157 00:11:03,990 --> 00:11:04,850 Jack Diddly. 158 00:11:04,860 --> 00:11:07,360 No hay grabaciones de seguridad de ningún todoterreno negro 159 00:11:07,370 --> 00:11:10,710 entre la casa de Ellen y el cementerio dónde fue encontrado su cuerpo. 160 00:11:10,720 --> 00:11:13,890 Quizá podría matarle en su coche. Tiene un gran asiento trasero. 161 00:11:13,900 --> 00:11:17,240 Vamos a recapitular. Alguien vio algo, y nosotros vamos a encontrarlo. 162 00:11:17,250 --> 00:11:20,740 Siguiente asunto de trabajo. El despellejador. George King. 163 00:11:20,750 --> 00:11:23,760 La embajada nicaraguense continua dándome largas. 164 00:11:23,770 --> 00:11:25,730 Ramos. Ve allí en persona. 165 00:11:25,740 --> 00:11:29,210 Hasta que conozcamos la verdadera identidad de King, no hay mucho para continuar. 166 00:11:29,220 --> 00:11:34,160 Y por último, Anton Brigg viene hoy para su declaración. 167 00:11:34,180 --> 00:11:35,540 ¿Hoy? 168 00:11:35,550 --> 00:11:37,420 ¿Qué ocurre? ¿Olvidaste tu brillo de labios? 169 00:11:37,430 --> 00:11:41,810 Quinn. Quiero que se quede claro. No más ir por libre. 170 00:11:41,820 --> 00:11:45,370 Y, Morgan, sé que él es tu informante, pero quiero cubrirlo. 171 00:11:45,380 --> 00:11:47,720 Mantenme informado rápido del caso. 172 00:11:47,730 --> 00:11:52,350 De acuerdo, gente. Es todo. Id a atrapar a los chicos malos. 173 00:11:52,360 --> 00:11:55,070 Jodete, brillo de labios. 174 00:11:55,080 --> 00:11:58,390 ¿Ninguna actividad inusual? 175 00:11:59,470 --> 00:12:03,780 Habia algun capullo con la largas puestas, deslumbrandome. 176 00:12:06,500 --> 00:12:11,140 En realidad, no eran las largas. Eran esos jodidos grandes focos. 177 00:12:11,150 --> 00:12:12,970 ¿Que tipo de coche? 178 00:12:12,980 --> 00:12:17,890 Suv. Oscura, azul... negro 179 00:12:17,900 --> 00:12:20,640 Algo como esto. 180 00:12:29,680 --> 00:12:36,500 181 00:12:48,900 --> 00:12:51,590 182 00:12:51,910 --> 00:12:54,640 183 00:12:54,650 --> 00:12:59,960 Sí, escucha, después de la escena con Syl la otra noche, 184 00:12:59,970 --> 00:13:02,730 Creo que deberíamos hablar. 185 00:13:06,950 --> 00:13:08,410 Eso es genial. 186 00:13:08,420 --> 00:13:09,930 Buscad a Anton Briggs. 187 00:13:09,940 --> 00:13:12,820 Pásaselo a la unidad de vigilancia. 188 00:13:16,080 --> 00:13:17,880 Siempre pareces muy contento de verme. 189 00:13:17,890 --> 00:13:19,250 Es porque siempre lo estoy. 190 00:13:19,260 --> 00:13:22,030 Te he traído esto 191 00:13:22,050 --> 00:13:27,710 Remedios italianos para la resaca perfeccionados durante siglos por mis antepasados. 192 00:13:27,720 --> 00:13:32,870 Hay rissoto de limón y azafrán, pizza blanca, té de cayena 193 00:13:33,340 --> 00:13:35,630 Suena bien. 194 00:13:35,650 --> 00:13:38,070 Pero, yo no estoy de resaca. 195 00:13:38,080 --> 00:13:40,490 Me comporté anoche. 196 00:13:40,500 --> 00:13:43,020 Soy uno más ahora, ¿recuerdas? 197 00:13:43,030 --> 00:13:46,470 Aun, el hombre tiene sus necesidades. 198 00:13:46,480 --> 00:13:48,020 Confía en mi. 199 00:13:48,030 --> 00:13:51,370 Mis necesidades están cubiertas. 200 00:13:56,230 --> 00:13:58,640 ¿Arrepentido? 201 00:13:58,950 --> 00:14:00,840 ¿Qué? 202 00:14:00,850 --> 00:14:03,720 No, Rita esta bien. 203 00:14:03,730 --> 00:14:07,030 Casarse es fácil, Dex. 204 00:14:07,490 --> 00:14:09,580 todo lo que tienes que hacer es aparecer. 205 00:14:09,590 --> 00:14:11,340 Pero, ¿matar a Miguel Prado? 206 00:14:11,350 --> 00:14:13,660 207 00:14:14,310 --> 00:14:17,720 Eso requerirá cierta delicadeza 208 00:14:18,320 --> 00:14:20,720 Él es una figura pública. Bien conectado. 209 00:14:20,730 --> 00:14:24,010 Papá, lo tengo. Si Miguel muere, la gente se dará cuenta. 210 00:14:24,020 --> 00:14:26,550 Esto significa que no puedes hacerle simplemente desaparecer. 211 00:14:26,560 --> 00:14:30,060 Así que se lo pondré a otro 212 00:14:30,660 --> 00:14:32,920 ¿Cuando llevarás a cabo el plan? 213 00:14:32,930 --> 00:14:36,410 Definitivamente, después de la boda. Sería una locura hacerlo antes. 214 00:14:36,420 --> 00:14:38,240 ¿Y la coartada? 215 00:14:38,250 --> 00:14:41,140 La noche de bodas. 216 00:14:41,320 --> 00:14:43,380 Rita está embarazada, agotada. 217 00:14:43,390 --> 00:14:46,730 Despúes de la boda y una copa de champán, ella estará totalmente dormida. 218 00:14:46,750 --> 00:14:49,510 A menos que ella despierte y no te encuentre allí. 219 00:14:49,530 --> 00:14:52,910 Esa no es la forma en que quieres que ella recuerde su noche de bodas. 220 00:14:57,730 --> 00:15:00,940 ¿Te estás escondiendo o algo? 221 00:15:00,950 --> 00:15:04,030 Anton llegará en un minuto. No quiero verlo. 222 00:15:04,040 --> 00:15:08,320 Se que es realmente maduro, pero si le veo, se que lo pierdo. 223 00:15:09,130 --> 00:15:10,910 Diselo. 224 00:15:10,920 --> 00:15:12,900 No puedo. 225 00:15:12,910 --> 00:15:15,690 Necesito estar con alguien que tenga toda su mierda junta. 226 00:15:15,700 --> 00:15:19,480 Alguien con un trabajo real. Alguien con una moral fuerte. 227 00:15:19,930 --> 00:15:22,700 Alguien como papá. 228 00:15:23,300 --> 00:15:26,110 Papá no era perfecto, Deb. 229 00:15:26,120 --> 00:15:29,030 Sí, bueno, pero él no era un drogadicto ni un confidente. 230 00:15:29,060 --> 00:15:32,310 Bueno, Anton no es un confidente. 231 00:15:32,320 --> 00:15:35,580 Papá aún no lo probaría. 232 00:15:35,590 --> 00:15:38,870 Te sorprenderías. 233 00:15:39,740 --> 00:15:42,060 ¿Qué se supone que significa eso? 234 00:15:42,070 --> 00:15:44,300 -Nada. -Algo. 235 00:15:44,310 --> 00:15:47,790 Has estado enfadado por lo de papá durante meses. 236 00:15:47,800 --> 00:15:50,710 ¿Qué hizo? 237 00:15:52,220 --> 00:15:55,920 No lo quieres saber. 238 00:15:57,390 --> 00:16:00,580 No, de verdad que quiero saberlo. 239 00:16:01,700 --> 00:16:03,980 Él no estaba en la toma. 240 00:16:03,990 --> 00:16:07,940 Él no violó ninguna ley. Él no engaño a mamá. 241 00:16:22,710 --> 00:16:25,510 Mierda. 242 00:16:25,930 --> 00:16:29,120 Si, tienes razón. 243 00:16:30,390 --> 00:16:33,470 ¡Mierda! ¿Quién? 244 00:16:40,090 --> 00:16:43,060 Un C.I. 245 00:16:48,490 --> 00:16:51,790 Siempre has querido ser como papá. 246 00:16:54,140 --> 00:16:57,180 ¿En serio? 247 00:17:07,880 --> 00:17:11,510 Anton está quí para terminar su declaración... contigo. 248 00:17:11,520 --> 00:17:13,140 Pensaba que estabas cubriendo esto. 249 00:17:13,150 --> 00:17:15,580 Estaba. 250 00:17:15,590 --> 00:17:18,640 Pero eres la única en quien confía. 251 00:17:18,650 --> 00:17:22,210 Bien, es muy dificil encontrar gente en la que confiar hoy en dia. 252 00:17:22,220 --> 00:17:24,680 - Deb. - Chúpamela. 253 00:17:26,930 --> 00:17:29,950 Mi hermana nunca dijo eso. 254 00:17:36,230 --> 00:17:38,650 Oops. 255 00:17:59,640 --> 00:18:03,480 Mierda, esto ha sido mala idea. Que pase el otro tipo. 256 00:18:04,360 --> 00:18:06,760 ¿Que? 257 00:18:06,770 --> 00:18:09,810 Está muy claro que no quieres estar aquí. 258 00:18:09,820 --> 00:18:14,340 Lo... siento. Esto no va sobre ti. 259 00:18:15,190 --> 00:18:20,210 Me refiero, es sobre tí. Es solo que... 260 00:18:21,240 --> 00:18:24,450 otra cosa acaba de ocurrir. 261 00:18:25,500 --> 00:18:28,240 ¿Estás bien? 262 00:18:28,660 --> 00:18:31,070 No. 263 00:18:32,570 --> 00:18:34,910 ¿Puedo ayudarte? 264 00:18:37,720 --> 00:18:40,890 Puedes echar un vistazo a esto y ver si hay algo que quieras cambiar o añadir-- 265 00:18:40,900 --> 00:18:44,300 Sabes que no estoy aquí por eso. 266 00:18:45,100 --> 00:18:48,350 En este momento, de verdad necesito estar 267 00:19:08,270 --> 00:19:10,780 ¿Qué? 268 00:19:12,120 --> 00:19:15,180 ¿Hay un error? 269 00:19:16,360 --> 00:19:19,850 No. Es solo, um... 270 00:19:19,860 --> 00:19:25,480 esas palabras, realmente no las dijeron. 271 00:19:25,820 --> 00:19:30,260 Ya sabes, lo que me pasó. 272 00:19:30,500 --> 00:19:33,870 ¿A qué te refieres? 273 00:19:35,180 --> 00:19:40,610 Debra, pude oirlo, ¿sabes? 274 00:19:42,590 --> 00:19:45,540 El sonido... 275 00:19:45,550 --> 00:19:49,760 de la hoja rajandome. 276 00:19:51,920 --> 00:19:56,990 Eso y, uh, el sonido de mis gritos. 277 00:19:59,160 --> 00:20:03,160 Suena como si fuese otra persona 278 00:20:04,560 --> 00:20:07,000 Y recuerdo pensar, 279 00:20:07,010 --> 00:20:10,810 "ese tipo gritando... 280 00:20:15,010 --> 00:20:18,340 va a morir" 281 00:20:27,550 --> 00:20:32,880 Pero, mm, luego solo paro 282 00:20:33,740 --> 00:20:36,410 ¿Por qué? 283 00:20:36,940 --> 00:20:39,350 Para ir a traves de mis bolsillos 284 00:20:39,370 --> 00:20:42,040 El tomo mi billetera y mi telefono celular 285 00:20:42,050 --> 00:20:45,050 Chupa penes, hasta tomo mi cambio 286 00:20:45,840 --> 00:20:48,940 Tu cambio? 287 00:20:50,280 --> 00:20:54,200 Cuan cagador es eso? 288 00:21:11,580 --> 00:21:13,500 Te dio algo? 289 00:21:13,510 --> 00:21:14,930 Nada que podamos usar 290 00:21:14,940 --> 00:21:18,100 Seguro, iremos a la escena del crimen Veremos si hay algo que nos perdimos 291 00:21:18,110 --> 00:21:21,270 Lo que sea para agarrar a este hijo de puta 292 00:21:23,890 --> 00:21:27,440 Por favor dime que no estas congelando esperma ahi dentro 293 00:21:28,620 --> 00:21:31,590 Esto solo baja a un minimo de 40º C 294 00:21:31,600 --> 00:21:35,320 Congelar esperma require un recipiente que pueda estar mínimo a doscientos grados bajo cero. 295 00:21:36,860 --> 00:21:40,780 ¿Qué? Soy donante. Es mi manera de contribuír. 296 00:21:40,790 --> 00:21:42,440 Dios ayuda a los niños. 297 00:21:42,460 --> 00:21:46,180 Esto, eh ¿Se ha caído el servidor? 298 00:21:46,190 --> 00:21:47,480 ¿Porque, que necesitas? 299 00:21:47,490 --> 00:21:50,480 Eh, quería realizar una comprobación de antecedentes. 300 00:21:50,490 --> 00:21:52,470 ¿Sobre quien? 301 00:21:52,480 --> 00:21:55,070 Tammy okama. 302 00:21:55,080 --> 00:21:56,710 Dormiste con ella, no? 303 00:21:56,730 --> 00:22:00,230 Vince Masuka no besa y habla. 304 00:22:00,740 --> 00:22:03,520 Vale, esta bien, me acosté con ella. 305 00:22:03,530 --> 00:22:04,760 ¿Y? 306 00:22:04,770 --> 00:22:09,840 Y... Nosotros estuvimos toda la noche, sólo... 307 00:22:10,620 --> 00:22:13,530 sólo hablando. 308 00:22:13,540 --> 00:22:15,850 Asi que,¿ella te gusta ? 309 00:22:15,860 --> 00:22:19,160 El problema es que a ella le gusto yo. 310 00:22:19,170 --> 00:22:21,690 Quiero decir, debe haber alco mal con ella, cierto? 311 00:22:21,700 --> 00:22:25,470 Bien, te avisaré cuando el servidor se recupere. 312 00:22:37,440 --> 00:22:42,200 si el hogar es donde está el corazón, donde vas cuando no tienes corazón? 313 00:22:42,870 --> 00:22:47,060 En el caso de Miguel, un hotel de 5 estrellas. 314 00:22:47,670 --> 00:22:50,300 Solía conocer la planificación de Miguel dentro y fuera. 315 00:22:50,310 --> 00:22:53,440 Después de todo, nosotros éramos los mejores amigos 316 00:22:53,450 --> 00:22:55,590 Pero las cosas cambian. 317 00:22:55,600 --> 00:22:59,950 Ahora que Syl lo echó de casa, el tiene una nueva rutina que yo necesito aprender. 318 00:23:15,260 --> 00:23:16,700 ¿Puedo coger mis llaves? Olvidé algo. 319 00:23:16,710 --> 00:23:17,930 Oh sí. Ahí está, Sr. Prado. 320 00:23:17,940 --> 00:23:20,210 -Gracias. -Gracias. 321 00:23:21,260 --> 00:23:24,320 O no puedo esperar a que él haga algo estúpido. 322 00:23:24,330 --> 00:23:27,430 Como deshacerse de Ramón. 323 00:23:39,930 --> 00:23:42,520 ¿Eras cercano a tu padre? 324 00:23:43,410 --> 00:23:48,680 No. Él era... basura de campamento de caravanas. Por eso me hice poli. 325 00:23:48,690 --> 00:23:50,620 ¿Tenías una madre rica o algo así? 326 00:23:50,630 --> 00:23:53,220 Ella murio cuando yo tenia 5.¿Porque? 327 00:23:53,230 --> 00:23:55,980 El coche, el reloj. 328 00:23:56,000 --> 00:23:59,390 Sólo preguntaba si tenías un fideicomiso, o estabas al día de cambio, o algo. 329 00:23:59,400 --> 00:24:02,560 No.Yo tenía un tio en Boston 330 00:24:02,570 --> 00:24:06,380 Murio y me dejo un piso,sorpresa total 331 00:24:07,700 --> 00:24:09,470 Las familias están llenas de ellas. 332 00:24:09,480 --> 00:24:13,300 Sólo espera hasta la boda de Dexter. Pondrá de manifiesto lo mejor y lo peor. 333 00:24:14,610 --> 00:24:17,720 Las bodas suelen apestar cuando estás soltero. 334 00:24:17,730 --> 00:24:20,690 ¿Soltera? Yo pensaba que tu y Anton estabáis... 335 00:24:20,700 --> 00:24:22,830 No estamos. Ya no. 336 00:24:23,840 --> 00:24:28,720 Asi que ...uh ..¿compartimos coche? 337 00:24:30,570 --> 00:24:34,140 ¿Qué? La gasolina esta muy cara ya sabes 338 00:24:34,150 --> 00:24:38,240 ¿Me estas coqueteando conmigo? - Lo siento 339 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 -¿Hola? -Morgan. 340 00:24:43,770 --> 00:24:46,050 -¿Hola? -¿Hola? 341 00:24:46,710 --> 00:24:50,350 ¡Mierda!¡Puta cobertura! 342 00:24:51,140 --> 00:24:52,760 Es Batista. 343 00:24:52,770 --> 00:24:55,470 Probablemente quiera un ascenso. Deberíamos dárselo. 344 00:24:55,480 --> 00:24:57,630 Hey, ¿tienes algo de cambio? Vi una cabina al otro lado de la calle. 345 00:24:57,640 --> 00:25:00,090 Creo que sí. 346 00:25:04,610 --> 00:25:06,920 Hijo de puta! 347 00:25:06,930 --> 00:25:08,730 - Cristo bendito. - ¿Qué? 348 00:25:08,740 --> 00:25:11,880 Sin recepción de celular. Es por eso que George King tomó el cambio de Anton. 349 00:25:11,890 --> 00:25:13,810 Para usar ese teléfono. 350 00:25:13,820 --> 00:25:16,760 Tenemos que buscar los registros telefónicos. 351 00:25:22,670 --> 00:25:25,020 - Oye. - ¿Si? 352 00:25:26,180 --> 00:25:28,110 Me alegró que llamaras hoy. 353 00:25:28,120 --> 00:25:31,460 Estaba sorprendido, pero, uh, contento. 354 00:25:33,770 --> 00:25:37,450 Lo ultimo que queria hacer era ponerte en el medio de-- 355 00:25:38,840 --> 00:25:44,470 Maria, tienes que saber que he estad pensando sobre nosotros durante mucho tiempo. 356 00:25:44,480 --> 00:25:49,170 Antes de Ellen Wolf, descanse en paz. 357 00:25:52,190 --> 00:25:53,310 'Porque, hey, qué hemos-- 358 00:25:53,320 --> 00:25:57,540 Nosotros éramos diferentes entonces. Muy diferentes. 359 00:25:59,570 --> 00:26:05,080 ¿Entonces por qué cada vez que te miro sigo sintiendo de la misma forma que cuándo te conocí? 360 00:26:07,410 --> 00:26:11,130 - Agua hirviendo. - Hirviendo, si, ohh. 361 00:26:11,360 --> 00:26:13,910 Es mi sopa. 362 00:26:13,920 --> 00:26:17,230 Y yo te conseguí algo de cinta roja. 363 00:26:17,240 --> 00:26:18,160 Oh, wow, genial. 364 00:26:18,170 --> 00:26:20,110 En alguna parte. Mierda, lo dejé en el coche. 365 00:26:20,120 --> 00:26:22,010 - Oh, Voy a ir a por el. - No, no, no, no. 366 00:26:22,020 --> 00:26:26,160 Tu quédate y asegurate de que no se hierva. 367 00:26:26,550 --> 00:26:28,730 Ok 368 00:26:58,350 --> 00:27:01,280 Miguel probablemente piensa que tiene suerte. 369 00:27:01,290 --> 00:27:04,490 Parece que lo van a joder. 370 00:27:38,570 --> 00:27:39,970 Hacen una linda pareja 371 00:27:39,980 --> 00:27:43,160 Que pena que ambos estén mintiendo. 372 00:27:58,190 --> 00:28:00,740 373 00:28:19,240 --> 00:28:20,410 No vayas ahí, Miguel. 374 00:28:20,420 --> 00:28:22,140 Comenzaste a pensar que Laguerta esta sobre ti. 375 00:28:22,150 --> 00:28:26,540 Te decidiste a hacerle cosas muy malas a otra persona inocente. 376 00:28:26,550 --> 00:28:29,270 No puedo dejar que eso ocurra. 377 00:28:41,390 --> 00:28:47,030 Tareas para hoy: encontrar una forma segura de deshacerme del cadáver de Miguel. 378 00:28:53,560 --> 00:28:58,450 Necesito que compares esta muestra con las víctimas de los últimos diez días. 379 00:28:59,740 --> 00:29:01,530 Pero yo soy el chico de la sangre. 380 00:29:01,540 --> 00:29:03,270 Quién también hace de forense. 381 00:29:03,280 --> 00:29:07,320 En quién confío en mantener la confidencia y los resultados del laboratorio fuera de los registros. 382 00:29:07,330 --> 00:29:09,440 Bueno, guardar secretos es uno de mis fuertes, 383 00:29:09,450 --> 00:29:14,030 pero casi me cortan la cabeza la última vez que hice pruebas extraoficiales, y fue usted. 384 00:29:14,060 --> 00:29:17,070 Esto es diferente. Eso fue una mierda burocrática. 385 00:29:17,080 --> 00:29:20,750 ¿Y esto es, "haz lo que yo diga, no lo que yo haga? 386 00:29:21,110 --> 00:29:25,050 ¿Nunca escuchas una voz dentro de ti, persistente? 387 00:29:25,060 --> 00:29:27,090 Soy consciente del fenómeno. 388 00:29:27,100 --> 00:29:29,800 Bien, espero estar equivocado sobre esto. 389 00:29:29,820 --> 00:29:35,060 Pero si estoy en lo cierto y alguien averigua algo, traeré un maldito huracán a todo este departamento. 390 00:29:35,070 --> 00:29:36,440 ¿Y si estas en lo cierto? 391 00:29:36,450 --> 00:29:39,070 Mismo huracán, diferente tierra. 392 00:29:39,080 --> 00:29:41,680 Entendido. De cualquier manera, necesito un impermeable. 393 00:29:41,690 --> 00:29:43,810 No, no quiero que te metas en ningún lío por esto. 394 00:29:43,820 --> 00:29:45,760 Utiliza mi codigo de autorización para que ocurra. 395 00:29:45,770 --> 00:29:51,040 Procedimiento legitimo, resultados ... bajo de la mesa. 396 00:29:51,960 --> 00:29:53,830 ¿Eres bueno con eso? 397 00:29:53,840 --> 00:29:57,920 Por supuesto, si necesitas algo bajo la mesa, soy tu hombre. 398 00:30:00,060 --> 00:30:02,910 Eso no salió bien. 399 00:30:02,920 --> 00:30:05,100 ¿Cuán pronto puedes volver a mi con esto? 400 00:30:05,110 --> 00:30:07,770 402 00:30:17,830 --> 00:30:20,610 Rápido y confidencial. 403 00:30:20,620 --> 00:30:23,710 Necesario Codigo de Autorización 404 00:30:30,600 --> 00:30:34,620 Procesando. Valido. 405 00:30:36,650 --> 00:30:39,230 Eres el mejor. 406 00:30:41,380 --> 00:30:44,600 Tengo que serlo. 407 00:31:24,480 --> 00:31:26,630 los registros de llamadas de la cabina. 408 00:31:26,650 --> 00:31:28,870 Geroge King lo estaba usando como una linea de oficina 409 00:31:28,890 --> 00:31:32,410 Llamaba a clientes, a trabanadores, pidio comida nicaraguense a domicilio 410 00:31:32,420 --> 00:31:35,030 -Eso no nos ayuda -Bueno, quizás si. 411 00:31:35,040 --> 00:31:37,700 Acabo de hablar por teléfono con una mujer a la que él llamó a Nueva Jersey. 412 00:31:37,710 --> 00:31:39,570 Ella venia en invierno aqui a coconut grove 413 00:31:39,580 --> 00:31:42,990 Acaba de recontratar a George King para que le arregle el jardín. 414 00:31:43,000 --> 00:31:46,040 - Entonces... - Entonces el sabe que el lugar está vacío 415 00:31:46,050 --> 00:31:48,660 ¿Crees que lo está usando para esconderse? 416 00:31:48,670 --> 00:31:51,340 No tenemos nada más. 417 00:31:52,640 --> 00:31:54,600 Vince. 418 00:31:54,610 --> 00:31:58,090 El servidor ya funciona, así que he investigado a tu chica. 419 00:31:58,100 --> 00:32:01,080 Malas noticias. Ella tiene antecedentes. 420 00:32:02,520 --> 00:32:06,460 Estampó su coche contra el de otra persona por un sitio en un estacionamiento. 421 00:32:06,470 --> 00:32:07,270 Sí. 422 00:32:07,280 --> 00:32:10,220 Gran multa, administración del enojo. 423 00:32:10,230 --> 00:32:12,810 Eso significa que ella tiene problemas. 424 00:32:12,820 --> 00:32:16,210 Así que ella no fuera de mi liga. 425 00:32:18,730 --> 00:32:21,640 Encantado de ayudar 426 00:32:27,400 --> 00:32:30,390 Ambos caucásicos. Gránulos pigmentarios distribuidos regularmente. 427 00:32:30,400 --> 00:32:33,260 La misma tinta de trabajo. En otras palabras, ambas Ellen Wolf 428 00:32:33,270 --> 00:32:36,260 No hay noticias aqui. 429 00:32:36,270 --> 00:32:39,060 ¿Debo dejar a Laguerta dentro de esto? 430 00:32:39,070 --> 00:32:41,050 Pero, ¿por qué agitar el panal de avispas? 431 00:32:41,060 --> 00:32:44,840 Miguel va a recibir la justicia que merece dentro de poco. 432 00:32:45,570 --> 00:32:47,440 Oye, Dex. 433 00:32:48,720 --> 00:32:50,440 ¿Demasiado tarde para traer una cita a la boda? 434 00:32:50,450 --> 00:32:53,910 No, Rita todavía está recogiendo RSVPS. 435 00:32:54,820 --> 00:32:56,450 ¿En qué estás trabajando? 436 00:32:56,460 --> 00:33:00,590 Yo, uh, encontré un cabello gris. Tenía curiosidad. 437 00:33:00,600 --> 00:33:03,910 Oh, socio, totalmente he hecho eso. 438 00:33:03,920 --> 00:33:06,820 Eres calvo. 439 00:33:37,970 --> 00:33:39,430 Quizas deberiamos llamar refuerzos? 440 00:33:39,440 --> 00:33:42,330 Veamos qué tenemos primero. 441 00:33:46,990 --> 00:33:50,890 Alguien tomó el crucero de la jungla al reino mágico. 442 00:33:55,300 --> 00:33:58,460 ¡Maldita madre de maría! 443 00:34:00,500 --> 00:34:02,860 Puerta. 444 00:34:03,350 --> 00:34:06,130 Mierda, está ahí. Vamos de frente. 445 00:34:08,650 --> 00:34:12,020 Solicitando a todas las unidades, 931 carretera Harbor 446 00:34:26,140 --> 00:34:28,440 ¡Mierda! 447 00:34:29,920 --> 00:34:32,190 ¡Mierda! 448 00:34:32,200 --> 00:34:35,220 Jesus, Quinn, ¿estas bien? 449 00:34:36,340 --> 00:34:38,440 Oficial caido. 931 carretera Harbor 450 00:34:38,450 --> 00:34:42,280 Pedir una ambulancia, tambien vigilancia aérea. 451 00:34:46,770 --> 00:34:48,550 ¿Qué es esto? 452 00:34:48,560 --> 00:34:51,620 Dexter, Necesito verte un minuto. 453 00:35:00,840 --> 00:35:03,120 ¿Encontraste los resultados del analisis del cabello? 454 00:35:03,130 --> 00:35:07,580 Lo siento.. Estábais fuera, y nosotros estabamos justo sentados allí, 455 00:35:07,590 --> 00:35:11,820 Y realmente necesitábamos saber que había vuelto 456 00:35:14,450 --> 00:35:18,880 Entonces. Ahora sabes. La pregunta es, ¿Qué vas a hacer? 457 00:35:21,230 --> 00:35:24,880 Es complicado. 458 00:35:24,890 --> 00:35:27,930 Entiendo la complicacion. Quizás puedo ayudar. 459 00:35:32,050 --> 00:35:33,970 Ok. 460 00:35:33,990 --> 00:35:39,870 Tú eres muy cercano a Miguel Prado, y yo tambien, lo que hace esto muy difícil. 461 00:35:40,270 --> 00:35:43,550 ¿Qué tiene esto que ver con Miguel? 462 00:35:43,560 --> 00:35:46,900 Ellen wolf estaba amenazando con hundir su carrera. 463 00:35:46,920 --> 00:35:51,640 Bien, él tiene un todoterreno negro y no tiene coartada para la noche en que ella murió. 464 00:35:53,190 --> 00:35:55,690 ¿Crees que Miguel tiene algo que ver con su asesinato? 465 00:35:55,700 --> 00:36:00,680 Encontré esta muestra en la parte de atrás de su coche. 466 00:36:03,640 --> 00:36:07,620 Te dije que esto era complicado. 467 00:36:07,630 --> 00:36:10,050 Dexter. 468 00:36:10,060 --> 00:36:13,090 Necesito tu palabra de que esto queda entre nosotros. 469 00:36:13,100 --> 00:36:16,080 Si, lo tienes. 470 00:36:17,710 --> 00:36:20,710 No me sorprende todo el secretismo. 471 00:36:20,720 --> 00:36:22,900 Supongo que no hay cadena de custodia en esto? 472 00:36:22,910 --> 00:36:24,580 Voy a ir al juzgado a por una orden. 473 00:36:24,590 --> 00:36:27,270 A conseguir pruebas por los canales adecuados. 474 00:36:27,280 --> 00:36:30,980 Lo cual pondrá de aviso a Miguel y dejará a Laguerta en su mira. 475 00:36:30,990 --> 00:36:32,800 ¿Realmente piensas que un juez te va a dar una orden 476 00:36:32,810 --> 00:36:36,970 contra un respetable funcionario de la ley sin causa probable? 477 00:36:36,980 --> 00:36:40,940 No lo se, Dexter. Y no puedo hacer nada. 478 00:36:40,950 --> 00:36:44,300 No despues de esos resultados. 479 00:36:44,310 --> 00:36:48,360 Quizá puedas sentarte en él. Por un rato. 480 00:36:48,370 --> 00:36:53,170 Deja que Miguel piense que se escapó con el asesinato. 481 00:36:55,860 --> 00:36:59,900 Te dará tiempo para construir un caso sólido. 482 00:37:02,040 --> 00:37:05,660 Tengo una seria busqueda de alma que hacer. 483 00:37:05,670 --> 00:37:07,940 Tómate el tiempo que necesites. 484 00:37:07,950 --> 00:37:11,050 -Gracias por tu ayuda, Dexter. -Sí. 485 00:37:15,320 --> 00:37:18,500 Mientras Laguerta está decidiendo, yo estaré eliminando su problema. 486 00:37:18,510 --> 00:37:20,520 y George King va a ayudarme. 487 00:37:20,530 --> 00:37:22,470 Copiaré su M.O. 488 00:37:22,480 --> 00:37:24,910 Ni siquiera buscarán a otro sospechoso. 489 00:37:24,920 --> 00:37:27,140 - ¿Que paso? - King 490 00:37:27,150 --> 00:37:31,540 Le dije que se fuese a casa, pero aquí está para demostrar que tiene cojones de acero. 491 00:37:32,750 --> 00:37:35,480 - ¿Estás bien? - Sólo es un corte superficial, sigamos adelante. 492 00:37:35,490 --> 00:37:38,480 De acuerdo, dame tu informe lo antes posible. 493 00:37:38,490 --> 00:37:41,150 La jefa va a empezar a hacer preguntas. 494 00:37:41,160 --> 00:37:46,010 Teníamos vigilancia aérea, un perímetro de seguridad, al menos 50 hombres. 495 00:37:46,020 --> 00:37:47,920 Es como si George King fuese un fantasma. 496 00:37:47,930 --> 00:37:49,790 Lo siento sargento. 497 00:37:49,800 --> 00:37:50,820 Yo no. 498 00:37:50,830 --> 00:37:55,020 Necesito que King siga fuera hasta que pueda colgarle el asesinato de Miguel. 499 00:37:55,030 --> 00:37:57,420 ¿Cuanto hace que lo sabes? 500 00:37:58,320 --> 00:38:01,700 Sobre papá y su CI. 501 00:38:03,600 --> 00:38:08,020 Uh, un par de semanas. 502 00:38:08,030 --> 00:38:12,240 Camilla me lo dijo justo antes de morir. 503 00:38:12,260 --> 00:38:14,260 - No sabía si debía-- - ¿Decírmelo? 504 00:38:14,270 --> 00:38:18,080 Sí, cuando hay algo así de jodidamente importante secreto-- 505 00:38:18,090 --> 00:38:21,170 deberías decírselo a tu maldita hermana. 506 00:38:22,310 --> 00:38:24,870 Lo siento. 507 00:38:26,990 --> 00:38:29,550 Puedes conseguir eso ahora 508 00:38:31,710 --> 00:38:36,030 Rita quiere saber si vendrás a la boda con Anton. 509 00:38:37,790 --> 00:38:40,710 Mal momento. 510 00:38:41,390 --> 00:38:45,310 No, no iré con él. 511 00:38:45,900 --> 00:38:48,520 Quinn me ha preguntó sí iría como su cita. 512 00:38:48,530 --> 00:38:54,270 Pero por mucho que idiaré ir así a la boda de mi propio hermano, 513 00:38:54,770 --> 00:38:58,380 ser la pareja de Quinn me deprime aún más. 514 00:38:58,390 --> 00:39:01,190 Parece buen tipo. 515 00:39:01,200 --> 00:39:05,620 Sí, no está mal. En el papel es un policía. 516 00:39:06,150 --> 00:39:08,690 Buena carrera. 517 00:39:08,710 --> 00:39:10,740 Como papá. 518 00:39:10,750 --> 00:39:15,770 Sí, bueno, parece que no conocía a papá tan bien como creía. 519 00:39:16,100 --> 00:39:18,090 Parece que estoy tan jodida como papá lo estaba. 520 00:39:18,100 --> 00:39:21,000 No estás jodida. 521 00:39:21,010 --> 00:39:22,810 Eres la persona más trabajadora que conozco. 522 00:39:22,820 --> 00:39:24,850 Eres leal hasta el final. 523 00:39:24,860 --> 00:39:28,650 Te conozco desde hace años y siempre has estado decepcionado. 524 00:39:32,700 --> 00:39:36,000 Deberías ser mi padrino. 525 00:39:37,130 --> 00:39:39,210 ¿Qué? 526 00:39:39,230 --> 00:39:41,200 Miguel es tu mejor hombre. 527 00:39:41,210 --> 00:39:45,200 Él ni siquiera es un buen tipo. Debería habértelo pedido a tí primero. 528 00:39:45,210 --> 00:39:47,070 ¿Y por qué no lo hiciste? 529 00:39:47,080 --> 00:39:51,620 No lo sé. Pensé que el padrino debía ser un hombre. 530 00:39:51,630 --> 00:39:56,800 Pero confío en tí... más que en nadie. 531 00:39:58,280 --> 00:40:01,340 Eso es mucho más importante. 532 00:40:01,350 --> 00:40:04,290 Espero que no estés haciendo esto porque te sientas culpable. 533 00:40:04,300 --> 00:40:08,750 ¿Harías eso por mí? 534 00:40:11,870 --> 00:40:14,990 536 00:40:22,780 --> 00:40:26,350 ¿Demasiado ocupada con ese novio tuyo para venir aquí abajo y hablar conmigo? 537 00:40:26,360 --> 00:40:27,680 ¿Qué? Las palabras vuelan. 538 00:40:27,690 --> 00:40:29,990 Bueno, aparentemente no lo bastante rápido. Hemos roto. 539 00:40:30,000 --> 00:40:32,450 Ey, que le jodan. Él se lo pierde. 540 00:40:32,460 --> 00:40:37,100 Sí, bueno... Necesito un favor. 541 00:40:37,110 --> 00:40:38,800 Para eso estoy aquí. ¿Qué necesitas? 542 00:40:38,810 --> 00:40:42,010 Todos los registros que tengas de los informantes de mi padre. 543 00:40:42,020 --> 00:40:43,410 ¿Tu papá? 544 00:40:43,420 --> 00:40:45,890 Sé que es mucho trabajo, pero sólo necesito los de las informantes femeninas. 545 00:40:45,910 --> 00:40:50,250 Y probablemente sólo las atractivas. 546 00:40:50,260 --> 00:40:52,420 ¿Alguien te dijo algo... 547 00:40:52,430 --> 00:40:54,770 sobre Harry y uno de sus CIS? 548 00:40:54,780 --> 00:40:57,950 ¿Su atractiva CSI? 549 00:40:57,960 --> 00:40:59,090 ¿Por qué, sabes algo? 550 00:40:59,100 --> 00:41:04,020 Lo que sé es, tu padre no sería el primer policía que engaña a su mujer. 551 00:41:04,400 --> 00:41:06,710 Mira, sé que tienes un montón de trabajo, pero-- 552 00:41:06,720 --> 00:41:08,210 pero nada. 553 00:41:08,220 --> 00:41:10,250 Mi padre le era infiel a mi madre. 554 00:41:10,260 --> 00:41:13,250 Le hubiese cortado la polla si hubiese podido. 555 00:41:13,260 --> 00:41:15,150 Lo apresuraré. 556 00:41:15,160 --> 00:41:17,460 Gracias. 557 00:41:26,350 --> 00:41:29,080 Miguel es un ave nocturna y ahora está soltero. 558 00:41:29,110 --> 00:41:32,360 No creo que se vaya a la cama temprano. 559 00:41:33,170 --> 00:41:36,110 ¿Estás bromeando? No me voy a ir a dormir. 560 00:41:39,970 --> 00:41:43,640 Por la forma en que los Prado están bebiendo, no creo que vayan a ningún sitio 561 00:41:43,650 --> 00:41:47,180 Tampoco yo, tengo que un allanamiento que realizar 562 00:41:47,190 --> 00:41:49,710 - Hotel Belvedere. - Con Miguel Prado, por favor. 563 00:41:49,720 --> 00:41:52,520 Sí, señor. Ahora mismo le paso. 564 00:42:03,900 --> 00:42:06,470 Lo tengo. 565 00:42:11,690 --> 00:42:13,850 Disculpe. 566 00:42:13,860 --> 00:42:17,860 ¿Puede cambiarme las sábanas? Habitación 138. 567 00:42:19,050 --> 00:42:21,160 Gracias. 568 00:42:28,980 --> 00:42:31,930 ¿Hola? Sí. 569 00:42:32,300 --> 00:42:34,260 Lo siento, se te oye entrecortado. 570 00:42:34,270 --> 00:42:36,640 ¿Puedo devolverte la llamada? 571 00:42:36,660 --> 00:42:38,490 Ok, adiós. 572 00:42:38,500 --> 00:42:41,530 Lo siento, es mi jefe. ¿Puede volver más tarde? 573 00:42:41,540 --> 00:42:43,230 Oh, sí. 574 00:42:43,240 --> 00:42:45,680 575 00:42:53,660 --> 00:42:54,800 Puedo aparcar ahí. 576 00:42:54,820 --> 00:42:58,000 Usar esto como mi punto de entrada y cogerlo. 577 00:42:58,010 --> 00:43:01,500 Entrar y salir sin ser detectado. 578 00:43:05,570 --> 00:43:07,620 ¿Un chaleco salvavida? Mierda. 579 00:43:07,630 --> 00:43:11,870 Ha vuelto a la tienda. Está planeando matar de nuevo. 580 00:43:19,050 --> 00:43:22,040 Maldito Miguel y sus víctimas inocentes. 581 00:43:22,050 --> 00:43:23,430 Es por eso que él está en el bar. 582 00:43:23,440 --> 00:43:28,320 Hacer que Ramón caiga de borracho para que Miguel pueda decir que estuvo ahí todo el tiempo. 583 00:43:28,790 --> 00:43:31,540 Esta noche es la noche. 584 00:44:06,490 --> 00:44:08,890 ¿María? 585 00:44:45,480 --> 00:44:46,880 Teniente, soy Dexter. 586 00:44:46,890 --> 00:44:49,360 Ey, he encontrado algo que podría interesarle. 587 00:44:49,370 --> 00:44:54,800 De hecho tiene que ver con lo de Miguel Prado y Ellen Wolf que me pidó que mirara. ¿Está ahí? 588 00:44:55,310 --> 00:44:56,520 Deberíamos vernos. 589 00:44:56,540 --> 00:45:00,320 Estaré en el Café "Rising Moon", entre la 91 y channel a las 20:00h. 590 00:45:00,330 --> 00:45:03,280 Intentaré su móvil. 591 00:45:25,100 --> 00:45:28,670 - ¡Jesus! - Finalmente. 592 00:45:39,470 --> 00:45:42,580 No, no, no, no, hombre. 593 00:45:43,300 --> 00:45:46,970 Oh, Dios. 594 00:45:49,850 --> 00:45:52,470 María. 595 00:45:58,070 --> 00:46:03,780 Vale, vale, vale, lo-- lo sé. 596 00:46:03,790 --> 00:46:07,250 Me he pasado de la raya. Ahora me doy cuenta. 597 00:46:09,070 --> 00:46:11,570 No tiene porqué terminar así. 598 00:46:11,580 --> 00:46:14,690 Pero siempre lo hace. 599 00:46:14,700 --> 00:46:18,380 Tenía mayores esperanzas para ti. Para nosotros. 600 00:46:20,350 --> 00:46:24,050 Pero finalmente debo aceptarlo. Siempre estaré solo. 601 00:46:24,060 --> 00:46:26,140 No es verdad. 602 00:46:26,150 --> 00:46:29,070 ¿Tú hablando de verdad? Eso es bueno. 603 00:46:29,980 --> 00:46:34,370 En realidad me hiciste pensar que podía tener un amigo, 604 00:46:34,380 --> 00:46:37,400 porque me tragué tus mentiras. 605 00:46:37,410 --> 00:46:39,500 ¡No eran mentiras! 606 00:46:44,580 --> 00:46:48,340 Lo intenté. Intenté... 607 00:46:48,350 --> 00:46:51,840 penetrar en esa maldita coraza que tienes. 608 00:46:52,690 --> 00:46:54,780 Porque vi la posibilidad. 609 00:46:54,790 --> 00:46:57,240 Aún veo las posibilidades. 610 00:46:57,250 --> 00:46:59,450 ¿Así que esto es mi culpa? ¿Por ser reservado? 611 00:46:59,460 --> 00:47:03,190 No, yo sólo quería que me dejaras entrar. 612 00:47:03,200 --> 00:47:06,660 ¿Y por qué mierda iba a hacer eso ahora? 613 00:47:08,030 --> 00:47:10,210 Porque te conozco. 614 00:47:10,220 --> 00:47:12,290 Dexter, te conozco mejor que nadie. 615 00:47:12,310 --> 00:47:17,080 No, ya ha habido varios que han conocido a mi verdadero yo, todos-- 616 00:47:17,090 --> 00:47:19,300 tumbados en esta mesa. 617 00:47:19,320 --> 00:47:24,390 Simplemente sois malas versiones de mí mismo. 618 00:47:24,880 --> 00:47:27,540 En lo que me habría convertido de no ser por el código de mi padre. 619 00:47:27,550 --> 00:47:29,820 ¡Ellos lo merecían! 620 00:47:29,830 --> 00:47:31,840 No soy como ellos. 621 00:47:31,850 --> 00:47:35,000 Lo eres. Admítelo. 622 00:47:35,410 --> 00:47:39,060 - Yo soy como tú. - No, no, no, no, no, no. 623 00:47:39,070 --> 00:47:42,410 Lo sé soy un monstruo. 624 00:47:42,420 --> 00:47:45,710 Lo acepto 625 00:47:47,330 --> 00:47:51,290 Te acepto, Dexter, como un hermano. 626 00:47:51,320 --> 00:47:54,440 Maté a mi hermano. 627 00:47:58,370 --> 00:48:01,330 Maté al tuyo también. 628 00:48:05,410 --> 00:48:08,000 ¿Oscar? 629 00:48:09,470 --> 00:48:11,060 ¿Tú? 630 00:48:11,070 --> 00:48:14,930 No lo tenía planeado, pero era él o yo. 631 00:48:14,950 --> 00:48:17,830 ¡Tú! 632 00:48:17,850 --> 00:48:20,490 ¡Mataste a Oscar! 633 00:48:20,500 --> 00:48:26,170 ¿Qué dijiste en la despedida de soltero? 634 00:48:26,180 --> 00:48:30,470 "Los amigos siempre son honestos". 635 00:48:31,780 --> 00:48:35,070 Los amigos perdonan. 636 00:48:36,240 --> 00:48:39,770 Los amigos perdonan. 637 00:48:40,460 --> 00:48:43,460 Pero yo no te perdono. 638 00:48:51,150 --> 00:48:55,550 Y tampoco tengo amigos. 639 00:48:58,830 --> 00:49:00,720 ¡Maldito monstruo! 640 00:49:00,730 --> 00:49:02,330 ¿Crees que terminé contigo? 641 00:49:02,340 --> 00:49:04,270 ¿Crees que termina aquí? 642 00:49:04,290 --> 00:49:05,850 ¡No lo hace! 643 00:49:05,860 --> 00:49:08,360 Lo hace para ti. 644 00:49:32,520 --> 00:49:35,040 Adiós,amigo 645 00:49:35,430 --> 00:49:39,430 646 00:49:39,440 --> 00:49:43,430