1 00:00:15,313 --> 00:00:18,669 Instruí a mi cliente para que permanezca en silencio. 2 00:00:27,564 --> 00:00:29,879 El no vá a hablar. 3 00:00:30,650 --> 00:00:32,200 Está bien. 4 00:00:32,201 --> 00:00:35,188 No tengo fé en las palabras. 5 00:00:36,408 --> 00:00:39,338 Estadisticamente hablando, una persona normal cuenta... 6 00:00:39,363 --> 00:00:42,237 tres mentiras cada diez minutos de conversación. 7 00:00:42,495 --> 00:00:45,451 No lo garantizo. Solamente personas normales. 8 00:00:45,486 --> 00:00:48,759 No los hemos estudiado en los que quieren poner bombas en iglesias de personas negras. 9 00:00:48,931 --> 00:00:50,531 Puede ser diferente. 10 00:00:50,532 --> 00:00:53,423 No tenemos tiempo para que el científico converse con el tipo. 11 00:00:53,424 --> 00:00:55,584 Hemos intentado por cuatro horas, y no hemos conseguido nada. 12 00:00:55,585 --> 00:00:59,652 El FBI sabe que planeas un homicidio en masa. 13 00:00:59,653 --> 00:01:04,634 Ahora mismo la AFT buscó en las dos mayores iglesias de negros del estado. 14 00:01:06,631 --> 00:01:09,390 El FBI se equivocó. Fué un shock. 15 00:01:09,902 --> 00:01:12,047 Ninguna de esas iglesias. 16 00:01:12,478 --> 00:01:17,208 Talvez quieras iglesias más pequeñas. 17 00:01:17,209 --> 00:01:18,798 Una de los suburbios. 18 00:01:18,799 --> 00:01:21,360 -No sabe de lo que está hablando. -¡ No responda ! 19 00:01:22,982 --> 00:01:26,007 ¿Qué dices de la ATF comienze en South Bridge? 20 00:01:27,798 --> 00:01:31,274 No, estoy bromeando. Vamos a saltarnos esa. 21 00:01:31,791 --> 00:01:33,904 Estás enfocado en Lawton. 22 00:01:34,904 --> 00:01:36,938 ¿Te sientes bien con eso ahora? 23 00:01:38,073 --> 00:01:41,293 Ese es. Vayan a la iglesia de Lawton. 24 00:01:41,294 --> 00:01:43,201 Esa acusación no tiene base. 25 00:01:43,202 --> 00:01:45,629 ¿Qué quiere decir? El me lo ha dicho. 26 00:01:48,266 --> 00:01:51,355 La ATF encontró una bomba en el sótano de la iglesia en Lawton. 27 00:01:51,356 --> 00:01:52,933 Una hora después. 28 00:01:52,934 --> 00:01:55,786 Un amigo del departamento de defensa dice que este tío está pirado. 29 00:01:55,787 --> 00:01:57,916 Pasó tres años en la selva africana, 30 00:01:57,917 --> 00:02:00,504 con tribus primitivas, estudiando cejas. 31 00:02:00,505 --> 00:02:02,083 ¿Cómo reacciona a mi afirmación? 32 00:02:02,084 --> 00:02:06,162 La ATF buscó en las dos más grandes iglesias de negros del estado. 33 00:02:06,163 --> 00:02:09,786 Observe una pequeña expresión de felicidad en su rostro 34 00:02:09,787 --> 00:02:13,001 que intentaba esconder y duró menos de 35 00:02:13,002 --> 00:02:16,615 un quinto de segundo, lo que llamamos micro-expresión. 36 00:02:16,650 --> 00:02:18,298 Observen su boca. 37 00:02:18,299 --> 00:02:20,150 El sospechoso está secretamente feliz 38 00:02:20,151 --> 00:02:24,240 en cuanto al local que buscamos, indicando que equivocamos el local. 39 00:02:24,241 --> 00:02:26,948 Ahora hablo del nuevo plan y... 40 00:02:26,949 --> 00:02:28,772 ¿De qué está hablando? 41 00:02:29,886 --> 00:02:32,250 Clásico estirón de hombros. 42 00:02:32,251 --> 00:02:34,642 Muestra que no está confiando en lo que dice. 43 00:02:34,643 --> 00:02:36,737 El cuerpo contradice las palabras. 44 00:02:36,738 --> 00:02:38,630 El miente. ¿Sí? 45 00:02:38,631 --> 00:02:41,142 Cuando acusa a un sospechoso que demuestra sorpresa. 46 00:02:41,143 --> 00:02:44,500 ¿Tiene cómo decir si es real, ó está fingiendo? 47 00:02:47,791 --> 00:02:49,374 Eso es una sorpresa real. 48 00:02:49,375 --> 00:02:52,573 Dura menos de un segundo en expresiones faciales. 49 00:02:52,574 --> 00:02:55,703 Si el sospechoso se queda sorprendido por más de un segundo, 50 00:02:55,704 --> 00:02:58,076 está fingiendo. Está mintiendo. 51 00:02:59,215 --> 00:03:02,977 Ahora, le digo que su objetivo verdadero era en Lawton. 52 00:03:02,978 --> 00:03:05,979 Y, miren nuevamente. 53 00:03:06,641 --> 00:03:08,896 Cara de preocupado. 54 00:03:10,268 --> 00:03:13,317 Si vieran esa expresión en el rostro de su cónyuge, 55 00:03:13,318 --> 00:03:16,155 su matrimonio está acabando, confíen en mí. 56 00:03:16,854 --> 00:03:18,354 ¿Sí? 57 00:03:18,355 --> 00:03:21,012 ¿Esas micro-expresiones no varían en cada persona? 58 00:03:21,013 --> 00:03:22,513 Vamos a dejar esta. 59 00:03:22,514 --> 00:03:25,026 Y vamos al caso de Kato Kaelin. 60 00:03:25,027 --> 00:03:26,667 Del juicio de O.J. 61 00:03:26,773 --> 00:03:30,472 Sr.Kaelin, ¿consiguió mucho dinero con la aparición, no es así? 62 00:03:30,473 --> 00:03:34,218 -Sí. -Mueca, mueca. 63 00:03:35,009 --> 00:03:37,149 ¡ Mueca grande ! 64 00:03:39,862 --> 00:03:42,983 Verguenza, verguenza y verguenza. 65 00:03:42,984 --> 00:03:47,224 Decepción. Esas son expresiones universales. 66 00:03:47,312 --> 00:03:50,503 Las emociones son las mismas ya sea una ama de casa 67 00:03:50,504 --> 00:03:52,014 ó un hombre-bomba. 68 00:03:52,015 --> 00:03:55,148 La verdad está escrita en todas nuestras caras. 69 00:03:56,282 --> 00:03:57,782 ** Lie to Me ** 70 00:03:57,783 --> 00:04:01,483 Temporada 1 Episodio 1 71 00:04:01,484 --> 00:04:04,327 -- Pilot-- 72 00:04:07,514 --> 00:04:09,312 Subswiki 73 00:04:12,005 --> 00:04:14,011 Exactamente el hombre que buscaba. 74 00:04:14,012 --> 00:04:15,951 ¡ Hoy es el día ! ¡ Dílo ! 75 00:04:15,952 --> 00:04:18,176 Alguien esta buscando auto-afirmación. 76 00:04:18,177 --> 00:04:21,968 Te lo estoy diciendo. No podemos esperar un día más para contratar a alguien. 77 00:04:22,553 --> 00:04:25,117 Encontré una, de las buenas. 78 00:04:26,135 --> 00:04:27,758 Usa las palabras. 79 00:04:27,759 --> 00:04:29,359 ¿Porqué tenemos que contratar a alguien? 80 00:04:29,360 --> 00:04:31,750 Recibimos una petición de la DEA y de Seguridad Nacional hoy. 81 00:04:31,751 --> 00:04:34,009 Alguien de la oficina del Primer Ministro 82 00:04:34,010 --> 00:04:36,186 quiere que hablemos con su jefe de policía 83 00:04:36,187 --> 00:04:38,100 Vueve cuando hagan una nueva constitución. 84 00:04:38,101 --> 00:04:40,738 - Una de verdad. - El análisis del experimento del parpadeo. 85 00:04:40,876 --> 00:04:43,521 -¿Estás escogiendo local? -Sí. 86 00:04:43,522 --> 00:04:45,785 Me emborraché con mi compañero de piso anoche. 87 00:04:45,786 --> 00:04:47,900 Me acosté en la cama de madrugada pensando lo 88 00:04:47,901 --> 00:04:50,563 sexy y caliente que es Nancy Grace 89 00:04:50,565 --> 00:04:55,207 Y tratando de decidir si vendría, pués no tengo con quien fantasear aquí. 90 00:04:55,208 --> 00:04:56,708 Sin ofender. 91 00:04:56,709 --> 00:04:58,628 No ligo con mujeres casadas. 92 00:05:01,721 --> 00:05:04,306 ¡ Cal ! ¡ Cal ! ¡ Cal ! 93 00:05:04,341 --> 00:05:07,431 Dr. Lightman, tengo al prefecto en la línea 2 para usted. 94 00:05:07,454 --> 00:05:08,976 Está bien. 95 00:05:10,121 --> 00:05:11,677 Sr. Prefecto. 96 00:05:13,481 --> 00:05:15,009 Ya veo. 97 00:05:15,782 --> 00:05:17,332 Claro. 98 00:05:18,345 --> 00:05:19,845 De nada. 99 00:05:19,846 --> 00:05:21,359 ¿Qué es? 100 00:05:21,360 --> 00:05:23,433 Un problema en el departamento de justicia. 101 00:05:23,434 --> 00:05:26,512 Una profesora de secundaria asesinada en Northwest. 102 00:05:26,513 --> 00:05:29,013 Un buen modo de graduarse ¿Qué es eso? 103 00:05:29,014 --> 00:05:30,517 Pudin de chocolate. 104 00:05:30,518 --> 00:05:32,890 ¿Quién come pudin a las 10 de la mañana? 105 00:05:33,019 --> 00:05:35,276 ¡Las personas a las que les gusta el pudin! 106 00:05:39,830 --> 00:05:43,623 El alcalde les agradece a usted y a la Dra. Foster que vengan tan rápido. 107 00:05:43,643 --> 00:05:47,093 Este caso es un campo de minas. Tenemos a un delincuente juvenil 108 00:05:47,221 --> 00:05:51,525 la família, testigos de Jehová. Debemos tener mucho cuidado. 109 00:05:51,989 --> 00:05:54,693 Hace 3 días, James Cole, estudiante de 16 años 110 00:05:54,694 --> 00:05:58,037 del Jackson High asesinó a la profesora, Susan McCartney. 111 00:05:58,038 --> 00:06:00,987 Después de que el Sr. Cole entrara en la casa de la Sra. McCartney 112 00:06:00,988 --> 00:06:03,515 le golpeó la cabeza en una mesa de centro. 113 00:06:03,867 --> 00:06:06,929 Después fué detenido al salir de la casa por dos oficiales de patrulla. 114 00:06:07,340 --> 00:06:09,847 Está aquí en custodia desde entonces. 115 00:06:19,462 --> 00:06:21,320 ¿Qué es exactamente lo que el alcalde quiere 116 00:06:21,321 --> 00:06:23,352 descubrir en el asesinato de McCartney? 117 00:06:23,353 --> 00:06:25,797 El asistente del fiscal Hutchinson y Estes. 118 00:06:25,798 --> 00:06:27,449 fué visto en el escenario del crimen, 119 00:06:27,450 --> 00:06:29,680 tenía motivos, medios y se resistió a la detención. 120 00:06:29,681 --> 00:06:32,220 - Y falló en el polígrafo polígrafo. - Homicídio intencionado. 121 00:06:32,224 --> 00:06:33,833 Creo que estamos todos aquí. 122 00:06:33,834 --> 00:06:36,550 Quien quiere la verdad, quien quiere estar seguro,y nosotros. 123 00:06:36,551 --> 00:06:38,788 Y nosotros, atrapados en medio. 124 00:06:39,149 --> 00:06:42,270 La fiscalía quiere juzgar a Cole como adulto. 125 00:06:42,305 --> 00:06:45,311 Pero si el alcalde va a apoyar mandar un menor a prisión 126 00:06:45,346 --> 00:06:48,329 para el resto de su vida, quiere tener la seguridad de que estamos 127 00:06:48,330 --> 00:06:50,624 hablando de un asesinato a sangre fría, premeditado. 128 00:06:50,625 --> 00:06:53,024 Quieren que ustedes evaluen la situación por su cuenta. 129 00:06:53,059 --> 00:06:55,623 Queremos fotos del escenario del crimen y el informe de la autópsia. 130 00:06:55,658 --> 00:06:58,397 Creí que usted sabía si alguien está mintiendo solo con mirar. 131 00:06:58,432 --> 00:07:01,054 La questión no es simplemente si alguien esta mintiendo 132 00:07:01,089 --> 00:07:02,776 Es por qué. 133 00:07:03,806 --> 00:07:06,875 Ya le conté todo a la policía ¿No? 134 00:07:07,290 --> 00:07:09,582 Díganos por qué cree que está aquí ,James. 135 00:07:11,873 --> 00:07:14,495 Había salido a correr y la policía creyó que 136 00:07:14,496 --> 00:07:17,285 estaba huyendo de ellos. Entonces me detuvieron. 137 00:07:17,969 --> 00:07:20,480 Supe que entró en el equipo de atletismo del colegio. 138 00:07:20,640 --> 00:07:24,761 No entré Ellos no hacen pruebas. 139 00:07:25,357 --> 00:07:27,576 ¿Cuál fue su mejor carrera este año? 140 00:07:30,824 --> 00:07:33,207 No sé. Problablemente contra 141 00:07:33,208 --> 00:07:36,082 Jefferson la semana pasada. ¿Por qué? 142 00:07:36,160 --> 00:07:39,637 También soy corredor. 110 metros. 143 00:07:40,547 --> 00:07:42,731 ¿Y como se sintió? Durante la carrera. 144 00:07:47,601 --> 00:07:49,951 Bien, creo. 145 00:07:49,986 --> 00:07:53,046 ¿En la carrera de anoche, en la que le detuvieron? 146 00:07:55,248 --> 00:07:57,412 Me sentí bien. 147 00:07:59,053 --> 00:08:02,997 Su profesora, la Sra. McCartney fue hallada muerta en casa. 148 00:08:03,844 --> 00:08:06,100 ¿Había estado en casa de ella antes? 149 00:08:06,190 --> 00:08:09,085 No, nunca había estado en su casa antes. 150 00:08:09,120 --> 00:08:11,372 Ella creía que debian hacerle repetir 151 00:08:11,626 --> 00:08:15,088 porque sentía que usted tenia problemas con sus compañeros de clase. 152 00:08:17,168 --> 00:08:19,418 No quería repetir 153 00:08:19,758 --> 00:08:22,609 ¿Cómo se sintió cuando supo que estaba muerta? 154 00:08:25,211 --> 00:08:27,736 Recé por su alma 155 00:08:28,904 --> 00:08:30,870 Puede que no entienda los planes de Dios, 156 00:08:31,195 --> 00:08:33,966 ¡Pero no la maté! 157 00:08:52,039 --> 00:08:53,570 ¿Problemas? 158 00:08:54,688 --> 00:08:56,440 No podia estar mejor. 159 00:08:56,475 --> 00:08:57,982 Por favor. 160 00:08:58,602 --> 00:09:00,555 Entonces, ¿Tiene ya la evaluación de intenciones? 161 00:09:00,674 --> 00:09:02,633 Cuando le pregunté por su mejor carrera, 162 00:09:02,668 --> 00:09:04,335 desvió la mirada 163 00:09:04,370 --> 00:09:06,741 Para recordar la respuesta de una manera verdadera. 164 00:09:06,776 --> 00:09:08,682 Ya en la carrera de la noche del asesinato 165 00:09:08,683 --> 00:09:10,183 no desvió la mirada. 166 00:09:10,184 --> 00:09:12,354 No estaba rememorando un recuerdo, 167 00:09:12,355 --> 00:09:13,855 No estaba rememorando un recuerdo, 168 00:09:13,856 --> 00:09:16,298 Creía que las personas evitaban el contacto visual cuando mentían. 169 00:09:16,300 --> 00:09:17,800 No, es un mito. 170 00:09:17,801 --> 00:09:20,020 Regularmente hacen más contacto visual. 171 00:09:20,294 --> 00:09:22,876 Necesitan ver si sus mentiras son creidas. 172 00:09:23,038 --> 00:09:27,072 El contra-análisis sugiere que James estuvo en casa de ella antes. 173 00:09:27,107 --> 00:09:28,908 Pregunta: ¿Había estado ya en su casa? 174 00:09:28,909 --> 00:09:31,190 Respuesta: No, nunca había estado en su casa. 175 00:09:31,225 --> 00:09:33,645 Repeticiones así son típicas de mentiras. 176 00:09:33,680 --> 00:09:36,645 Entonces ¿Informo al alcalde de que el asesinato fue premeditado? 177 00:09:36,680 --> 00:09:38,250 Parece que sí. 178 00:09:38,285 --> 00:09:40,864 Pero cuando le pregunté por la muerte de la profesora 179 00:09:40,875 --> 00:09:44,740 lo que vimos fue eso. Cejas oblicuas. 180 00:09:44,775 --> 00:09:46,288 Tristeza. 181 00:09:46,603 --> 00:09:48,997 ¿Por qué estaría escondiendo tristeza por ella? 182 00:09:49,032 --> 00:09:50,825 Parece culpable, en mi opinión. 183 00:09:50,860 --> 00:09:53,444 Posiblemente no tuvo la intención de matar a la profesora. 184 00:09:53,540 --> 00:09:55,067 ¿Cómo así? 185 00:09:55,102 --> 00:09:57,475 - Podría haber sido un accidente. - Sí 186 00:09:57,476 --> 00:10:00,801 Vengo de la oficina del alcalde para oirle hablar del muchacho 187 00:10:00,836 --> 00:10:03,885 pero solo ha hablado de corazonadas,sin ninguna base. 188 00:10:03,920 --> 00:10:07,135 mucho menos de evidencias Eso no fué un accidente. 189 00:10:07,170 --> 00:10:10,353 Personalmente encuentro su trabajo una broma. 190 00:10:10,388 --> 00:10:11,963 Es una payasada. 191 00:10:11,998 --> 00:10:14,324 Sí, estoy de acuerdo en eso. 192 00:10:14,698 --> 00:10:19,574 Sabe, hace unos momentos, vi que sonreia a su compañera 193 00:10:19,609 --> 00:10:22,179 la miró rápido y desvió la mirada 194 00:10:22,214 --> 00:10:24,451 Ella respondió arrugando la barbilla. 195 00:10:24,486 --> 00:10:26,506 Mostrando estar muy avergonzada 196 00:10:26,541 --> 00:10:31,776 -Cal -Le diré otra corazonada. Ustedes dos tuvieron un lio. 197 00:10:31,811 --> 00:10:35,415 Ella no quiere repetir por causa de su esposa y todo eso. 198 00:10:35,789 --> 00:10:37,586 Pero usted quiere continuar 199 00:10:37,840 --> 00:10:42,451 Tiene los dedos sobre la nariz. El hombre tiene ese problema 200 00:10:42,486 --> 00:10:45,351 le pica cuando esconde algo. 201 00:10:58,858 --> 00:11:02,752 Soy el director desde hace casi 3 años y nunca vi algo así. 202 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 Perder a una profesora y descubrir que 203 00:11:05,499 --> 00:11:07,363 un alumno fue el responsable 204 00:11:07,398 --> 00:11:09,646 Sé que James era nuevo en el instituto 205 00:11:09,681 --> 00:11:12,467 Sus padres lo educaron en casa todos estos añoa 206 00:11:12,502 --> 00:11:14,556 porque eran Testigos de Jeová. 207 00:11:14,636 --> 00:11:18,036 Era bueno en los estudios pero tenia dificultades socialmente. 208 00:11:18,071 --> 00:11:20,761 ¿Alguna vez le contó sentimientos de algún tipo, Sr Count? 209 00:11:20,796 --> 00:11:23,765 Vino a mi oficina varias veces, pero nunca me dijo 210 00:11:23,766 --> 00:11:26,243 nada de eso específicamente,pero puedo decirle 211 00:11:26,244 --> 00:11:28,342 que el padre del chico tenía serias objeciones 212 00:11:28,345 --> 00:11:30,206 sobre el método de eseñenza de la Srta. McCartney. 213 00:11:30,241 --> 00:11:34,509 Estaba indignado por que ella había mandado el libro "ElColor Púrpura" a sus alumnos. 214 00:11:34,544 --> 00:11:36,264 Pensaba que era pornográfico. 215 00:11:37,859 --> 00:11:40,770 De acuerdo, están preparados para ustedes. Puedo decirles que 216 00:11:40,998 --> 00:11:43,378 por mucho que sintamos esa pérdida 217 00:11:43,479 --> 00:11:45,761 ningún profesor con los que he hablado 218 00:11:45,762 --> 00:11:48,197 desea que vaya a la cárcel para toda la vida. 219 00:11:48,200 --> 00:11:51,323 Estuvo en el club de fotografía unos 5 minutos y lo dejó 220 00:11:51,858 --> 00:11:56,009 Parece que no hablaba nunca, pero hacía buenas fotos sin embargo. 221 00:11:56,044 --> 00:11:59,499 Nunca le vi salir con nadie, era un poco raro 222 00:11:59,534 --> 00:12:02,062 La forma en que te miraba. 223 00:12:02,933 --> 00:12:05,461 Decía un montón de tonterías sobre la Sra. McCartney. 224 00:12:05,462 --> 00:12:07,447 ¿En serio? ¿Qué decía? 225 00:12:07,482 --> 00:12:11,500 Era una locura, no recuerdo exactamente pero... 226 00:12:11,535 --> 00:12:15,353 esoy seguro de que decía algo psicótico sobre ella. 227 00:12:15,388 --> 00:12:18,210 ¿No estará diciendo eso porque fué ... 228 00:12:18,211 --> 00:12:21,032 expulsado por golpearle en la cara? 229 00:12:23,123 --> 00:12:28,016 Yo estaba en clase de laboratorio con él. No lo veo haciendo 230 00:12:28,051 --> 00:12:29,812 lo que dicen que hizo. 231 00:12:29,847 --> 00:12:33,892 Simplemente, no me lo creo. 232 00:12:34,198 --> 00:12:39,328 Nunca lo vi ni siquiera enfadado. ¿Por qué iba a querer matar a nadie? 233 00:12:42,234 --> 00:12:44,758 Por favor, es inocente. 234 00:12:46,592 --> 00:12:49,660 ¿Se siente emocianada de algún modo en este momento,Jacklin? 235 00:12:51,131 --> 00:12:53,035 No 236 00:12:53,535 --> 00:12:55,132 No pasa nada si lo estás. 237 00:12:55,167 --> 00:12:57,016 Estoy bien. 238 00:13:02,258 --> 00:13:05,388 JACKLIN MATHEWS 239 00:13:08,253 --> 00:13:10,472 ¿Qué has aprendido hoy en la escuela? 240 00:13:10,507 --> 00:13:12,385 57 compañeros de clase y ninguno 241 00:13:12,386 --> 00:13:14,780 ha visto comportamiento agresivo en James. 242 00:13:14,815 --> 00:13:17,830 Déjeme ver los archivos y ver las respuestas de los otros sospechosos. 243 00:13:17,831 --> 00:13:19,510 ¿No cree que James Cole sea el culpable? 244 00:13:19,545 --> 00:13:22,451 Nolo sé, pero si el fiscal quiere mi opinion 245 00:13:22,486 --> 00:13:25,858 para mandar al chico a la cárcel con pedófilos y asesinos en serie 246 00:13:25,893 --> 00:13:28,178 prefiero estar seguro - Lo que necesite. 247 00:13:35,689 --> 00:13:37,217 Estupendo 248 00:13:37,382 --> 00:13:39,218 Olvídalo, encontraremos otro 249 00:13:39,253 --> 00:13:42,201 No, tal vez no me haya visto. Puedes salir 250 00:13:42,236 --> 00:13:44,553 Conduce y ya está. 251 00:13:58,564 --> 00:14:03,343 Hola. ¿No me ha visto esperando el sitio? 252 00:14:03,378 --> 00:14:05,358 - No, no lo he visto. -¿En serio? 253 00:14:05,393 --> 00:14:11,124 No,yo también estaba esperando.Debe haberme visto. 254 00:14:11,159 --> 00:14:14,754 Fantástico.Clásico gesto pero un ligero gesto de Sí/No con la cabeza 255 00:14:14,755 --> 00:14:16,966 justo antes de decir no. 256 00:14:18,124 --> 00:14:22,013 Mire, estoy en el sitio y no voy a irme a ninguna parte. 257 00:14:22,048 --> 00:14:23,716 Eso es verdad. 258 00:14:27,687 --> 00:14:32,157 No me puede bloquear así. ¡Señor! 259 00:14:32,192 --> 00:14:37,087 Felicidades, un mentiroso menos, ya solo quedan 6.5 millones. 260 00:14:47,955 --> 00:14:51,854 Bien, cancelé la agenda Tenemos dos días 261 00:14:51,889 --> 00:14:54,009 Dije en la oficinadel alcalde que tenemos que examinar a James, 262 00:14:54,044 --> 00:14:55,940 revisar sus antecedentes y reunirnos 263 00:14:55,941 --> 00:14:58,046 con sus padres y una chica de la iglesia. 264 00:14:58,081 --> 00:14:59,590 - ¿Qué tal señor? - Muy bien 265 00:14:59,625 --> 00:15:01,418 ¿Puede salir de la fila, por favor? 266 00:15:01,453 --> 00:15:03,964 - ¿En serio? - Sí. 267 00:15:08,320 --> 00:15:10,451 ¿Algún motivo para estar nervioso esta mañana, señor? 268 00:15:10,486 --> 00:15:12,275 No. Tan solo que no quiero perder mi vuelo. 269 00:15:12,310 --> 00:15:14,989 Necesito que abra su maletín 270 00:15:15,024 --> 00:15:17,713 - ¿Sabe qué?Voy a facturarlo ¿Vale? - Pare 271 00:15:17,748 --> 00:15:20,702 Necesito refuerzos. Abra su maletín. 272 00:15:30,570 --> 00:15:32,955 Será mejor que venga con nosotros. 273 00:15:33,685 --> 00:15:37,132 La verdad es que usted tiene que venir con nosotros. 274 00:15:40,412 --> 00:15:43,668 Cuando salió de la fila creí que escondía algo. 275 00:15:43,703 --> 00:15:45,892 Tal vez poque mostré expresión de miedo. 276 00:15:46,093 --> 00:15:50,157 Da igual.¿Por qué no es sincero conmigo? 277 00:15:50,635 --> 00:15:53,250 Hace seis años el Dr. Lightman desarrolló un programa 278 00:15:53,251 --> 00:15:55,538 de detección para el Departamento de Defensa. 279 00:15:55,539 --> 00:15:58,014 Comenzamos con pruebas secretas en colaboración con la policía 280 00:15:58,015 --> 00:16:00,554 y la mayoría de las agencias federales. 281 00:16:00,870 --> 00:16:03,334 Nos gustaría que trabajase con nosotros,Sra. Torres. 282 00:16:03,369 --> 00:16:06,163 - ¿Por qué? - Porque usted ha sacado 7 veces más puntos que un agente 283 00:16:06,198 --> 00:16:10,013 medio de la TSA y sacó un 97% en las pruebas de 284 00:16:10,014 --> 00:16:11,881 diagnótico de engaño que creó el Dr. Lightman 285 00:16:11,916 --> 00:16:14,278 ¿Ha tenido algún entrenamiento especial en engaños? 286 00:16:14,313 --> 00:16:16,414 He salido con muchos hombres. 287 00:16:18,306 --> 00:16:23,403 Tiene talento natural. Solo una centésima parte de la población, digamos el 0.01% 288 00:16:23,438 --> 00:16:26,336 consiguen hacer eso sin entrenamiento especial, 289 00:16:26,371 --> 00:16:29,234 Ya hemos arreglado su cese con el director de la TSA. 290 00:16:29,269 --> 00:16:31,834 Nuestra oficina le llamará más tarde. 291 00:16:35,669 --> 00:16:40,587 - No olvide su maleta. - Digamos que es su bónus. 292 00:16:46,331 --> 00:16:49,630 Tuve una larga conversación con el consejero del instituto. 293 00:16:49,665 --> 00:16:52,143 La chica que respiraba rápido y pesado, 294 00:16:52,178 --> 00:16:55,601 Jacklin Mathews, tuvo tres citas en la enfermería 295 00:16:55,636 --> 00:16:58,062 en las últimas dos semanas, 296 00:16:58,063 --> 00:17:00,490 típicamente podría ser por drogas o ETS. 297 00:17:00,525 --> 00:17:05,303 Ya sabeis, gonorrea,ladillas ... 298 00:17:05,338 --> 00:17:08,876 Busca alguna conexión con James Cole fuera de la escuela. 299 00:17:08,877 --> 00:17:10,441 y habla con la enfermera 300 00:17:10,921 --> 00:17:13,674 ¿El director de la e scuela te pareció tenso? 301 00:17:13,709 --> 00:17:15,993 ¿No lo estarías si eso pasara en tu escuela? 302 00:17:16,028 --> 00:17:19,556 Dejó la mano izquierda dentro del bolsillo del pantalón todo el tiempo. 303 00:17:19,591 --> 00:17:21,697 No quiere decir que esconda algo 304 00:17:21,699 --> 00:17:23,199 Ya. 305 00:17:23,200 --> 00:17:25,046 ¿Tú crees que soy ingenua porque no comparto 306 00:17:25,047 --> 00:17:26,807 tu retorcida visión del mundo? 307 00:17:26,808 --> 00:17:28,308 Y lees novela de amor. 308 00:17:28,309 --> 00:17:30,837 Sí, las leo, y me hacen feliz. 309 00:17:30,872 --> 00:17:33,238 y te las recomiendo altamente. 310 00:17:33,278 --> 00:17:36,954 Verdad o felicidad. Nunca ambos. 311 00:17:36,989 --> 00:17:40,631 - ¿Que es ahora? - Granizada de naranja. 312 00:17:40,666 --> 00:17:42,591 -¿Cuántos años tienes? 313 00:17:42,796 --> 00:17:46,289 El Director Boldrage del Comité Nacional Democrático al teléfono. 314 00:17:46,324 --> 00:17:47,831 Algo sobre una crisis. 315 00:17:47,866 --> 00:17:49,904 Y la política ¿Eso te va? 316 00:17:51,601 --> 00:17:54,678 Hablaremos mañana. 317 00:17:54,900 --> 00:17:56,711 ¿Por qué no está el Dr. Lightman aquí? 318 00:17:56,712 --> 00:17:58,321 No ha podido venir. 319 00:17:58,356 --> 00:18:00,220 ¿Es mejor mintiendo que tú? 320 00:18:00,255 --> 00:18:02,823 Miente mejor que ninguno de nosotros. 321 00:18:02,858 --> 00:18:04,795 Necesito tu ayuda,Julia 322 00:18:04,896 --> 00:18:08,554 El congresista Zeb Wild, que ha tardado unos 20 años en construir su carrera, 323 00:18:08,589 --> 00:18:11,629 está a punto de ser acusado de pagar por sexo. 324 00:18:11,664 --> 00:18:13,241 un amigo del Post me dió el soplo, 325 00:18:13,244 --> 00:18:16,301 pero necesito saber la verdad antes de que esto salga a la luz. 326 00:18:16,302 --> 00:18:18,986 -¿Cree que ha sido trabajo sucio? -Sí 327 00:18:19,021 --> 00:18:24,325 Pero supuestamente el congresista frecuenta un club de acompañantes de alto nivel e las afueras de Geogetown. 328 00:18:24,360 --> 00:18:29,372 Ahora, si eso es verdad, va a ser una pesadilla para las relaciones públicas. 329 00:18:29,407 --> 00:18:32,479 porque el es el nuevo presidente del comité de Ética 330 00:18:32,514 --> 00:18:35,751 Estupendo, pero nosotros no nos ocupamos de la ropa sucia nadie. 331 00:18:35,816 --> 00:18:40,191 El Dr. Lightman presupone que eres un mentiroso si eres un político. 332 00:18:40,226 --> 00:18:43,219 El presupone presupone que eres un mentiroso si eres un Homo Sapiens 333 00:18:43,254 --> 00:18:46,213 Si las acusaciones son falsas, ¿Vais a haceros a un lado 334 00:18:46,248 --> 00:18:49,253 mientras un hombre inocente es destruido por mentiras? 335 00:18:57,052 --> 00:18:59,749 - Gracias por venir enseguida. - Usted es el jefe 336 00:18:59,784 --> 00:19:02,632 Hola, me gustaría acostarme contigo. 337 00:19:02,633 --> 00:19:04,943 Eli Loker, Ria Torres 338 00:19:04,978 --> 00:19:09,399 Es inofensivo, simplemente dice la verdad de lo que le viene a la cabeza. 339 00:19:09,400 --> 00:19:10,900 Sinceridad radical. 340 00:19:10,901 --> 00:19:14,127 El te explicará como funciona todo aquí 341 00:19:14,902 --> 00:19:16,813 No tengo posibilidades contigo. 342 00:19:16,848 --> 00:19:19,916 No, ¿Tengo alguna posibilidad contigo? 343 00:19:19,917 --> 00:19:21,462 ¿Siempre dices la verdad? 344 00:19:21,497 --> 00:19:24,566 - Siempre - ¿Cómo eres en la cama? 345 00:19:25,014 --> 00:19:28,741 - Normal - Normal es mejor que la mayoría. 346 00:19:32,361 --> 00:19:35,300 No entiendo por qué necesitan ver la habitación de James. 347 00:19:35,335 --> 00:19:38,565 Sr. Cole, todo lo que nos de una mejor idea de cómo es su hijo es útil. 348 00:19:40,898 --> 00:19:44,301 -¿Estas las hizo James? -Sí. 349 00:19:50,187 --> 00:19:54,635 Transformó el baño en un cuarto oscuro de fotógrafo. 350 00:19:55,655 --> 00:19:57,242 ¿Es eso un problema? 351 00:19:57,277 --> 00:20:00,051 Le quita mucho tiempo de sus responsabilidades 352 00:20:00,052 --> 00:20:02,115 como testigo en la obra de Dios. 353 00:20:03,564 --> 00:20:06,289 ¿Qué le dijo James sobre la Sra. McCartney? 354 00:20:06,290 --> 00:20:09,220 Dijo que era una buena profesora. 355 00:20:09,954 --> 00:20:12,833 ¿Y usted? 356 00:20:13,092 --> 00:20:15,334 James no mató a esa mujer. 357 00:20:15,335 --> 00:20:19,304 El no participaba en la lucha, en gimnasia 358 00:20:19,305 --> 00:20:22,654 porque él sabe que Dios condena la violencia, incluso en los deportes- 359 00:20:22,655 --> 00:20:26,443 Si usted aprecia algo, usted lo protege. 360 00:20:26,444 --> 00:20:29,920 Eso fué lo que hicimos con James. Lo educamos en casa todo lo que pudimos, 361 00:20:29,921 --> 00:20:33,698 protegiendolo de drogas, sexo y corrupción. 362 00:20:33,699 --> 00:20:36,453 ¿Y es eso que lo hacía rabiar de lo que ella enseñaba? 363 00:20:36,954 --> 00:20:40,036 Estamos en el mundo, pero no por el mundo. 364 00:20:40,037 --> 00:20:42,671 Y tenemos que proteger a nuestros hijos de los no creyentes. 365 00:20:42,672 --> 00:20:45,276 ¿Hay algo que no haría para protegerlo de los no creyentes? 366 00:20:46,177 --> 00:20:49,397 Cuidado. Soy un hombre de dios. 367 00:20:50,236 --> 00:20:52,976 ¿Qué quiere decir? ¿bebidas? 368 00:20:53,300 --> 00:20:55,777 ¿revolcones? ¿sin luchas? 369 00:20:56,430 --> 00:20:59,269 Todo mundo tiene un secreto por el que vale la pena mentir... 370 00:20:59,416 --> 00:21:03,542 -Preguntaré de nuevo. -¡ Fuera de esta casa ! 371 00:21:11,964 --> 00:21:14,735 Estoy haciendo una búsqueda sobre la familia de Jane. 372 00:21:14,736 --> 00:21:18,688 El pastor de la iglesia dice que el Sr.Cole discutió con otros fieles 373 00:21:18,689 --> 00:21:21,015 sobre sus estilos de vida no sagrados. 374 00:21:21,050 --> 00:21:22,910 Las personas lo llaman de extremista. 375 00:21:22,911 --> 00:21:25,539 Algo está sucediendo con esa familia. 376 00:21:25,540 --> 00:21:28,531 La policía vió a James huyendo de casa de la Srta.McCartney, 377 00:21:28,532 --> 00:21:30,078 después del asesinato. 378 00:21:30,079 --> 00:21:32,258 Quizás estuviese intentando impedir al padre de matarla. 379 00:21:32,259 --> 00:21:34,012 ¿Qué dices del análisis de la madre? 380 00:21:34,013 --> 00:21:35,527 Ella definitivamente esconde algo. 381 00:21:35,528 --> 00:21:37,198 Cuando pregunté sobre la Srta.McCartney, 382 00:21:37,199 --> 00:21:38,712 ella dejó de usar las contracciones 383 00:21:38,713 --> 00:21:40,599 y pasó a referirse a ella como "Aquella mujer". 384 00:21:40,600 --> 00:21:42,931 Como él no tenía idea de tener relaciones sexuales 385 00:21:42,932 --> 00:21:44,447 con aquella mujer, Srta.Lewinski? 386 00:21:44,448 --> 00:21:46,080 Distancia en el lenguaje. 387 00:21:46,081 --> 00:21:47,976 Ella sabía algo que no quiso decirnos. 388 00:21:47,977 --> 00:21:51,756 Necesitamos del polígrafo para ver las fallas de James a las preguntas. 389 00:21:51,757 --> 00:21:54,998 ¿Ya te dije que tu oficina parace el de un asesino en serie? 390 00:21:55,735 --> 00:21:57,258 Mogollón de veces. 391 00:21:57,259 --> 00:22:00,846 Peter esta revisando con los padres y tratando de confirmar 392 00:22:00,921 --> 00:22:03,692 sobre la noche del asesinato. Así como de la chica ansiosa, 393 00:22:03,713 --> 00:22:07,562 Jacklin Mathews. No hay conexión con James fuera de la escuela, pero 394 00:22:07,623 --> 00:22:09,423 sé porqué ella estaba tan ansiosa. 395 00:22:09,998 --> 00:22:11,884 Segun la enfermera Jacklin está embarazada. 396 00:22:12,498 --> 00:22:16,713 ¿Embarazada? No es lo le gustaría oir a un padre problemático gustaría de oir. 397 00:22:16,743 --> 00:22:18,272 Tengo que irme. 398 00:22:18,273 --> 00:22:20,628 El novio de Emily viene hacia aquí. 399 00:22:20,699 --> 00:22:22,230 Te preocupas demasiado. 400 00:22:22,231 --> 00:22:24,007 En verdad, te preocupas, eres un "preocupón" 401 00:22:24,163 --> 00:22:25,713 Ni siquiera sabes si están hablando de tener sexo. 402 00:22:25,714 --> 00:22:27,306 La llevará a un restaurant de lujo. 403 00:22:27,468 --> 00:22:29,182 Emily es una chica lista. Tienes que confiar en ella. 404 00:22:29,344 --> 00:22:31,419 La madre de ella era una chica lista también. Y confié en ella. 405 00:22:33,698 --> 00:22:37,067 Creo que Roger es un perdedor, pero si mamá quiere salir con un... 406 00:22:37,068 --> 00:22:38,740 No tienes que contarme eso, Emily. 407 00:22:38,836 --> 00:22:40,966 Lo cuento porque él es un perdedor. 408 00:22:41,071 --> 00:22:43,592 Tengo el mayor respeto por cualquier persona 409 00:22:43,688 --> 00:22:45,237 que a tu madre le guste. Y tú deberías tenerlo también. 410 00:22:45,329 --> 00:22:47,105 Admitelo. Estás pensando "que perdedor". 411 00:22:47,368 --> 00:22:49,230 Ví tus ojos. Has hecho eso. 412 00:22:51,553 --> 00:22:54,029 -Dan llegó temprano. -Sobre eso.. 413 00:22:54,030 --> 00:22:56,076 se que su madre estará fuera de la ciudad hoy, 414 00:22:56,077 --> 00:22:57,687 y vosotros teneis las llaves, 415 00:22:57,688 --> 00:22:59,222 y Dan tiene coche. 416 00:22:59,223 --> 00:23:00,782 No hablaremos de eso. 417 00:23:00,783 --> 00:23:02,988 ¿Puedes atenderlo mientras me arreglo? 418 00:23:02,989 --> 00:23:05,932 Y mejor si no usas tus habilidades científicas 419 00:23:06,189 --> 00:23:08,644 para averiguar lo que Dan y yo haremos ó no esta noche. 420 00:23:09,583 --> 00:23:12,184 ¡ Prometelo ! 421 00:23:12,279 --> 00:23:14,466 No disfraz de cientifico. 422 00:23:15,028 --> 00:23:18,108 Lo prometo. 423 00:23:19,072 --> 00:23:21,878 -Hola Dan. -¡ Hola, Sr.Lightman ! 424 00:23:21,879 --> 00:23:24,164 ¿Vas a intentar acostarte con mi hija esta noche? 425 00:23:31,064 --> 00:23:32,923 Agradecemos su tiempo. 426 00:23:33,159 --> 00:23:36,173 Congresista Wile, ¿ya estuvo en el club Centurian? 427 00:23:38,984 --> 00:23:40,871 Marshall, ¿de qué vá todo esto? 428 00:23:41,160 --> 00:23:44,040 Soy un congresista electo 5 veces, agradecería... 429 00:23:44,259 --> 00:23:45,838 Responda la pregunta. 430 00:23:47,675 --> 00:23:49,475 Nunca oí hablar de ella. ¿Porqué? 431 00:23:50,059 --> 00:23:52,773 Hay rumores de que usted vá allá los viernes. 432 00:23:53,513 --> 00:23:55,735 Dígame dónde estuvo el último viernes por la noche. 433 00:23:56,576 --> 00:23:59,525 Fuí a nadar con el congresista Jim, 434 00:24:00,013 --> 00:24:03,120 después fuí a casa a leer algunos informes del comité. 435 00:24:03,299 --> 00:24:05,511 Continue. 436 00:24:05,512 --> 00:24:09,285 Cené solo antes de salir al evento del Jeffersonian. 437 00:24:09,369 --> 00:24:11,191 Entiendo. Ahora dígame del fin hacia el comienzo. 438 00:24:11,192 --> 00:24:12,692 ¿Qué? 439 00:24:12,693 --> 00:24:14,279 Comenzando por el final de la noche 440 00:24:14,364 --> 00:24:17,264 y regresando. 441 00:24:18,013 --> 00:24:22,323 antes del evento en el Jeffersonian, yo... 442 00:24:23,583 --> 00:24:26,931 como ya dije, hice algunas lecturas y, 443 00:24:30,031 --> 00:24:32,820 antes de eso, yo 444 00:24:33,047 --> 00:24:35,128 Este tipo está mintiendo descaradamente. 445 00:24:35,224 --> 00:24:36,779 Sí, él está. 446 00:24:36,780 --> 00:24:38,961 Cuando mientes es difícil invertir la historia, 447 00:24:39,042 --> 00:24:40,565 porque no tienes una memoria real de lo que aconteció. 448 00:24:40,774 --> 00:24:42,312 Los mentirosos montan la historia en orden, 449 00:24:42,494 --> 00:24:44,582 entonces no logran contarla invertida. 450 00:24:44,583 --> 00:24:46,714 ¿Tiene alguna relación con alguna prostituta? 451 00:24:47,039 --> 00:24:50,198 Ciertamente no me voy a someter a ese tipo de ofensa. 452 00:24:51,642 --> 00:24:54,607 Y esa es una bella expresión de gran verguenza. 453 00:24:54,689 --> 00:24:56,262 ¿El es religioso? 454 00:24:56,263 --> 00:24:59,040 Es lo que no entiendo. No es religioso. Ni casado, sin hijos 455 00:24:59,168 --> 00:25:01,792 pero demuestra verguenza por los politicos que traicionan a sus esposas. 456 00:25:01,793 --> 00:25:05,123 Todavía creo que Lilly descubrió que tenía sexo con prostitutas. 457 00:25:05,124 --> 00:25:08,231 Pero, ¿y si fuera algo más embarazoso? 458 00:25:08,232 --> 00:25:10,299 Salir por ahí, buscando menores de edad. 459 00:25:13,380 --> 00:25:17,237 Necesito ver las imagenes de cuando pasó por el polígrafo, en esa pantalla. 460 00:25:18,766 --> 00:25:20,859 ¿Usted intimidó a la Srta.McCartney? 461 00:25:26,898 --> 00:25:28,452 No. 462 00:25:30,051 --> 00:25:31,706 La misma expresión de verguenza. 463 00:25:32,584 --> 00:25:35,145 Aproximate a los ojos de él. 464 00:25:37,479 --> 00:25:39,259 La púpila está dilatada. 465 00:25:39,497 --> 00:25:40,997 No es miedo ni rabia. 466 00:25:40,998 --> 00:25:43,611 No. Hay otra cosa que dilata las pupilas de las personas. 467 00:25:43,612 --> 00:25:45,112 Deseo sexual. 468 00:25:46,130 --> 00:25:49,404 ¿Crees que James y la Srta.McCartney mantenían relaciones sexuales? 469 00:25:49,405 --> 00:25:51,878 Talvez sea eso lo que los padres están ocultando. 470 00:25:53,723 --> 00:25:56,991 Mi hijo no se relacionó sexualmente, de ninguna manera. 471 00:25:56,992 --> 00:26:00,935 Estamos aquí porque creemos en la inocencia de su hijo. 472 00:26:01,614 --> 00:26:04,998 No hay señales de violación ó indicios de sexo en este crimen. 473 00:26:04,999 --> 00:26:06,725 Pero en el polígrafo... 474 00:26:06,726 --> 00:26:10,240 James demostró fuertes deseos sexuales por la Srta.McCartney. 475 00:26:10,707 --> 00:26:12,490 -¡ Joe ! -¡ Quedate callada ! 476 00:26:12,859 --> 00:26:16,471 Fueron a la dirección de la escuela para quejarse de la Srta.McCartney. 477 00:26:16,472 --> 00:26:18,905 No fué solo por el método de enseñanza de ella, ¿no es asi? 478 00:26:20,261 --> 00:26:24,326 -Era sobre el método de su hijo. -Yo ya le conté todo. 479 00:26:24,327 --> 00:26:27,292 Ambos, vosotros y vuestro hijo.. ¡ Estais mintiendo ! 480 00:26:27,293 --> 00:26:28,793 Dejenme decirles una cosa. 481 00:26:28,794 --> 00:26:31,400 La única forma de que 3 personas mantengan un secreto. 482 00:26:31,401 --> 00:26:32,901 Es con las otras dos muertas. 483 00:26:32,902 --> 00:26:35,879 -¿Porqué no dicen la verdad? -Todo lo que dicen, tiene séntido. 484 00:26:37,953 --> 00:26:40,301 Están preocupados por vuestro hijo, Sra.Cole. 485 00:26:41,001 --> 00:26:43,585 Y el miedo que los padres tienen, precisa ser ejercitado. 486 00:26:43,586 --> 00:26:47,048 Porque intentar controlar algunas cosas pueden dejarlas peor. 487 00:26:47,049 --> 00:26:49,559 Por eso nos mintió la otra vez. 488 00:26:49,960 --> 00:26:54,265 Podeis sentiros mejor. Pero no estais ayudando a vuestro hijo. 489 00:26:54,605 --> 00:26:58,389 Los únicos que creen en la inocencia de James. 490 00:26:58,390 --> 00:27:00,038 Están en esta sala. 491 00:27:03,205 --> 00:27:08,038 Yo sé que usted tiene el coraje. De olvidar su miedo, 492 00:27:08,779 --> 00:27:10,540 y contarnos la verdad. 493 00:27:15,239 --> 00:27:16,773 Espere aquí. 494 00:27:27,261 --> 00:27:30,536 Encontramos esto escondido en el cuarto de James. 495 00:27:31,338 --> 00:27:35,079 Antes de aquello...Por favor, fijaos en esto. 496 00:27:44,876 --> 00:27:47,397 Yo sé lo que puede parecer 497 00:27:47,398 --> 00:27:50,680 pero es imposible que nuestro hijo haya hecho eso. 498 00:27:54,407 --> 00:27:56,645 Sabíais que James espíaba a la Srta.McCartney. 499 00:27:56,646 --> 00:27:59,508 -¿Antes de encontrar eso? -No. 500 00:28:00,074 --> 00:28:02,505 ¿Conversaron con James sobre sexo? 501 00:28:03,254 --> 00:28:07,158 Y conversé con él en su pubertad. 502 00:28:07,159 --> 00:28:09,184 Y fuí a clases con él. 503 00:28:09,528 --> 00:28:13,022 De fornicación hasta el apetito sexual. 504 00:28:13,023 --> 00:28:15,833 El sabía que no hay pecado mayor. 505 00:28:22,968 --> 00:28:25,830 Estoy viendo la escena del crimen encima. 506 00:28:34,669 --> 00:28:37,504 No podeis mostrar esa foto a nadie, por favor. 507 00:28:37,505 --> 00:28:39,563 Necesitamos mostrarselo a vuestro hijo. 508 00:28:43,873 --> 00:28:47,036 Ví tus fotos. James. 509 00:28:48,387 --> 00:28:49,900 Y... 510 00:28:51,871 --> 00:28:53,940 entiendo porqué 511 00:28:57,370 --> 00:29:00,173 la Srta.McCartney no te hacía sentir rabia. 512 00:29:00,174 --> 00:29:02,516 Te hacía sentir tentado. 513 00:29:03,496 --> 00:29:05,465 Ella era una mujer guapa. 514 00:29:05,812 --> 00:29:09,079 Y por primera vez en tu vida tuviste deseos. 515 00:29:10,133 --> 00:29:14,458 Estas fotos muestran que tenías fantasías sobre ella. 516 00:29:16,875 --> 00:29:18,444 La espiabas, 517 00:29:18,860 --> 00:29:22,419 durante semanas, en la escuela, en su casa. 518 00:29:23,089 --> 00:29:27,161 Las tomaste aquí, escondido detrás de esos arboles. 519 00:29:27,162 --> 00:29:31,133 Mirando por las ventanas, siempre regresabas a su casa. 520 00:29:31,134 --> 00:29:32,977 Y espiándola. 521 00:29:34,683 --> 00:29:37,015 Y eso fué lo que vimos. 522 00:29:38,059 --> 00:29:42,384 Al parecer, estabas cerca. 523 00:29:44,620 --> 00:29:46,795 Caíste en tentación. 524 00:30:05,518 --> 00:30:08,430 No sabía que ella estaba muerta. 525 00:30:11,362 --> 00:30:14,841 Y comencé a tener pensamientos. 526 00:30:15,852 --> 00:30:18,829 Pensamientos impuros. 527 00:30:21,234 --> 00:30:23,912 Y me toqué. 528 00:30:30,833 --> 00:30:32,628 Juro por dios. 529 00:30:32,629 --> 00:30:36,290 No sabía que ella estaba... 530 00:30:36,722 --> 00:30:38,449 ¡ Que estaba muerta ! 531 00:30:39,035 --> 00:30:41,863 No podía hablar. 532 00:30:43,834 --> 00:30:46,702 Me estaba yendo y... 533 00:30:47,266 --> 00:30:49,292 ví la sangre. 534 00:30:50,246 --> 00:30:52,511 Corrí en dirección de ella. 535 00:30:52,546 --> 00:30:54,106 Estaba llamando al 911 536 00:30:54,314 --> 00:30:56,559 Pero la policía llegó... 537 00:30:58,928 --> 00:31:00,486 Y huí. 538 00:31:00,515 --> 00:31:02,608 Simplemente huí. 539 00:31:02,643 --> 00:31:05,849 No sabía qué hacer. 540 00:31:10,500 --> 00:31:13,909 ¡ Estoy diciendo la verdad, no la maté! 541 00:31:17,117 --> 00:31:18,617 ¿Qué fué eso? 542 00:31:18,618 --> 00:31:20,138 El consiguió una buena defensa y no es estúpido. 543 00:31:21,518 --> 00:31:25,199 Pero todavía tenemos una evidencia propuesta contra él 544 00:31:25,234 --> 00:31:27,030 más que suficiente para un jurado de acusación. 545 00:31:27,065 --> 00:31:29,542 -James está diciendo la verdad. -El mintió cuando dijo 546 00:31:29,577 --> 00:31:31,288 que nunca antes estuvo en casa de la Sra. McCartney. 547 00:31:31,323 --> 00:31:33,303 Sus fotos probarán que hubo premeditación. 548 00:31:33,304 --> 00:31:35,676 ¿No vás a reconsiderar otros sospechosos? 549 00:31:35,677 --> 00:31:37,188 El estuvo hablando con la víctima. 550 00:31:37,199 --> 00:31:40,150 El flagró la escena y parece ser un asesino con el polígrafo. 551 00:31:40,185 --> 00:31:42,630 No por el mismo motivo. Culpa sexual. 552 00:31:42,631 --> 00:31:44,756 El polígrafo solo dice cuando alguien se siente culpable. 553 00:31:44,757 --> 00:31:47,115 No dice cúal es la culpa. 554 00:31:47,150 --> 00:31:49,603 La culpa de James no tiene nada que ver con asesinato. 555 00:31:49,638 --> 00:31:52,002 Si quiere ignorar la prueba, está bien. 556 00:31:52,126 --> 00:31:54,394 Pero sé como terminarán las cosas 557 00:31:54,395 --> 00:31:57,261 para vosotros en el Pentágono, a no ser que querais 558 00:31:57,262 --> 00:31:58,843 a todo el departamento de justicia 559 00:31:58,878 --> 00:32:01,130 metiendose en los casos que trabajan, 560 00:32:01,165 --> 00:32:02,774 dejen este en paz. 561 00:32:11,084 --> 00:32:12,674 Aquí está ella. 562 00:32:13,627 --> 00:32:15,127 Hola cariño. 563 00:32:16,745 --> 00:32:19,294 Hola Cal. Discúlpa el retraso. 564 00:32:19,329 --> 00:32:21,582 Tuve que terminar un trabajo antes de salir. 565 00:32:21,617 --> 00:32:23,969 ¿Porqué no vienes a cenar con nosotros? 566 00:32:23,970 --> 00:32:25,901 Por un par de horas, vá a ser una noche larga. 567 00:32:26,212 --> 00:32:27,783 No, podeis iros. 568 00:32:29,622 --> 00:32:31,122 Buenas noches. 569 00:32:37,321 --> 00:32:38,975 El marido le mintió. 570 00:32:40,872 --> 00:32:43,923 El mintió cuando dijo que se quedó en el trabajo. 571 00:32:44,059 --> 00:32:45,735 ¿No tienes trabajo qué hacer? 572 00:32:47,443 --> 00:32:49,622 ¿No le vas a decir que su esposo le está mintiendo? 573 00:32:50,174 --> 00:32:52,988 ¿Cómo ván las cosas del congresista en el club? 574 00:32:54,559 --> 00:32:56,059 Bien. 575 00:32:56,277 --> 00:32:58,634 El congresista Wiles todavía no admitió nada. 576 00:32:58,635 --> 00:33:00,262 Así que iré al club hoy 577 00:33:00,297 --> 00:33:02,785 y ver si descubro lo que él hizo y que lo dejó tan avergonzado. 578 00:33:02,817 --> 00:33:04,932 La chica no encontrada aún se llama Melissa. 579 00:33:04,967 --> 00:33:07,567 Y el se encuentra con ella todos los viernes en la noche sin falta. 580 00:33:07,576 --> 00:33:09,076 De clase ¿no? 581 00:33:09,089 --> 00:33:11,274 Todos pagamos por sexo, de un modo ú otro. 582 00:33:11,355 --> 00:33:13,244 Esas prostitutas solo saben negociar el precio. 583 00:33:26,751 --> 00:33:28,434 Tu novio está muy feliz 584 00:33:28,435 --> 00:33:30,146 de que este sea su presente de aniversario. 585 00:33:30,501 --> 00:33:32,427 Entonces, ¿cómo ves este lugar? 586 00:33:32,756 --> 00:33:35,327 Es guay. Siempre una fiesta. 587 00:33:35,337 --> 00:33:37,190 En verdad lo odias, ¿no es así? 588 00:33:40,060 --> 00:33:41,564 Es solo por un tiempo. 589 00:33:43,245 --> 00:33:44,830 Es un fastidio no tener dinero. 590 00:33:44,831 --> 00:33:47,360 Y gano mucho dinero haciendo esto. 591 00:33:47,465 --> 00:33:50,774 Entonces la mayoría de tus clientes son regulares ¿o no? 592 00:33:50,792 --> 00:33:53,418 La verdad es que la mayoría son regulares. 593 00:33:55,742 --> 00:33:57,384 Talvez, Jules y yo... 594 00:33:57,743 --> 00:33:59,770 es mi novio. 595 00:33:59,842 --> 00:34:01,672 Quizás nos volvamos regulares. 596 00:34:01,695 --> 00:34:03,259 ¿Estás libre el próximo viernes a la noche? 597 00:34:03,268 --> 00:34:04,854 Los viernes, no. 598 00:34:05,794 --> 00:34:09,271 Tengo un cliente regular los viernes. 599 00:34:12,132 --> 00:34:14,721 No creo que el congresista esté haciendo nada sucio. 600 00:34:14,756 --> 00:34:16,629 Ella se sonrió 601 00:34:16,630 --> 00:34:18,822 sobre sus viernes por la noche con él como... 602 00:34:18,823 --> 00:34:20,323 si tuviera sentimientos por el tipo. 603 00:34:20,324 --> 00:34:22,539 ¿Ella parpadeó sus ojos cuando sonrió? 604 00:34:23,658 --> 00:34:26,216 -Sí. -Entonces es verdad. 605 00:34:26,373 --> 00:34:28,319 En una sonrisa falsa no hay guiños de ojos. 606 00:34:28,436 --> 00:34:30,018 Disculpen. 607 00:34:30,241 --> 00:34:31,910 Enciendan las noticias. 608 00:34:34,699 --> 00:34:36,551 Hay mucho por saber todavía, pero 609 00:34:36,552 --> 00:34:39,387 el jefe ejecutivo Zef Wiles, alegó, 610 00:34:39,388 --> 00:34:41,864 que gastó más de 82 mil dólares 611 00:34:41,865 --> 00:34:44,558 en una acompañante durante meses. 612 00:34:44,559 --> 00:34:47,847 El contactó a sus secretarios hace algunos momentos. 613 00:34:51,745 --> 00:34:53,811 Miren la cara de enojo. 614 00:34:53,812 --> 00:34:56,852 Sí, pero él no está enojado consigo mismo, 615 00:34:56,853 --> 00:35:00,155 él está enojado con la idea de acostarse con ella. 616 00:35:00,156 --> 00:35:02,230 ¿Y ellos no se acostaron? 617 00:35:02,491 --> 00:35:05,930 ¿Porqué un tipo gastaría $82,000 en una acompañante 618 00:35:05,965 --> 00:35:07,678 con quien no tuvo sexo? 619 00:35:07,962 --> 00:35:11,040 Sí, claro. No, entiendo. 620 00:35:12,968 --> 00:35:15,999 El abogado de la defensa dice que James tuvo un 621 00:35:16,000 --> 00:35:18,654 colapso psicológico. No come ni habla con nadie. 622 00:35:18,689 --> 00:35:20,574 Está en "observación de suicidio". 623 00:35:21,750 --> 00:35:23,641 Fíjate en esto. 624 00:35:23,676 --> 00:35:25,850 Su acercamiento es idéntico al de las fotos del crimen. 625 00:35:25,885 --> 00:35:27,969 James las tomó el día del asesinato, y puede decirse que 626 00:35:27,970 --> 00:35:31,638 es tarde porque son de algunas horas antes de ser asesinada. 627 00:35:33,336 --> 00:35:35,587 Mira la mano de ella. 628 00:35:36,116 --> 00:35:37,833 ¿Qué? 629 00:35:48,605 --> 00:35:52,878 ...de este lado, así... 630 00:35:52,913 --> 00:35:54,437 es un gesto... 631 00:35:54,472 --> 00:35:57,865 cuando hacemos conscientemente el significado es claro. 632 00:35:57,900 --> 00:35:59,411 Alto. 633 00:35:59,446 --> 00:36:01,322 Ella estaba teniendo una discusión. 634 00:36:01,357 --> 00:36:03,263 Y eso es bastante perturbador. 635 00:36:03,298 --> 00:36:04,962 Entonces, quien estaba en ese coche, 636 00:36:04,963 --> 00:36:07,382 tuvo una pelea con ella, horas antes de ella morir. 637 00:36:07,383 --> 00:36:09,163 El lenguaje corporal dice la verdad. 638 00:36:09,198 --> 00:36:11,487 Incluso del dolor. 639 00:36:13,878 --> 00:36:16,894 Director Carlson, gracias por recibirnos. 640 00:36:16,895 --> 00:36:18,892 Por favor, lo que sea para ayudar. 641 00:36:22,072 --> 00:36:23,737 ¿Sabe si alguien de la escuela tuvo 642 00:36:23,738 --> 00:36:26,430 una discusión con la Srta.McCartney el día que fué asesinada? 643 00:36:26,465 --> 00:36:29,627 No tengo idea. ¿Cree que otro estudiante estaba envuelto en esto? 644 00:36:29,662 --> 00:36:33,541 Posiblemente. ¿Quién de ellos conduce este coche? 645 00:36:37,007 --> 00:36:41,461 Claro, puedo ver si tienen registro en el aparcamiento. 646 00:36:41,496 --> 00:36:43,397 ¿Es su coche? 647 00:36:43,432 --> 00:36:45,263 No, no lo es. 648 00:36:45,298 --> 00:36:47,151 ¿Estaba implicado románticamente 649 00:36:47,152 --> 00:36:50,285 -con la Srta.McCartney? -Por supuesto que no. 650 00:36:50,320 --> 00:36:52,019 ¿Qué está sugiriendo? 651 00:36:52,256 --> 00:36:54,850 No, discúlpeme. En serio. 652 00:36:54,885 --> 00:36:56,951 Tenemos que considerar todo. 653 00:36:56,986 --> 00:36:59,018 Y discúlpeme si lo ofendí. 654 00:36:59,053 --> 00:37:01,766 Discúlpeme. 655 00:37:02,016 --> 00:37:03,922 Discúlpeme si le ofendí. 656 00:37:03,957 --> 00:37:05,823 Discúlpeme. 657 00:37:05,858 --> 00:37:08,596 Yo lo ofendí y lo siento mucho. 658 00:37:08,631 --> 00:37:12,630 No es algo bueno, y pido disculpas. 659 00:37:18,566 --> 00:37:20,460 ¿Qué fué toda esa rutina de "Rain Man"? 660 00:37:20,495 --> 00:37:22,829 ¿El no estaba asustado cuando mencioné el coche? 661 00:37:22,864 --> 00:37:24,374 ¿Cúan asustado? 662 00:37:24,375 --> 00:37:26,124 Temperatura de la piel, baja graduativa, 663 00:37:26,125 --> 00:37:28,253 lo que indica que está muy asustado. 664 00:37:28,288 --> 00:37:31,345 La mano de él estaba fría la segunda vez que la apretaste. 665 00:37:31,380 --> 00:37:32,960 El reconoció aquel coche. 666 00:37:32,995 --> 00:37:34,577 Su tensión de miedo apareció. 667 00:37:34,578 --> 00:37:36,782 Es una clásica respuesta fisiológica de escape. 668 00:37:36,783 --> 00:37:40,100 La sangre fluye de las extremidades hacia las piernas, así puede correr. 669 00:37:40,302 --> 00:37:42,470 Las manos de él quedaron frías primero. 670 00:37:43,033 --> 00:37:46,536 El coche no pertenece al director ni a la esposa. 671 00:37:46,571 --> 00:37:48,299 ¿Estás seguro? 672 00:37:48,575 --> 00:37:51,214 El delegado Baurn revisó sus registros. 673 00:37:51,249 --> 00:37:53,964 El director reconoció el coche, pero no era de él. 674 00:37:53,999 --> 00:37:55,681 Averigua de quién es. 675 00:37:55,682 --> 00:37:57,400 Averigua todos los registros de cada 676 00:37:57,401 --> 00:37:58,901 alumno y profesor de la escuela. 677 00:37:58,936 --> 00:38:01,651 El D.S. Truman estará dando una rueda de prensa esta tarde. 678 00:38:01,686 --> 00:38:03,589 Y creo que sé lo que el congresista Weil estaba haciendo 679 00:38:03,590 --> 00:38:05,861 en el club de sexo y porqué estaba avergonzado. 680 00:38:05,896 --> 00:38:08,986 Fíjate en esto. El encontró esto online, hace dos años. 681 00:38:09,964 --> 00:38:12,736 Avísame cuando sepas del coche. 682 00:38:12,771 --> 00:38:14,314 Vamos. 683 00:38:15,870 --> 00:38:17,406 Gracias. 684 00:38:19,785 --> 00:38:22,429 ¿No fastidiaron mucho por un día? 685 00:38:22,464 --> 00:38:25,901 Señor, creemos que usted no hizo nada sexual en aquel club 686 00:38:25,936 --> 00:38:27,788 porque creo que la acompañante 687 00:38:27,789 --> 00:38:30,295 Melissa, que usted escogió para pasar el tiempo... 688 00:38:30,330 --> 00:38:33,559 -¿Qué hay con ella? -Ella es su hija. 689 00:38:37,796 --> 00:38:41,605 Ya admití lo que hice. Y pretendo renunciar hoy. 690 00:38:41,640 --> 00:38:45,415 Este es el perfil que registró en la web de adopción. 691 00:38:45,482 --> 00:38:47,052 Registro para padres biológicos 692 00:38:47,053 --> 00:38:48,773 intentando conectarse con un orfanato. 693 00:38:48,808 --> 00:38:52,895 El nombre adoptivo era Brenda Melissa Johnson. 694 00:38:52,896 --> 00:38:55,781 El día de nacimiento, coincide con el de Melissa. 695 00:39:06,060 --> 00:39:09,464 Yo era un joven de la facultad en la UA. 696 00:39:09,962 --> 00:39:13,946 Y me estaba viendo con una novata de otra facultad. 697 00:39:14,639 --> 00:39:16,333 Quedó embarazada. 698 00:39:16,368 --> 00:39:19,841 Estuvimos de acuerdo con un adopción privada. 699 00:39:20,516 --> 00:39:22,297 Los dos seguimos con nuestras vidas. 700 00:39:22,619 --> 00:39:26,115 Pero nunca dejé de pensar en eso. 701 00:39:26,776 --> 00:39:28,937 Hace algunos años me registré 702 00:39:28,938 --> 00:39:32,138 en esa web de adopción, pero no conseguí nada. 703 00:39:32,744 --> 00:39:37,493 Entonces contraté a un detective particular. 704 00:39:37,710 --> 00:39:41,862 Melissa...Brenda,¿sabe que usted es su padre? 705 00:39:41,863 --> 00:39:43,366 No. 706 00:39:44,381 --> 00:39:46,733 Y no quise forzarla a confrontar una respuesta. 707 00:39:46,734 --> 00:39:49,554 Por la cual ella claramente no buscaba. 708 00:39:50,303 --> 00:39:52,671 Cuando descubrí que ella estaba trabajando en aquel club. 709 00:39:52,706 --> 00:39:55,546 Tuve que hacer algo. Entonces fuí allá, 710 00:39:55,581 --> 00:39:57,831 comencé a conocerla. Le dí dinero. 711 00:39:57,866 --> 00:39:59,728 Intentando que renunciara. 712 00:39:59,763 --> 00:40:02,087 Podemos decirselo al presidente y a la prensa. 713 00:40:02,163 --> 00:40:04,619 Por favor, no. 714 00:40:04,620 --> 00:40:06,169 ¿No? 715 00:40:06,470 --> 00:40:09,233 Estoy cerca de hacer que Brenda cambie. 716 00:40:10,834 --> 00:40:14,080 Si la prensa descubre quién es ella realmente, 717 00:40:14,115 --> 00:40:18,100 ella pasará el resto de su vida conocida como 718 00:40:18,101 --> 00:40:20,833 "la hija prostituta del congresista ". 719 00:40:25,853 --> 00:40:27,884 Ya la traicioné una vez. 720 00:40:30,984 --> 00:40:32,531 No haré eso nuevamente. 721 00:40:42,202 --> 00:40:44,762 El coche pertenece a Jacklin Mathews. 722 00:40:44,763 --> 00:40:46,497 La chica que la enfermera cree que estaba embarazada. 723 00:40:46,498 --> 00:40:50,179 ¡ Traigánla al segundo distrito de homicidios ahora ! 724 00:40:55,457 --> 00:40:57,348 ¿Cómo voy a saber lo que pasó con McCartney? 725 00:40:57,449 --> 00:40:59,474 -Dime tú. -¿Cómo voy a saber? 726 00:40:59,575 --> 00:41:01,607 ¿Cómo voy a saber? 727 00:41:01,608 --> 00:41:06,202 Cuando las cejas se alzan así, se conoce la respuesta. 728 00:41:06,203 --> 00:41:09,973 Pero yo no sé. No me siento bien. 729 00:41:09,974 --> 00:41:11,552 ¿Naúseas matinales? 730 00:41:11,653 --> 00:41:15,554 Discutiste con la Sra.McCartney la tarde que fué asesinada. 731 00:41:15,555 --> 00:41:17,837 Yo no discutí, no sabe lo que está hablando. 732 00:41:17,838 --> 00:41:20,598 -Sé cuando estás mintiendo. -No estoy mintiendo. 733 00:41:20,699 --> 00:41:22,690 -¿Porqué peleaste con ella? -¡ No peleé ! 734 00:41:24,801 --> 00:41:26,369 ¿Es este tu coche? 735 00:41:28,051 --> 00:41:29,753 No maté a la Sra.McCartney. 736 00:41:29,754 --> 00:41:32,893 Ahora eso es verdad. Sé que no fuiste tú. 737 00:41:32,894 --> 00:41:35,329 Pero sabes quién fué. 738 00:41:37,206 --> 00:41:38,752 Así que hablame de la discusión. 739 00:41:40,953 --> 00:41:42,508 No tengo nada que decir. 740 00:41:45,175 --> 00:41:48,071 Tú sabes, James es inocente. 741 00:41:48,072 --> 00:41:51,107 El vá a quedarse en prisión por el resto de su vida. 742 00:41:51,109 --> 00:41:52,673 ¿Realmente vás a permitir que eso suceda? 743 00:41:53,074 --> 00:41:54,801 Talvez no pudiste detener el asesinato, 744 00:41:54,802 --> 00:41:58,101 pero puedes detener esto. Tienes que detener esto. 745 00:42:04,289 --> 00:42:05,833 No puedo. 746 00:42:07,137 --> 00:42:08,500 ¡ Jacklin ! 747 00:42:26,910 --> 00:42:28,634 Creo que ya no importa. 748 00:42:31,141 --> 00:42:32,930 No me diste una respuesta todavía 749 00:42:32,931 --> 00:42:35,429 pero James acaba de ahorcarse en su celda. 750 00:42:50,276 --> 00:42:52,615 Creí que nada le pasaría a James, 751 00:42:52,916 --> 00:42:54,422 porque él es menor de edad. 752 00:42:56,936 --> 00:42:58,455 No sabía que él íba a... 753 00:42:58,856 --> 00:43:00,438 ¡ Dios mío ! 754 00:43:01,980 --> 00:43:05,913 ¿Porqué el director Carlson reconoció tu coche 755 00:43:05,914 --> 00:43:07,791 cuando le mostré la fotografía? 756 00:43:11,808 --> 00:43:13,683 Tienes una relación con él, ¿no es así? 757 00:43:13,684 --> 00:43:16,910 Carlson se aprovechó de tí. 758 00:43:19,439 --> 00:43:22,053 El no se aprovechó de mí. 759 00:43:22,450 --> 00:43:23,950 Estamos enamorados. 760 00:43:23,951 --> 00:43:26,695 El me ama. 761 00:43:26,696 --> 00:43:30,927 Estás embarazada de él, ¿no es así? 762 00:43:30,928 --> 00:43:35,172 El íba a dejar a su esposa para quedarse conmigo. 763 00:43:35,173 --> 00:43:36,673 El me lo dijo. 764 00:43:39,092 --> 00:43:41,205 Entonces la Sra.McCartney nos vió. 765 00:43:41,240 --> 00:43:44,426 Dentro de mi coche, aparcado en la escuela. 766 00:43:44,427 --> 00:43:46,625 No lo sabíamos, pero ella nos vió. 767 00:43:46,626 --> 00:43:50,600 Recuerdo el día que ella vino trás mí en el aparcamiento, 768 00:43:50,601 --> 00:43:53,440 desesperada, como si estuviese preocupada conmigo cuando... 769 00:43:53,441 --> 00:43:55,865 Quiero decir, era yo quien estaba trás él. 770 00:43:55,866 --> 00:44:00,500 -Y discutieron sobre entregarlo. -Le rogué que no hiciera eso. 771 00:44:00,501 --> 00:44:02,472 El no hizo nada malo. 772 00:44:03,067 --> 00:44:04,686 Ella no escuchó. 773 00:44:04,687 --> 00:44:09,222 Ella dijo que lo entregaría, entonces... 774 00:44:09,223 --> 00:44:11,551 Les conté a ellos. 775 00:44:11,552 --> 00:44:16,035 Y él dijo que estaría todo bien e íba a hablar con ella. 776 00:44:16,036 --> 00:44:21,743 Dios, no sabía que él íba a matarla. 777 00:44:21,778 --> 00:44:23,839 No lo sabía. 778 00:45:34,645 --> 00:45:37,127 ¿Recibiste el e-mail de la fiscalía? 779 00:45:37,128 --> 00:45:38,700 No. 780 00:45:38,701 --> 00:45:41,250 El director Castle confesó, a cambio de 30 años. 781 00:45:41,285 --> 00:45:44,450 Creí que tú íbas a liberarlo. 782 00:45:45,265 --> 00:45:48,543 Hablando de eso, ¿tienes esa nota que te traje? 783 00:45:48,578 --> 00:45:50,611 Lo quiero, para colocarlo en mi oficina. 784 00:45:50,646 --> 00:45:53,235 Realmente adoras guardar todo. 785 00:45:54,253 --> 00:45:57,681 Traéme esto en 5 minutos y demuestra seriedad. 786 00:45:58,211 --> 00:46:00,656 ¿No podías decirme para qué era esto? 787 00:46:00,691 --> 00:46:03,301 No. Eres una pésima mentirosa. 788 00:46:03,336 --> 00:46:05,633 Las personas normales creen que eso es algo bueno. 789 00:46:06,210 --> 00:46:09,177 -¿Estás diciendo que no soy normal? -¡ Buenas noches ! 790 00:46:10,023 --> 00:46:11,614 Vé a casa. 791 00:46:17,756 --> 00:46:19,372 Estoy con el jefe ejecutivo de Washington al telefono. 792 00:46:19,373 --> 00:46:20,966 ¿Qué diremos sobre el congresista? 793 00:46:21,001 --> 00:46:22,623 Nada. 794 00:46:22,658 --> 00:46:25,520 ¿Entonces vamos a dejar que destruya su carrera? 795 00:46:25,555 --> 00:46:27,071 Básicamente ¿vamos a mentir? 796 00:46:27,072 --> 00:46:28,656 No básicamente. 797 00:46:30,299 --> 00:46:32,796 Le mientes a tu socia sobre su marido. 798 00:46:32,831 --> 00:46:35,110 Mientes a las personas que nos contrataron. 799 00:46:35,145 --> 00:46:37,429 ¿Porqué se supone que debe creer en tí? 800 00:46:37,464 --> 00:46:40,942 Cree en lo que quieras, es lo que todo mundo hace. 801 00:46:43,751 --> 00:46:46,379 Estoy muy feliz de pasar las fiestas con tu familia. 802 00:46:46,414 --> 00:46:48,578 Tus padres son geniales. 803 00:46:53,313 --> 00:46:55,497 Estoy diciendo que no quería esa promoción. 804 00:46:55,532 --> 00:46:58,032 Me siento mal por su renuncia. 805 00:47:01,847 --> 00:47:04,179 Yo te amo. Y voy a dejar a mi esposa. 806 00:47:04,214 --> 00:47:06,198 Solo necesito un poco más de tiempo. 807 00:47:21,069 --> 00:47:22,632 ¿Disculpe? 808 00:47:23,633 --> 00:47:26,133 YOPI, benilaga