1 00:00:42,817 --> 00:00:44,137 - ¡Ey, Staschko! - ¿Eh? 2 00:00:44,297 --> 00:00:45,737 ¡Ven aquí! 3 00:01:09,737 --> 00:01:11,257 Krabat... 4 00:01:12,656 --> 00:01:14,577 Yo no traicione a Tonda. 5 00:01:15,777 --> 00:01:17,257 Tienes que creerme. 6 00:02:35,697 --> 00:02:37,537 Tengo un trabajo para ti. 7 00:02:40,177 --> 00:02:42,617 En el nuevo año, al principio de cada mes, 8 00:02:42,777 --> 00:02:45,657 esconderas dos sacos de harina para los granjeros de Schwarzkolm 9 00:02:47,136 --> 00:02:49,617 ¿Recuerdas el árbol caído en el páramo? 10 00:02:50,536 --> 00:02:54,337 Bajo la raíz hay un pequeño hueco que proteje la harina contra la lluvia. 11 00:02:54,496 --> 00:02:55,737 ¿De qué estás hablando? 12 00:02:57,496 --> 00:02:58,577 ¿Quieres irte? 13 00:03:07,456 --> 00:03:09,337 Siempre seré tu amigo. 14 00:03:16,817 --> 00:03:20,977 Entonces, mientras la naturaleza parecía prepararse para el invierno, 15 00:03:21,417 --> 00:03:24,897 los árboles perdieron sus hojas y los días se hicieron más cortos, 16 00:03:25,576 --> 00:03:30,097 así también parecía que una extraña ley de la naturaleza afligia al maestro. 17 00:03:31,456 --> 00:03:35,617 Su cabello era gris y disperso, sus movimientos cansados, 18 00:03:35,777 --> 00:03:40,377 y su paciencia más corta con cada día que pasaba en el molino. 19 00:04:26,817 --> 00:04:31,097 en el último día del año el Maestro dejó el molino, viejo y demacrado, 20 00:04:31,737 --> 00:04:36,137 y para Krabat era iincomprensible que nadie se atreviera a cuestionar esto, 21 00:04:36,496 --> 00:04:38,657 nadie parecía estar sorprendido. 22 00:04:41,576 --> 00:04:45,057 El silencio en Koselbruch era extraño. 23 00:04:45,737 --> 00:04:48,297 El molino se mantuvo en pie 24 00:04:48,817 --> 00:04:52,137 Y a ojos de los niños parecía como si supieran, 25 00:04:52,297 --> 00:04:55,017 que algo malo sucedería. 26 00:04:56,056 --> 00:04:57,657 Saca esa basura de aquí. 27 00:04:57,817 --> 00:05:00,137 - Esta noche es víspera de Año Nuevo. - ¡Por ello! 28 00:05:00,697 --> 00:05:02,737 ¿O una cicatriz no es suficiente para ti? 29 00:05:03,177 --> 00:05:04,257 ¡Andrusch! 30 00:05:08,576 --> 00:05:09,857 ¡atrás! 31 00:05:14,496 --> 00:05:17,497 Krabat debería sacar esa basura de aquí. No la queremos. 32 00:05:18,616 --> 00:05:19,697 Tírala. 33 00:05:22,936 --> 00:05:25,137 No les traes alegría con ello. 34 00:05:54,417 --> 00:05:57,257 Los animales están provistos y todas las puertas están cerradas. 35 00:05:58,177 --> 00:06:00,057 Todo está hecho. 36 00:06:01,616 --> 00:06:03,417 Vamos a la cama. 37 00:06:27,496 --> 00:06:29,497 No te preocupes por mi. 38 00:06:30,257 --> 00:06:32,817 Trata de ir con el flujo de las cosas. 39 00:06:32,976 --> 00:06:35,097 No hablaste así antes. 40 00:06:37,656 --> 00:06:39,017 Muy posiblemente... 41 00:06:40,377 --> 00:06:42,657 ...pero muchas cosas están cambiando. 42 00:06:43,936 --> 00:06:45,057 Krabat ... 43 00:06:46,777 --> 00:06:49,177 Hay alguien en quien puedes confiar. 44 00:06:50,056 --> 00:06:53,817 No confíes tanto en tu mente. Escucha a tu corazón. 45 00:06:55,417 --> 00:06:57,257 Lo encontrarás. 46 00:07:33,936 --> 00:07:36,657 Llega bien al nuevo año. 47 00:08:41,217 --> 00:08:42,537 Tonda no está aquí. 48 00:08:51,177 --> 00:08:52,137 ¡Tonda! 49 00:08:52,297 --> 00:08:53,377 ¡Tonda! 50 00:09:01,337 --> 00:09:02,777 ¡Recuéstate! 51 00:09:05,257 --> 00:09:07,257 No hay nada que podamos hacer. 52 00:10:08,217 --> 00:10:12,057 - Su cuello está roto. - Un mal paso quizá... 53 00:10:12,217 --> 00:10:13,697 en la oscuridad. 54 00:11:09,616 --> 00:11:11,857 ¿Por qué la tumba ya estaba excavada? 55 00:11:12,016 --> 00:11:14,737 ¿Sabían que alguien moriría? 56 00:11:51,056 --> 00:11:52,497 Siéntate aquí, Staschko. 57 00:12:03,576 --> 00:12:04,577 ¿Qué está sucediendo aquí? 58 00:12:05,096 --> 00:12:06,857 Tonda acaba de ser enterrado hace unas horas 59 00:12:07,016 --> 00:12:09,537 y tú ríes y bebes como si nada hubiera sucedido. 60 00:12:09,697 --> 00:12:11,777 Tenemos un nuevo alto artesano. 61 00:12:12,257 --> 00:12:13,937 La espera se acabó. 62 00:12:14,697 --> 00:12:16,417 El maestro ha elegido a Hanzo. 63 00:12:16,817 --> 00:12:18,177 Hanzo tiene lo que se necesita. 64 00:12:18,337 --> 00:12:20,737 - Bienestar. - Bienestar. 65 00:12:30,456 --> 00:12:31,457 Déjalo. 66 00:12:31,616 --> 00:12:35,217 ¿Dónde estaba cuando Tonda murió, Maestro? 67 00:12:50,976 --> 00:12:52,857 Tenía mucho aprecio por Tonda. 68 00:12:54,096 --> 00:12:59,217 Pero la muerte es nuestro maestro y todos debemos someternos. 69 00:13:00,096 --> 00:13:05,857 Eres joven, Krabat, pero un día entenderás eso. 70 00:13:23,217 --> 00:13:25,577 Con alas desplegadas. 71 00:13:26,177 --> 00:13:29,177 Busca por quien reemplazará al fallecido. 72 00:13:30,576 --> 00:13:34,537 La rueda del molino sólo girará a la doceaba hora de nuevo, 73 00:13:34,976 --> 00:13:36,497 cuando doce me sirvan, 74 00:13:37,377 --> 00:13:40,657 y el nombre del fallecido sea olvidado finalmente. 75 00:13:54,136 --> 00:13:57,177 El molino, ahora muele de nuevo. 76 00:14:58,377 --> 00:15:00,377 No teman, somos artesanos. 77 00:15:00,536 --> 00:15:04,137 Soy Hanzo. Ese es Lyschko, Andrusch, 78 00:15:04,857 --> 00:15:07,697 Staschko, Kito, Petar ... 79 00:15:08,136 --> 00:15:09,657 ¿Krabat? 80 00:15:14,737 --> 00:15:15,737 ¿Lobosch? 81 00:15:16,456 --> 00:15:17,497 Krabat! 82 00:15:25,297 --> 00:15:26,697 Luces diferente. 83 00:15:38,217 --> 00:15:39,897 No puedo dormir. 84 00:15:45,056 --> 00:15:46,377 ¿Cómo lo conoces? 85 00:15:51,817 --> 00:15:53,977 Fuimos a mendigar juntos. 86 00:15:56,177 --> 00:15:58,177 Él era como mi hermano menor. 87 00:16:02,817 --> 00:16:04,337 Hasta que los encontré a ustedes. 88 00:16:09,857 --> 00:16:11,617 Está usando la ropa de Tonda. 89 00:16:13,096 --> 00:16:14,097 Lo sé. 90 00:16:16,456 --> 00:16:19,057 Después de la muerte de un chico, uno nuevo siempre sigue. 91 00:16:19,217 --> 00:16:21,617 El eterno ciclo del molino. 92 00:16:21,897 --> 00:16:24,377 Uno de nosotros es sacrificado al Gevatter. 93 00:16:24,536 --> 00:16:29,577 El maestro regresa rejuvenecido, y el nuevo chico reemplaza al viejo. 94 00:16:31,777 --> 00:16:33,737 Así irá para mi. 95 00:16:35,096 --> 00:16:36,737 Tarde o temprano para ti también. 96 00:16:38,576 --> 00:16:40,137 No hay forma de salir. 97 00:16:40,297 --> 00:16:41,657 Estamos todos condenados. 98 00:16:42,656 --> 00:16:44,537 Nunca podemos dejar esto. 99 00:18:32,017 --> 00:18:35,097 Krabat, da la vuelta. 100 00:18:36,856 --> 00:18:39,457 Sigue la voz del Maestro. 101 00:18:56,776 --> 00:18:59,737 Krabat, escúchame. 102 00:19:00,097 --> 00:19:03,297 Date vuelta, Krabat, date vuelta. 103 00:19:16,776 --> 00:19:20,417 Cuando Karbat finalmente puso la estrechez de Koselbruch tras él, 104 00:19:20,576 --> 00:19:23,697 y antes que él sólo el aliento de la libertad se alzaba, 105 00:19:24,057 --> 00:19:27,617 No le golpeó para nada que el grano ya estaba en los oídos, 106 00:19:27,977 --> 00:19:30,857 y por la noche se había convertido en verano. 107 00:19:32,057 --> 00:19:33,977 ¿Todo fue sólo engaño? 108 00:20:19,017 --> 00:20:20,537 Tenías razón. 109 00:20:26,696 --> 00:20:29,617 El Maestro lo ha hecho con todos nosotros. 110 00:20:30,896 --> 00:20:32,777 Nos ciega con su magia. 111 00:20:33,977 --> 00:20:36,017 Ese es su mayor hechizo. 112 00:20:39,456 --> 00:20:41,777 Debemos poner un fin al Maestro. 113 00:20:48,896 --> 00:20:52,057 Todas mis tareas están terminadas. Puedes estar orgulloso de mi. 114 00:20:53,937 --> 00:20:55,817 Estoy orgulloso de ti, Lobosch. 115 00:21:42,656 --> 00:21:44,257 ¿Krabat? 116 00:21:45,776 --> 00:21:48,697 Creí que nunca te vería de nuevo. 117 00:21:56,937 --> 00:22:00,297 - ¿Debemos agradecerte por la harina? - Espera. 118 00:22:11,736 --> 00:22:13,137 ¿Sabes mi nombre? 119 00:22:14,137 --> 00:22:16,417 Uno de los chicos te llamó así, 120 00:22:16,576 --> 00:22:19,337 cuando nos salvaste de los jinetes. 121 00:22:19,496 --> 00:22:21,097 Ese era Tonda. 122 00:22:27,937 --> 00:22:29,297 ¿Cómo está? 123 00:22:29,736 --> 00:22:31,017 Está muerto. 124 00:22:31,816 --> 00:22:33,537 Tuvo que morir, porque... 125 00:22:34,496 --> 00:22:36,417 ...porque tenía una chica. 126 00:22:38,456 --> 00:22:39,737 ¡Hey! 127 00:22:40,816 --> 00:22:42,817 ¿No quieres saber mi nombre? 128 00:22:42,977 --> 00:22:44,137 Mejor no. 129 00:22:45,417 --> 00:22:47,537 No quiero ponerte en peligro. 130 00:23:05,377 --> 00:23:07,297 Ve donde uno mirió violentamente. 131 00:23:07,456 --> 00:23:10,137 Pasa Vigilia de Pascua ahí y regresé a la luz de la mañana, 132 00:23:10,297 --> 00:23:11,697 como requiere la tradición. 133 00:23:13,057 --> 00:23:15,097 Ve dónde uno murió violentamente. 134 00:23:15,257 --> 00:23:18,337 Pasa Vigilia de Pascua ahí y regresé a la luz de la mañana, 135 00:23:18,496 --> 00:23:19,977 como requiere la tradición. 136 00:23:21,856 --> 00:23:23,977 Ve dónde uno murió violentamente. 137 00:23:24,137 --> 00:23:25,657 Pasa Vigilia de Pascua ahí... 138 00:23:47,337 --> 00:23:49,337 Gracias por no traicionarme. 139 00:23:49,496 --> 00:23:50,737 140 00:23:52,696 --> 00:23:53,897 Deja de fingir. 141 00:23:54,576 --> 00:23:57,257 Cada mes faltan dos sacos de harina en la cámara. 142 00:23:57,456 --> 00:24:00,817 - Debes haberlo notado. - Sí, lo noté. 143 00:24:03,536 --> 00:24:05,937 ¿No te has preguntado nunca qué hago con eso? 144 00:24:06,097 --> 00:24:07,337 No. 145 00:24:08,337 --> 00:24:09,857 No confías en nadie. 146 00:24:12,377 --> 00:24:13,857 Quizá tienes razón. 147 00:24:14,297 --> 00:24:18,377 Desde la muerte de Tonda sé que tienes demasiado miedo para ser honesto. 148 00:24:19,257 --> 00:24:21,537 Todos piensan sólo en su propia vida. 149 00:24:23,977 --> 00:24:25,737 Así como tú. 150 00:25:21,736 --> 00:25:23,537 Es por eso que estaba tan callado, 151 00:25:24,017 --> 00:25:26,937 y no se oyeron ni campanas de Pascua ni cantos. 152 00:25:27,656 --> 00:25:30,177 El único sonido que Krabat oía 153 00:25:30,337 --> 00:25:33,057 era el latido de su corazón lleno de miedo, 154 00:25:33,217 --> 00:25:34,817 preocupado sólo por una cosa: 155 00:25:36,137 --> 00:25:37,697 su chica. 156 00:26:11,377 --> 00:26:12,657 Kantorka. 157 00:26:17,097 --> 00:26:19,697 Me alegra tanto que nada te sucediera. 158 00:26:23,017 --> 00:26:25,137 ¿Kantorka? ¿Es así como me llamas? 159 00:26:27,576 --> 00:26:29,137 Líder del coro. 160 00:26:30,377 --> 00:26:33,137 No conozco a nadie con una voz más hermosa. 161 00:26:51,377 --> 00:26:52,377 ¿Krabat? 162 00:26:53,017 --> 00:26:54,817 ¿Qué estás haciendo aquí? 163 00:26:57,017 --> 00:26:59,177 Me quedo aquí. Ya no voy a regresar. 164 00:27:00,536 --> 00:27:02,137 ¿De qué estás hablando? 165 00:27:02,656 --> 00:27:04,017 El sol está saliendo. 166 00:27:04,576 --> 00:27:06,377 Ve, Juro, ve solo. Me quedo aquí. 167 00:27:06,937 --> 00:27:09,057 El Maestro no me alcanzará. 168 00:27:09,576 --> 00:27:11,017 Krabat. 169 00:27:16,977 --> 00:27:18,297 No hay escape. 170 00:27:19,017 --> 00:27:20,457 No en este camino. 171 00:27:20,616 --> 00:27:21,617 ¿Juro? 172 00:27:23,616 --> 00:27:25,777 - No tartamudeas para nada. - Ven conmigo. 173 00:27:26,456 --> 00:27:28,337 De otro modo todos seremos castigados. 174 00:27:28,496 --> 00:27:30,777 Y no solo nosotros, sino ella también. 175 00:27:33,576 --> 00:27:35,937 Quiero ayudarte, pero tienes que confiar en mi. 176 00:27:36,217 --> 00:27:39,017 ¿Cómo puedo confiar en alguien en el molino? 177 00:27:39,177 --> 00:27:40,537 Escucha a tu corazón. 178 00:27:46,097 --> 00:27:48,377 ¿Eres el amigo del que habló Tonda? 179 00:27:48,816 --> 00:27:52,257 Reunámonos en la raíz del árbol. A comienzos del mes. 180 00:28:02,776 --> 00:28:04,017 Vamos. 181 00:28:11,177 --> 00:28:12,417 Más rápido. 182 00:28:14,217 --> 00:28:16,497 - ¿Dónde está tu pentagrama? - No importa. 183 00:28:49,337 --> 00:28:50,817 Falta tu pentagrama. 184 00:28:51,536 --> 00:28:54,337 Que clima este. 185 00:28:55,257 --> 00:28:56,817 Por la lluvia. 186 00:29:03,377 --> 00:29:04,817 También el tuyo. 187 00:29:12,296 --> 00:29:13,417 Silencio. 188 00:29:16,456 --> 00:29:18,737 El círculo del hechizo nos protegerá. 189 00:29:29,097 --> 00:29:31,897 Sólo hay una forma de salir. Es muy peligrosa. 190 00:29:32,137 --> 00:29:34,097 - Dime lo que sabes... - ...¿o qué? 191 00:29:35,057 --> 00:29:37,737 - ¿Me oscureceran con el maestro? - ¡Nunca! 192 00:29:41,977 --> 00:29:43,457 Disculpame. 193 00:29:46,377 --> 00:29:49,937 Debes controlar tus sentimientos, tu voluntad. 194 00:29:50,217 --> 00:29:52,097 No te distraigas. 195 00:29:52,257 --> 00:29:53,577 No por un ruido, 196 00:29:53,937 --> 00:29:57,217 y ciertamente no por la voz del Maestro. 197 00:30:04,257 --> 00:30:05,897 Así debes estar adentro. 198 00:30:06,616 --> 00:30:08,097 Sin una grieta. 199 00:30:11,937 --> 00:30:13,137 ¿Qué tengo que hacer? 200 00:30:13,977 --> 00:30:17,417 Tu chica debe pedir por ti libremente el último día del año. 201 00:30:19,337 --> 00:30:21,657 El Maestro probará tu voluntad. 202 00:30:21,816 --> 00:30:24,897 Te pondrá trampas, creará alucinaciones. 203 00:30:25,536 --> 00:30:28,217 Todo para persuadirte de tomar el camino correcto. 204 00:30:33,017 --> 00:30:36,217 - Sé que puedo hacerlo. - Eso es lo que también dijo Tonda. 205 00:30:51,576 --> 00:30:55,337 El último día del año debes venir al molino y pedir por mi libremente. 206 00:30:55,496 --> 00:30:58,657 No antes. Sólo es este dia es posible. 207 00:30:59,137 --> 00:31:00,137 ¿Por qué debería hacerlo? 208 00:31:02,057 --> 00:31:04,657 - Te enviaré a alguien. - ¿Cómo lo reconoceré? 209 00:31:06,297 --> 00:31:07,897 Necesitamos una señal. 210 00:31:09,856 --> 00:31:12,417 Necesito algo filoso con que cortar. 211 00:31:14,736 --> 00:31:16,577 Toma. 212 00:31:21,456 --> 00:31:24,337 ¿Por qué nunca los has intentado? 213 00:31:26,417 --> 00:31:29,177 ¿Por qué no desfías al Maestro? 214 00:31:37,257 --> 00:31:38,737 Porque yo no tengo una chica. 215 00:31:51,816 --> 00:31:53,857 Confía sólo en quien te trae el anillo. 216 00:31:54,656 --> 00:31:58,257 Él es nuestro aliado y te dirá qué hacer. 217 00:32:02,057 --> 00:32:05,697 En las semanas siguientes Juro y Krabat usaron cada minuto libre 218 00:32:06,017 --> 00:32:07,977 para fortalecer la voluntad de Krabat, 219 00:32:08,297 --> 00:32:11,537 y para hacerlo inmune contra todas las influencias externas. 220 00:32:13,097 --> 00:32:15,377 y con el paso de cada día en el cual él mejoró, 221 00:32:15,776 --> 00:32:19,697 se levantó también en él el deseo por Kantorka. 222 00:32:46,217 --> 00:32:47,497 No importa qué suceda, 223 00:32:47,656 --> 00:32:50,377 el Maestro nunca puede descubrir su nombre. 224 00:32:51,576 --> 00:32:52,577 ¡Tonda! 225 00:32:52,736 --> 00:32:54,297 ¡Tonda! ¡Tonda! 226 00:32:55,177 --> 00:32:56,137 ¡Tonda! 227 00:33:17,656 --> 00:33:21,217 El año avanzó, y como en todas las otras noches de luna nueva, 228 00:33:21,456 --> 00:33:24,857 el Gevatter trajo una pesada carga a Koselbruch. 229 00:33:25,297 --> 00:33:27,897 Nuevamente los chicos estaban tensos e irritables, 230 00:33:28,057 --> 00:33:32,097 ya que nadie sabía a quien el montón caería esta vez. 231 00:33:36,696 --> 00:33:39,537 Ve. Más rápido. Ve. 232 00:33:40,536 --> 00:33:42,577 Cada uno lo manejó a su manera. 233 00:33:43,257 --> 00:33:47,017 Ahora aparecía quién iba a ser el siguiente. 234 00:34:01,856 --> 00:34:03,417 Levántate. 235 00:34:30,776 --> 00:34:32,737 Soy el siguiente... 236 00:34:41,816 --> 00:34:45,777 El día antes de víspera de Año nuevo la espera se volvió tortura para Krabat. 237 00:34:50,776 --> 00:34:54,017 Sin ambargo, no lo demostraba y se restringía. 238 00:34:54,856 --> 00:34:58,777 Sólo horas lo separaban de enviar por Kantorka, 239 00:34:58,937 --> 00:35:02,177 y salvar a Merten de la muerte segura. 240 00:35:10,776 --> 00:35:13,297 Juro, cuida bien. 241 00:35:14,177 --> 00:35:16,977 Mañana en la noche tienes que llevarlo a mi chica. 242 00:35:51,297 --> 00:35:53,137 ¿Has visto a Merten en alguna parte? 243 00:35:57,456 --> 00:36:00,217 En la cámara de molido, rápido... 244 00:36:26,656 --> 00:36:28,617 No puedes escapar de mi, Merten. 245 00:36:29,417 --> 00:36:33,057 Ni siquiera si te arrastras como una cucaracha hasta la más pequeña. 246 00:36:34,977 --> 00:36:36,297 Es suficiente. 247 00:36:43,576 --> 00:36:44,937 Te odio. 248 00:36:53,536 --> 00:36:56,497 Eres valiente, Krabat, pero no hay forma de salir. 249 00:36:56,816 --> 00:36:59,977 Ni para ti o para nadie. Yo decido quien muere. 250 00:37:03,137 --> 00:37:04,657 Llévenselo. 251 00:37:05,656 --> 00:37:07,497 ¿Por qué te paras ahí y me miras? 252 00:37:07,856 --> 00:37:09,297 ¿Crees que me gusta esto? 253 00:37:10,097 --> 00:37:12,685 ¡Mierto, no me es de ninguna utilidad! 254 00:37:17,776 --> 00:37:20,937 Quien me traiga a la chica del amante entre ustedes, 255 00:37:21,337 --> 00:37:24,377 antes que llegue al molino por su propia voluntad... 256 00:37:25,057 --> 00:37:26,737 será liberado. 257 00:38:06,337 --> 00:38:09,737 - Estábamos tan cerca. - Guarda tus palabras. 258 00:38:12,057 --> 00:38:15,137 Todos los meses que hemos practicado juntos. 259 00:38:15,977 --> 00:38:17,697 Creí que habrías entendido. 260 00:38:18,097 --> 00:38:20,057 ¿Qué? ¿Frialdad? 261 00:38:24,856 --> 00:38:26,817 Resolución. 262 00:38:33,736 --> 00:38:35,937 ¿Cómo lo hará tu chica ahora? 263 00:38:36,496 --> 00:38:39,937 Cada uno de ellos la entregaría inmediatamente y la sacrificaría. 264 00:38:48,496 --> 00:38:50,537 No la dejaré venir. 265 00:38:55,977 --> 00:38:57,217 ¿entonces qué? 266 00:39:01,137 --> 00:39:03,257 Entonces yo seré el siguiente. 267 00:39:14,417 --> 00:39:17,537 Si eres un amigo, destruye el anillo. 268 00:39:18,097 --> 00:39:19,697 Prométemelo. 269 00:39:36,217 --> 00:39:37,777 Krabat ... 270 00:39:44,417 --> 00:39:45,977 Adelante. 271 00:39:50,896 --> 00:39:53,337 La felicidad y tu poder te han dejado. 272 00:39:57,097 --> 00:39:59,977 Porque has seguido el camino equivocado. 273 00:40:05,496 --> 00:40:07,457 Aún hay tiempo para volver. 274 00:40:08,177 --> 00:40:11,777 en tí están las habilidades para ser un gran mago. 275 00:40:12,057 --> 00:40:13,937 No desperdicies eso. 276 00:40:15,417 --> 00:40:17,737 No dejes a Juro influenciarte. 277 00:40:18,776 --> 00:40:20,937 Sé que él está detrás de esto. 278 00:40:21,736 --> 00:40:23,337 Estás sorprendido. 279 00:40:26,017 --> 00:40:27,857 ¿Sabes lo que es Juro para mi? 280 00:40:28,536 --> 00:40:30,177 Sucia escoria. 281 00:40:31,816 --> 00:40:34,657 Alguien que no da un paso adelante para pelear, 282 00:40:34,816 --> 00:40:37,937 y en cambio siempre envía a otros. 283 00:40:38,417 --> 00:40:40,657 Primero Janko, luego Tonda ... 284 00:40:41,456 --> 00:40:43,857 fueron bastante estúpidos para creerle. 285 00:40:44,377 --> 00:40:46,257 ¿Por qué, en realidad? 286 00:40:50,177 --> 00:40:51,737 Olvidas algo. 287 00:40:53,217 --> 00:40:56,537 Quizás porque no tiene papel en tu vida. 288 00:41:08,217 --> 00:41:11,777 Como para las mujeres: Una piedra de molino permanece piedra de molino. 289 00:41:11,937 --> 00:41:13,297 Te tira. 290 00:41:13,696 --> 00:41:16,657 El Krabat que conocí quería ser mago. 291 00:41:16,816 --> 00:41:18,537 ¿Qué hay de ello? 292 00:41:23,816 --> 00:41:26,177 Te ofrezco tu vida. 293 00:41:27,816 --> 00:41:30,177 Por esto y por todos los años. 294 00:41:30,816 --> 00:41:34,137 Tengo más que ofrecerte que esta campesina. 295 00:41:35,776 --> 00:41:36,617 Sacúdelo. 296 00:41:37,896 --> 00:41:40,097 ¿Quizás no quieres morir? 297 00:41:41,496 --> 00:41:44,377 Si no muero, ¿entonces quién? 298 00:41:45,137 --> 00:41:49,057 Has una sugetencia. Lyschko? ¿De acuerdo?? Agítalo, ahora. 299 00:42:11,297 --> 00:42:13,257 No puedo soportar a Lyschko, 300 00:42:13,417 --> 00:42:15,497 pero es mi colega. 301 00:42:15,656 --> 00:42:18,617 ¡No me harás responsable de su muerte! 302 00:42:18,776 --> 00:42:20,697 No has entendido nada. 303 00:42:20,856 --> 00:42:22,777 Haz tu juego con alguien más. 304 00:42:23,417 --> 00:42:24,737 Conmigo no, me voy. 305 00:42:25,097 --> 00:42:27,257 Te vas si yo lo permito. 306 00:42:32,776 --> 00:42:36,657 Algún día tu poder se acabará, y entonces el Gevattater vendrá por ti. 307 00:42:45,696 --> 00:42:47,937 Ve al granero y toma la pala. 308 00:42:48,377 --> 00:42:51,337 En Koselbruch es tu tumba que excavar. 309 00:42:52,217 --> 00:42:55,017 Esa será tu última tarea. 310 00:44:38,696 --> 00:44:40,857 Ven bien al nuevo año. 311 00:45:07,576 --> 00:45:08,817 Krabat ... 312 00:45:09,616 --> 00:45:11,257 He ocultado el anillo... 313 00:45:11,417 --> 00:45:12,817 ¿Qué es esto? 314 00:45:22,137 --> 00:45:23,697 Ve a la cámara negra... 315 00:45:24,696 --> 00:45:26,657 ...y espera allí por mi. 316 00:45:37,057 --> 00:45:38,497 Una chica. 317 00:45:38,896 --> 00:45:40,057 ¿Qué? 318 00:45:47,377 --> 00:45:49,297 Me prometiste. 319 00:45:50,776 --> 00:45:52,297 ¿Qué quieres aquí? 320 00:45:54,816 --> 00:45:58,297 - Te pedí por un chico. - Tu chico. 321 00:45:59,017 --> 00:46:00,737 ¿Y quién sería ese? 322 00:46:04,377 --> 00:46:06,017 Es Krabat a quien amo. 323 00:46:17,456 --> 00:46:18,617 ¿cuál es tu nombre? 324 00:46:28,017 --> 00:46:30,017 ¿Puedes reconocerlo entre ellos... 325 00:46:30,776 --> 00:46:32,577 ...chica sin nombre? 326 00:46:34,177 --> 00:46:35,337 Seguro. 327 00:46:47,417 --> 00:46:49,617 Esta prueba absolverá a Krabat, 328 00:46:49,856 --> 00:46:52,257 o lo matará y a su chica. 329 00:47:26,177 --> 00:47:30,337 Si puedes mostrarme a tu chico, puedes llevarlo contigo. 330 00:49:17,616 --> 00:49:18,817 Ese es él. 331 00:49:26,137 --> 00:49:27,497 ¿Estás bien segura? 332 00:49:29,576 --> 00:49:31,857 Sí. Este es Krabat. 333 00:49:47,977 --> 00:49:49,617 ¿Qué es todo esto? 334 00:49:59,937 --> 00:50:01,257 Basta. 335 00:50:04,896 --> 00:50:06,137 ¿Qué es todo esto? 336 00:51:24,456 --> 00:51:25,937 Tu tiempo se ha acabado. 337 00:51:26,856 --> 00:51:28,737 Contra el amor no tienes magia. 338 00:52:00,097 --> 00:52:01,577 Vámonos. 339 00:52:12,616 --> 00:52:14,697 Fuera. Fuera. 340 00:52:42,696 --> 00:52:43,857 Vamos. 341 00:53:06,496 --> 00:53:07,857 Gracias. 342 00:53:08,217 --> 00:53:09,417 No me agradezcas. 343 00:53:10,856 --> 00:53:13,657 Cuando fui por el anillo, ya no estaba. 344 00:53:14,496 --> 00:53:16,057 ¿Quién te trajo el anillo? 345 00:53:16,816 --> 00:53:18,297 Lyschko lo hizo. 346 00:53:21,776 --> 00:53:22,857 ¿Lyschko? 347 00:53:28,536 --> 00:53:32,537 Él nos había jurado que todos debemos quedarnos juntos. 348 00:53:34,177 --> 00:53:35,617 ¿Lo hizo? 349 00:54:25,576 --> 00:54:28,137 Los niños dejaron el molino cansadamente, 350 00:54:28,696 --> 00:54:32,537 pero llenos de esperanza por un separado, autodeterminado futuro. 351 00:54:36,217 --> 00:54:38,417 La guetta en los países alemanes terminaron, 352 00:54:39,496 --> 00:54:43,697 y cuando yo, Krabat, cuente la historia de hoy, 353 00:54:45,377 --> 00:54:50,137 Las palabras de Tonda aún me suenan como una amarga verdad: 354 00:54:51,616 --> 00:54:54,617 "Todo en este mundo tiene su lugar". 355 00:54:59,656 --> 00:55:02,097 Y si también teníamos que renunciar a la magia, 356 00:55:02,576 --> 00:55:05,137 y fuéramos niños ordinarios de nuevo, 357 00:55:05,297 --> 00:55:07,897 ganamos por ello, sin embargo, algo 358 00:55:08,097 --> 00:55:11,737 que no puede cambiarse por nada en el mundo: 359 00:55:14,177 --> 00:55:16,177 Nuestra libertad. 360 00:55:41,774 --> 00:55:45,584