1 00:00:01,304 --> 00:00:02,521 Anteriormente, en Héroes... 2 00:00:02,621 --> 00:00:05,791 Mamá...tal vez no tenga que ser especial. 3 00:00:05,891 --> 00:00:07,709 ¡Puedes ser presidente! 4 00:00:15,117 --> 00:00:18,604 Matt Parkman, te presento a Matt Parkman. 5 00:00:18,704 --> 00:00:20,840 Esta es la razón por la que no puedes renunciar. 6 00:00:20,940 --> 00:00:22,107 Estamos sentados uno al lado del otro. 7 00:00:22,207 --> 00:00:23,943 Espero que no te importe. 8 00:00:24,043 --> 00:00:26,512 -¿Qué haces aquí? -Soy Rebel. 9 00:00:26,612 --> 00:00:29,315 Estoy ayudando a la gente.. gente como nosotros. 10 00:00:29,415 --> 00:00:32,451 Así que desesperado por ser otra persona. 11 00:00:32,551 --> 00:00:35,821 Cambio de forma... es tu puerta de escape. 12 00:00:35,921 --> 00:00:38,023 Debemos unir nuestros recursos. 13 00:00:38,123 --> 00:00:41,460 -Ves el agente de allí? -¿Qué hay de él? 14 00:00:41,560 --> 00:00:43,929 Para trabajar con nosotros, tendrás una nueva identidad. 15 00:00:44,029 --> 00:00:46,131 El Agente Taub es la elección perfecta. 16 00:00:46,231 --> 00:00:48,683 Su vida... ahora es tu vida. 17 00:00:53,172 --> 00:00:55,007 Muy bien, así que ¿ahora qué? 18 00:00:55,107 --> 00:00:57,643 Voy a regresar a Washington. 19 00:00:57,743 --> 00:01:01,347 Tomaré posesión de mis errores, hablaré con el Presidente. 20 00:01:01,447 --> 00:01:03,849 Un cambio real. Un cambio en el que puedas creer. 21 00:01:03,949 --> 00:01:06,852 -Parece que ya lo has hecho. -...volver a este país. 22 00:01:06,952 --> 00:01:09,355 Y les prometo que cuando el Presidente 23 00:01:09,455 --> 00:01:10,689 esté de acuerdo en reunirse conmigo, 24 00:01:10,789 --> 00:01:13,826 cuando acepte dar mi mano, 25 00:01:13,926 --> 00:01:17,630 el cambio real...vendrá. 26 00:01:17,730 --> 00:01:20,366 Y nada será igual. 27 00:01:20,666 --> 00:01:22,434 -¿Quién diablos es ese? -Muchas gracias a todos. 28 00:01:22,534 --> 00:01:24,036 Sylar. 29 00:01:24,136 --> 00:01:26,138 ¿Alguna pregunta? 30 00:01:26,238 --> 00:01:28,489 Senador Petrelli, ¿podría darnos alguna información.. 31 00:01:54,299 --> 00:01:57,137 ¿Por qué sigue pasando esto? 32 00:02:19,041 --> 00:02:21,361 ¿Quién eres? 33 00:02:22,461 --> 00:02:23,796 No, no, no, el pequeño Matty está bien. 34 00:02:23,896 --> 00:02:26,198 No lo he dejado desde que está conmigo. 35 00:02:26,298 --> 00:02:28,133 -¿Puedo hablar con él? -Oh, vale. 36 00:02:28,233 --> 00:02:30,669 Espera. Mami quiere hablar contigo. 37 00:02:30,769 --> 00:02:33,506 Matty? Soy mami. 38 00:02:33,606 --> 00:02:34,640 ¡Hola! 39 00:02:34,740 --> 00:02:37,409 Te quiero, cariño. 40 00:02:37,509 --> 00:02:40,246 Y te veré pronto. 41 00:02:40,346 --> 00:02:42,915 Te lo llevaré tan pronto como pueda, ¿vale? 42 00:02:43,015 --> 00:02:44,884 Mira, Janice... 43 00:02:44,984 --> 00:02:47,820 Me alegro mucho de escuchar tu voz. 44 00:02:48,520 --> 00:02:50,322 Gracias por hacer esto, Matt. 45 00:02:50,422 --> 00:02:52,391 Adiós, Janice. 46 00:02:52,491 --> 00:02:54,228 Adiós, Matt. 47 00:02:55,928 --> 00:02:58,364 ¿Los agentes dejaron marchar a tu esposa? 48 00:02:58,464 --> 00:03:00,099 -Sí. -No pareces feliz, Matt. 49 00:03:00,199 --> 00:03:02,434 -¿Está todo bien? -Estoy bien. 50 00:03:02,534 --> 00:03:03,969 Es decir, supongo... 51 00:03:04,069 --> 00:03:05,604 Mira, Janice fue atacada por Danko. 52 00:03:05,704 --> 00:03:07,039 Este tio fue secuestrado. 53 00:03:07,139 --> 00:03:09,074 Supongo que debería estar feliz de que ella me hable. 54 00:03:09,174 --> 00:03:11,911 -Voy a llevarlo a casa. -¿Es una buena idea? 55 00:03:12,011 --> 00:03:14,213 ¿No irán los agentes otra vez detrás del pequeño Matt? 56 00:03:14,313 --> 00:03:16,282 -No, esta vez tengo un plan. -Bien. 57 00:03:16,382 --> 00:03:18,817 cuando regreses el bebé Matt a la Sra. Matt Parkman, 58 00:03:18,917 --> 00:03:20,519 todo estará perdonado. 59 00:03:20,619 --> 00:03:21,820 No lo creo. 60 00:03:21,920 --> 00:03:23,756 Creo que ese tren ya marchó. 61 00:03:23,856 --> 00:03:25,057 Eso es muy triste. 62 00:03:25,157 --> 00:03:27,259 El pequeño matt necesita una madre y un padre. 63 00:03:27,359 --> 00:03:29,028 Quizá puedas protegerlo todavía. 64 00:03:29,128 --> 00:03:31,163 Ayúdanos a derribar el edificio 26. 65 00:03:31,263 --> 00:03:32,932 -Sí. -Esto no es un juego, chicos. 66 00:03:33,032 --> 00:03:36,502 Danko y sus hombres son asesinos. Solo déjalo ir. 67 00:03:36,602 --> 00:03:38,771 ¡Este no es el Matt Parkman que yo conozco! 68 00:03:38,871 --> 00:03:40,806 Matt Parkman no tiene miedo a nada. 69 00:03:40,906 --> 00:03:42,775 Tengo miedo. 70 00:03:42,875 --> 00:03:45,277 Tengo miedo de perderme la infancia de este niño. 71 00:03:45,377 --> 00:03:47,746 Tengo miedo de no verle dar sus primeros pasos. 72 00:03:47,846 --> 00:03:50,215 o... lanzar su primera bola de baseball. 73 00:03:50,315 --> 00:03:52,051 Quiero que sepa que tiene un padre. 74 00:03:52,151 --> 00:03:53,652 Este pequeño chico cambió el juego. 75 00:03:53,752 --> 00:03:55,220 Sí. 76 00:03:55,320 --> 00:03:57,256 Bueno, es difícil discutir eso. 77 00:03:57,356 --> 00:04:01,060 De acuerdo, Matt Parkman. Tu ganas tu familia de vuelta. 78 00:04:01,160 --> 00:04:03,495 Nosotros iremos al edificio 26 y los detendremos. 79 00:04:03,595 --> 00:04:06,098 Dinos la dirección. 80 00:04:06,198 --> 00:04:07,766 -No. -¿Por qué no? 81 00:04:07,866 --> 00:04:09,735 ¿Qué vas a hacer, congelar el tiempo? 82 00:04:09,835 --> 00:04:11,704 -¿Y después qué? -Les detendremos. 83 00:04:11,804 --> 00:04:13,639 Bueno, al final vas a tener que descongelar el tiempo, 84 00:04:13,739 --> 00:04:15,675 y cuando lo hagas, algunos de esos agentes van a estar vivos, 85 00:04:15,774 --> 00:04:17,109 y te podrían hacer daño. 86 00:04:17,509 --> 00:04:19,378 O peor. 87 00:04:19,878 --> 00:04:22,415 No puedo tener eso en mi conciencia. 88 00:04:23,515 --> 00:04:26,119 Gracias por salvar mi vida. Ahora, id a salvar la vuestra. 89 00:04:28,587 --> 00:04:31,390 Adiós, Matt Parkman. 90 00:04:32,190 --> 00:04:34,493 Adiós, pequeño Matt Parkman. 91 00:04:54,029 --> 00:04:56,381 Uno de mis analistas descubrió a Sylar 92 00:04:56,581 --> 00:04:59,220 en una cámara de vigilancia cerca de K Street. 93 00:05:01,319 --> 00:05:03,823 Le aseguré que estaba equivocado. 94 00:05:05,023 --> 00:05:07,543 Todos sabemos que Sylar está muerto. 95 00:05:11,447 --> 00:05:13,582 Excepto tú. 96 00:05:19,121 --> 00:05:21,807 Entiende, esta es la única manera de que esto funcione. 97 00:05:22,407 --> 00:05:25,811 Sylar murió para darte tu libertad. 98 00:05:26,011 --> 00:05:28,513 Mi libertad. Qué irónico. 99 00:05:28,613 --> 00:05:30,816 ¿Cómo? 100 00:05:31,616 --> 00:05:34,620 Anoche, fui a dormir como mí mismo. 101 00:05:35,020 --> 00:05:36,755 Me he despertado como el agente Taub. 102 00:05:36,855 --> 00:05:38,890 No quería... No quería cambiar. 103 00:05:38,990 --> 00:05:41,794 Sólo lo hice. Estoy perdiendo el control. 104 00:05:42,093 --> 00:05:43,998 Mira esto. 105 00:05:46,498 --> 00:05:48,734 Encontré un diente extra en mi boca anoche. 106 00:05:48,834 --> 00:05:50,169 ¿De donde ha salido eso? 107 00:05:50,268 --> 00:05:52,270 Estoy cambiando y devolviendo mi ADN demasiado. 108 00:05:52,370 --> 00:05:53,972 No vuelve a juntarse de la misma manera. 109 00:05:54,072 --> 00:05:56,541 Quizá deberías quedarte como el Agente Taub por un tiempo. 110 00:05:56,641 --> 00:05:58,612 El Agente Taub no es nadie. 111 00:06:00,212 --> 00:06:02,697 No me gusta ser nadie. 112 00:06:05,901 --> 00:06:08,487 Piénsalo de esta manera. 113 00:06:08,987 --> 00:06:13,358 Como el Agente Taub, puedes ir y venir, 114 00:06:13,458 --> 00:06:16,495 matar a quien quieras. 115 00:06:16,595 --> 00:06:19,364 Si eres Sylar... 116 00:06:19,464 --> 00:06:22,902 No tengo más elección que perseguirte... 117 00:06:24,002 --> 00:06:26,855 Hacer tu vida un infierno. 118 00:06:30,626 --> 00:06:32,813 Como tú quieras. 119 00:06:34,212 --> 00:06:35,631 Espera. 120 00:06:50,646 --> 00:06:54,182 Bien. Nos vemos en el trabajo. 121 00:08:07,169 --> 00:08:09,556 Tengo cacao caliente. ¿Te importa? 122 00:08:12,459 --> 00:08:14,343 No quieres asustarme. 123 00:08:14,443 --> 00:08:16,179 Es divertido; hubo un tiempo 124 00:08:16,279 --> 00:08:18,748 que no te habría dado la oportunidad de asustarme. 125 00:08:18,848 --> 00:08:21,818 No lo entiendes. Puedo hacerte daño. 126 00:08:22,218 --> 00:08:24,720 Oh, lo entiendo perfectamente. 127 00:08:25,320 --> 00:08:27,557 Tienes una habilidad. 128 00:08:27,657 --> 00:08:30,460 Lo que no entiendes es que yo soy como tú. 129 00:08:31,060 --> 00:08:33,863 -Y voy a ayudarte. -¿Tú eres Rebel? 130 00:08:33,963 --> 00:08:36,265 Yo soy un rebelde. 131 00:08:36,365 --> 00:08:40,570 -¿Por qué nos están persiguiendo? -Porque nos tienen miedo. 132 00:08:40,669 --> 00:08:42,605 Destruyen lo que no entienden. 133 00:08:42,705 --> 00:08:45,041 ¿Y tú, Tom? ¿Por qué te tienen miedo? 134 00:08:45,141 --> 00:08:47,461 Enséñame lo que puedes hacer. 135 00:08:57,337 --> 00:09:00,472 -Odio hacer esto. -¿Hacer qué? 136 00:09:23,096 --> 00:09:25,448 Parece divertido. 137 00:09:26,048 --> 00:09:27,552 ¿Divertido? 138 00:09:29,652 --> 00:09:31,687 ¿Estás loco? 139 00:09:31,787 --> 00:09:33,890 Escúchame, Tom. 140 00:09:34,790 --> 00:09:37,860 Los agentes... Están de camino hacia aquí. 141 00:09:37,960 --> 00:09:40,263 Necesitas decidirte ya. 142 00:09:40,763 --> 00:09:44,533 ¿Los escoges a ellos... o me escoges a mí? 143 00:09:44,633 --> 00:09:45,837 Eh... 144 00:09:47,937 --> 00:09:50,105 Tú. 145 00:09:50,205 --> 00:09:52,158 Te escojo. 146 00:09:54,394 --> 00:09:56,380 Buena decisión. 147 00:10:25,425 --> 00:10:28,143 Jesús, ¿mirarías eso? 148 00:10:28,243 --> 00:10:30,630 Los chicos tienen algo de ego. 149 00:10:43,225 --> 00:10:46,196 Tienes que ser tú. ¿Es eso? 150 00:10:46,896 --> 00:10:50,232 Já. Sí, algo así. 151 00:10:50,332 --> 00:10:53,202 Me pones en una posición difícil. 152 00:10:53,302 --> 00:10:57,773 Te conseguí tu objetivo... y un poco más. 153 00:10:57,873 --> 00:11:01,544 Recibió un mensaje de Rebel antes de que yo llegara. 154 00:11:02,244 --> 00:11:05,815 -Rebel todavía está en DC. -Justo delante de tus narices. 155 00:11:05,914 --> 00:11:08,133 Son buenas noticias. 156 00:11:10,636 --> 00:11:13,089 Podría usar tu ayuda para derrotarlo. 157 00:11:13,188 --> 00:11:16,693 ¿Mi ayuda? ¿O la del Agente Taub? 158 00:11:17,292 --> 00:11:18,962 Tú... 159 00:11:20,062 --> 00:11:22,698 necesitas hacerte el muerto, Sylar. 160 00:11:22,798 --> 00:11:25,702 Ya sabes... 161 00:11:26,302 --> 00:11:28,438 Uno de mis ojos... 162 00:11:29,538 --> 00:11:34,144 se quedó azul durante más de una hora ayer. 163 00:11:35,244 --> 00:11:37,079 En los últimos cinco años, 164 00:11:37,179 --> 00:11:40,416 he vivido ocho vidas diferentes. 165 00:11:40,516 --> 00:11:43,152 con mujeres y novias. 166 00:11:43,752 --> 00:11:45,388 he hablado seis idiomas distintos. 167 00:11:45,487 --> 00:11:47,556 Pero, al final del día, todavía sé quién soy. 168 00:11:47,656 --> 00:11:48,857 ¿A qué te refieres? 169 00:11:48,957 --> 00:11:51,760 Cualquier cosa por la que pases es... 170 00:11:51,860 --> 00:11:54,164 una crisis de identidad. 171 00:11:55,264 --> 00:11:57,400 Puedes sobrevivir. 172 00:11:58,000 --> 00:12:00,703 -¿Cómo? -Encuentra un ancla. 173 00:12:00,803 --> 00:12:03,305 Algo que te recuerde a ti. 174 00:12:03,705 --> 00:12:06,843 Así, cuando te sientas perdido, 175 00:12:08,042 --> 00:12:10,896 tendrás algo a lo que agarrarte. 176 00:12:14,000 --> 00:12:16,652 Mi padre me dio esto... 177 00:12:16,752 --> 00:12:18,688 hace 20 años. 178 00:12:19,788 --> 00:12:22,859 Miro esto, y estoy en casa. 179 00:12:24,259 --> 00:12:25,846 ¿Puedo? 180 00:12:31,217 --> 00:12:32,935 Rodina. 181 00:12:33,035 --> 00:12:35,471 Del ejercito soviético. 182 00:12:39,375 --> 00:12:40,542 Va tres minutos más rápido, 183 00:12:40,642 --> 00:12:42,979 ganando medio segundo cada hora. 184 00:12:44,446 --> 00:12:46,615 Por lo demás, es un reloj bonito. 185 00:12:48,484 --> 00:12:51,588 Entender cómo funcionan las cosas... 186 00:12:52,788 --> 00:12:55,392 ¿A quién mataste para conseguir ese poder? 187 00:12:58,827 --> 00:13:02,015 Es el único que ha sido siempre mío. 188 00:15:17,528 --> 00:15:19,380 ¿Agente especial Taub? 189 00:15:20,080 --> 00:15:22,250 Eso parece. 190 00:15:22,750 --> 00:15:24,285 Asesinato no resuelto de Virginia Gray. 191 00:15:24,385 --> 00:15:25,954 Si no le importa que le pregunte, 192 00:15:26,054 --> 00:15:27,655 ¿Cuál es la preocupación del gobierno federal en 193 00:15:27,755 --> 00:15:30,024 algunas mujeres muertas en Queens? 194 00:15:30,124 --> 00:15:31,675 Encantado de hablar contigo. 195 00:16:40,545 --> 00:16:42,646 Haaah! 196 00:16:49,020 --> 00:16:52,575 Oh, esa era mi favorita. 197 00:16:54,175 --> 00:16:55,926 Hmmm. 198 00:17:02,334 --> 00:17:04,887 Compré esto para ti. 199 00:17:06,187 --> 00:17:08,289 Lo recuerdo. 200 00:17:08,389 --> 00:17:10,425 Era el día de la madre. 201 00:17:11,526 --> 00:17:13,896 Eres un chico muy dulce. 202 00:17:15,996 --> 00:17:18,065 ¿Por qué me mentiste? 203 00:17:18,165 --> 00:17:20,969 Nunca mentí. No a ti. 204 00:17:22,569 --> 00:17:24,889 Soy tu madre. 205 00:17:27,425 --> 00:17:29,343 Ahora sé la verdad. 206 00:17:29,443 --> 00:17:31,245 Mi madre de verdad fue asesinada delante mía. 207 00:17:31,346 --> 00:17:34,215 -Estuviste allí, lo viste. -Un hombre terrible. 208 00:17:34,315 --> 00:17:37,051 Y eras un niño muy pequeño. 209 00:17:37,151 --> 00:17:39,887 Quería protegerte, quererte. 210 00:17:39,987 --> 00:17:42,557 Yo... Yo no pensaba que la verdad importara. 211 00:17:43,458 --> 00:17:45,493 Me importaba a mí. 212 00:17:45,893 --> 00:17:49,966 Toda mi vida... Nunca sentí que encajara. 213 00:17:55,235 --> 00:17:58,574 Fui a ver a mi verdadero padre. 214 00:17:59,874 --> 00:18:02,844 Él estaba tan solo, tan patético... 215 00:18:07,015 --> 00:18:09,417 No quería ser como él así que cogí este poder. 216 00:18:09,517 --> 00:18:11,385 Y ahora puedo ser quien quiera, 217 00:18:11,485 --> 00:18:13,322 cualquiera en el mundo. 218 00:18:14,622 --> 00:18:17,041 Así que, dime, mamá... 219 00:18:20,612 --> 00:18:22,930 ¿Por qué me siento tan perdido? 220 00:18:23,031 --> 00:18:25,333 No estás perdido. 221 00:18:25,833 --> 00:18:27,836 Eres mi hijo. 222 00:18:28,936 --> 00:18:32,273 Es posible que no te diera a luz, pero te quise. 223 00:18:32,373 --> 00:18:36,043 Te quise desde el principio. 224 00:18:36,143 --> 00:18:38,379 Vi cuán especial eres. 225 00:18:38,479 --> 00:18:40,816 Pero te maté! 226 00:18:42,316 --> 00:18:45,736 Y no quedó nadie más para quererte. 227 00:18:48,306 --> 00:18:50,192 Pero ahora... 228 00:18:51,292 --> 00:18:53,361 Estoy de vuelta. 229 00:19:11,529 --> 00:19:13,180 ¿Qué estás haciendo? 230 00:19:13,281 --> 00:19:15,950 Nada. ¿Qué quieres? 231 00:19:16,050 --> 00:19:18,219 Encontramos a Rebel. 232 00:19:18,819 --> 00:19:21,606 Dile al agente Taub que se una a nosotros. 233 00:21:21,259 --> 00:21:24,078 El objetivo está escondido en algun sitio en ese edificio. 234 00:21:24,579 --> 00:21:27,164 Vale... apaga las luces. 235 00:21:35,406 --> 00:21:36,924 La red electrica está apagada, caballeros. 236 00:21:37,024 --> 00:21:39,260 Sin electricidad significa sin máquinas. 237 00:21:39,360 --> 00:21:41,979 Es el momento de perseguir a ese hijo de puta. 238 00:21:44,249 --> 00:21:45,983 ¡Vamos! 239 00:21:49,587 --> 00:21:52,423 Taub, ¿vienes? 240 00:22:13,645 --> 00:22:16,030 ¿Tú eres Rebel? Sólo eres un niño. 241 00:22:16,130 --> 00:22:19,133 -Sé quién eres. -Lo dudo sinceramente. 242 00:22:19,233 --> 00:22:22,736 Sé que tienes un problema. Creo que puedo ayudar. 243 00:22:22,837 --> 00:22:25,640 Pues dime... ¿Cuál es mi problema? 244 00:22:25,740 --> 00:22:27,942 Has olvidado quién eres en realidad. 245 00:22:28,042 --> 00:22:29,977 Sí. 246 00:22:30,077 --> 00:22:32,580 -¿Vas a ayudarme con eso? -Sí. Puedo. 247 00:22:32,680 --> 00:22:35,616 Eres uno de nosotros. Gente con poderes. 248 00:22:35,716 --> 00:22:38,752 Todos estamos conectados. No tienes por qué estar solo. 249 00:22:38,852 --> 00:22:41,388 Tú estás solo, Micah. Toda tu familia se ha ido. 250 00:22:41,489 --> 00:22:44,725 Todo lo que tienes son esas máquinas y tus falsas esperanzas. 251 00:22:44,825 --> 00:22:46,560 -Nos podemos ayudar mutuamente. -Demasiado tarde. 252 00:22:46,660 --> 00:22:49,297 -Me uní al otro bando. -Ellos no te conocen. 253 00:22:49,397 --> 00:22:51,966 No pueden ver lo especial que eres. 254 00:22:52,867 --> 00:22:54,903 Tú puedes salvarnos a todos. 255 00:24:05,189 --> 00:24:08,110 ¿Desde cuando llevas gafas? 256 00:24:47,031 --> 00:24:49,484 Quiero todas las plantas aseguradas. 257 00:24:50,184 --> 00:24:52,370 Rebel se va. Está en el muelle. 258 00:25:14,826 --> 00:25:17,494 -Es sólo un niño. -¡He dicho que lo derribes... ahora! 259 00:25:21,466 --> 00:25:23,567 ¡Derribalo! 260 00:25:31,442 --> 00:25:33,896 ¿Le ves? 261 00:25:35,996 --> 00:25:37,364 ¿Lo has encontrado ya? 262 00:25:37,464 --> 00:25:39,683 No le veo. 263 00:25:42,053 --> 00:25:44,621 Prueba al otro lado del muelle. 264 00:25:51,896 --> 00:25:54,214 Esto no era propio de ti. 265 00:25:54,315 --> 00:25:57,551 ¿Por qué no le mataste, para coger su poder? 266 00:25:57,651 --> 00:26:00,220 Mi cabeza todavía está procesando los poderes que tengo. 267 00:26:00,320 --> 00:26:04,024 Pensaba que hablar con las máquinas era como exagerar. 268 00:26:04,124 --> 00:26:05,926 Ellos no pudieron encontrar el cuerpo del niño. 269 00:26:06,026 --> 00:26:08,562 -Parece un final perdido. -Él no es un curandero. 270 00:26:08,662 --> 00:26:10,515 Muerto es muerto. 271 00:26:13,834 --> 00:26:15,869 Tenemos información de su sistema. 272 00:26:15,969 --> 00:26:18,006 La localización de docenas de especiales. 273 00:26:19,406 --> 00:26:22,277 Necesitaré que vayas detrás de los más peligrosos. 274 00:26:22,977 --> 00:26:25,613 ¿Ser un cazador... no la presa? 275 00:26:26,113 --> 00:26:29,885 Esa es la idea. Puedes empezar esta noche. 276 00:26:31,785 --> 00:26:34,605 En cuanto cambies tu cara. 277 00:26:44,115 --> 00:26:46,901 Estoy muy orgulloso de ti, Gabriel. 278 00:26:47,501 --> 00:26:50,237 Esto no está bien. Esto no es quien soy. 279 00:26:50,337 --> 00:26:51,605 ¿Por qué le salvaría? 280 00:26:51,705 --> 00:26:54,275 Le salvaste porque es un pequeño niño perdido, 281 00:26:54,376 --> 00:26:56,077 un huerfano como tú. 282 00:26:56,677 --> 00:26:59,346 Ya no tiene a su mami para quererle. 283 00:26:59,847 --> 00:27:01,582 ¿Por qué debería importarme eso? 284 00:27:01,682 --> 00:27:04,151 Entiendes lo que él está sintiendo, 285 00:27:04,251 --> 00:27:07,122 lo perdido que realmente está. 286 00:27:08,822 --> 00:27:11,308 ¿No es verdad, Micah? 287 00:27:17,048 --> 00:27:18,465 No debería haberte traido aquí. 288 00:27:18,565 --> 00:27:21,802 Puedes cambiar de aspecto. ¿Cómo lo haces? 289 00:27:23,302 --> 00:27:26,774 Parezco ser capaz de absorver el ADN de la gente. 290 00:27:27,474 --> 00:27:30,010 Mi madre podía hacer más o menos lo mismo. 291 00:27:30,110 --> 00:27:32,079 Por dentro. La volvía más o menos loca. 292 00:27:32,179 --> 00:27:33,847 Pero ella peleó y se convirtió en una heroina. 293 00:27:33,947 --> 00:27:37,251 Yo no soy... tu madre. 294 00:27:37,851 --> 00:27:40,387 Tu puedes convertirte en alguien que pueda marcar una diferencia, 295 00:27:40,987 --> 00:27:43,391 como... Nathan Petrelli. 296 00:27:43,691 --> 00:27:47,029 Puedes decirle al presidente que ha cometido un gran error. 297 00:27:48,429 --> 00:27:50,397 Te doy una oportunidad para irte. 298 00:27:50,497 --> 00:27:53,602 Lo cogería antes de cambiar de opinión. 299 00:27:55,102 --> 00:27:56,203 Y no vuelvas. 300 00:27:56,303 --> 00:27:59,072 Si te encuentro otra vez... 301 00:27:59,172 --> 00:28:01,024 Te mataré. 302 00:28:44,344 --> 00:28:47,798 ¡Mira las cintas! ¡Son todas muy bonitas! 303 00:28:49,298 --> 00:28:52,201 Él nació con una cuchara de plata. 304 00:28:52,501 --> 00:28:56,039 Se le dio de todo, dinero, escuelas... 305 00:28:57,139 --> 00:28:59,642 Familia. 306 00:28:59,742 --> 00:29:02,411 Sí. Pero tu tienes un don. 307 00:29:02,511 --> 00:29:04,413 Eres especial. 308 00:29:04,513 --> 00:29:06,182 No necesitaste a nadie que te ayudara, 309 00:29:06,282 --> 00:29:08,184 y ahora serás un senador. 310 00:29:08,284 --> 00:29:10,386 Estoy muy orgulloso. 311 00:29:10,486 --> 00:29:12,555 -Para. -¿Cuál es el problema? 312 00:29:12,655 --> 00:29:13,989 Sabes que eres mejor que él. 313 00:29:14,089 --> 00:29:16,159 ¡Sabes que eres mejor que todos ellos! 314 00:29:16,259 --> 00:29:18,027 No soy mejor. 315 00:29:18,427 --> 00:29:20,196 Te maté. 316 00:29:20,496 --> 00:29:22,632 Fue un accidente. 317 00:29:23,332 --> 00:29:25,569 No quisiste matarme. 318 00:29:27,969 --> 00:29:30,141 No fue un accidente. 319 00:29:31,641 --> 00:29:35,212 ¿No lo entiendes? Quería que murieras. 320 00:29:36,312 --> 00:29:38,981 La forma en que me mirabas... 321 00:29:39,081 --> 00:29:41,567 como si yo fuera algún tipo de monstruo. 322 00:29:44,738 --> 00:29:46,490 Me sentía muy pequeño. 323 00:29:47,990 --> 00:29:50,509 Entonces viniste a mí con esas tijeras. 324 00:29:54,380 --> 00:29:56,482 ¿Cómo puedo ser especial? 325 00:29:59,219 --> 00:30:01,271 ¿Cómo puedo ser nada 326 00:30:01,971 --> 00:30:04,824 cuando he matado a la única mujer que me ha amado nunca? 327 00:30:08,328 --> 00:30:12,082 Así que... así es como te perdiste, 328 00:30:13,182 --> 00:30:15,501 por qué me trajiste de vuelta. 329 00:30:18,671 --> 00:30:21,275 Te perdono, Gabriel. 330 00:30:26,546 --> 00:30:27,897 Lo siento mucho. 331 00:30:28,497 --> 00:30:31,267 Y ahora puedes ser lo que quieras. 332 00:30:31,867 --> 00:30:33,803 Ser un senador... 333 00:30:34,303 --> 00:30:36,940 o quizá incluso... 334 00:30:38,040 --> 00:30:41,060 el Presidente de los Estados Unidos. 335 00:30:56,643 --> 00:30:58,561 Tienes razón. 336 00:30:59,161 --> 00:31:01,698 Puedo ser lo que quiera. 337 00:31:02,398 --> 00:31:04,416 Puedo ser presidente. 338 00:31:11,858 --> 00:31:14,460 No te dejaré, Ma. 339 00:31:20,366 --> 00:31:23,552 Mira esto. ¿Ves? Mami vuelve en seguida. 340 00:31:23,652 --> 00:31:26,856 La echas de menos, ¿eh? Apuesto a que sí. 341 00:31:26,956 --> 00:31:29,141 Vaya, mira esto. Mami lo hace bien, ¿eh? 342 00:31:29,191 --> 00:31:30,726 Ya sabes, antes de que nacieras, 343 00:31:30,826 --> 00:31:32,328 mami y papi no se llevaban muy bien. 344 00:31:32,428 --> 00:31:34,029 No sabía ni que existías, ¿sabes? 345 00:31:34,129 --> 00:31:35,798 Ella no sabía que te prestaría atención 346 00:31:35,898 --> 00:31:38,334 y enamorarme... lo cual es lo que hice. 347 00:31:38,434 --> 00:31:40,970 ¡Me enamoré! Vaya, bonita habitación. 348 00:31:41,070 --> 00:31:42,638 Ya sabes, sé lo que estás pensando. 349 00:31:42,738 --> 00:31:44,573 Y no puedo-no puedo pegarle un hachazo a mami 350 00:31:44,673 --> 00:31:46,075 y hacerle olvidar todo y perdonarme. 351 00:31:46,175 --> 00:31:47,543 No, no puedo hacer eso. 352 00:31:47,643 --> 00:31:49,861 Porque no podemoms usar nuestros poderes con gente desprevenida. 353 00:31:53,266 --> 00:31:55,084 Oh, gracias a Dios. ¡Oh, gracias a Dios! 354 00:31:55,584 --> 00:31:58,021 ¡Hola! Hola. 355 00:31:59,121 --> 00:32:00,856 Gracias por traerlo de vuelta. 356 00:32:00,956 --> 00:32:03,726 Sí. ¿Qué? Vamos. Él es... 357 00:32:04,526 --> 00:32:06,530 Él es un niño genial. 358 00:32:08,130 --> 00:32:10,333 Es un placer verte. 359 00:32:10,433 --> 00:32:12,318 Sí, a ti también. 360 00:32:19,525 --> 00:32:22,244 ¿Qué es? 361 00:32:22,344 --> 00:32:24,113 Estamos siendo vigilados. Los puedo escuchar. 362 00:32:24,213 --> 00:32:25,664 Hay una furgoneta al final de la calle llena de agentes. 363 00:32:25,714 --> 00:32:26,983 Puedo retrasarlos por ahora, 364 00:32:27,083 --> 00:32:28,684 pero tengo que teneros a vosotros dos fuera de aquí. 365 00:32:28,784 --> 00:32:30,152 Uh, la casa de verano de mi familia en el lago. 366 00:32:30,353 --> 00:32:31,821 Bien, bien. Recoge; yo iré a ver a Matty. 367 00:32:31,921 --> 00:32:33,422 Bien, ¿y tú? 368 00:32:34,522 --> 00:32:37,293 Eh... Quiero decir, yo también podría ir. 369 00:32:37,693 --> 00:32:39,695 Lo sé, es descabellado. 370 00:32:40,195 --> 00:32:41,463 Janice... 371 00:32:41,763 --> 00:32:45,501 Soy su padre, y quiero ser parte de su vida. 372 00:32:46,601 --> 00:32:48,988 Tenemos un montón de lo que hablar. 373 00:32:51,924 --> 00:32:54,009 Damas y caballeros, 374 00:32:54,109 --> 00:32:56,145 nuestro país esconde el más grande de los retos 375 00:32:56,245 --> 00:32:58,213 hemos visto en una generación- 376 00:32:58,313 --> 00:33:01,283 de terrorismo hasta el caos económico global. 377 00:33:01,383 --> 00:33:06,388 Nuestro liderazgo está mal preparada para enfrentarse a estos retos. 378 00:33:06,488 --> 00:33:08,857 Necesitamos cambiar la estructura de poder en Washington 379 00:33:08,957 --> 00:33:10,526 en orden de taerle un cambio real a America, 380 00:33:10,626 --> 00:33:14,330 y tengo un plan que lo hará. 381 00:33:14,430 --> 00:33:16,198 Os preguntareis, "¿Por qué no estoy presentando 382 00:33:16,298 --> 00:33:19,034 esta nueva iniciativa al Presidente?" 383 00:33:19,134 --> 00:33:21,503 Creedme, lo he intentado. 384 00:33:21,603 --> 00:33:23,906 Mi oficina ha hecho numerosas llamadas a la Casa Blanca, 385 00:33:24,006 --> 00:33:26,308 pero parece que el Presidente está simplemente... 386 00:33:26,408 --> 00:33:28,444 muy ocupado para reunirse conmigo cara a cara, 387 00:33:28,544 --> 00:33:30,879 muy ocupado manteniendo el status quo, 388 00:33:30,979 --> 00:33:32,648 como si no pasara nada. 389 00:33:32,748 --> 00:33:35,317 Parece que le gusta hablar de cambio... 390 00:33:35,417 --> 00:33:38,687 pero no parece listo o estar dispuesto a hacerlo. 391 00:33:38,787 --> 00:33:41,790 Sé una manera de traer un propósito real a la Casa Blanca, 392 00:33:41,890 --> 00:33:43,325 a este país. 393 00:33:43,425 --> 00:33:44,727 Y os prometo 394 00:33:44,827 --> 00:33:47,563 que cuando el Presidente acepte reunirse conmigo, 395 00:33:47,663 --> 00:33:51,066 cuando acepte estrecharme la mano, 396 00:33:51,166 --> 00:33:53,435 un cambio real vendrá a este país. 397 00:33:53,535 --> 00:33:56,755 Y nada... volverá a ser lo mismo. 398 00:34:05,511 --> 00:34:08,296 -¿Cómo está haciendo esto? -Es un transformista. 399 00:34:08,396 --> 00:34:09,798 Y ahora está a un apretón de manos 400 00:34:09,898 --> 00:34:11,500 de ser el hombre más poderoso del planeta. 401 00:34:11,600 --> 00:34:13,202 Bueno, a lo mejor el Presidente no se reuna con él. 402 00:34:13,302 --> 00:34:14,770 ¿Me tomas el pelo? ¿Después de ese vitriolo? 403 00:34:14,870 --> 00:34:17,840 Estoy seguro de que mi equipo está organizandolo todo mientras hablamos. 404 00:34:17,940 --> 00:34:20,376 -Necesitamos un plan. -No. 405 00:34:20,476 --> 00:34:22,645 Tengo que hacer esto por mí mismo, Noah. 406 00:34:22,745 --> 00:34:24,947 Cometiste ese error antes, Nathan. 407 00:34:25,047 --> 00:34:27,516 Intentando hacerlo todo por ti mismo. No funciona. 408 00:34:27,616 --> 00:34:28,984 Ella tiene razón. Podemos ayudarte. 409 00:34:29,084 --> 00:34:30,652 Mira, no tenemos que luchar contra él. 410 00:34:30,752 --> 00:34:32,421 Sólo tengo que asegurarme 411 00:34:32,521 --> 00:34:34,657 de que no se reuna con el Presidente primero. 412 00:34:34,757 --> 00:34:37,728 Sylar se esperará eso. Estará esperándote. 413 00:34:40,028 --> 00:34:42,414 Iré contigo. 414 00:34:45,084 --> 00:34:47,302 Yo empecé esto, Pete. 415 00:34:47,402 --> 00:34:49,722 Yo voy a acabarlo. 416 00:36:13,539 --> 00:36:16,326 Matt, ¿encontraste su chupete? 417 00:36:17,426 --> 00:36:19,862 -¿Matt? -Cierto. 418 00:36:20,262 --> 00:36:22,431 Vale. 419 00:36:22,531 --> 00:36:24,433 Listo. 420 00:36:24,533 --> 00:36:28,438 Lo siento mucho, Janice. No puedo ir contigo. 421 00:36:30,638 --> 00:36:32,007 ¿Por qué no? 422 00:36:32,107 --> 00:36:34,376 Porque... 423 00:36:34,476 --> 00:36:36,879 Esto-esto es perfecto. 424 00:36:37,179 --> 00:36:40,582 Esta casa, nuestro niño, tú. 425 00:36:40,983 --> 00:36:43,251 Esto es todo lo que andaba buscando. 426 00:36:43,351 --> 00:36:45,554 Y quizá nunca me había dado ni cuenta, 427 00:36:45,654 --> 00:36:47,722 pero Hiro tenía razón; tengo que volver. 428 00:36:47,823 --> 00:36:49,959 Tengo que enfrentarme a ellos, y tengo que acabar esto, 429 00:36:50,059 --> 00:36:52,662 o no podremos tener nunca una vida juntos. 430 00:36:54,262 --> 00:36:56,614 ¿Quieres una vida juntos? 431 00:36:59,985 --> 00:37:01,704 No lo sé. 432 00:37:02,904 --> 00:37:04,373 Quizá. 433 00:37:04,973 --> 00:37:07,375 Pero sé que quiero una oportunidad de conseguir conocerte otra vez, 434 00:37:07,475 --> 00:37:10,995 y voy a pelear porque eso ocurra. 435 00:37:14,066 --> 00:37:15,633 Oh, Dios, ¡están llegando! 436 00:37:17,202 --> 00:37:18,854 Ven aquí, amigo. 437 00:37:20,654 --> 00:37:22,157 Matt, están detrás. 438 00:37:22,357 --> 00:37:24,025 -Está bien. -Estamos rodeados. 439 00:37:24,126 --> 00:37:25,943 Está bien, está bien. Quedaros cerca de mí, ¿vale? 440 00:37:25,993 --> 00:37:27,378 Os protegeré. 441 00:37:28,648 --> 00:37:30,382 Id de lado a lado. 442 00:37:33,352 --> 00:37:34,852 Ahí abajo. 443 00:37:44,697 --> 00:37:47,132 ¿Buscando esto? 444 00:37:49,568 --> 00:37:51,769 Vete de mi maldito cuerpo. 445 00:37:56,275 --> 00:37:58,276 Pobre Nathan. 446 00:38:01,914 --> 00:38:04,399 Te detestas demasiado. 447 00:38:04,499 --> 00:38:06,585 ¿De qué demonios estás hablando? 448 00:38:17,329 --> 00:38:20,215 Me he dado un paseo por su vida, Senador. 449 00:38:20,915 --> 00:38:22,784 Te han entregado demasiado. 450 00:38:22,884 --> 00:38:26,087 Y aún... quieres destruir una parte de tí mismo 451 00:38:26,188 --> 00:38:29,591 que de verdad hace especial a tu poder. 452 00:38:29,691 --> 00:38:31,660 No tienes ni idea de quién soy. 453 00:38:31,760 --> 00:38:33,296 Sí, la tengo. 454 00:38:34,396 --> 00:38:36,598 Tu madre me dio una habilidad muy útil 455 00:38:36,698 --> 00:38:39,134 para conocer la historia de cualquier objeto que toco. 456 00:38:39,835 --> 00:38:43,139 Tú... has sido un chico malo. 457 00:38:44,239 --> 00:38:48,376 Engañando a tu madre, dándole la espalda a tu hermano. 458 00:38:48,476 --> 00:38:51,280 A tu dulce, preciosa Claire. 459 00:38:52,380 --> 00:38:56,319 Y esta es la chaqueta que llevabas cuando traicionaste a todos. 460 00:38:57,419 --> 00:39:00,423 No necesito defenderme de ti. 461 00:39:02,123 --> 00:39:03,992 Eres patético. 462 00:39:04,392 --> 00:39:06,061 Eres un psicópata. 463 00:39:06,161 --> 00:39:08,163 La gente como tú es la razón 464 00:39:08,263 --> 00:39:10,832 por la que fui al Presidente en primer lugar. 465 00:39:10,932 --> 00:39:12,233 Si piensas por un minuto 466 00:39:12,334 --> 00:39:14,603 nadie se va a creer que tú eres yo... 467 00:39:15,303 --> 00:39:17,108 estás equivocado. 468 00:39:19,508 --> 00:39:21,877 No voy a ser tú. 469 00:39:22,877 --> 00:39:25,315 Voy a ser mejor que tú. 470 00:39:27,515 --> 00:39:29,402 Adiós, Nathan. 471 00:39:37,576 --> 00:39:39,728 ¿Por qué demonios lo hiciste? 472 00:39:40,328 --> 00:39:42,197 Petrelli es un Senador de US. 473 00:39:42,297 --> 00:39:44,783 Tenemos que manejarlo delicadamente. 474 00:39:51,072 --> 00:39:54,643 Y tú... necesitas ser el Agente Taub otra vez. 475 00:39:55,143 --> 00:39:57,913 Vamos a hacer caer al resto de ellos. 476 00:39:58,513 --> 00:40:00,766 Deberías ser parte de eso. 477 00:40:07,940 --> 00:40:11,493 Por cada ser maldecido con conciencia de sí mismo, 478 00:40:11,593 --> 00:40:15,130 Hay rastros de una pregunta sin respuesta: 479 00:40:16,030 --> 00:40:17,883 ¿Quién soy yo? 480 00:40:22,621 --> 00:40:26,675 Luchamos para encontrar mutuas conexiones significativas. 481 00:40:27,075 --> 00:40:30,262 Nos preocupamos por un amigo... 482 00:40:35,734 --> 00:40:38,187 El amor de un padre... 483 00:40:38,787 --> 00:40:40,789 La adoración de una madre... 484 00:40:40,889 --> 00:40:42,925 >i>La protección de un niño. 485 00:40:43,425 --> 00:40:44,993 Peleamos y amamos 486 00:40:45,093 --> 00:40:47,362 esperando que de alguna forma, juntos, 487 00:40:47,962 --> 00:40:52,233 podamos entender nuestro significado en el universo. 488 00:40:52,433 --> 00:40:57,139 Pero al final, nadie puede compartir nuestra carga. 489 00:40:58,439 --> 00:41:02,844 Cada uno de nosotros debe responder la pregunta... 490 00:41:03,244 --> 00:41:05,514 "¿Quién soy yo?" 491 00:41:05,614 --> 00:41:09,485 "¿Qué significa estar vivo?" 492 00:41:10,985 --> 00:41:14,155 "Y en el vasto infinito del tiempo," 493 00:41:14,356 --> 00:41:16,642 "¿Cómo importo?" 494 00:41:26,418 --> 00:41:28,571 ¿Qué haces? 495 00:41:29,671 --> 00:41:32,574 Te lo he dicho, necesito que seas Taub. 496 00:41:33,174 --> 00:41:35,577 No me interesa lo que tu necesites.. 497 00:41:46,738 --> 00:41:48,223 Que desperdicio. 498 00:41:48,323 --> 00:41:50,760 Nunca comprendiste tu lugar. 499 00:41:52,360 --> 00:41:55,330 Agente Gordon, envía un equipo de limpieza para... 500 00:41:58,400 --> 00:41:59,634 que revise esto 501 00:42:22,641 --> 00:42:24,275 Eso duele. 502 00:42:28,415 --> 00:42:30,615 por ohno y annik_honore www.subswiki.com