1 00:00:12,378 --> 00:00:13,743 Hey!, necesitas ayuda encendiendo eso? 2 00:00:16,481 --> 00:00:18,047 Ok, Donde esta tu maldita cartera? 3 00:00:18,049 --> 00:00:19,348 Vamos! Sácala 4 00:00:19,350 --> 00:00:20,917 Ahi voy, Te lo voy a enterrar, lo juro. 5 00:00:20,919 --> 00:00:22,585 Calmado, la estoy agarrando. 6 00:00:22,587 --> 00:00:24,921 Todas las unidades muévanse, muévanse, muévanse! 7 00:00:33,164 --> 00:00:35,131 Soy policia! 8 00:00:35,133 --> 00:00:37,934 Suéltame! Soy policia! Soy policia, No me ataques! 9 00:00:37,936 --> 00:00:39,535 No me ataques! 10 00:00:39,537 --> 00:00:40,702 Jamie! 11 00:00:45,009 --> 00:00:46,009 Quédate ahi! 12 00:00:46,577 --> 00:00:47,543 Manos arriba! 13 00:00:47,545 --> 00:00:48,644 Jamie, estas bien? 14 00:00:48,646 --> 00:00:49,812 Si, eso creo. 15 00:00:49,814 --> 00:00:51,847 Porque hiciste eso? Tiré el cuchillo! 16 00:00:51,849 --> 00:00:53,749 No importa, Me agarraste por mi arma, Estas arrestado. 17 00:00:53,751 --> 00:00:54,850 No, no es cierto! 18 00:00:54,852 --> 00:00:57,385 Tienes derecho a guardar silencio. 19 00:00:57,387 --> 00:01:01,523 Lo se, Mi papá es policia. 20 00:01:07,064 --> 00:01:09,164 Michel, 21 00:01:09,166 --> 00:01:11,032 ¿Te levantaste?, el desayuno esta listo 22 00:01:11,034 --> 00:01:12,467 Ya sabes que yo no desayuno. 23 00:01:12,469 --> 00:01:14,436 Oh, pues deberías en los dias de audiciones 24 00:01:14,438 --> 00:01:16,804 para la gran competencia de matemáticas. 25 00:01:16,806 --> 00:01:18,039 ¿Listo? 26 00:01:18,041 --> 00:01:19,040 Si. 27 00:01:19,042 --> 00:01:20,808 ¿Tienes tu calculadora? 28 00:01:20,810 --> 00:01:23,374 Te lo dije, no nos permiten llevar calculadoras. 29 00:01:23,398 --> 00:01:24,279 Baby, 30 00:01:24,280 --> 00:01:26,280 me podrías ayudar con este moño? 31 00:01:26,282 --> 00:01:28,115 Eso es lo que te vas a poner para la apertura de las instalaciones juveniles 32 00:01:28,117 --> 00:01:29,249 No me estoy arreglando para los jóvenes. 33 00:01:29,251 --> 00:01:30,217 Lo hago para las cámaras. 34 00:01:30,219 --> 00:01:31,151 Te vez cursi. 35 00:01:31,153 --> 00:01:32,553 ¿Como? Te hace ver 36 00:01:32,555 --> 00:01:33,921 como si trabajaras para un restaurante. 37 00:01:33,923 --> 00:01:35,122 Ah! entonces ¿ahora eres un critico de moda? 38 00:01:35,124 --> 00:01:36,824 - Solo digo. - Ahora vas a ver. 39 00:01:36,826 --> 00:01:37,959 Vamos boxeador, vente! 40 00:01:37,961 --> 00:01:39,026 Huh? 41 00:01:40,929 --> 00:01:42,229 Buenas suerte hoy, hijo. 42 00:01:42,231 --> 00:01:44,398 Y ten cuidado allá afuera, hmm? Papá, 43 00:01:44,400 --> 00:01:45,699 Voy a un concurso de matemáticas. 44 00:01:45,701 --> 00:01:47,834 Solo digo, Si te cruzas con un policia 45 00:01:47,836 --> 00:01:50,770 Se cortés pero conoce tus derechos Esta bien. 46 00:01:50,772 --> 00:01:53,140 Andale ya vete. 47 00:01:53,142 --> 00:01:56,143 Duro muchacho, duro. 48 00:02:06,488 --> 00:02:07,438 Mami, por favor, ¿donde estas? 49 00:02:07,462 --> 00:02:09,323 ¿Te podrías callar?! 50 00:02:09,324 --> 00:02:12,659 Mami. Mami. Bien, aqui vamos de nuevo. 51 00:02:12,661 --> 00:02:15,194 Ay! Dios mio, por lo menos No esta cantando 52 00:02:15,196 --> 00:02:16,962 99 Botellas de Cerveza? otra vez. Mami, por favor, no 53 00:02:16,964 --> 00:02:18,831 dejes que me vuelvan a pegar. 54 00:02:18,833 --> 00:02:20,506 Mami, no los dejes que me vuelvan a pegar. 55 00:02:20,530 --> 00:02:21,268 Hey, 56 00:02:21,269 --> 00:02:23,903 Policia alquilado, quizá tengamos que pararnos otra vez. 57 00:02:23,905 --> 00:02:25,771 Por favor, mama. Mami, duele, duele. 58 00:02:25,773 --> 00:02:27,640 Por favor, Mami, 59 00:02:27,642 --> 00:02:28,841 duele, por favor. 60 00:02:28,843 --> 00:02:31,343 Por favor, mami, no dejes que me vuelvan a pegar. 61 00:02:31,345 --> 00:02:33,178 Hey, chicos, es en serio esta vez. 62 00:02:33,180 --> 00:02:34,813 Mami, por favor! 63 00:02:34,815 --> 00:02:37,082 Hey, enserio! Ahora no esta fingiendo! 64 00:02:37,084 --> 00:02:39,384 Hey, quieres ir atras y decirles que se callen de nuevo? 65 00:02:39,386 --> 00:02:42,120 No. Tu callalos. 66 00:02:42,122 --> 00:02:43,889 Asegura tu cinturón. 67 00:02:43,891 --> 00:02:45,624 Chicos, no lo hagan! 68 00:02:58,972 --> 00:03:01,440 La chica se desmayo, paren! 69 00:03:01,442 --> 00:03:03,808 Paren el vehículo, vamos! paren! 70 00:03:12,418 --> 00:03:16,287 Hey, ¿como les fue en el juego de la pregunta teorica? 71 00:03:16,289 --> 00:03:18,422 - Facil. - Bien, y ¿que esperabas? 72 00:03:18,424 --> 00:03:20,524 Su mamá es maestra y su papa es un promotor. 73 00:03:20,526 --> 00:03:21,892 Nadie me dio las respuestas. 74 00:03:21,894 --> 00:03:23,961 Si claro. Hey, quien se apunta 75 00:03:23,963 --> 00:03:26,830 para la reta en mi casa con Call to War 2 en el Xbox? 76 00:03:26,832 --> 00:03:28,765 En serio, el 3 esta por salir. 77 00:03:28,767 --> 00:03:30,720 Hey, chicos, Los vemos luego! 78 00:03:30,744 --> 00:03:31,436 ¿Que paso? 79 00:03:31,437 --> 00:03:32,733 Me acorde que tengo algo pendiente! 80 00:03:32,757 --> 00:03:34,306 Ok, nos vemos, G. 81 00:03:34,307 --> 00:03:36,840 ¿Enserio Anthony? ¿me estas sacando de la junta? 82 00:03:36,842 --> 00:03:39,542 ¿para venir a una escena de accidente de trafico? 83 00:03:39,544 --> 00:03:41,211 Necesitas ver lo que paso aqui. 84 00:03:41,213 --> 00:03:44,514 Se me hace que esto es trabajo para la transito. 85 00:03:44,516 --> 00:03:46,817 Si, pues, esta es una camioneta de una prision privada que se suponía 86 00:03:46,819 --> 00:03:49,753 iba a traer al testigo de nuestro gran caso de fraude. 87 00:03:49,755 --> 00:03:51,354 Te refieres al que estaba en custodia en Florida, 88 00:03:51,356 --> 00:03:53,456 ¿Kenny Becker? Si, Kenny iba en la camioneta 89 00:03:53,458 --> 00:03:56,192 cuando fue embestida al pasar la intersección. 90 00:03:56,194 --> 00:03:58,528 Venian con varios prisioneros que acababan de recoger 91 00:03:58,530 --> 00:04:01,197 y venian dejando por toda la Costa Este. 92 00:04:01,199 --> 00:04:02,465 Y, ¿donde esta Kenny? 93 00:04:02,467 --> 00:04:05,101 Estamos acomodando todas las identificaciones, 94 00:04:05,103 --> 00:04:06,269 tratando de entenderlo. 95 00:04:06,271 --> 00:04:09,939 Tenemos al menos 4 lesionados uno escapo. 96 00:04:12,476 --> 00:04:13,542 Y uno que 97 00:04:13,544 --> 00:04:14,744 acaba de morir. 98 00:04:14,746 --> 00:04:16,278 Entonces ¿nuestro testigo esta desaparecido 99 00:04:16,280 --> 00:04:18,114 y no tenemos forma de rastrearlo? 100 00:04:18,116 --> 00:04:22,084 Eso es lo que pasa cuando viajas en clase de turista 101 00:04:26,524 --> 00:04:28,457 ¿Porque no me das información? 102 00:04:28,459 --> 00:04:31,893 Tengo el derecho de saber! Tengo el derecho! 103 00:04:31,895 --> 00:04:34,095 Muéstramelo, Dime quien esta a cargo aqui! 104 00:04:34,097 --> 00:04:35,864 - es Potter? - el mismo. 105 00:04:35,866 --> 00:04:37,999 ¿Que demonios hace aqui? relájate. 106 00:04:38,001 --> 00:04:40,264 - ¿relajarme? - ¿Que esta pasando aqui?! 107 00:04:40,265 --> 00:04:41,678 ¿No es difícil nuestro trabajo sin este sujeto 108 00:04:41,679 --> 00:04:44,946 fastidiando nuestra escena de crimen y haciendo nuestra vida mas difícil? 109 00:04:44,948 --> 00:04:47,982 La víctima, es su hijo, Michael Potter. 15 años. 110 00:04:47,984 --> 00:04:50,152 Tres disparos a corto alcance. 111 00:04:50,154 --> 00:04:52,720 Ese es mi hijo! 112 00:04:52,722 --> 00:04:55,271 Ay! Dios mio. Alguien , díganme, díganme! 113 00:04:55,295 --> 00:04:56,052 ¿Que sabemos? 114 00:04:56,053 --> 00:04:58,486 Sin testigos del ataque. Pareciera como si estuviera tomando 115 00:04:58,488 --> 00:05:00,788 un atajo por este lote para llega a casa. 116 00:05:00,790 --> 00:05:03,124 El chico era estudiante de honor en la preparatoria Crispus Attucks. 117 00:05:03,126 --> 00:05:04,159 Se suponía que 118 00:05:04,161 --> 00:05:05,960 venia camino a su casa de un concurso de matemáticas. 119 00:05:05,962 --> 00:05:07,662 ¿Fue un asalto?¿o algo? 120 00:05:07,664 --> 00:05:09,264 Su telefono sigue ahi en su mochila. 121 00:05:09,266 --> 00:05:10,798 Efectivo también en su billetera. 122 00:05:10,800 --> 00:05:13,834 ¿Quizá se resistió? Pero 3 disparos 123 00:05:13,836 --> 00:05:15,402 Es demasiado para un robo. 124 00:05:15,404 --> 00:05:18,005 Háblenme! 125 00:05:19,909 --> 00:05:21,709 ¿Es verdad? 126 00:05:21,711 --> 00:05:25,512 ¿Es verdad?¿Es verdad? 127 00:05:25,514 --> 00:05:26,681 No, ¿es verdad? 128 00:05:26,683 --> 00:05:28,449 No! 129 00:05:29,819 --> 00:05:30,818 Suéltame. 130 00:05:30,820 --> 00:05:32,352 Suéltame. No. Amor, calmate! 131 00:05:32,354 --> 00:05:35,789 No, Necesito verlo, No! 132 00:05:35,791 --> 00:05:38,459 Mi hijo! 133 00:05:38,461 --> 00:05:40,427 Necesito verlo mi hijo! No! 134 00:05:40,429 --> 00:05:42,696 Es mi hijo, Reagen! 135 00:05:42,698 --> 00:05:45,132 Ese es mi hijo en el lodo ahi mismo. 136 00:05:45,134 --> 00:05:49,069 Reagan, mas vale que lo hagas bien, Ese es mi hijo! 137 00:05:54,186 --> 00:05:58,186 ** Blue Bloods 7x10 ** Unbearable Loss Emisión Original en Diciembre 9 138 00:05:58,210 --> 00:06:05,010 == sync, corregida por elderman == Traducccion: Frenky Valles 139 00:06:40,544 --> 00:06:42,043 Reverendo. 140 00:06:42,045 --> 00:06:43,211 Comisionado. 141 00:06:43,213 --> 00:06:45,813 Siento mucho su perdida. 142 00:06:45,815 --> 00:06:48,783 Aun lo estoy asimilando 143 00:06:48,785 --> 00:06:51,620 No estoy seguro que haré cuando suceda. 144 00:06:51,622 --> 00:06:55,156 Tienes que tratar, ayuda a otros a tratar. 145 00:06:55,158 --> 00:06:57,925 No creo poder. 146 00:06:57,927 --> 00:06:59,393 ¿Usted pudo? 147 00:06:59,395 --> 00:07:01,162 ¿Cuando perdio a su hijo? 148 00:07:04,567 --> 00:07:06,834 de vez en cuando. 149 00:07:06,836 --> 00:07:10,504 Michael era nuestro unico hijo. 150 00:07:10,506 --> 00:07:12,906 Tratamos de alejarlo de las calles Quizá tratamos 151 00:07:12,908 --> 00:07:16,377 demasiado y no lo preparamos... 152 00:07:16,379 --> 00:07:18,245 No... 153 00:07:18,247 --> 00:07:20,281 No puede culparse a si mismo. 154 00:07:20,283 --> 00:07:22,015 Si. 155 00:07:22,017 --> 00:07:23,917 Así que, ¿aun no tienen nada? 156 00:07:23,919 --> 00:07:26,220 Aun no, pero pronto. 157 00:07:26,222 --> 00:07:27,721 ¿Esta seguro de eso? 158 00:07:28,557 --> 00:07:30,223 Tengo fe. 159 00:07:30,225 --> 00:07:32,793 Y le pido que usted también. 160 00:07:35,530 --> 00:07:38,431 Entiendo que hemos tenido nuestras diferencias. 161 00:07:38,433 --> 00:07:39,966 Por buenas razones. Ambos queremos 162 00:07:39,968 --> 00:07:43,236 exactamente lo mismo en este momento. 163 00:07:44,539 --> 00:07:46,972 Si hay algo que mi oficina pudiera hacer 164 00:07:46,974 --> 00:07:49,242 para ayudarle o a su familia. 165 00:07:49,244 --> 00:07:54,880 Solo encuentre al maldito que mato a mi hijo. 166 00:08:07,128 --> 00:08:09,228 Lois. 167 00:08:14,102 --> 00:08:16,836 Lo siento. 168 00:08:29,583 --> 00:08:31,550 ¿Alguna señal de Kenny? 169 00:08:31,552 --> 00:08:32,718 aun no. 170 00:08:32,720 --> 00:08:34,585 Identificamos a todos los prisioneros. 171 00:08:34,587 --> 00:08:36,387 Debió haber escapado del accidente. 172 00:08:36,389 --> 00:08:38,470 ¿Quieres acompañarme cuando tenga que decirle al juez? 173 00:08:38,557 --> 00:08:39,651 Erin, hay algo mas. 174 00:08:39,675 --> 00:08:41,127 ¿Peor que perder 175 00:08:41,128 --> 00:08:43,594 a nuestro testigo clave justo antes del juicio? 176 00:08:43,596 --> 00:08:46,330 ¿La prisionera que murió en el accidente? 177 00:08:46,332 --> 00:08:47,565 Sus lesiones no coincidían 178 00:08:47,567 --> 00:08:49,433 con las provocadas por el accidente. 179 00:08:49,435 --> 00:08:50,534 Como, ¿Si la hubieran golpeado? 180 00:08:50,536 --> 00:08:52,270 Yo creia que todos los prisioneros estaban esposados. 181 00:08:52,272 --> 00:08:54,472 Hay algo que no encaja, En serio. 182 00:08:54,474 --> 00:08:56,807 Es ese Rick Wolf, 183 00:08:56,809 --> 00:08:58,609 Es el dueño de la compañía de transporte privada. 184 00:08:58,611 --> 00:09:00,278 Su hijo iba en el asiento de enfrente de la camioneta. 185 00:09:00,280 --> 00:09:01,912 El señor volo desde su junta de negocios 186 00:09:01,914 --> 00:09:03,046 en D.C. 187 00:09:03,048 --> 00:09:04,248 para atender el asunto. Mira, 188 00:09:04,250 --> 00:09:05,182 no es nuestro problema. 189 00:09:05,184 --> 00:09:07,284 Sólo necesitamos encontrar a Kenny Becker. 190 00:09:07,286 --> 00:09:09,519 esta debe ser la Sra. Reagan de la oficina del fiscal. 191 00:09:09,521 --> 00:09:11,388 Y yo que creí que todos los fiscales guapos 192 00:09:11,390 --> 00:09:12,555 estaban al sur. 193 00:09:12,557 --> 00:09:14,091 Suerte por ellos. 194 00:09:14,093 --> 00:09:15,425 Touché. 195 00:09:15,427 --> 00:09:19,096 Estoy preocupado de encontrar a nuestro testigo desaparecido. 196 00:09:19,098 --> 00:09:21,999 S+i, ese Kenny, es un cerdo engrasado, bien. 197 00:09:22,001 --> 00:09:24,734 Sólo se fue de la escena con las manos esposadas. 198 00:09:24,736 --> 00:09:26,068 Pero es New York. 199 00:09:26,070 --> 00:09:28,004 Supongo ustedes están acostumbrados a ver cosas así. 200 00:09:28,006 --> 00:09:30,540 Necesitaré entrevistar a los otros prisioneros 201 00:09:30,542 --> 00:09:32,776 - que estaban transportando. - ¿Cómo sería útil eso? 202 00:09:32,778 --> 00:09:33,976 Bien, estaban 203 00:09:33,978 --> 00:09:36,313 todos juntos. Nuestros testigos pueden haber dado una pista 204 00:09:36,315 --> 00:09:38,247 de hacia dónde él se dirigía. Tengo un contacto 205 00:09:38,249 --> 00:09:40,582 para dejar a estos prisioneros en cinco jurisdicciones diferentes 206 00:09:40,584 --> 00:09:41,546 en las próximas 24 horas. 207 00:09:41,548 --> 00:09:42,583 Bien, no nos llevará mucho tiempo. 208 00:09:42,584 --> 00:09:45,923 Si llaman a los fiscales locales una vez que los dejemos, 209 00:09:45,924 --> 00:09:47,924 seguro que ellos pueden conectarla. 210 00:09:49,160 --> 00:09:51,794 Gracias por su ayuda. 211 00:09:51,796 --> 00:09:53,129 Feliz de complacer. 212 00:09:53,131 --> 00:09:55,597 Uh, la próxima vez que esté en la ciudad, 213 00:09:55,599 --> 00:09:57,433 ¿qué dice si bebemos un cocktail? 214 00:10:07,077 --> 00:10:09,244 He estado buscándote por todos lados. 215 00:10:09,246 --> 00:10:10,779 Oh, bien. 216 00:10:13,283 --> 00:10:14,850 Van a absolverte, sabes. 217 00:10:14,852 --> 00:10:16,885 ¿Quién dice? 218 00:10:16,887 --> 00:10:19,354 Él sacó un cuchillo, fue a tomar tu arma. 219 00:10:19,356 --> 00:10:21,923 Tenías cada razón para temer por tu vida. Fin de la historia. 220 00:10:21,925 --> 00:10:24,159 En realidad. Creí que iba a tomar mi arma. 221 00:10:24,161 --> 00:10:25,393 La forma en que se abrió mi caisa, 222 00:10:25,395 --> 00:10:27,362 pudo haberse enganchado. Así que quizás, 223 00:10:27,364 --> 00:10:29,764 no es el fin de la historia. 224 00:10:29,766 --> 00:10:31,799 Bien, fue su elección intentar robar a alguien. 225 00:10:31,801 --> 00:10:33,568 Y su mala suerte sólo sucedió ser un policía. 226 00:10:33,570 --> 00:10:35,503 Sí, y mi mala suerte que... 227 00:10:35,505 --> 00:10:37,338 sucediera que su padre fuera un capitán 228 00:10:37,340 --> 00:10:40,241 de la policía estata y un ex-NYPD. 229 00:10:42,412 --> 00:10:43,911 Hey 230 00:10:45,915 --> 00:10:49,716 Lo que te está carcomiendo es que el padre del chico es policía, como el tuyo 231 00:10:49,718 --> 00:10:52,853 Se dirigía a una universidad Ivy League, así como tú. 232 00:10:52,855 --> 00:10:55,589 ¿Entonces por qué ese chico está al lado equivocado de tu arma? 233 00:10:56,893 --> 00:10:59,059 Lo que me carcome... 234 00:11:00,396 --> 00:11:02,529 ...es que no soy difícil de encontrar 235 00:11:02,531 --> 00:11:04,765 cuando estoy intentando ser difícil de encontrar. 236 00:11:14,510 --> 00:11:15,876 Sí, ¿en qué momento es que sucedió eso? 237 00:11:17,145 --> 00:11:18,845 ¿Sí? 238 00:11:18,847 --> 00:11:21,014 Necesitas ser parte de esta conversación 239 00:11:23,351 --> 00:11:24,951 Toma asiento. 240 00:11:27,055 --> 00:11:28,714 - Detective. - Reverendo. 241 00:11:28,715 --> 00:11:30,288 Conoce a Ed Shabazz de mi equipo de seguridad. 242 00:11:30,312 --> 00:11:31,170 por supuesto. 243 00:11:31,171 --> 00:11:32,951 Solía estar con su departamento. 244 00:11:32,952 --> 00:11:34,919 Les trajimos un sospechoso. 245 00:11:37,937 --> 00:11:39,007 ¿Hicieron qué? 246 00:11:39,008 --> 00:11:41,795 Encontramos a este individuo vendiendo videojuegos en una manta 247 00:11:41,895 --> 00:11:43,794 fuera del centro comunitario de la organización. 248 00:11:43,796 --> 00:11:45,897 Rastreamos los números de serie. 249 00:11:45,899 --> 00:11:48,099 Mismos videojuegos que mi hijo había comprado con nuestra tarjeta de crédito. 250 00:11:48,101 --> 00:11:50,868 Ese es gran trabajo de detective, pero dígame algo. 251 00:11:50,870 --> 00:11:52,936 ¿Por qué este hombre lice como si fue golpeado? 252 00:11:54,306 --> 00:11:55,472 Se cayó en su camino hacia aquí. 253 00:11:55,474 --> 00:11:56,973 Se cayó sobre qué, ¿Su puño? 254 00:11:57,810 --> 00:11:58,876 ¿Cuál es su nombre, señor? 255 00:11:58,878 --> 00:12:00,911 Voy por Sh-Shoo Fly. 256 00:12:00,913 --> 00:12:03,179 Esos hombre, ¿Lo afinaron? 257 00:12:04,149 --> 00:12:06,583 No estoy diciendo nada. 258 00:12:06,585 --> 00:12:09,352 Excepto que encontré esos juegos en la basura. 259 00:12:09,354 --> 00:12:11,187 No encontraste un arma allí también, ¿O sí? 260 00:12:11,189 --> 00:12:13,656 No. Sólo los juegos. 261 00:12:13,658 --> 00:12:14,824 Es increíble. ¿Su gente se quejan 262 00:12:14,826 --> 00:12:15,959 sobre la brutalidad policial, 263 00:12:15,961 --> 00:12:17,127 y luego van y hacen esto? 264 00:12:17,129 --> 00:12:18,895 Cuidado con quien llamas su gente. 265 00:12:18,897 --> 00:12:20,130 Oh, discúlpame, tú. 266 00:12:20,132 --> 00:12:21,298 Quieres que hagamos todo 267 00:12:21,300 --> 00:12:23,433 por el libro-- este no es nuestro libro. 268 00:12:23,435 --> 00:12:25,701 Esto ni siquiera es parte de su buen libro, Reverendo. 269 00:12:25,703 --> 00:12:27,169 Acabamos de traerles un sospechoso. 270 00:12:27,171 --> 00:12:28,771 Si hablas en serio sobre resolver este caso, 271 00:12:28,773 --> 00:12:30,606 al menos lo interrogarías. 272 00:12:30,608 --> 00:12:33,342 No puedo hablarle porque fue afinado. 273 00:12:33,344 --> 00:12:35,377 Eso significa que todo lo que diga ahora está manchado. 274 00:12:37,348 --> 00:12:39,749 Mira. Entiendo lo que intentas hacer aquí, ¿Bien? 275 00:12:39,751 --> 00:12:40,983 Y entiendo cómo te sientes. 276 00:12:40,985 --> 00:12:43,218 ¿En serio? ¿Estás haciendo arreglos 277 00:12:43,220 --> 00:12:45,421 para sepultar a uno de tus propios hijos? 278 00:12:48,725 --> 00:12:50,859 Voy a hablar con el reverendo por un segundo, ¿Bueno? 279 00:12:50,861 --> 00:12:53,095 Vamos. 280 00:12:57,268 --> 00:12:59,468 Los resultados volvieron del laboratorio. 281 00:12:59,470 --> 00:13:00,969 Encontraron un poquito de marihuana 282 00:13:00,971 --> 00:13:02,270 en el sistema de su hijo. 283 00:13:02,272 --> 00:13:03,772 Estamos tratando de averiguar quién demonios se la vendió. 284 00:13:03,774 --> 00:13:05,574 Mi hijo era un estudiante de puros 10. 285 00:13:05,576 --> 00:13:07,676 Nunca en su vida tocó una droga. 286 00:13:07,678 --> 00:13:09,678 Mira. Tengo un niño de la edad de tu hijo. Crecen rápido. 287 00:13:09,680 --> 00:13:11,746 quizás sólo no lo conocías tan bien como creíste que lo hacías. 288 00:13:11,748 --> 00:13:14,082 ¿En serio estás intentando pintarlo como abusador de drogas? 289 00:13:14,084 --> 00:13:16,050 Absolutamente no. Nunca dije eso. 290 00:13:16,052 --> 00:13:18,886 Cuando tu padre me dio su garantías, 291 00:13:18,888 --> 00:13:20,688 Creí que podría trabajar su gente. 292 00:13:20,690 --> 00:13:22,323 Cuidado a quien llama su gente. 293 00:13:22,325 --> 00:13:24,859 ¡Tú! Detective Reagan. 294 00:13:24,861 --> 00:13:27,128 Y voy a exigir que seas retirado de este caso. 295 00:13:27,130 --> 00:13:30,998 No puede elegir quien toma cuál caso, Reverendo. 296 00:13:31,000 --> 00:13:33,233 Hay demasiada mala fe aquí. 297 00:13:33,235 --> 00:13:35,435 Voy a llamar al gobernador, 298 00:13:35,437 --> 00:13:37,437 y hacerle nombrar un fiscal especial 299 00:13:37,439 --> 00:13:38,806 para tomar este caso. 300 00:13:38,808 --> 00:13:40,975 Está cometiendo un error. 301 00:13:40,977 --> 00:13:42,710 ¿No tengo derecho a expresar mi opinión? 302 00:13:42,712 --> 00:13:44,277 Claro que tiene derecho a expresar su opinión, 303 00:13:44,279 --> 00:13:46,213 pero es mejor si trabajamos juntos. 304 00:13:46,215 --> 00:13:48,148 Nos vamos de aquí. 305 00:13:48,150 --> 00:13:50,150 si no pueden darnos justicia aquí, 306 00:13:50,152 --> 00:13:53,253 vamos a ir a buscarla en algún otro lugar. 307 00:14:04,781 --> 00:14:07,382 eso lo sé, la gente oye "fiscal especial", 308 00:14:07,384 --> 00:14:10,051 lo que oyen en realidad es policías jodidos. 309 00:14:10,053 --> 00:14:11,887 - Pero mira la fuente. - Lo hago. 310 00:14:11,889 --> 00:14:13,721 Potter ha llamado fiscales especiales por multas de aparcamiento. 311 00:14:13,723 --> 00:14:15,190 Conozco su libro. 312 00:14:15,192 --> 00:14:15,673 Entonces tenemos... 313 00:14:15,697 --> 00:14:17,292 Vamos, Sid, sabemos lo que vas a decir. 314 00:14:17,293 --> 00:14:17,991 ¿Qué voy a decir? 315 00:14:18,015 --> 00:14:20,095 "Jefe. No podemos dejar que nuestros críticos dicten nuestros términos" 316 00:14:20,997 --> 00:14:22,296 Bien, tendría razón. 317 00:14:22,298 --> 00:14:24,465 Garrett, esto no es sólo un problema de imagen para nosotros. 318 00:14:24,467 --> 00:14:26,501 También hay un problema práctico. 319 00:14:26,503 --> 00:14:28,068 Eso es cierto. La investigación 320 00:14:28,070 --> 00:14:29,937 está estancada porque la comunidad 321 00:14:29,939 --> 00:14:31,739 ha dejado de cooperar. 322 00:14:31,741 --> 00:14:34,237 Estaban comenzando cuando Potter dice que no pueden confiar en nosotros. 323 00:14:34,261 --> 00:14:34,776 Que es por lo cual 324 00:14:34,777 --> 00:14:36,576 debemos recuperarlo hacia nuestro lado públicamente. 325 00:14:36,578 --> 00:14:39,880 E inmediatamente. Mientrás más dejemos avanzar este caso, 326 00:14:39,882 --> 00:14:41,581 más va a costarnos a la larga. 327 00:14:41,583 --> 00:14:43,117 Entonces, qué, ¿nos inclinamos ante 328 00:14:43,119 --> 00:14:44,484 Potter sólo porque está en 329 00:14:44,486 --> 00:14:46,486 el megáfono de nuevo? 330 00:14:46,488 --> 00:14:49,022 Pero en este caso, lo está usando 331 00:14:49,024 --> 00:14:51,391 como un hombre que perdió a su único hijo. 332 00:14:51,393 --> 00:14:55,094 Eso es diferente en la peor forma. 333 00:14:55,096 --> 00:14:56,396 No creo 334 00:14:56,398 --> 00:15:00,434 que debería obtener un pase lubre sólo porque perdió a su hijo. 335 00:15:00,436 --> 00:15:03,036 ¿Entonces lo aplacamos entregando el caso 336 00:15:03,038 --> 00:15:05,338 a un fiscal especial? 337 00:15:06,207 --> 00:15:09,809 No vamos a entregárselo a nadie. 338 00:15:16,851 --> 00:15:18,684 ¿Eres Janko? 339 00:15:18,686 --> 00:15:20,320 Sí. ¿Puedo ayudarle? 340 00:15:20,322 --> 00:15:21,687 Entiendo que es el socio del Oficial Reagan. 341 00:15:21,689 --> 00:15:24,089 Me gustaría hablarle sobre el tiroteo en el parque. 342 00:15:24,091 --> 00:15:25,825 ¿Es uno de los investigadores? 343 00:15:25,827 --> 00:15:27,993 Fue mi hijo a quien dispararon. 344 00:15:27,995 --> 00:15:31,964 Uh, en realidad no creo que debería estar hablándole. 345 00:15:31,966 --> 00:15:33,332 ¿Hay algo que necesite oír sobre lo que sucedió? 346 00:15:33,334 --> 00:15:36,168 Es un capitán de la policía estatal, y conoce el funcionamiento. 347 00:15:36,170 --> 00:15:37,336 Lo tienen en custodia en Bellevue 348 00:15:37,338 --> 00:15:38,971 con una bala en su abdomen. 349 00:15:38,973 --> 00:15:41,039 Sabe, espero lo supere. 350 00:15:41,041 --> 00:15:42,140 Lo hará. 351 00:15:42,142 --> 00:15:44,576 - Pero me gustaría hablar con Reagan. - Sabe, 352 00:15:44,578 --> 00:15:47,012 él va a decirle exactamente lo mismo que acabo de decirle. 353 00:15:47,014 --> 00:15:49,181 Sólo hágale saber que lo estoy buscando. 354 00:15:49,183 --> 00:15:51,216 Aquí está mi tarjeta. 355 00:15:59,693 --> 00:16:01,893 Mis investigadores me dijeron que tiene informacón 356 00:16:01,895 --> 00:16:03,060 sobre un asesinato. 357 00:16:03,062 --> 00:16:04,295 Lo vi con mis propios ojos. 358 00:16:04,297 --> 00:16:05,897 - Estoy escuchando. - Recogieron 359 00:16:05,899 --> 00:16:07,866 un montón de nosotros para transportarnos, 360 00:16:07,868 --> 00:16:11,002 nos lanzaron atrás en una sucia camioneta como si fuésemos animales, 361 00:16:11,004 --> 00:16:13,104 y nos mataron de hambre por 1.200 millas. 362 00:16:13,106 --> 00:16:14,705 No nos dejaron usar el baño. 363 00:16:14,707 --> 00:16:16,640 No quisieron dar a esta Katy sus medicinas. 364 00:16:16,642 --> 00:16:18,009 Y cuando nos quejábamos, 365 00:16:18,011 --> 00:16:20,511 nos llevaban a un viaje duro. 366 00:16:20,513 --> 00:16:23,214 No es necesariamente un caso de asesinato. 367 00:16:23,216 --> 00:16:26,450 ¿Entonces qué hay de esto? 368 00:16:26,452 --> 00:16:29,319 Cuando Katy comenzó a actuar de nuevo, 369 00:16:29,321 --> 00:16:32,589 detuvieron la camioneta, quitaron las esposas... 370 00:16:36,261 --> 00:16:38,829 Alentaron a los otros prisioneros a golpearla. 371 00:16:38,831 --> 00:16:41,231 Sabe tan bien como yo que esa mujer no murió 372 00:16:41,233 --> 00:16:43,500 por estar en un accidente de tráfico. 373 00:16:43,502 --> 00:16:45,301 ¿Y está dispuesto a testificar eso? 374 00:16:45,303 --> 00:16:48,438 Mientras haga que Florida deja sus cargos en mi contra. 375 00:16:48,440 --> 00:16:50,706 Eso es un peso pesado. 376 00:16:50,708 --> 00:16:53,076 Todos en el sur saben sobre el Gran Rick Wolf 377 00:16:53,078 --> 00:16:54,577 y sus camionetas asesinas. 378 00:16:54,579 --> 00:16:56,612 Esta no es la primera vez que ha muerto alguien 379 00:16:56,614 --> 00:16:57,780 en custodia. 380 00:16:57,782 --> 00:16:59,949 Y se han salido con la suya. 381 00:17:00,785 --> 00:17:03,385 Porque todos están ganando dinero 382 00:17:03,387 --> 00:17:05,320 o están demasiado asustados para hablar. 383 00:17:05,322 --> 00:17:08,758 Pero yo no tengo nada que perder. 384 00:17:08,760 --> 00:17:12,127 Excepto tiempo en prisión. 385 00:17:21,705 --> 00:17:23,672 ¿En serio, Darnell? 386 00:17:23,674 --> 00:17:25,840 ¿Invitaste al gobernador a sentarse con nosotros 387 00:17:25,842 --> 00:17:27,776 - en el funeral? - Escúchame, 388 00:17:27,778 --> 00:17:30,612 estoy intentando conseguir que nombre un fiscal especial. 389 00:17:30,614 --> 00:17:33,949 Darnell, este es el servicio para nuestro hijo. 390 00:17:33,951 --> 00:17:35,550 Sí, lo es. 391 00:17:35,552 --> 00:17:38,519 Estoy intentando haccer que esta gente reconozca su humanidad 392 00:17:38,521 --> 00:17:40,021 y-y nuestra pérdida 393 00:17:40,023 --> 00:17:41,456 y tomen una posición. 394 00:17:41,458 --> 00:17:43,692 Un funeral es un momento para que nos reunamos 395 00:17:43,694 --> 00:17:45,827 y pasemos la pena, Darnell. 396 00:17:46,697 --> 00:17:49,564 La muerte de Michael tiene que significar algo. 397 00:17:49,566 --> 00:17:51,699 ¡Significa algo! ¡Significa todo! 398 00:17:51,701 --> 00:17:53,834 ¡No necesitamos un fiscal especial 399 00:17:53,836 --> 00:17:55,936 para decirnos qué significa! 400 00:17:55,938 --> 00:17:58,005 ¿Crees que ese niño no era el mundo para mi? 401 00:17:58,007 --> 00:18:00,641 ¿Crees que mi corazón no está roto como el tuyo? 402 00:18:00,643 --> 00:18:03,744 Porque si no sabes eso, Lois, no me conoces para nada. 403 00:18:07,016 --> 00:18:08,448 Disculpe, Reverendo. 404 00:18:08,450 --> 00:18:09,750 Tiene compañía. 405 00:18:09,752 --> 00:18:12,886 - No ahora, por favor. - ¿Debería decir a Reagan 406 00:18:12,888 --> 00:18:14,855 que espere y vuelva más tarde? 407 00:18:27,336 --> 00:18:30,303 Comprendo que este no es un buen momento. 408 00:18:30,305 --> 00:18:32,805 Ya no hay más buenos momentos. Diga lo suyo. 409 00:18:32,807 --> 00:18:35,308 Debemos bajar el calor en la retórica 410 00:18:35,310 --> 00:18:37,344 y reconocer que tenemos una meta en común. 411 00:18:37,346 --> 00:18:39,379 Sólo diferentes formas de alcanzar esa meta. 412 00:18:39,381 --> 00:18:41,668 Mis oficiales no discriminan entre las víctimas. 413 00:18:41,669 --> 00:18:45,118 No sé qué es más asombroso-- su desfachatez presentándose aquí 414 00:18:45,120 --> 00:18:47,253 o el hecho que puede decir eso con rostro serio. 415 00:18:47,255 --> 00:18:49,822 Pero yo tengo la desfachatez y el rostro serio. 416 00:18:49,824 --> 00:18:52,458 También tengo la mano de obra y la expertiz 417 00:18:52,460 --> 00:18:54,694 para atrapar al asesino de su hijo. 418 00:18:54,696 --> 00:18:56,062 usted no tiene ninguno de los dos. 419 00:18:56,064 --> 00:18:57,916 Y mientras antes acepte eso... 420 00:18:57,917 --> 00:18:59,431 más pronto seré haré el tonto. 421 00:18:59,433 --> 00:19:00,699 No podemos hacer nuestro trabajo 422 00:19:00,701 --> 00:19:03,569 si usted y su gente están actuando como vigilantes. 423 00:19:03,571 --> 00:19:04,736 ¿Entonces está poniendo todo esto sobre mis hombros? 424 00:19:04,738 --> 00:19:06,238 400 años de racismo institucional 425 00:19:06,240 --> 00:19:07,806 - ¿y es mi culpa... - Por favor 426 00:19:07,808 --> 00:19:09,308 que no se pueda confiar en la policía? 427 00:19:09,310 --> 00:19:12,130 Nada de esto está ayudando a atrapar al asesino de Michael. 428 00:19:12,131 --> 00:19:14,746 Su hijo incluso intentó implicar que mi hijo era responsable 429 00:19:14,748 --> 00:19:17,348 por las circunstancias de su propia muerte. 430 00:19:18,076 --> 00:19:19,755 Eso no es lo que él estaba diciendo. 431 00:19:19,756 --> 00:19:23,856 No vi a nadie dispersando rumores cuando su familia estaba sufriendo. 432 00:19:24,658 --> 00:19:27,425 Realmente no hay que hablar con usted. 433 00:19:27,427 --> 00:19:29,694 Incluso ahora. 434 00:19:29,696 --> 00:19:31,896 Entonces salga de mi maldito porche. 435 00:19:33,466 --> 00:19:35,433 Eso es lo que me gusta ver. 436 00:19:35,435 --> 00:19:37,935 Un dedicado servidor público trabajando, 437 00:19:37,937 --> 00:19:39,837 quemando la vela por ambos lados. 438 00:19:39,839 --> 00:19:41,739 "No durará la noche; 439 00:19:41,741 --> 00:19:44,475 pero ah, mis enemigos, y oh, mis amigos-- 440 00:19:44,477 --> 00:19:46,476 da una luz adorable" 441 00:19:46,478 --> 00:19:48,478 Su oficina acaba de entregar a mi compañía una demanda, 442 00:19:48,480 --> 00:19:50,514 Sra. Reagan. ¿Le importa decirme sobre qué se trata? 443 00:19:50,516 --> 00:19:52,249 Bien, no debería sorprenderse. 444 00:19:52,251 --> 00:19:54,518 Un prisionero murió en su custodia en los confines 445 00:19:54,520 --> 00:19:56,087 -del condado de New York. - Esa pobre mujer 446 00:19:56,089 --> 00:19:58,422 no estaba en su mejor salud. Sus registros mostrarán eso. 447 00:19:58,424 --> 00:20:00,290 Los registros muestran que ella no debió haber estado en la camioneta 448 00:20:00,292 --> 00:20:01,258 en primer lugar. 449 00:20:01,260 --> 00:20:03,360 Esa orden fue revocada hace meses. 450 00:20:03,362 --> 00:20:05,195 Esa dama no era un ángel, créeme. 451 00:20:05,197 --> 00:20:06,396 ¿Ves sus brazos? 452 00:20:06,398 --> 00:20:08,332 Rick, no nos metamos en malas hierbas. 453 00:20:08,334 --> 00:20:11,101 Sólo digamos que hicimos por lo que nos pagan. 454 00:20:11,103 --> 00:20:12,902 Grandioso. Entonces no deberían tener ningún problema 455 00:20:12,904 --> 00:20:15,372 abriendo sus archivos y permitirnos revisar sus registros. 456 00:20:15,374 --> 00:20:16,740 si va 457 00:20:16,742 --> 00:20:19,609 en nuestra contra, todos sus testigos serán infractores de mala vida. 458 00:20:19,611 --> 00:20:22,178 Niños de coro raramente presencian crímenes mayores. 459 00:20:22,180 --> 00:20:25,048 Pero mira a quién traes al baile. 460 00:20:26,618 --> 00:20:29,152 ¿Kenny Becker? ¿Sabes que cuando 461 00:20:29,154 --> 00:20:30,553 lo tomamos en Florida, 462 00:20:30,555 --> 00:20:32,655 ya estaba allí en custodia por otro crímen? 463 00:20:32,657 --> 00:20:36,292 Sí, fue acusado en conexión con una invasión de morada. 464 00:20:36,294 --> 00:20:37,960 ¿Pero sabías que la anciana 465 00:20:37,962 --> 00:20:39,961 que ató su socio en esa casa acababa de morir? 466 00:20:39,963 --> 00:20:41,129 Eso hace a Kenny 467 00:20:41,131 --> 00:20:42,797 un accesorio para asesinato. 468 00:20:42,799 --> 00:20:44,599 Hijo, ¿cuáles crees son las posibilidades 469 00:20:44,601 --> 00:20:46,801 que un jurado tomará su palabra sobre la nuestra? 470 00:20:46,803 --> 00:20:48,136 No son buenas. 471 00:20:48,138 --> 00:20:50,071 Pregúntatelo, ¿Vale la pena? ¿Vas a conseguir que 472 00:20:50,073 --> 00:20:53,341 un asesino salga lubre para que puedas perseguir a gente 473 00:20:53,343 --> 00:20:57,478 que provee un valioso servicio a las fuerzas de la ley en toda la nación? 474 00:21:17,599 --> 00:21:21,033 Detective Reagan... ¿Este es el sospechoso? 475 00:21:21,035 --> 00:21:22,601 ¿Por qué no lo sacas de aquí? 476 00:21:22,603 --> 00:21:24,436 Lo pondré en la sala juvenil y haré unas llamaas. 477 00:21:24,438 --> 00:21:25,738 Oímos que 478 00:21:25,740 --> 00:21:27,539 tomaron a alguien usando la tarjeta de crédito de mi hijo. 479 00:21:27,541 --> 00:21:28,447 Tal vez. 480 00:21:28,448 --> 00:21:30,093 ¿Qué está sucediendo? Tengo derecho a saberlo. 481 00:21:30,245 --> 00:21:32,745 Oh, ¿Ahora quiere que sea una calle de doble vía? 482 00:21:32,747 --> 00:21:34,546 ¿Repentinamente quiere compartir información? 483 00:21:34,548 --> 00:21:35,814 ¡Reagan, vamos! 484 00:21:35,816 --> 00:21:37,316 Hey, ve a pasear. 485 00:21:39,587 --> 00:21:43,355 Tenemos información que una pandilla está atacando a jóvenes 486 00:21:43,357 --> 00:21:45,424 saliendo de una tienda de videojuegos. 487 00:21:45,426 --> 00:21:47,693 La misma tienda que su hijo estaba visitando. 488 00:21:47,695 --> 00:21:50,028 ¿Entonces van a interrogar a este joven que acaban de traer? 489 00:21:50,030 --> 00:21:51,496 Tiene 15, lo que significa que no podemos 490 00:21:51,498 --> 00:21:53,498 hasta que un padre o guardián llegue aquí. 491 00:21:53,500 --> 00:21:55,633 Hey, basta, ¿quieren? 492 00:21:55,635 --> 00:21:58,003 Salgan de aquí. No hay nada que ver. 493 00:21:58,005 --> 00:22:00,105 Siempre logras encontrar 494 00:22:00,107 --> 00:22:02,240 una forma. ¿Por qué no esta vez? 495 00:22:02,242 --> 00:22:04,009 Quizás quieres que encuentre una forma ahora 496 00:22:04,011 --> 00:22:05,643 porque tiene que ver con su hijo. ¿Es eso? 497 00:22:05,645 --> 00:22:07,279 Estás disfrutando esto, ¿No? 498 00:22:07,281 --> 00:22:10,481 No, no estoy disfrutando esto para nada, créeme. 499 00:22:10,483 --> 00:22:11,683 Revancha, ¿huh? 500 00:22:11,685 --> 00:22:13,117 Por todas esas veces que 501 00:22:13,119 --> 00:22:15,753 te reprendí por violar los derechos en mi comunidad! 502 00:22:15,755 --> 00:22:17,588 ¿Quiere saber la verdad, reverendo? 503 00:22:17,590 --> 00:22:19,223 La mayoría de la gente 504 00:22:19,225 --> 00:22:21,793 se baja de su caballo cuando necesitan algo. 505 00:22:21,795 --> 00:22:24,829 Pero no usted. Se ha quedado donde siempre está, 506 00:22:24,831 --> 00:22:27,965 y créalo o no, tengo mucho más respeto por usted 507 00:22:27,967 --> 00:22:31,468 por hacer eso que si cambiara y actuara diferente. 508 00:22:31,470 --> 00:22:35,172 Espero por Dios que nunca esté donde yo estoy ahora. 509 00:22:35,174 --> 00:22:39,009 Yo también. Pero en este momento, yo soy una voz para su hijo, 510 00:22:39,011 --> 00:22:41,778 y si quiere que le ayude a encontrar a quién le hizo esto, 511 00:22:41,780 --> 00:22:44,781 tiene que trabajar con nosotros, no en nuestra contra. 512 00:22:53,359 --> 00:22:56,993 Oh, El 18 está seleccionado 513 00:22:56,995 --> 00:22:59,262 Barriles de roble de jerez. 514 00:22:59,264 --> 00:23:00,930 ¿Estamos celebrando, 515 00:23:00,932 --> 00:23:03,399 o debería preocuparme que te fuiste al acolchado? 516 00:23:03,401 --> 00:23:05,768 Eso es algo de lo que no he sido acusado. 517 00:23:05,770 --> 00:23:09,906 Creí que ese equipo de tiro te dio una pizarra limpia. 518 00:23:09,908 --> 00:23:11,741 Lo hicieron. 519 00:23:11,743 --> 00:23:13,076 Todo ben en ese extremo. 520 00:23:13,078 --> 00:23:16,011 el chico al que le disparé... 521 00:23:16,013 --> 00:23:18,447 su padre es un capitán de la policía estatal. 522 00:23:18,449 --> 00:23:19,915 Ex-NYPD. 523 00:23:19,917 --> 00:23:21,650 De algún modo lo empeora, ¿huh? 524 00:23:21,652 --> 00:23:25,087 también supe por mi compañero que él quiere verme. 525 00:23:26,891 --> 00:23:28,758 - Se oía bastante exaltado. - Oh, no puedes reunirte 526 00:23:28,760 --> 00:23:30,192 con el padre del defendido 527 00:23:30,194 --> 00:23:31,927 contra quien vas a tener que testificar. 528 00:23:31,929 --> 00:23:33,695 El caso está cerrado. El chico tomó la petición. 529 00:23:33,697 --> 00:23:34,642 ¿Sí? 530 00:23:34,666 --> 00:23:36,532 Quizás saldrá de las drogas en prisión. 531 00:23:36,533 --> 00:23:38,867 Es por eso que intentó robarte-- ¿Dinero de drogas? 532 00:23:38,869 --> 00:23:41,669 Sí, aparentemente, tenía una beces compreta por lacrosse 533 00:23:41,671 --> 00:23:44,472 cuando se lastimó y luego se volvió adicto a los calmantes. 534 00:23:44,474 --> 00:23:46,941 Triste historia. 535 00:23:50,380 --> 00:23:52,213 Pero no es tu triste historia. 536 00:23:54,183 --> 00:23:56,851 Por lo cual quiero que evites al papá. 537 00:23:56,853 --> 00:23:58,586 No tienes ninguna obligación. 538 00:23:58,588 --> 00:24:00,555 Y aún podría haber una demanda civil. 539 00:24:00,557 --> 00:24:03,757 No me preocupa la demanda civil, pero... 540 00:24:03,759 --> 00:24:05,927 ¿No tengo obligación? 541 00:24:05,929 --> 00:24:07,261 ¿Como qué? 542 00:24:07,263 --> 00:24:11,765 Como un policía... a otro policía. 543 00:24:14,670 --> 00:24:17,838 Mi primer C.O me dijo una vez 544 00:24:17,840 --> 00:24:20,674 que si hay una conversación que has estado evitando, 545 00:24:20,676 --> 00:24:25,145 entonces esa es la que necesitas tener. 546 00:24:38,460 --> 00:24:40,360 No tan rápido. 547 00:24:40,362 --> 00:24:42,963 Viniste a vernos, ¿cierto? 548 00:24:42,965 --> 00:24:44,497 Aquí arriba, están como 549 00:24:44,499 --> 00:24:46,032 se aseguran que dejaste la ciudad. 550 00:24:46,034 --> 00:24:48,268 Eso se llama hospitalidad norteña. 551 00:24:48,270 --> 00:24:50,503 Tenemos otra citación para ti. 552 00:24:50,505 --> 00:24:51,537 Dame un descanso. 553 00:24:51,539 --> 00:24:52,772 Hijo, no seamos intoletantes. 554 00:24:52,774 --> 00:24:53,973 Estos New yorkers pueden no saber 555 00:24:53,975 --> 00:24:55,240 cómo funciona el resto del país. 556 00:24:55,242 --> 00:24:57,543 Bien, desafortunadamente para ti, estás en Nueva York, 557 00:24:57,545 --> 00:24:59,144 y así es como funciona. 558 00:24:59,146 --> 00:25:03,148 Señorita... ¿no estaba siendo claro antes? 559 00:25:03,150 --> 00:25:05,985 Nos vamos de la ciudad y llevamos nuestros prisioneros con nosotros. 560 00:25:05,987 --> 00:25:08,087 Oh, fue claro. Sólo que no va a suceder. 561 00:25:08,089 --> 00:25:09,621 Bien, mejor que suceda. 562 00:25:09,623 --> 00:25:12,557 Tengo que dejar a estos prisioneros en cinco jurisdicciones diferentes 563 00:25:12,559 --> 00:25:13,959 para el final del día de hoy, 564 00:25:13,961 --> 00:25:16,761 y nunguna citación de registros va a cambiar eso. 565 00:25:16,763 --> 00:25:18,998 Bien, terminamos con las citaciones para usted. 566 00:25:19,000 --> 00:25:21,800 Nah, esta es para ti, niño. 567 00:25:21,802 --> 00:25:24,203 Estabas en frente de esa camioneta cuando la dama murió. 568 00:25:24,205 --> 00:25:28,673 Desempaca tus maletas. No vas a ninguna parte. 569 00:25:39,219 --> 00:25:41,419 Reverendo Potter, señor. 570 00:25:55,668 --> 00:25:58,102 ¿Sólo usted? 571 00:25:58,104 --> 00:26:00,470 Por favor. 572 00:26:00,472 --> 00:26:03,007 Lo que tengo que decir no es parte de una conversación mayor. 573 00:26:03,009 --> 00:26:05,442 Eso sería una primera vez. 574 00:26:05,444 --> 00:26:08,712 Y quizás una última, pero esto sólo es entre nosotros. 575 00:26:08,714 --> 00:26:10,614 Bien conmigo. 576 00:26:10,616 --> 00:26:13,951 Estoy reconsiderando mi posición en relación a cooperación. 577 00:26:13,953 --> 00:26:15,685 ¿en qué firma? 578 00:26:15,687 --> 00:26:18,321 Entiendo que ustedes detectives liberaron al niño 579 00:26:18,323 --> 00:26:21,324 te quenía la tarjeta de crédito de mi hijo en reconocimiento. 580 00:26:21,326 --> 00:26:24,294 Aún será inculpado, pero como sabe, tiene 15. 581 00:26:24,296 --> 00:26:26,696 Y sus padres trajeron a un abogado bastante bueno. 582 00:26:26,698 --> 00:26:29,632 Protegiendo sus derechos... como deberían. 583 00:26:31,236 --> 00:26:35,204 Pero también comprendo que mientras más tiempo pasa, 584 00:26:35,206 --> 00:26:37,540 más difícil va a ser atrapar al asesino de mi hijo. 585 00:26:37,542 --> 00:26:39,308 48, para ser exactos. 586 00:26:39,310 --> 00:26:41,410 - ¿Qué es eso? - Horas. 587 00:26:41,412 --> 00:26:44,047 en nuestro trabajo, las posibilidades caen después de eso. 588 00:26:51,255 --> 00:26:55,591 Estoy pidiendo a mi comunidad cooperar con el NYPD 589 00:26:55,593 --> 00:26:57,960 - ¿Sólo esta vez? - Siempre he 590 00:26:57,962 --> 00:27:01,130 dicho que hay buenos y malos policías. 591 00:27:01,132 --> 00:27:02,528 Pero mucho menos sobre los buenos. 592 00:27:02,552 --> 00:27:03,800 ¡¿Le importa?! 593 00:27:03,801 --> 00:27:07,335 Aún está predicando a su coro. Yo no estoy en su coro. 594 00:27:09,172 --> 00:27:11,772 Los policías no pueden hacer sus trabajos sin nosotros, 595 00:27:11,774 --> 00:27:16,077 y no podemos mantener a las comunidades seguras sin ellos. 596 00:27:21,718 --> 00:27:24,018 Al fin. 597 00:27:24,020 --> 00:27:25,686 Oh, basta 598 00:27:25,688 --> 00:27:29,823 Esto es más complicado de lo que quiere admitir, y lo sabe. 599 00:27:29,825 --> 00:27:33,527 Sólo encontrémonos a mitad de camino. 600 00:27:37,500 --> 00:27:39,500 De acuerdo. 601 00:27:39,502 --> 00:27:41,101 ¿Está preparado para dejar a mi gente 602 00:27:41,103 --> 00:27:43,069 hacer su trabajo sin interferencia? 603 00:27:43,071 --> 00:27:46,006 Sí. 604 00:27:46,008 --> 00:27:48,808 Entonces gracias. 605 00:27:50,712 --> 00:27:55,982 Darnell, llevaremos al asesino de tu hijo a la justicia. 606 00:27:55,984 --> 00:27:58,417 Entonces gracias. 607 00:28:27,977 --> 00:28:30,277 Tú eres quien disparó a mi hijo. 608 00:28:30,279 --> 00:28:31,311 Capitán. 609 00:28:31,313 --> 00:28:32,546 olvida mi rango. 610 00:28:32,548 --> 00:28:35,114 No te estoy hablando como oficial de policía. 611 00:28:41,256 --> 00:28:43,122 ¿Supongo que quiere hablar de lo que sucedió? 612 00:28:43,124 --> 00:28:45,792 Sé lo que sucedió. Leí el reporte. 613 00:28:45,794 --> 00:28:47,627 Entonces no estoy seguro qué más decirle. 614 00:28:47,629 --> 00:28:49,862 Hice mi trabajo. Lamento que su hijo saliera lastimado. 615 00:28:49,864 --> 00:28:51,698 No tienes hijos, ¿Cierto? 616 00:28:51,700 --> 00:28:53,166 No, aún no. 617 00:28:53,168 --> 00:28:55,001 ¿Quieres hacer reír a Dios? 618 00:28:55,003 --> 00:28:57,269 Dile tus planes. 619 00:28:57,271 --> 00:28:59,072 No estpy seguro le sigo. 620 00:28:59,074 --> 00:29:02,274 No estuve mucho alrededor cuando Scottie estaba creciendo. 621 00:29:02,276 --> 00:29:04,376 Entonces cuando lo vi irse 622 00:29:04,378 --> 00:29:06,378 por un la camino con drogas, 623 00:29:06,380 --> 00:29:08,880 intenté amor duro. 624 00:29:10,618 --> 00:29:13,985 Pero todo lo que hice fue alejarlo. 625 00:29:15,623 --> 00:29:18,724 Así que vine aquí 626 00:29:18,726 --> 00:29:21,527 a disculparme. 627 00:29:21,529 --> 00:29:23,529 ¿disculparse conmigo? 628 00:29:23,531 --> 00:29:27,899 Mi hijo tuvo las mismas oportunidades que tú, 629 00:29:27,901 --> 00:29:30,602 y ahora va a ir a prisión. 630 00:29:32,806 --> 00:29:35,506 No es así como creí que sería. 631 00:29:35,508 --> 00:29:38,810 Su hijo aún es joven. 632 00:29:38,812 --> 00:29:41,879 La prisión normalmente no construye carácter. 633 00:29:41,881 --> 00:29:44,115 Pero al menos sé que él... 634 00:29:44,117 --> 00:29:49,854 no estará en las calles, lastimándose o a alguien más. 635 00:29:49,856 --> 00:29:53,023 Espero encuentre una forma de resolverlo. 636 00:29:54,861 --> 00:29:57,061 Gracias, Reagan. 637 00:29:57,063 --> 00:29:59,563 Yo también. 638 00:30:07,006 --> 00:30:10,274 Realmente no sabías sobre qué era esto, ¿huh? 639 00:30:12,411 --> 00:30:15,211 Se necesitaban bolas para presentarse. 640 00:30:15,213 --> 00:30:18,214 Tu papá debe estar orgulloso de ti. 641 00:30:30,228 --> 00:30:32,495 ¡Eso no va a funcionar! 642 00:30:32,497 --> 00:30:33,331 ¿De qué demonios estás hablando? 643 00:30:33,355 --> 00:30:34,531 Estás intentando que parezca como 644 00:30:34,532 --> 00:30:35,765 que pusiste a todas estar personas a 645 00:30:35,767 --> 00:30:37,290 hablar de mi. Pero reconozco 646 00:30:37,291 --> 00:30:39,157 a la mitad como policías en ropa de civil. 647 00:30:39,159 --> 00:30:40,893 - Mueve tu trasero. - ¡Hey! ¿Qué pasa, Joe? 648 00:30:40,895 --> 00:30:41,470 ¡¿Cómo están los niños?! 649 00:30:41,494 --> 00:30:43,262 Dije que movieras el trasero y cierra la boca. 650 00:30:45,099 --> 00:30:46,465 Esto no aguantará. 651 00:30:46,467 --> 00:30:48,900 - Estaré en casa antes que tú. - Dices tú. 652 00:30:48,902 --> 00:30:50,969 Tenemos al menos seis testigos diciéndonos 653 00:30:50,971 --> 00:30:53,705 que cambiaste de tráfico de drogas a robo de identidad. 654 00:30:53,707 --> 00:30:55,640 Y sabemos estás usando menores de edad 655 00:30:55,642 --> 00:30:57,152 para robar tarjetas de crédito por ti. 656 00:30:57,176 --> 00:30:58,233 Dirijo una casa grupal 657 00:30:58,234 --> 00:31:00,345 que ayuda a niños desfavorecidos en la comunidad. 658 00:31:00,347 --> 00:31:02,414 Es un frente para una empresa criminal. 659 00:31:02,416 --> 00:31:04,281 Oh, Dios... 660 00:31:04,283 --> 00:31:05,850 - ¿Te aburrimos? - Sí 661 00:31:05,852 --> 00:31:07,852 Es mucho ruido por robo de identidad. 662 00:31:07,854 --> 00:31:09,020 663 00:31:10,256 --> 00:31:13,257 Sabemos que organizaste a niños de tu casa grupal 664 00:31:13,259 --> 00:31:15,359 en una pandilla y los hacías atacar chicos 665 00:31:15,361 --> 00:31:17,862 saliendo de una tienda de video para robarles. 666 00:31:17,864 --> 00:31:19,897 También los animaste a obtener un cadáver 667 00:31:19,899 --> 00:31:22,566 Así que les hiciste matar a alguien como parte de su iniciación. 668 00:31:22,568 --> 00:31:25,036 Solías acostumbrar tratar con cerebros débiles, ¿Cierto? 669 00:31:25,038 --> 00:31:26,904 Muy pocos tan débiles como tú. 670 00:31:26,906 --> 00:31:29,740 los hizo flojos, malos en sus trabajos. 671 00:31:29,742 --> 00:31:31,542 Ves, te estás lanzando por respuestas porque 672 00:31:31,544 --> 00:31:33,244 tienes un caso de alto perfil. 673 00:31:33,246 --> 00:31:34,745 Pero no tienes nada. 674 00:31:34,747 --> 00:31:36,547 Y no tengo nada más que decirles. 675 00:31:36,549 --> 00:31:39,550 Excepto que quiero a mi abogado. 676 00:31:39,552 --> 00:31:40,884 ahora. 677 00:31:40,886 --> 00:31:41,985 Eso puede ser lo más inteligente 678 00:31:41,987 --> 00:31:43,453 que he dicho en todo el día. 679 00:31:48,493 --> 00:31:50,594 No soy dado a fanfarronear, Sra. Reagan. 680 00:31:50,596 --> 00:31:52,595 Pero esto es lo que llama un clásico caso 681 00:31:52,597 --> 00:31:54,330 de extralimitación de fiscalía. 682 00:31:54,332 --> 00:31:56,666 Un prisionero murió en su custodia en su camioneta. 683 00:31:56,668 --> 00:31:59,302 Y sabemos ahora que no es la primera vez. 684 00:31:59,304 --> 00:32:00,670 Ni siquiera la quinta. 685 00:32:00,672 --> 00:32:02,072 ¿revisión de realidad? 686 00:32:02,074 --> 00:32:05,041 Muchos de estos sujetos que transportamos 687 00:32:05,043 --> 00:32:07,077 no tienen estilos de vida saludables para comenzar. 688 00:32:07,079 --> 00:32:08,644 Ebrios, adictos. 689 00:32:08,646 --> 00:32:10,546 Cosas suceden. 690 00:32:11,382 --> 00:32:14,050 ¿Puede decirme qué es una prueba de cámara? 691 00:32:14,052 --> 00:32:15,851 Algo que hacen en Hollywood. 692 00:32:15,853 --> 00:32:18,054 Es cuando un conductor castiga a prisioneros esposados 693 00:32:18,056 --> 00:32:20,756 conduciendo erráticamente para que reboten 694 00:32:20,758 --> 00:32:22,058 contra la cámara de la camioneta. 695 00:32:22,060 --> 00:32:24,827 También conocido como viaje rudo. 696 00:32:24,829 --> 00:32:26,528 Los reportes de autopsia regresaron. 697 00:32:26,530 --> 00:32:29,064 Su prisionera murió de peritonitis. 698 00:32:29,900 --> 00:32:33,401 Heridas internas por ser golepada 699 00:32:33,403 --> 00:32:36,137 que fueron agravadas por el accidente. 700 00:32:37,707 --> 00:32:39,574 Duro caso para usted. 701 00:32:39,576 --> 00:32:40,874 No tan duro. 702 00:32:40,876 --> 00:32:43,511 Su hijo estaba en la camioneta cuando ella fue golpeada. 703 00:32:43,513 --> 00:32:45,279 Él le quitó las esposas a los prisioneros 704 00:32:45,281 --> 00:32:47,047 y los animó a golpearla. 705 00:32:47,049 --> 00:32:50,017 Tenemos sus mensajes de texto diciéndolo 706 00:32:50,019 --> 00:32:52,219 exactamente lo que estaba sucediendo. 707 00:32:52,221 --> 00:32:55,689 Ves, basado en lo que los prisioneros vieron en la camioneta, 708 00:32:55,691 --> 00:32:58,859 tenemos una citación para el proveedor de telefonía celular de su hijo. 709 00:32:58,861 --> 00:33:00,127 Y, niño, 710 00:33:00,129 --> 00:33:03,063 las palabras no lucen muy bien en tu extremo. 711 00:33:03,065 --> 00:33:06,133 Pero no tomaría todo el peso si fuera tú. 712 00:33:08,069 --> 00:33:09,603 Papá... 713 00:33:09,605 --> 00:33:12,239 Hijo, no te preocupes. 714 00:33:12,241 --> 00:33:15,908 Vamos a conseguirte el mejor abogado que el dinero pueda comprar. 715 00:33:15,910 --> 00:33:17,511 Palabra a los sabios, 716 00:33:17,513 --> 00:33:19,446 podrías querer encontrarte uno propio. 717 00:33:19,448 --> 00:33:22,381 Sus intereses ya no son los mismos. 718 00:33:31,292 --> 00:33:32,925 Vamos, se lo dije, 719 00:33:32,927 --> 00:33:36,129 no voy a decirles una palabra hasta que mi abogado llegue aquí. 720 00:33:36,131 --> 00:33:37,663 No te hice ninguna pregunta. 721 00:33:37,665 --> 00:33:39,298 ¿Ya apareció nuestro invitado? 722 00:33:39,300 --> 00:33:41,267 en realidad, iba a ir a revisar. 723 00:33:46,340 --> 00:33:48,140 Sí. 724 00:33:48,142 --> 00:33:50,008 Nuestro invitado apareció. 725 00:33:50,010 --> 00:33:51,210 No lo conozco. 726 00:33:51,212 --> 00:33:53,111 Nunca hablé con ese hombre en mi vida. 727 00:33:53,113 --> 00:33:55,280 Lo siento, creí que no te estábamos hablando. 728 00:33:55,282 --> 00:33:56,748 Estabas esperando a tu abogado. 729 00:33:56,750 --> 00:33:58,483 Olvida al abogado. Te lo digo, 730 00:33:58,485 --> 00:33:59,918 No conozco a ese hombre. Y estoy malditamente seguro 731 00:33:59,920 --> 00:34:01,887 que no sé nada sobre lo que sucedió a su hijo. 732 00:34:01,889 --> 00:34:03,088 Pero sabes 733 00:34:03,090 --> 00:34:04,022 quien es, ¿cierto? 734 00:34:04,024 --> 00:34:05,724 Claro sé quien es. 735 00:34:05,726 --> 00:34:07,358 He visto a Potter en la TV. 736 00:34:07,360 --> 00:34:09,360 Oh, lo conoces mucho más que eso. 737 00:34:09,362 --> 00:34:11,296 Estuviste en su campamento de joventud en riesgo, 738 00:34:11,298 --> 00:34:13,665 ese que su grupo patrocina, cuando fuiste niño. 739 00:34:13,667 --> 00:34:15,966 De hecho, te mantuvo fuera de prisión cuando niño. 740 00:34:15,968 --> 00:34:17,368 ¿Y? 741 00:34:17,370 --> 00:34:19,370 Y, si conoces al Reverendo Potter, 742 00:34:19,372 --> 00:34:20,405 debes saber que tiene 743 00:34:20,407 --> 00:34:22,173 - mucha gente tras él. - De acuerdo, 744 00:34:22,175 --> 00:34:24,075 genial, sí. El reverendo me cuidó. 745 00:34:24,077 --> 00:34:25,810 Pero eso fue hace mucho tiempo. 746 00:34:25,812 --> 00:34:27,477 ¿Qué ha hecho por mi últimamente? 747 00:34:27,479 --> 00:34:29,113 Sabes, dicen que la gratitud 748 00:34:29,115 --> 00:34:30,748 es la emoción de más corta vida. 749 00:34:30,750 --> 00:34:32,249 Excepto que el reverendo aún tiene 750 00:34:32,251 --> 00:34:33,550 muchos amigos en Rikers 751 00:34:33,552 --> 00:34:35,753 que no han olvidado lo que intentó hacer por ellos. 752 00:34:35,755 --> 00:34:37,755 De hecho, si alguien fuera a hacer algo 753 00:34:37,757 --> 00:34:40,858 para lastimar al hijo del reverendo y luego apareciera en Rikers, 754 00:34:40,860 --> 00:34:42,993 Supondría que probablemente tendrían un serio problema 755 00:34:42,995 --> 00:34:43,960 en sus manos. 756 00:34:43,962 --> 00:34:44,661 ¿Eso crees? 757 00:34:44,663 --> 00:34:45,829 Eso sé. 758 00:34:45,831 --> 00:34:46,930 No puedes amenazarme así. 759 00:34:46,932 --> 00:34:49,199 Lo siento, no te estamos hablando. 760 00:34:49,201 --> 00:34:51,101 Estás esperando por tu abogado. 761 00:34:57,876 --> 00:34:59,643 Puede pasar un rato. 762 00:35:06,985 --> 00:35:09,318 Denme un maldito lápiz y papel. 763 00:35:09,320 --> 00:35:10,854 Estoy listo para comenzar a escribir. 764 00:35:10,856 --> 00:35:12,455 Tu abogado aún no está aquí. 765 00:35:12,457 --> 00:35:13,389 No me importa. 766 00:35:13,391 --> 00:35:15,358 Quiero poner las cosas a mi modo. 767 00:35:19,029 --> 00:35:21,063 Ustedes tienen que hacerme un favor. 768 00:35:21,065 --> 00:35:22,164 ¿qué es eso? 769 00:35:22,166 --> 00:35:25,934 Digan al Reverendo que no sabía era su hijo. 770 00:35:28,473 --> 00:35:31,707 No estamos aquí para hacerte ningún favor. 771 00:35:46,991 --> 00:35:49,391 Lo tenemos. 772 00:35:49,393 --> 00:35:52,026 ¿Quién es? 773 00:35:52,028 --> 00:35:55,229 El verdadero tirador fue un Dante Micklewhite. 774 00:35:55,231 --> 00:35:57,031 15 años. 775 00:35:57,033 --> 00:35:59,867 ¿Conocía a mi hijo? 776 00:35:59,869 --> 00:36:01,436 No. 777 00:36:01,438 --> 00:36:04,706 Era parte de una pandilla dirigida por Omar Davis. 778 00:36:04,708 --> 00:36:08,976 El asesinato fue, uh, su iniciación al grupo. 779 00:36:08,978 --> 00:36:11,612 Fue... 780 00:36:11,614 --> 00:36:13,747 sin sentido. 781 00:36:13,749 --> 00:36:15,516 Sí. 782 00:36:15,518 --> 00:36:18,419 Conocí a Omar Davis. 783 00:36:18,421 --> 00:36:21,823 Bien, resulta que estuvo en uno de sus programas de riesgo 784 00:36:21,825 --> 00:36:24,191 en esos tiempos. 785 00:36:24,193 --> 00:36:27,428 Si nunca tengo que tragar otro pedazo de ironía 786 00:36:27,430 --> 00:36:30,664 en esta vida, eso estaría bien. 787 00:36:30,666 --> 00:36:32,933 Le oigo. 788 00:36:32,935 --> 00:36:35,001 Bien, lo hace y no. 789 00:36:35,003 --> 00:36:37,838 Oh, no. Lo hago. 790 00:36:37,840 --> 00:36:39,806 Mi hijo 791 00:36:39,808 --> 00:36:43,143 murió a manos de un policía corrupto. 792 00:36:45,314 --> 00:36:47,680 No sabía eso. 793 00:36:47,682 --> 00:36:49,816 no hay razón para que lo hiciera. 794 00:36:49,818 --> 00:36:51,718 Como sea, No quiero retenerlo. 795 00:36:51,720 --> 00:36:55,955 Sólo quería lo oyera de mi tan pronto lo consiguiera. 796 00:36:55,957 --> 00:36:57,390 Gracias. 797 00:36:57,392 --> 00:36:59,359 Y al Detective Reagan. 798 00:37:00,194 --> 00:37:03,028 Pasaré eso. 799 00:37:03,030 --> 00:37:04,296 Comisionado. 800 00:37:04,298 --> 00:37:07,166 Sí. 801 00:37:07,168 --> 00:37:12,504 ¿Usted y el Detective Reagan considerarían asistir al funeral? 802 00:37:16,244 --> 00:37:18,677 Pueden hacernos saber en la mañana. 803 00:37:18,679 --> 00:37:21,747 Puedo hacerlo ahora mismo. 804 00:37:21,749 --> 00:37:24,716 Estaríamos honrados. 805 00:37:35,061 --> 00:37:38,129 Los veré allí. 806 00:37:53,146 --> 00:37:56,147 A veces sólo tenemos que poner nuestros sentimientos personales a un lado. 807 00:37:56,149 --> 00:37:59,750 Y, qué, ¿sólo vas a tomar un tiempo fuera de ser enemigos? 808 00:37:59,752 --> 00:38:01,452 No enemigos, exactamente. 809 00:38:01,454 --> 00:38:03,320 Más como acordar el desacordar. En realidad, 810 00:38:03,322 --> 00:38:05,689 sólo desacordar, ya que realmente nunca ofrecimos 811 00:38:05,691 --> 00:38:07,858 la elección si acordamos o no. 812 00:38:07,860 --> 00:38:09,126 Buen punto. 813 00:38:09,128 --> 00:38:10,928 Pero estás siendo grande sobre ello, así que bien por ti. 814 00:38:10,930 --> 00:38:12,129 Sí. 815 00:38:12,131 --> 00:38:14,432 Bien por ti. Y no hay verdadera elección. 816 00:38:14,434 --> 00:38:15,999 Los Potters perdieron a su hijo. 817 00:38:16,001 --> 00:38:17,935 No hay lados a una tragedia. 818 00:38:17,937 --> 00:38:19,202 Pero lleva a dos lados 819 00:38:19,204 --> 00:38:21,671 el acordar una tregua. 820 00:38:21,673 --> 00:38:23,740 Y si eso es lo que está sucediendo aquí, 821 00:38:23,742 --> 00:38:26,376 es algo por qué estar agradecidos. 822 00:38:26,378 --> 00:38:28,278 Amen. ¿Cierto? 823 00:38:28,280 --> 00:38:29,579 Amen. Cierto. 824 00:38:29,581 --> 00:38:31,348 Entonces, ¿ustedes sólo van a regresar a ser enemigos 825 00:38:31,350 --> 00:38:32,782 o lo que sea el Lunes por la mañana? 826 00:38:32,784 --> 00:38:34,351 Probablemente. 827 00:38:34,353 --> 00:38:36,018 Quizás no tanto. 828 00:38:36,020 --> 00:38:37,320 Con esperanza. 829 00:38:37,322 --> 00:38:40,723 Él, uh, me pidió hablar en el servicio. 830 00:38:40,725 --> 00:38:42,091 Ese es un gran paso. 831 00:38:42,093 --> 00:38:43,426 O quizás sólo que él sabe 832 00:38:43,428 --> 00:38:46,295 que sabemos por lo que está pasando. 833 00:38:47,933 --> 00:38:49,532 ¿Qué vas a decir, papá? 834 00:38:52,103 --> 00:38:53,735 "E incluso en nuestro sueño, 835 00:38:53,737 --> 00:38:58,474 el dolor no puede olvidar caer gota por gota sobre el corazón, 836 00:38:58,476 --> 00:39:02,178 y en nuestra propoa desesperación... 837 00:39:03,881 --> 00:39:07,483 ...contra nuestra voluntad, 838 00:39:07,485 --> 00:39:12,955 viene la sabiduría a nosotros por la tremenda gracias de Dios. 839 00:39:15,092 --> 00:39:17,593 ¿San Mateo? 840 00:39:17,595 --> 00:39:18,794 ¿Shakespeare? 841 00:39:18,796 --> 00:39:22,531 Es Esquilo. 842 00:39:23,968 --> 00:39:26,901 Iba... iba a decirlo en el funeral de Joe, 843 00:39:26,903 --> 00:39:28,336 pero, um... 844 00:39:28,338 --> 00:39:31,339 No pudé, en el momento. 845 00:39:34,277 --> 00:39:37,278 ¿Ahora puedes? 846 00:39:39,749 --> 00:39:41,949 Eso creo. 847 00:39:46,322 --> 00:39:48,789 Eso espero. 848 00:40:01,263 --> 00:40:08,063 WWW.SUBSWIKI.COM