1 00:00:00,200 --> 00:00:02,000 Anteriormente en One Tree Hill 2 00:00:03,743 --> 00:00:04,877 Hey, Estoy bien ¿ves? 3 00:00:04,877 --> 00:00:07,578 No juegues más Slamball, papá 4 00:00:08,147 --> 00:00:09,647 ¿Cuál es tu difinición de castigo? 5 00:00:09,682 --> 00:00:12,110 una semana por dejar que algunos chicos 6 00:00:12,110 --> 00:00:13,502 Arruinaran el vestido de novia de Peyton 7 00:00:13,502 --> 00:00:15,107 y vamos a poner otra semana 8 00:00:15,107 --> 00:00:16,398 por dar bebidas a menores de edad 9 00:00:16,398 --> 00:00:18,456 en la pequeña Boutique de tu madre adoptiva. 10 00:00:18,456 --> 00:00:20,240 Que tal si hacemos un concierto para U.S.O? (asociación que dona dinero a las tropas americanas) 11 00:00:20,240 --> 00:00:21,440 ¿Harías eso? 12 00:00:21,440 --> 00:00:23,940 Claro, eso el lo que hace la familia, ¿no? 13 00:00:24,430 --> 00:00:25,463 No 14 00:00:25,531 --> 00:00:27,799 Gigi, tengo novia 15 00:00:27,833 --> 00:00:30,500 Y...ella no tiene porque saberlo 16 00:00:31,600 --> 00:00:33,614 Estás incluso más guapa 17 00:00:33,614 --> 00:00:34,884 ¿Que estás haciendo aqui, Julian? 18 00:00:34,884 --> 00:00:37,232 ¿No has oído que estoy interesado en el libro de tu prometido? 19 00:00:37,232 --> 00:00:38,219 De ninguna manera 20 00:00:38,219 --> 00:00:40,150 En realidad, ya está hecho 21 00:00:40,150 --> 00:00:41,637 suelo ser encantador 22 00:00:41,637 --> 00:00:43,300 Pero, tú ya sabes, cariño. 23 00:00:44,600 --> 00:00:46,200 Tengo que decirte algo. 24 00:00:46,200 --> 00:00:48,000 ¿Tiene que ver con esto? 25 00:00:48,000 --> 00:00:50,200 Estabamos enamorados. 26 00:00:57,800 --> 00:00:59,800 Hey, marines! 27 00:01:01,600 --> 00:01:04,400 ¿Qué tal lleváis la noche? 28 00:01:05,000 --> 00:01:06,438 Bien, es fantastico. 29 00:01:06,472 --> 00:01:09,000 Es genial estar aqui esta noche! 30 00:01:09,000 --> 00:01:10,571 Ahora, estoy tan contenta de 31 00:01:10,571 --> 00:01:12,178 presentar nuestro primera actuación de esta noche. 32 00:01:12,178 --> 00:01:15,880 Ella es una gran amiga mia y con un talento increible. 33 00:01:15,915 --> 00:01:19,851 Porfavor demos la bienvenida a Haley James Scot!! 34 00:02:41,700 --> 00:02:43,034 haley? 35 00:02:43,069 --> 00:02:44,736 ey, estoy aqui. 36 00:02:45,400 --> 00:02:47,600 que tal ha ido con el medico? 37 00:02:50,800 --> 00:02:53,050 Eso no tiene ninguna gracia!. 38 00:02:53,050 --> 00:02:54,350 si, creo que tienes razon. 39 00:02:56,615 --> 00:02:58,183 estoy bien 40 00:02:58,217 --> 00:03:00,800 Como suponia tengo que descansar unos días, eso es todo. 41 00:03:01,387 --> 00:03:03,700 Estas nerviosa por el concierto para U.S.O. 42 00:03:03,700 --> 00:03:05,724 honestamente , no. 43 00:03:05,758 --> 00:03:08,190 tuve una pesadilla esta noche 44 00:03:08,190 --> 00:03:11,630 en la que subia al escenario y olvidaba la letra de mi canción. 45 00:03:11,630 --> 00:03:13,805 Lo ovidaba completamenta. Solamente me quedaba alli de pie. 46 00:03:13,805 --> 00:03:16,713 Que voy hacer si ocurre eso esta noche? 47 00:03:16,713 --> 00:03:19,435 Te golpearon con algun intrumento? 48 00:03:19,469 --> 00:03:21,760 Es solo un sueño, Haley 49 00:03:21,760 --> 00:03:23,301 Lo vas ha hacer bien, vale? 50 00:03:23,301 --> 00:03:25,600 y no puedo esperar a ver a mi atractiva chica en el escenario. 51 00:03:25,600 --> 00:03:28,407 De ninguna manera. El medico te ha dicho que debes quedarte en casa y descansar. 52 00:03:28,407 --> 00:03:29,850 y necesitas escucharlo 53 00:03:29,850 --> 00:03:31,247 Creo que puedo aguantar un concierto. 54 00:03:31,247 --> 00:03:32,683 no va a pasar . ademas. 55 00:03:32,683 --> 00:03:35,000 No quiero deslumbrarte con mi atractivo en el escenario 56 00:03:35,000 --> 00:03:37,500 cuando yo lo vomite todo por todas partes. 57 00:03:37,500 --> 00:03:39,100 vamos. 58 00:03:39,100 --> 00:03:42,504 Recuerdas la primera vez q tu cantaste para mi en el cafe? 59 00:03:42,572 --> 00:03:44,973 Bien, si tu estas nerviosa, cierra tus ojos 60 00:03:45,007 --> 00:03:46,575 y piensa que tu estas alli otra vez. 61 00:03:46,609 --> 00:03:49,378 y solos tu y yo, de acuerdo? 62 00:03:50,000 --> 00:03:53,560 si. Me gusta. Gracías. 63 00:03:55,100 --> 00:03:56,514 Te quiero, Nathan Scott. 64 00:03:56,514 --> 00:03:57,814 Te quiero. 65 00:04:02,200 --> 00:04:04,300 Dijiste, "Esta bien" 66 00:04:05,000 --> 00:04:07,795 Anoche, cuando te conté que Julian y yo estuvimos enamorados 67 00:04:07,795 --> 00:04:08,900 Tu dijiste, "Esta bien". 68 00:04:08,900 --> 00:04:10,200 De acuerdo. 69 00:04:10,200 --> 00:04:12,650 No, no, no puedes solo decir que está bien, me entiendes? 70 00:04:12,650 --> 00:04:14,930 tu deberias estar celoso 71 00:04:14,930 --> 00:04:17,100 O hacer preguntas... 72 00:04:17,100 --> 00:04:19,001 O ponerte furioso. 73 00:04:19,222 --> 00:04:20,722 Esta bien. 74 00:04:29,500 --> 00:04:32,000 Puedes parar con lo de "esta bien". 75 00:04:33,400 --> 00:04:35,400 no esta bien 76 00:04:36,700 --> 00:04:38,600 esta bien? 77 00:04:38,600 --> 00:04:40,300 delicioso. 78 00:04:40,335 --> 00:04:42,950 bueno, sabes, mi guia completa de como criar a un adoleccente 79 00:04:42,950 --> 00:04:44,600 Dice a si un adolescente cocina para tí, 80 00:04:44,600 --> 00:04:48,450 Es que quieren algo o confesar alguna cosa. 81 00:04:48,450 --> 00:04:49,870 Asi que solo dejame decirte ahora que 82 00:04:49,870 --> 00:04:51,590 Independientemente de lo que hayas hecho, estoy impresionada. 83 00:04:51,590 --> 00:04:53,100 no estas en problemas. 84 00:04:53,100 --> 00:04:55,088 yo solo queria hacer algo agradable para ti 85 00:04:55,088 --> 00:04:56,120 de verdad? 86 00:04:56,120 --> 00:04:57,720 Además, creo que ese libro dice 87 00:04:57,720 --> 00:05:00,145 Desayuno en la cama y lavar los platos despues, 88 00:05:00,145 --> 00:05:01,650 eso no pasara. 89 00:05:01,650 --> 00:05:02,970 ya veo. 90 00:05:02,970 --> 00:05:05,600 entonces, estas nerviasa por trabajar para Peyton en el concierto de esta noche? 91 00:05:05,600 --> 00:05:09,600 estaras en el backstage con Angels & Airwaves? (banda Rock alternativo exvocalista blink182) 92 00:05:09,600 --> 00:05:10,867 Si. 93 00:05:10,902 --> 00:05:13,270 si, supongo que será genial 94 00:05:14,672 --> 00:05:17,374 no, deja que la maquina lo haga. 95 00:05:17,408 --> 00:05:18,800 Quiero divertirme ahora contigo, 96 00:05:18,800 --> 00:05:21,178 lo que que dice mi libro que raras veces,si alguna vez, pasa. 97 00:05:21,245 --> 00:05:23,947 Aqui Brooke Davis. Ya sabes qué hacer. 98 00:05:24,600 --> 00:05:27,780 Hola, Brooke. Soy Patricia de la agencia de adopciones. 99 00:05:27,780 --> 00:05:30,820 Necesito hablar contigo sobre un hogar para un recién nacido. 100 00:05:30,820 --> 00:05:33,120 por favor llamame lo antes posible 101 00:05:36,275 --> 00:05:40,011 guau, eres como la nueva Angelina. 102 00:05:53,400 --> 00:05:54,367 hey , soy yo. 103 00:05:54,401 --> 00:05:57,270 millie?hols como estas? 104 00:05:57,304 --> 00:06:00,239 genial. que hiciste anoche? 105 00:06:00,274 --> 00:06:01,707 uh, anoche? 106 00:06:01,742 --> 00:06:05,511 trabajé hasta tarde otra vez. trabajé tarde 107 00:06:05,511 --> 00:06:07,810 bueno, solo queria que supieras que he vuelto, 108 00:06:07,810 --> 00:06:09,181 y estaré en casa en breves. 109 00:06:09,216 --> 00:06:12,184 ah, genial, en breve. eso es impresionante 110 00:06:12,219 --> 00:06:14,554 ¿En cuanto tiempo crees que estarás? 111 00:06:14,621 --> 00:06:16,088 uh, 5 quizas 10 minutos? 112 00:06:18,926 --> 00:06:21,928 ok genial yo-- yo te veo en 10 113 00:06:21,962 --> 00:06:23,195 te veo en 10 114 00:06:23,230 --> 00:06:25,100 oh, y, marvin, puedes hacer una pequeña cosa por mi 115 00:06:25,100 --> 00:06:26,700 antes de que este ahí? 116 00:06:26,700 --> 00:06:28,400 si, claro, lo que sea. 117 00:06:28,400 --> 00:06:31,400 saca a esa zorra de mi cama. 118 00:06:40,700 --> 00:06:43,000 -oh, hola Luke, como te va? -Esta bien 119 00:06:50,700 --> 00:06:52,000 esta bien lo de la pelicula? 120 00:06:52,000 --> 00:06:53,534 demonios, no. 121 00:06:53,568 --> 00:06:54,500 porque no? 122 00:06:54,800 --> 00:06:55,600 por que no 123 00:06:55,600 --> 00:06:57,200 todo el tiempo que el tipo estuvo en la ciudad. 124 00:06:57,200 --> 00:06:59,300 El ha estado fingiendo que no conocía a Peyton. 125 00:06:59,300 --> 00:07:01,000 estoy seguro que tiene sus razones. 126 00:07:01,000 --> 00:07:02,570 128 00:07:04,832 --> 00:07:07,735 solo estoy diciendo que a veces es mejor dejarlo pasar. 129 00:07:07,735 --> 00:07:09,583 Quien eres tu? 130 00:07:09,617 --> 00:07:11,710 hales, dile.- que? 131 00:07:11,710 --> 00:07:14,322 He tenido una pequeña charla con ella sobre que deberias dejarlo pasar. 132 00:07:14,332 --> 00:07:17,610 oh, estas hoy tu muy gracioso, no? 133 00:07:18,200 --> 00:07:20,461 ¿qué te ha pasado? 134 00:07:20,495 --> 00:07:21,962 Tumbó a Julian. 135 00:07:21,996 --> 00:07:23,330 por que? 136 00:07:23,365 --> 00:07:25,000 Salia con Peyton en L.A. 137 00:07:25,000 --> 00:07:26,190 En serio? 138 00:07:26,190 --> 00:07:28,170 si parece que estaban enamorados. 139 00:07:28,170 --> 00:07:29,850 Bonito. Lo siento. 140 00:07:29,850 --> 00:07:32,100 Solo realmente aprecio cuando el drama no es sobre lo nuestro. 141 00:07:32,100 --> 00:07:34,842 si, Chicos estais apestando ahora. Lo sabíais. 142 00:07:36,111 --> 00:07:37,644 Vale, me voy. 143 00:07:37,679 --> 00:07:40,481 Jamie y Orval están en casa de Andre esta noche. 144 00:07:40,515 --> 00:07:43,350 -Quien es Orval? -Orval es el amigo imaginario de Jamie. 145 00:07:43,418 --> 00:07:45,452 bueno, tecnicamente es el amigo imaginario de Chester. 146 00:07:45,487 --> 00:07:47,280 pero Jamie lo lleva todas partes. 147 00:07:47,280 --> 00:07:48,950 enserio? - si. 148 00:07:48,950 --> 00:07:52,737 si Orval fuera el peor de nuestros problemas, pienso que entonces estas bien. 149 00:07:53,311 --> 00:07:55,311 bueno, deseame suerte. 150 00:07:55,311 --> 00:07:56,811 buena suerte. 151 00:07:58,911 --> 00:08:01,250 mm. deseame suerte tambien. 152 00:08:01,250 --> 00:08:02,654 ugh, sal de aqui. 153 00:08:02,654 --> 00:08:04,367 Gracias por el hielo, y, 154 00:08:04,367 --> 00:08:08,125 no, por ahora, sólo gracias por el hielo. 155 00:08:08,521 --> 00:08:12,323 Vamos, punchy. Puedes contarmelo todo. 156 00:08:12,391 --> 00:08:13,758 Amigo imaginario. 157 00:08:13,792 --> 00:08:16,893 sabía que mi niño podría terminar siendo raro 158 00:08:16,893 --> 00:08:20,465 ahora, ¿por que tienes que llamar raro a tener un amigo imaginario? 159 00:08:22,768 --> 00:08:24,068 Gigi, levántate. 160 00:08:25,004 --> 00:08:27,267 Mmm. Vuelve a la cama, baby. 161 00:08:27,267 --> 00:08:29,293 no,no,no,no y no me llames bebe. 162 00:08:29,293 --> 00:08:30,550 vamos. tienes que irte. 163 00:08:30,550 --> 00:08:32,550 porque? cual es el problema? 164 00:08:32,550 --> 00:08:34,670 el problema es Milicent, mi novia. 165 00:08:34,670 --> 00:08:36,180 quien estara aqui en un segundo. 166 00:08:36,180 --> 00:08:38,161 tu crees que le Gustaria unirsenos? 167 00:08:38,161 --> 00:08:39,492 yo creo que ella querria matarnos. 168 00:08:39,492 --> 00:08:40,830 Yo. No hay "nosotros". 169 00:08:40,830 --> 00:08:42,160 Vamos, Gigi. Mueve tu culo. 170 00:08:42,160 --> 00:08:43,252 Y no digas "te gustaría que" 171 00:08:43,252 --> 00:08:44,430 y no digas " lo hare si tu miras" 172 00:08:44,430 --> 00:08:45,859 y no dije "tu primero" 173 00:08:45,859 --> 00:08:47,132 Por favor, no me mates. 174 00:08:47,132 --> 00:08:48,500 Bien. 175 00:08:51,300 --> 00:08:53,300 Tío, me duele la cabeza. 176 00:08:55,300 --> 00:08:57,245 No puedo creer que me dejaras que me emborrachara. 177 00:08:57,245 --> 00:08:59,482 Y me tomaste ventaja anoche. 178 00:08:59,482 --> 00:09:00,842 Yo no te emborraché. 179 00:09:00,842 --> 00:09:03,420 y yo definitivamente no tome ventaja de ti 180 00:09:03,420 --> 00:09:06,000 ¿entonces por qué estoy en tu camiseta? 181 00:09:06,000 --> 00:09:07,200 ¿No lo recuerdas? 182 00:09:07,200 --> 00:09:10,020 Te vomitaste encima y entonces desfasaste 183 00:09:10,020 --> 00:09:12,300 Lavé tu camiseta 184 00:09:12,300 --> 00:09:14,131 Gracias 185 00:09:14,131 --> 00:09:15,800 Eres un buen tipo 186 00:09:15,800 --> 00:09:17,457 Sí, bueno, y voy a ser un hombre muerto 187 00:09:17,457 --> 00:09:19,264 Si no te saco de aquí, en serio 188 00:09:19,264 --> 00:09:21,759 Te veré en el trabajo 189 00:09:21,794 --> 00:09:23,795 Traeré tu camiseta 190 00:09:23,829 --> 00:09:25,029 Mouth... 191 00:09:29,200 --> 00:09:30,775 Aquí tienes la tuya 192 00:09:31,200 --> 00:09:33,200 Oh Dios mío 193 00:09:36,000 --> 00:09:38,770 No. Lo que quiera que sea, no puedo lidiar con otro incidente en la tienda 194 00:09:38,770 --> 00:09:40,311 Había una chica en mi cama 195 00:09:40,346 --> 00:09:41,846 ¿Estás saliendo del armario? 196 00:09:41,880 --> 00:09:43,715 No, ¡era Gigi! ¡ella estaba en mi cama! 197 00:09:43,749 --> 00:09:48,086 Espera. ¿Estás en un triángulo con la calentona ex del instituto? 198 00:09:48,153 --> 00:09:49,454 ¿De verdad? 199 00:09:49,488 --> 00:09:52,096 De hecho, Marvin y Gigi tuviron una fiesta de ensueño anoche 200 00:09:52,096 --> 00:09:52,960 Entré esta mañana 201 00:09:52,960 --> 00:09:55,502 Y enontré la cara de esa vagabunda puta guarra asquerosa en mi cama 202 00:09:55,502 --> 00:09:57,996 - ¿Con Mouth? - No, él estaba en el sofa!!! 203 00:09:59,365 --> 00:10:02,000 Así que, entonces, ¿cuál es el problema? 204 00:10:02,034 --> 00:10:03,901 ¿Crees que él te engaña? 205 00:10:03,936 --> 00:10:07,957 Millie, tú y Mouth estáis, como, perdídamente el uno por el otro 206 00:10:07,957 --> 00:10:10,041 ¿Por qué querría él fastidiar eso? 207 00:10:18,200 --> 00:10:21,350 ¿Quizás porque no me he acostado con él? 208 00:10:23,200 --> 00:10:24,700 ¿Qué? 209 00:10:25,000 --> 00:10:26,650 Soy virgen y Mouth no 210 00:10:26,650 --> 00:10:29,500 Y estoy segura de que él tiene necesidades y qué hay si él las completa? 211 00:10:29,500 --> 00:10:32,500 Vuelve atrás un segundo, ¿eres virgen? 212 00:10:32,500 --> 00:10:34,865 Vivís juntos y compartís una cama 213 00:10:34,865 --> 00:10:38,100 ¿Y todavía estais... sin contacto? 214 00:10:41,100 --> 00:10:43,021 Bueno, haceis las otras cosas, claro 215 00:10:43,021 --> 00:10:46,400 Como, sabes, las "jotas", "h" o "b" 216 00:10:47,496 --> 00:10:50,465 ¿Nada en absoluto? 217 00:10:54,000 --> 00:10:57,239 Es como encontrar un bigfoot o un unicornio, o algo!!! 218 00:10:57,273 --> 00:10:59,500 Quizás debería sólo tener sexo con él 219 00:10:59,800 --> 00:11:02,400 No, no, no. No todo es el sexo 220 00:11:02,400 --> 00:11:03,700 Confía en mí 221 00:11:03,700 --> 00:11:06,300 Ese chico te quiere por quien eres exactamente 222 00:11:06,300 --> 00:11:07,512 Sólo necesitas ir a casa 223 00:11:07,512 --> 00:11:10,900 Y necesitas hablar con él de esto, ¿vale? 224 00:11:14,821 --> 00:11:16,855 Gracias Brooke 225 00:11:18,591 --> 00:11:19,858 No hay de qué 226 00:11:19,893 --> 00:11:21,727 No 227 00:11:25,832 --> 00:11:28,700 Prueba uno, prueba dos 228 00:11:28,735 --> 00:11:31,245 Hey, va a ser realmente caótico hoy 229 00:11:31,245 --> 00:11:33,005 Así que en caso de que olvide decírtelo más tarde 230 00:11:33,005 --> 00:11:34,343 Gracias por ayudarme 231 00:11:34,343 --> 00:11:35,951 Bueno, tengo que pagarte de alguna forma tu vestido de novia 232 00:11:35,951 --> 00:11:37,560 Parece una forma muy guay de hacerlo 233 00:11:37,560 --> 00:11:39,565 Sí, acerca de eso 234 00:11:41,480 --> 00:11:43,420 - Sin traducir - 235 00:11:43,420 --> 00:11:46,650 Pero siempre y cuando no arruines nada más, puede que te deje vivir 236 00:11:47,220 --> 00:11:49,915 Entonces, ¿puedo preguntarte algo sin ser abofeteada? 237 00:11:49,915 --> 00:11:52,415 Depende de cual sea la pregunta 238 00:11:53,561 --> 00:11:55,025 Um, Brooke me dijo que eres adoptada 239 00:11:55,025 --> 00:11:57,650 Me preguntaba si alguna vez conociste a tus padres biológicos 240 00:11:57,650 --> 00:12:01,205 Um, sí, a ambos, a uno muy recientemente 241 00:12:01,205 --> 00:12:02,701 No resultó tan grande 242 00:12:02,701 --> 00:12:06,960 Pero, mis otros padres serán siempre mis padres verdaderos, ¿sabes? 243 00:12:06,960 --> 00:12:09,182 Parece un poco codicioso, ¿no crees? 244 00:12:09,182 --> 00:12:12,844 Es decir, tienes como, qué, ¿4 padres? Yo no tengo ninguno 245 00:12:12,844 --> 00:12:16,700 Bueno, tienes a Brooke, y ella es genial, ¿verdad? 246 00:12:16,700 --> 00:12:20,000 Sí, pero no va a durar. Es decir, va a tener otro bebé 247 00:12:20,000 --> 00:12:22,316 ¿Un bebé? ¿Cómo? 248 00:12:22,316 --> 00:12:26,191 Verás, cuando 2 personas se aman el uno al otro... 249 00:12:26,258 --> 00:12:28,860 Una señorita de la agencia de adopción llamó 250 00:12:28,894 --> 00:12:30,862 Dijeron que tenían un crio para ella 251 00:12:30,896 --> 00:12:33,196 Hey, hermanita 252 00:12:35,334 --> 00:12:36,830 Um, Derek, esta es Sam 253 00:12:36,830 --> 00:12:39,330 Sam, este es mi hermano Derek 254 00:12:39,500 --> 00:12:41,885 Es una larga historia, tenemos el mismo padre 255 00:12:41,885 --> 00:12:43,900 Si le llamarías eso, él es un capullo 256 00:12:44,100 --> 00:12:46,800 Derek tiene asuntos como los tuyos! 257 00:12:46,800 --> 00:12:49,600 Vas a tener que dejarlo ir 258 00:12:49,800 --> 00:12:52,550 Es una larga historia,pero la explicaré toda 259 00:12:53,500 --> 00:12:56,221 Estuvimos trabajando hasta tarde, y Gigi se emborrachó 260 00:12:56,221 --> 00:12:57,630 ¿En el trabajo? 261 00:12:57,630 --> 00:13:00,020 Bueno, sí, pero fue después de las horas 262 00:13:00,020 --> 00:13:01,680 ¿Te emborrachaste con tu interna fuera de horas? 263 00:13:01,680 --> 00:13:04,950 Sueno peor de lo que fue, no ocurrió nada 264 00:13:04,950 --> 00:13:06,850 Gigi no podía conducir 265 00:13:06,850 --> 00:13:09,300 Y yo no quería parecer un chico mayor asqueroso 266 00:13:09,300 --> 00:13:11,075 El transporte de una alumma bebida en la residencia de estudiantes 267 00:13:11,075 --> 00:13:14,300 Ella podía haber cogido un taxi o el sofá, al menos 268 00:13:14,300 --> 00:13:17,000 Sólo estaba siendo respetuoso 269 00:13:17,000 --> 00:13:20,250 Creo que estás dándole demasiado respeto a la chica equivocada 270 00:13:20,800 --> 00:13:22,150 Lo siento 271 00:13:22,150 --> 00:13:23,711 Te juro que fue inocente, Millie 272 00:13:23,711 --> 00:13:25,711 Sabes que puedes confiar en mí 273 00:13:26,018 --> 00:13:28,600 No es de ti de lo que estoy preocupada 274 00:13:28,700 --> 00:13:30,400 Y tengo una nueva norma 275 00:13:30,457 --> 00:13:33,957 Nadie en nuestra cama excepto nosotros, nunca 276 00:13:37,000 --> 00:13:39,164 Y quemar las sábanas 277 00:13:51,800 --> 00:13:53,800 Todavía aquí 278 00:13:54,447 --> 00:13:55,914 ¿Por qué? 279 00:13:55,949 --> 00:13:57,483 ¿Cómo? 280 00:13:57,517 --> 00:14:00,119 ¿Por qué? porque justo ahora me necesitas 281 00:14:00,186 --> 00:14:03,489 ¿Cómo? 282 00:14:03,523 --> 00:14:04,923 Bueno, quizás estoy en tu cabeza 283 00:14:04,991 --> 00:14:07,760 O quizás todavía estoy vivo 284 00:14:10,396 --> 00:14:13,165 No, sigo muerto 285 00:14:14,700 --> 00:14:16,130 ¿Qué quieres "Q"? 286 00:14:16,130 --> 00:14:18,804 ¿Qué quiero? ¿Qué quieres tú Nate, huh? 287 00:14:18,872 --> 00:14:20,706 ¿No tenías un campeonato de Slamball 288 00:14:20,706 --> 00:14:22,541 Que jugar esta noche o algo? 289 00:14:22,575 --> 00:14:24,610 Lo dejé 290 00:14:24,644 --> 00:14:26,845 Lo dejaste 291 00:14:29,182 --> 00:14:31,350 No es mucho de un regreso 292 00:14:34,487 --> 00:14:35,921 Ooh, Peyton, ah! 293 00:14:35,955 --> 00:14:38,000 Tenemos un pequeño problema 294 00:14:38,000 --> 00:14:39,840 - No puedo actuar esta noche - ¿Qué? ¿Por qué? 295 00:14:39,840 --> 00:14:42,012 Porque, escucha, estoy oxidada y van a odiarme 296 00:14:42,012 --> 00:14:43,100 Y voy a arruinar el espectáculo 297 00:14:43,100 --> 00:14:45,400 No, no, no vas a arruinar el espectáculo. Estarás genial 298 00:14:45,400 --> 00:14:46,650 No, voy a arruinar el espectáculo porque estoy nerviosa 299 00:14:46,650 --> 00:14:49,900 Y ni siquiera puedo recordar las líneas de mi propia canción 300 00:14:51,700 --> 00:14:53,733 ¿Acabo de escuchar lo que creo que he escuchado? 301 00:14:53,733 --> 00:14:55,238 ¿A alguien un poco nerviosa? 302 00:14:55,238 --> 00:14:57,570 Ni empieces conmigo, pequeña Brat 303 00:14:57,570 --> 00:14:59,750 Bueno, ¿Así es como hablas a tus alumnos? 304 00:14:59,750 --> 00:15:00,667 Sí 305 00:15:00,667 --> 00:15:04,080 Mia, esta es Sam. Va a ser tu asistente esta noche 306 00:15:04,080 --> 00:15:07,720 Así que lo que quieras pídeselo a ella. Tiene una deuda que pagar 307 00:15:07,720 --> 00:15:09,639 Hey Sam, y si lo colgamos juntos? 308 00:15:09,639 --> 00:15:11,757 No creo que sea suficientemente Diva como para tener asistente 309 00:15:11,757 --> 00:15:13,900 Hey, gracias otra vez por formar parte de esto, Mia 310 00:15:13,900 --> 00:15:15,625 No me lo perdería por nada 311 00:15:15,625 --> 00:15:17,512 Y, además, si Haley va a apestar 312 00:15:17,512 --> 00:15:19,400 No me lo perdería por nada tampoco 313 00:15:19,400 --> 00:15:21,700 Vas a estar bien, Hales 314 00:15:21,700 --> 00:15:24,300 Además, si no lo estás, ¿quién va a darse cuenta? 315 00:15:24,800 --> 00:15:26,438 Ellos 316 00:15:34,600 --> 00:15:37,810 Mira los gritos y llantos de ahí, están esperándote a ti 317 00:15:37,810 --> 00:15:41,150 Es como que todos están esperando tu segundo éxito, ¿huh? 318 00:15:41,495 --> 00:15:44,100 Cierto. Va a estar bien 319 00:15:47,367 --> 00:15:50,770 ¿Cómo os va a todos esta noche? 320 00:15:50,837 --> 00:15:53,005 De acuerdo, es bueno oirlo 321 00:15:53,040 --> 00:15:56,676 Tengo que deciros que estoy muy emocionada de estar aquí esta noche 322 00:15:56,710 --> 00:16:01,056 Y es un honor poder hacer esto por mi hermano y su familia 323 00:16:01,056 --> 00:16:03,000 Gracias chicos por tenernos. 324 00:16:03,684 --> 00:16:05,051 Mia, olvidé la primera línea de mi canción 325 00:16:05,118 --> 00:16:06,519 Dime cuál es la primera línea de mi canción 326 00:16:08,000 --> 00:16:10,061 "it's got to be this one. you don't have to fake it." 327 00:16:10,619 --> 00:16:12,300 Ahora, ve a por ellos 328 00:16:13,000 --> 00:16:17,263 Por favor, dadlo todo para la única y exclusiva Haley James Scott! 329 00:17:22,000 --> 00:17:25,550 Es tan raro ver a mi profesora siendo multitudinariamente aclamada 330 00:17:26,200 --> 00:17:29,200 Bueno, acostrúmbate. Tu profesora es un culo de mal asiento 331 00:17:29,300 --> 00:17:31,200 Sí, supongo 332 00:17:33,200 --> 00:17:35,180 Entonces, ¿es divertido estar en la carretera? 333 00:17:35,180 --> 00:17:37,450 Oh, tía es impresionante 334 00:17:37,450 --> 00:17:40,650 Pero a veces es difícil dormir en un sitio diferente cada noche 335 00:17:41,000 --> 00:17:42,700 Sí, he hecho eso 336 00:18:03,000 --> 00:18:05,350 Probablemente te sientes culpable, huh 337 00:18:05,350 --> 00:18:07,175 Asustando a Haley y Jluke así 338 00:18:07,175 --> 00:18:09,500 Después de que te dejaran jugar y todo 339 00:18:11,700 --> 00:18:14,500 Sí, probablemente sea bueno que abandones 340 00:18:15,800 --> 00:18:18,512 ¿Tienes algo que decir sobre eso, huh? 341 00:18:18,512 --> 00:18:19,900 Nate! 342 00:18:19,900 --> 00:18:21,000 Te estoy ignorando 343 00:18:21,000 --> 00:18:22,922 Oh, ¿me estás ignorando? 344 00:18:22,957 --> 00:18:25,558 ¿Me estás ignorando? 345 00:18:25,593 --> 00:18:29,029 Oh, bueno, deja que te pregunte esto, huh? 346 00:18:29,063 --> 00:18:30,630 ¿Dejaste el baloncesto, o sólo dejaste el Slamball? 347 00:18:30,665 --> 00:18:32,866 ¿Qué quieres de mí? 348 00:18:34,900 --> 00:18:37,400 Ahora te estoy ignorando 349 00:18:38,000 --> 00:18:39,139 Genial, me estás ignorando 350 00:18:39,173 --> 00:18:41,141 Pero sabes que eso sólo funcionará durante un minuto 351 00:18:41,208 --> 00:18:42,800 Y entonces vas a mostrar una sonrisa 352 00:18:42,800 --> 00:18:45,100 ¿Qué quieres de mí? Estoy ocupada 353 00:18:45,100 --> 00:18:46,579 Necesito hablar con Lucas 354 00:18:46,614 --> 00:18:49,400 Ok, deberías hacerlo entonces 355 00:19:17,677 --> 00:19:19,979 Hey, Brooke. Buen espectáculo, ¿eh? 356 00:19:20,013 --> 00:19:21,800 Oh, debo estar en el cielo 357 00:19:21,800 --> 00:19:23,249 Hay hombres calientes en uniforme por todas partes que miro 358 00:19:23,283 --> 00:19:26,952 Y estoy orgullosa de ser la dueña de una felíz adolescente 359 00:19:28,588 --> 00:19:29,922 Hey, deja que te pregunte algo 360 00:19:29,956 --> 00:19:33,450 ¿Ha mencionado Peyton alguna vez al tipo este Julian? 361 00:19:33,450 --> 00:19:35,150 Aquí vamos. 362 00:19:35,150 --> 00:19:37,150 P. Sawyer al final te lo dijo. 363 00:19:37,150 --> 00:19:39,125 Lo sabías. 364 00:19:39,125 --> 00:19:40,983 Sólo poruqe ella no sabía como decírtelo. 365 00:19:40,983 --> 00:19:42,850 Sólo soy el muñeco de prácticas 366 00:19:43,600 --> 00:19:46,238 Ella sabía lo contento que estabas por la película, 367 00:19:46,273 --> 00:19:48,541 y ella no quería arruinartelo. 368 00:19:48,575 --> 00:19:51,243 De todas formas no tienes derecho a enloquecer. 369 00:19:51,278 --> 00:19:52,878 En serio? no tengo derecho a enloquecer 370 00:19:52,913 --> 00:19:54,950 ¿Que ella se colgara por este chico cuando rompimos? 371 00:19:54,950 --> 00:19:58,050 No fue justo después, y ¿en serio? 372 00:19:58,085 --> 00:19:59,800 Tú intentaste liarte conmigo 373 00:19:59,800 --> 00:20:01,600 La noche después de que rompiérais 374 00:20:01,600 --> 00:20:03,500 Nunca le contaría eso a Peyton 375 00:20:03,500 --> 00:20:07,259 Pero, Lucas, tú casi te casas con Lyndsey. 376 00:20:07,294 --> 00:20:09,962 julian fue solo un rebote 377 00:20:09,996 --> 00:20:12,362 ¿las chicas se enamoran de rebotes? 378 00:20:12,566 --> 00:20:14,801 A cada rato, pero no es amor de verdad 379 00:20:14,900 --> 00:20:16,869 Tu cabeza te engaña para protegerte 380 00:20:16,903 --> 00:20:19,472 Del enorme dolor que tu corazón está atravesando 381 00:20:20,741 --> 00:20:24,110 Así que ve, bésalo. Va a estar bien 382 00:20:28,115 --> 00:20:29,900 Lo haría 383 00:20:29,900 --> 00:20:33,185 si yo pudiera rebentar en medio de ella y salpicar al tipo 384 00:21:21,400 --> 00:21:22,150 teneis razon chicos 385 00:21:22,150 --> 00:21:25,120 Soy una gran fan de la próxima artista que tenemos 386 00:21:25,120 --> 00:21:26,780 Ella es joven. Es muy muy caliente 387 00:21:26,820 --> 00:21:28,050 ¿Oíste eso? joven 388 00:21:28,090 --> 00:21:29,890 Hey, creo que vi a Jason ahí fuera 389 00:21:29,960 --> 00:21:31,260 Ella tiene una voz enorme 390 00:21:31,290 --> 00:21:33,890 Por favor, déjalo para Mia Catalano 391 00:21:43,050 --> 00:21:45,210 Hey, chicos 392 00:21:45,800 --> 00:21:48,630 Sólo quería mencionar que estoy soltera 393 00:21:48,670 --> 00:21:50,570 Sólo lo dejo caer 394 00:22:25,700 --> 00:22:28,840 ¡Estuviste genial! 395 00:22:28,870 --> 00:22:30,910 Dios mío! Qué bueno verte! 396 00:22:31,810 --> 00:22:33,450 ¿Te vas de gira pronto? 397 00:22:33,900 --> 00:22:37,030 Oh, no, no hay giras para mí, no desde que tuve a mi bebé 398 00:22:37,080 --> 00:22:39,020 Debe haber sido una dura decisión para tí 399 00:22:39,020 --> 00:22:40,440 No, en relaidad no 400 00:22:40,510 --> 00:22:42,910 Es emocionante, los ánimos de la multitud 401 00:22:42,940 --> 00:22:44,280 Pero ellos no pueden ocupar el lugar de mi familia 402 00:22:44,310 --> 00:22:46,000 Eso es lo que yo más quiero 403 00:22:46,420 --> 00:22:48,390 Bueno, tu hijo es afortunado 404 00:22:48,430 --> 00:22:50,330 De que le eligieras sobre tu carrera 405 00:22:50,360 --> 00:22:51,900 Yo no fui tan afortunado 406 00:22:51,930 --> 00:22:53,730 Sí, lo siento 407 00:22:53,770 --> 00:22:57,200 Todos hacemos diferentes elecciones 408 00:22:57,230 --> 00:22:59,000 Y diferentes cosas 409 00:22:59,040 --> 00:23:01,140 Creo que a veces aprendemos 410 00:23:01,170 --> 00:23:03,510 A definir la felicidad para nosotros mismos en nuestros propios términos 411 00:23:03,540 --> 00:23:06,310 A pesar del dolor que otra gente nos ha causado 412 00:23:20,960 --> 00:23:22,290 Gracias por anoche, Mouth 413 00:23:22,360 --> 00:23:24,860 De verdad que lo siento, estaba tan pasada 414 00:23:24,930 --> 00:23:26,900 Podíamos haber dormido en la misma cama 415 00:23:26,930 --> 00:23:28,570 No te habría atacado ni nada 416 00:23:28,600 --> 00:23:29,740 No creo que Millie hubiera estado 417 00:23:29,740 --> 00:23:30,970 Bien con nosotros durmiendo en la misma cama 418 00:23:31,000 --> 00:23:33,300 ¿Pero tú habrías estado bien conmigo? 419 00:23:33,340 --> 00:23:34,610 Eso no es lo que quería decir 420 00:23:34,640 --> 00:23:36,170 Yo no estaría bien con eso 421 00:23:36,210 --> 00:23:37,680 Porque Millie no habría estado bien con eso 422 00:23:37,740 --> 00:23:39,340 Así que si Millie estuviera bien con eso, entonces-- 423 00:23:39,340 --> 00:23:41,150 Vamos a acabar esto 424 00:23:41,180 --> 00:23:43,980 Y creo que necesitamos ser un poco más profesionales 425 00:23:44,000 --> 00:23:46,880 estás muy sexy cuando te enfadas 426 00:24:09,540 --> 00:24:12,000 Tú debes ser Julian 427 00:24:13,000 --> 00:24:16,400 Brooke Davis, he leído todo sobre ti 428 00:24:16,520 --> 00:24:19,500 Bien, etonces sabes que ser la tercera persona 429 00:24:19,800 --> 00:24:21,820 En el triángulo amoroso Lucas/Peyton no suele acabar bien 430 00:24:22,550 --> 00:24:23,990 ¿Para quién? 431 00:24:24,020 --> 00:24:25,760 Creo que está muy claro en el libro 432 00:24:25,790 --> 00:24:27,990 Si no eres Lucas o Peyton deberías olvidarlo 433 00:24:29,330 --> 00:24:32,300 Y así sabrás que ellos son 2 de mis mejores amigos 434 00:24:32,330 --> 00:24:35,630 Así que si la fastidias con ellos, te fastidiaré a ti 435 00:24:35,670 --> 00:24:38,870 Eso suena divertido 436 00:24:38,900 --> 00:24:41,670 no tiene un blacberry para caerse en el sitio? 437 00:24:42,140 --> 00:24:44,070 Yo amo a una Peyton luchadora. 438 00:24:44,110 --> 00:24:45,310 Hazme un favor 439 00:24:45,340 --> 00:24:47,540 Deja de ligar con mi mejor amiga 440 00:24:47,610 --> 00:24:48,850 Creo que está celosa 441 00:24:48,850 --> 00:24:50,000 Vamos Brooke 442 00:24:50,000 --> 00:24:51,500 Tenemos que anunciar una banda 443 00:24:51,500 --> 00:24:53,000 ¿Tenemos? 444 00:24:53,420 --> 00:24:55,320 Tienes razón 445 00:24:55,350 --> 00:24:56,820 Tenemos una banda que anunciar 446 00:25:22,710 --> 00:25:24,280 mira este juego justo aquí. 447 00:25:24,320 --> 00:25:27,350 Él está a punto de lanzar un alley-oop al tipo directamente detrás de la línea 448 00:25:28,690 --> 00:25:29,790 LLámalo! 449 00:25:29,820 --> 00:25:32,020 Sabes? Estás más o menos arruinando el juego 450 00:25:32,060 --> 00:25:33,760 Vamos, hombre, sabías que eso iba a ocurrir 451 00:25:33,790 --> 00:25:36,160 Lo acabo de decir en voz alta, ooh! 452 00:25:40,970 --> 00:25:42,030 Lo llamo abandonar 453 00:25:42,070 --> 00:25:45,740 Porque no quiero terminar de vuelta a la silla de ruedas, ¿vale? 454 00:25:45,770 --> 00:25:47,970 No le haré eso a Haley ni a Jamie otra vez 455 00:25:49,840 --> 00:25:53,540 Entonces lo dejas por Haley y Jamie 456 00:25:55,500 --> 00:25:58,950 claro, esto ma--- si esta es tu excusa 457 00:26:00,620 --> 00:26:03,220 Mira, trabajé duro 458 00:26:04,250 --> 00:26:06,220 Y mi sueño volvió a hacerse realidad otra vez 459 00:26:06,260 --> 00:26:10,190 y empecé a creer que las personas solo pasamos a través de las cosas 460 00:26:10,230 --> 00:26:12,930 Retos que los hacen más fuertes 461 00:26:13,000 --> 00:26:14,600 Y entonces tú te fuiste 462 00:26:14,630 --> 00:26:16,870 esta bien, aparecí en la cancha del rio 463 00:26:16,900 --> 00:26:18,970 Y nunca volviste 464 00:26:19,000 --> 00:26:21,370 y esto fue todo, solo como esto 465 00:26:21,410 --> 00:26:24,810 Y me dí cuenta de que-- que no somos invencibles 466 00:26:26,210 --> 00:26:28,210 Los sueños mueren 467 00:26:28,280 --> 00:26:29,950 ¿Entonces qué? 468 00:26:31,720 --> 00:26:33,220 ¿Qué vas a hacer Nate? 469 00:26:33,220 --> 00:26:36,890 Sentarte en este sofá, ver el baloncesto en la tele y tener miedo a vivir??!!! 470 00:26:36,920 --> 00:26:37,920 ¿esto es lo que vas a hacer? 471 00:26:37,960 --> 00:26:40,720 Eso realmente me cabrea, Nate 472 00:26:40,760 --> 00:26:43,030 ¿Sabes por qué? 473 00:26:43,060 --> 00:26:46,460 Porque tienes una segunda oportunidad tío 474 00:26:46,600 --> 00:26:48,270 La tenías 475 00:26:50,400 --> 00:26:51,900 Ojalá yo la tuviera 476 00:27:08,650 --> 00:27:10,720 ¿Cómo está la mano? 477 00:27:14,330 --> 00:27:18,160 Supongo que te enterarías que tuve una historia con Peyton 478 00:27:18,230 --> 00:27:19,860 No te gustaría trabajar conmigo. 479 00:27:22,770 --> 00:27:25,970 Mira, yo creo en el libro. Quiero hacer la película. 480 00:27:26,040 --> 00:27:27,840 No estoy interesado. 481 00:27:27,870 --> 00:27:29,710 Vamos, Luke. Va a ser genial. 482 00:27:31,140 --> 00:27:32,840 No va a haber película. 483 00:27:35,180 --> 00:27:39,950 Bueno, a riesgo de que me golpees otra vez 484 00:27:40,020 --> 00:27:41,820 Tengo la opción del libro 485 00:27:41,850 --> 00:27:46,560 Así que está pasando... con o sin ti. 486 00:27:58,110 --> 00:28:00,340 Hey, todo el mundo, ésta es mi amiga Brooke. 487 00:28:00,340 --> 00:28:04,200 Estaba rogándome salir y deciros a todos hola, chicos 488 00:28:04,210 --> 00:28:07,010 Hola, chicos. Es un honor estar aquí. 489 00:28:08,650 --> 00:28:11,420 Solo queremos daros las gracias chicos por todo. 490 00:28:11,430 --> 00:28:12,880 Apreciamos todo lo que hacéis, 491 00:28:12,900 --> 00:28:15,000 Y apreciamos a cada uno de vosotros 492 00:28:15,050 --> 00:28:16,500 Vosotros, chicos, sois las verdaderas estrellas del rock. 493 00:28:17,700 --> 00:28:20,500 Por lo que, muchas muchas gracias. 494 00:28:20,900 --> 00:28:23,840 Entonces, sin más preámbulos, los dejamos con... 495 00:28:23,870 --> 00:28:26,740 angels & airwaves! 496 00:28:43,890 --> 00:28:47,400 Así que, la palabra es que vas a tener un bebé 497 00:28:47,400 --> 00:28:50,000 Ella está asustada, ¿sabes? 498 00:28:50,900 --> 00:28:52,800 ¿Qué quieres decir? 499 00:28:52,800 --> 00:28:55,250 Ella me contó sobre la llamada de la agencia de adopción. 500 00:28:55,250 --> 00:28:57,000 Deberías hablar con ella sobre ello. 501 00:28:57,170 --> 00:28:59,970 Estoy casi segura de que ella piensa que sus días contigo están contados. 502 00:29:39,080 --> 00:29:42,350 Aquí en Slamball, cuando los Slashers 503 00:29:42,380 --> 00:29:46,280 Toman en casa el título de Slamball 2008 504 00:29:46,310 --> 00:29:47,900 Llamando -- 505 00:29:48,500 --> 00:29:51,000 Supongo que no me necesitaban después de todo 506 00:29:51,220 --> 00:29:54,620 Sí, supongo que tú no los necesitabas tampoco 507 00:29:54,900 --> 00:29:57,730 Ya sabes, hay más vida que el baloncesto. 508 00:29:57,740 --> 00:29:59,100 Oh, es eso verdad? 509 00:30:02,370 --> 00:30:06,140 Cada vez que veo a Jamie reir 510 00:30:06,170 --> 00:30:09,200 Es decir, eso es un sueño hecho realidad 511 00:30:09,250 --> 00:30:14,040 Cada vez que sostengo a Haley, es un sueño hecho realidad 512 00:30:14,800 --> 00:30:16,550 Ellos son mi vida. 513 00:30:16,550 --> 00:30:17,800 Y tu se lo debes a ellos. 514 00:30:17,900 --> 00:30:21,200 Para ser la mejor versión de ti mismo, tio, 515 00:30:21,250 --> 00:30:23,800 La versión donde tu luchas por lo que quieres, 516 00:30:23,950 --> 00:30:27,190 la versión donde no estás asustado por ser genial. 517 00:30:27,200 --> 00:30:30,000 Tú eres mejor para ellos cuando estás viviendo tus sueños, tío 518 00:30:30,030 --> 00:30:34,800 Y no hay nada -- nada egoísta en ello. 519 00:30:53,890 --> 00:30:55,800 Hey, Millie, ¿verdad? 520 00:30:55,800 --> 00:30:56,900 Mouth no está aquí ahora 521 00:30:57,000 --> 00:30:58,840 lo sé estoy aqui para verte 522 00:30:59,340 --> 00:31:00,640 ¿qué pasa? 523 00:31:00,640 --> 00:31:01,800 Sé que tienes algún tipo 524 00:31:02,000 --> 00:31:03,640 de cosa de amor de críos de instituto con Marvin 525 00:31:03,890 --> 00:31:06,000 pero necesitas dar marcha atrás 526 00:31:06,000 --> 00:31:07,670 no sé de lo que estás hablando 527 00:31:07,670 --> 00:31:13,030 creo que si lo sabes y no confio en ti o gente como tu 528 00:31:13,030 --> 00:31:15,490 asi que ¿que tal si permaneces fuera de mi cama 529 00:31:15,490 --> 00:31:18,600 y fuera de marvin? 530 00:31:35,584 --> 00:31:38,152 hey, increible 531 00:31:38,186 --> 00:31:40,900 em, ¿puedo pedirtelo prestado un segundo? 532 00:31:48,405 --> 00:31:49,870 mira, quiero hablar contigo 533 00:31:49,870 --> 00:31:52,490 sobre el mensaje de esta mañana sobre el bebe 534 00:31:52,490 --> 00:31:53,510 no es de mi incumbencia 535 00:31:53,510 --> 00:31:56,722 es simplemente tu asunto, sam 536 00:31:56,748 --> 00:31:58,151 mira, lo entiendo, vale? 537 00:31:59,000 --> 00:32:01,560 Alquien quiere el cachorro, no el chucho. 538 00:32:01,560 --> 00:32:04,400 ha pasado antes y sé que pasará despues 539 00:32:04,400 --> 00:32:06,837 Tu consegiste el bebé, yo vuelvo a la perrera. 540 00:32:09,000 --> 00:32:13,777 Tu no vas a volver a la perrera. 541 00:32:14,500 --> 00:32:18,782 nunca quise que te sintieses amenazado o con miedo 542 00:32:18,782 --> 00:32:21,400 Voy a pedirte que te vallas 543 00:32:23,000 --> 00:32:26,257 Mi casa es tu casa ahora, Sam 544 00:32:26,324 --> 00:32:29,660 y va a ser asi hasta que tu quieras que sea 545 00:32:59,700 --> 00:33:01,718 Lo siento 546 00:33:06,924 --> 00:33:08,925 Has hablado con Julian? 547 00:33:10,861 --> 00:33:12,361 Y? 548 00:33:12,800 --> 00:33:14,324 No voy a hacer la pelicula 549 00:33:14,324 --> 00:33:15,300 Que? 550 00:33:15,300 --> 00:33:17,400 El la va a hacer de todos modos 551 00:33:17,400 --> 00:33:19,636 No, no puede. El no puede hacerla sin ti 552 00:33:19,636 --> 00:33:21,444 He firmado los derechos sobre el 553 00:33:21,444 --> 00:33:23,161 El puede hacer lo que quiera con ellos 554 00:33:23,161 --> 00:33:26,350 Luke, no puede cojerlos y alejarse de ti. 555 00:33:26,384 --> 00:33:30,354 Mira Peyton, no quiero trabajar con el, ok? 556 00:33:30,388 --> 00:33:33,023 No confio en el 557 00:33:33,600 --> 00:33:35,500 Solo quiero que este fuera de nuestras vidas. 558 00:33:35,500 --> 00:33:36,460 Es mi culpa. 559 00:33:36,494 --> 00:33:38,962 Debería habértelo contado desde el principio. 560 00:33:38,997 --> 00:33:39,650 Mira, está bien. 561 00:33:39,879 --> 00:33:42,466 Habrán otros libros, otras películas. 562 00:33:42,490 --> 00:33:43,801 Si, pero... 563 00:33:43,868 --> 00:33:44,902 Está bién. 564 00:33:44,936 --> 00:33:47,871 Está bien. 565 00:34:02,150 --> 00:34:04,025 Hey, hermano mayor, tu qué piensas? 566 00:34:04,026 --> 00:34:06,661 Pienso que no podría haber sido mejor. Gracias, Peyton. 567 00:34:06,661 --> 00:34:09,400 Oh, Dios mio, no es nada. Estoy feliz de haber podido hacerlo. 568 00:34:09,400 --> 00:34:14,269 Significa mucho para los marines... y para mi. 569 00:34:15,310 --> 00:34:17,639 Y eso-- eso me hizo darme cuenta 570 00:34:17,673 --> 00:34:20,480 De que he perdido demasiado tiempo estando enfadado 571 00:34:20,480 --> 00:34:23,100 Sobre la familia que no tuve. 572 00:34:23,300 --> 00:34:24,312 Necesito pasar más tiempo 573 00:34:24,380 --> 00:34:27,380 siendo agradecido por la familia que tengo. 574 00:34:28,500 --> 00:34:31,319 Se siente como bien dejándolo ir, ¿verdad? 575 00:34:35,491 --> 00:34:37,815 Hey, gracias por dejarme pasar contigo toda la noche. 576 00:34:37,815 --> 00:34:39,315 Fue muy guay 577 00:34:39,510 --> 00:34:41,588 Um, para no ser cojo o algo, 578 00:34:41,588 --> 00:34:43,984 pero, ¿me puedes dar un autografo? 579 00:34:43,984 --> 00:34:44,984 claro 580 00:34:44,984 --> 00:34:48,146 ¿que tal si me das tu numero de telefono? 581 00:34:48,146 --> 00:34:50,310 Llámame alguna vez y quedaremos 582 00:34:50,310 --> 00:34:51,581 ¿en serio? 583 00:34:51,581 --> 00:34:52,686 si 584 00:34:52,686 --> 00:34:54,275 peyton y haley y brook son geniales 585 00:34:54,310 --> 00:34:56,644 pero un poco aburridas 586 00:35:02,200 --> 00:35:03,651 Pensé que yo me dirigiria a casa 587 00:35:03,651 --> 00:35:05,308 claro, está bien 588 00:35:05,308 --> 00:35:07,400 ¿crees que podrias llevarme a mi coche? 589 00:35:07,400 --> 00:35:09,403 No te estoy golpeando 590 00:35:09,405 --> 00:35:12,507 Está oscuro y nunca averiguaron quién mató a Quentin? 591 00:35:12,600 --> 00:35:14,858 Y me asusta 592 00:35:14,892 --> 00:35:17,928 vale 593 00:35:23,200 --> 00:35:24,815 soy yo 594 00:35:24,815 --> 00:35:27,100 Perdona por ser como una niña 595 00:35:27,100 --> 00:35:28,782 ah, sin problema conduce con cuidado 596 00:35:28,782 --> 00:35:30,082 ¿mouth? 597 00:35:31,600 --> 00:35:34,440 no quiero causarte ningun problema con tu novia 598 00:35:34,440 --> 00:35:37,171 Intentaré estar mejor con eso 599 00:35:37,206 --> 00:35:38,706 lo aprecio 600 00:35:49,651 --> 00:35:51,650 ah, hey, muchas gracias 601 00:35:53,700 --> 00:35:54,760 peyton ¿puedo hablar contigo? 602 00:35:54,762 --> 00:35:56,390 Oh, estas muy nervioso 603 00:35:56,390 --> 00:35:58,080 apareces en tree hill sin anunciarte 604 00:35:58,080 --> 00:35:59,600 Has conseguido que Lucas te ceda su libro 605 00:35:59,600 --> 00:36:01,563 ¿y entonces le dijiste que ibas a hacer la pelicula sin él? 606 00:36:01,597 --> 00:36:03,335 vale, eso no es exactamente lo que pasó 607 00:36:03,359 --> 00:36:06,314 me disculpé con lucas y le dije que le queria en la pelicula 608 00:36:06,314 --> 00:36:08,352 el dijo que no queria ninguna parte de ella 609 00:36:08,400 --> 00:36:10,700 e incluso le dejé pegarme 610 00:36:11,700 --> 00:36:13,400 ¿te pegó? 611 00:36:15,024 --> 00:36:18,163 mira, el caso es: creo en este libro 612 00:36:18,163 --> 00:36:20,177 y quiero hacer la pelicula 613 00:36:20,177 --> 00:36:22,416 y, si, le dije que podria hacerla sin el 614 00:36:22,416 --> 00:36:25,620 pero la verdad es que le necesito para ayudarme a contar la historia 615 00:36:25,620 --> 00:36:27,315 eso es todo lo que quiero, nada más 616 00:36:27,350 --> 00:36:28,516 estas mintiendo 617 00:36:28,584 --> 00:36:30,986 no, no lo estoy, y sabes peyton que no 618 00:36:31,020 --> 00:36:33,000 esto son negocios, peyton 619 00:36:33,723 --> 00:36:35,790 necesitas convencer a lucas de hacer la pelicula 620 00:36:35,858 --> 00:36:38,259 Y tú harás la película que él quiere 621 00:36:38,259 --> 00:36:39,326 absolutamente 622 00:36:39,326 --> 00:36:41,732 porque si le convenzo para hacer esto y tu estas mintiendo, te juro 623 00:36:41,732 --> 00:36:43,680 te doy mi palabra 624 00:36:48,210 --> 00:36:49,371 hablaré con él 625 00:36:58,274 --> 00:37:00,200 ¿qué es todo esto? 626 00:37:00,547 --> 00:37:01,650 oh, dios mio 627 00:37:01,890 --> 00:37:04,386 y por favor dime que no moviste los muebles tu mismo 628 00:37:04,856 --> 00:37:06,042 La espalda está bien. 629 00:37:07,049 --> 00:37:08,200 ¿Cómo te ha ido hoy? 630 00:37:09,020 --> 00:37:10,025 me encanta 631 00:37:10,942 --> 00:37:12,565 estaba tan asustada al principio 632 00:37:12,566 --> 00:37:15,863 y luego.. solo empecé a sentirme bien 633 00:37:16,080 --> 00:37:18,780 me senti viva. fue increible 634 00:37:19,417 --> 00:37:22,319 soy tan vago que no pude verte 635 00:37:22,354 --> 00:37:24,655 Lo se. Yo también, baby. 636 00:37:24,689 --> 00:37:27,258 Si tu no estás demasiado cansado, estava esperando una repetición. 637 00:37:27,292 --> 00:37:30,060 podria gustarme esto 638 00:37:36,319 --> 00:37:37,853 Haley 639 00:37:40,524 --> 00:37:43,859 prometeme que nunca vas a estar asustada de vivir tus sueños 640 00:37:45,863 --> 00:37:47,363 lo prometo 641 00:37:48,000 --> 00:37:49,500 yo tambien 642 00:38:14,524 --> 00:38:16,692 hola, Patricia. Es Brooke Davis 643 00:38:16,693 --> 00:38:18,360 Te llamo respecto a tu mensaje 644 00:38:18,360 --> 00:38:21,350 Si, estoy definitivamente interesada. 645 00:38:21,350 --> 00:38:24,750 Y sólo quería que supieras que ahora estoy acogiendo a una adolescente, 646 00:38:24,750 --> 00:38:27,403 y está siendo fantástico, así que 647 00:38:29,237 --> 00:38:31,171 Uh, no. 648 00:38:31,206 --> 00:38:35,509 no, no me di cuenta que podria complicar las cosas 649 00:38:54,700 --> 00:38:56,815 pegué a Julian 650 00:38:56,849 --> 00:38:58,383 si 651 00:38:58,417 --> 00:39:00,885 ese fui yo no siendo celoso 652 00:39:01,553 --> 00:39:03,822 ¿Vale? 653 00:39:03,856 --> 00:39:05,423 ¿"Vale"? 654 00:39:06,700 --> 00:39:08,393 Estoy feliz que te pusieras celoso. 655 00:39:09,800 --> 00:39:10,428 ¿En serio? 656 00:39:12,295 --> 00:39:14,560 Pero aunque estoy feliz, 657 00:39:14,560 --> 00:39:16,975 creo que deberías hacer la película. 658 00:39:18,700 --> 00:39:20,050 Creo que te vas a arrepentir. 659 00:39:20,050 --> 00:39:21,949 Viendo que lo hizo sin ti, Luke, 660 00:39:22,783 --> 00:39:25,000 Y es tu historia para contar. 661 00:39:25,700 --> 00:39:29,123 Y Julian no piensa que la película se puede hacer sin ti. 662 00:39:29,157 --> 00:39:30,825 Estoy de acuerdo. 663 00:39:32,354 --> 00:39:34,020 ¿Hablaste con él? 664 00:39:34,560 --> 00:39:37,755 Mira, puedes pegarle en la cara cada vez que quieras, ¿vale? 665 00:39:38,188 --> 00:39:41,330 Pero no quiero que huyas de esto 666 00:39:41,337 --> 00:39:43,110 por las razones equivocadas. 667 00:39:43,383 --> 00:39:45,915 No quiero que tengas ningún arrepentimiento. 668 00:39:49,211 --> 00:39:54,682 sabes, es dificil para mi saber 669 00:39:54,716 --> 00:39:56,817 que estuviste enamorado de este tio 670 00:39:58,620 --> 00:40:02,314 pero has sido tan fuerte y tan bueno para mi 671 00:40:03,494 --> 00:40:05,860 Cuando yo me he apartado de nosotros. 672 00:40:07,200 --> 00:40:10,805 Por eso voy a intentar dejarlo ir, ok? 673 00:40:12,900 --> 00:40:17,665 ¿Quién no se enamoraría de ti, Peyton Sawyer? 674 00:40:28,400 --> 00:40:30,192 Realmente me divertí con la repetición. 675 00:40:30,192 --> 00:40:31,287 Oh, bien. 676 00:40:31,300 --> 00:40:35,900 Creo que te vas a divertir con la repetición de la repetición. 677 00:40:39,060 --> 00:40:41,177 Estoy orgulloso de ti, Haley. 678 00:40:47,652 --> 00:40:49,753 Oh, ¡Dios! 679 00:40:50,200 --> 00:40:51,700 Tienes que parar de hacer eso, Q. 680 00:40:51,700 --> 00:40:53,326 Me has dado un susto de miedo. 681 00:40:53,326 --> 00:40:56,000 Amigo, tú te lo has dado. Yo estoy muerto. 682 00:40:58,210 --> 00:40:59,800 Sé que lo estás. 683 00:41:00,300 --> 00:41:02,399 Te echo de menos Q. 684 00:41:02,400 --> 00:41:05,191 Nate, está bien. Céntrate en la vuelta. 685 00:41:05,191 --> 00:41:08,870 Y estaré alli en cada paso del camino. 686 00:41:13,100 --> 00:41:14,600 Oh, y Nate... 687 00:41:15,100 --> 00:41:17,400 Ese teléfono sonará algún día. 688 00:41:17,749 --> 00:41:18,700 Vive la vida. 689 00:41:18,700 --> 00:41:20,800 Vive tu sueño. 690 00:41:20,800 --> 00:41:22,300 Sin miedo. 691 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 One Tree Hill 6x10 692 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 SUBTÍTULOS.ES - Difunde la Palabra