1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
w W w . S u b s - T e a m . T v
2
00:00:38,200 --> 00:00:42,036
Disculpe. He estado
esperando durante más de un hora.
3
00:00:42,104 --> 00:00:44,439
Todo lo que necesito es que me vuelvan a
surtir mis medicamentos para la migraña.
4
00:00:44,506 --> 00:00:45,706
Estaremos con usted
tan pronto como podamos.
5
00:00:45,774 --> 00:00:49,377
Puede atenderme ahora.
Sólo le tomará dos minutos.
6
00:00:49,445 --> 00:00:52,947
- Usted no es una emergencia.
- Esto no es una sala de emergencias.
7
00:00:53,015 --> 00:00:57,052
Y no irá más rápido
si logra que me enfade.
8
00:00:58,020 --> 00:01:00,788
- ¿Tienes un minuto?
- No.
9
00:01:00,856 --> 00:01:02,623
Una revisión de rutina puede
esperar. ¿Qué más tienes?
10
00:01:02,691 --> 00:01:04,492
Estoy consultando en
unos ensayos clínicos
11
00:01:04,560 --> 00:01:05,860
que implican compuestos SNC.
12
00:01:05,928 --> 00:01:08,796
Aunque es cierto que un no a veces
significa sí, en este contexto...
13
00:01:08,864 --> 00:01:10,798
Uno es una nueva droga para Huntington.
14
00:01:10,866 --> 00:01:12,934
Unos ensayos en fase tres están
mostrando resultados verdaderos
15
00:01:13,001 --> 00:01:14,936
que retardan la degeneración neuronal.
16
00:01:15,003 --> 00:01:17,939
Es probable que te pueda admitir.
17
00:01:18,006 --> 00:01:19,707
No, gracias.
18
00:01:19,775 --> 00:01:22,677
¿Estás haciendo algo por tu enfermedad,
siguiendo algún tipo de programa?
19
00:01:22,745 --> 00:01:25,513
No. Y tampoco busco alguna consulta.
20
00:01:48,203 --> 00:01:50,371
Disculpe, busco a la Dra. Cuddy.
21
00:01:50,439 --> 00:01:53,307
Bueno, o no está aquí, o
está bajo el escritorio.
22
00:01:53,375 --> 00:01:56,443
Sea cual sea, tendrá que
esperar afuera hasta que termine.
23
00:01:57,780 --> 00:01:58,980
¿Sabe cuándo volverá?
24
00:01:59,047 --> 00:02:02,049
Sí, por eso necesito que
se vaya y me deje tranquilo.
25
00:02:02,517 --> 00:02:04,585
Lo siento.
26
00:02:32,714 --> 00:02:34,982
Buen intento. Me encanta ayudar.
27
00:02:35,050 --> 00:02:37,518
¡Cállate!
28
00:02:42,157 --> 00:02:44,492
- Quería ver a la doctora--
- Dije que te callaras.
29
00:02:44,560 --> 00:02:47,462
Estoy enfermo y quiero saber por qué.
30
00:02:47,529 --> 00:02:51,466
Quiero al mejor doctor
del hospital aquí, ahora...
31
00:02:51,533 --> 00:02:54,902
O voy a empezar a matar gente.
32
00:03:03,045 --> 00:03:04,445
¿Y cuál parece ser el problema?
33
00:03:06,300 --> 00:03:10,900
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
34
00:03:12,600 --> 00:03:15,900
Una traducción de:
leosub, ckry
35
00:03:18,800 --> 00:03:22,100
Una traducción de:
Anix6277, dolce.ivita
36
00:03:24,900 --> 00:03:28,200
Una traducción de:
Aville y Lauta.
37
00:03:29,500 --> 00:03:31,500
Ajustes y corrección:
CarpeDiem y Lauta.
38
00:03:32,900 --> 00:03:36,200
HOUSE M.D. S05E09
"Last Resort"
39
00:03:38,000 --> 00:03:43,104
Cierren esas persianas. Tú,
arrastra ese sofá a la puerta.
40
00:03:43,572 --> 00:03:48,109
Tú, mueve esa mesa a
la otra puerta. ¡Ahora!
41
00:03:48,477 --> 00:03:50,712
Está bien, está bien. Muévelo.
42
00:03:50,780 --> 00:03:54,849
No tienes que apuntarme con esa arma,
hombre. Haremos todo lo que quieras.
43
00:03:54,992 --> 00:03:56,892
No, no lo haremos.
44
00:04:00,242 --> 00:04:03,199
- House...
- Estás atrincherando un baño.
45
00:04:03,267 --> 00:04:06,202
Puede ser útil, especialmente
desde que inteligentemente decidiste
46
00:04:06,270 --> 00:04:08,705
tomar a un montón de
gente enferma como rehenes.
47
00:04:09,404 --> 00:04:11,451
¡Hazlo!
48
00:04:14,678 --> 00:04:17,814
Mi historial médico.
Necesito que lo leas.
49
00:04:17,820 --> 00:04:19,983
¿De veras crees que
recrear "Tarde de Perros"
50
00:04:20,050 --> 00:04:21,884
es la mejor alternativa
para ser diagnosticado?
51
00:04:21,952 --> 00:04:25,154
Estoy seguro de que has estado
esperando por horas e una silla incómoda
52
00:04:25,222 --> 00:04:27,056
pero deberías haber visto
la película hasta el final.
53
00:04:27,124 --> 00:04:31,194
He ido a 16 doctores
en los últimos dos años.
54
00:04:31,261 --> 00:04:35,598
Me han hecho tres tomografías de
cuerpo completo y dos resonancias,
55
00:04:35,666 --> 00:04:39,770
siete hemogramas y una
consulta homeopática.
56
00:04:39,805 --> 00:04:42,739
Y todo lo que faltaba era
amenazar con violencia.
57
00:04:42,806 --> 00:04:46,209
¡Lo que falta es una
respuesta! ¡No puedo respirar!
58
00:04:46,276 --> 00:04:49,245
Estoy cansado... todo el tiempo.
59
00:04:49,613 --> 00:04:54,684
Tengo sarpullidos, y palpitaciones
al corazón, e insomnio.
60
00:04:54,752 --> 00:04:57,754
Esa es una constelación
genial de síntomas.
61
00:04:57,821 --> 00:04:59,222
Puede ser algo menor.
62
00:04:59,290 --> 00:05:01,691
Por lo menos comparado
con la vida en la cárcel,
63
00:05:01,759 --> 00:05:05,695
que es lo que parecieras preferir
en vez de ver otros 16 especialistas.
64
00:05:10,534 --> 00:05:13,303
Cállate y haz tu trabajo.
65
00:05:29,620 --> 00:05:31,688
Apenas miraste el archivo.
66
00:05:31,755 --> 00:05:32,689
No era necesario.
67
00:05:32,756 --> 00:05:34,357
Síntomas...
68
00:05:34,425 --> 00:05:36,025
Son las cosas de las
que te sigues quejando.
69
00:05:36,093 --> 00:05:38,628
Tests... negativos o no estarías aquí.
70
00:05:38,696 --> 00:05:40,797
Historial... un niño tímido y tranquilo.
71
00:05:40,864 --> 00:05:42,332
Callado.
72
00:05:42,399 --> 00:05:44,600
Coleccionaba historietas
y niños perdidos.
73
00:05:44,668 --> 00:05:48,204
Disculpe, mi esposa se
siente mal del estómago.
74
00:05:48,272 --> 00:05:50,606
La próxima vez ven encolerizado,
y quizás la miremos.
75
00:05:50,674 --> 00:05:52,775
Estaré bien.
76
00:06:01,952 --> 00:06:03,486
Si me preguntas,
77
00:06:03,554 --> 00:06:04,887
mantener una línea
abierta de comunicación
78
00:06:04,955 --> 00:06:06,055
es la mejor manera de
resolver los conflictos.
79
00:06:08,525 --> 00:06:11,694
¿Qué clase de problemas respiratorios?
80
00:06:11,762 --> 00:06:14,097
Falta de aliento.
81
00:06:14,164 --> 00:06:19,102
Y un dolor agudo cuando inhalo.
82
00:06:19,169 --> 00:06:20,837
Entonces imaginas que tu mujer te dejó
83
00:06:20,904 --> 00:06:23,406
porque no podías respirar, ¿cierto?
84
00:06:23,474 --> 00:06:25,942
¿Yo? Rara vez secuestro a alguien,
85
00:06:26,010 --> 00:06:28,411
a no ser que tenga un
grave problema de salud.
86
00:06:28,479 --> 00:06:30,880
Ya que no estás casi muerto,
quiere decir que estás armado
87
00:06:30,948 --> 00:06:33,349
porque culpas a algo más
que tu salud, por tu salud.
88
00:06:33,417 --> 00:06:35,684
Nunca me he casado.
89
00:06:36,787 --> 00:06:39,522
- ¿Tienes fósforos?
- ¿Por qué?
90
00:06:39,590 --> 00:06:41,691
Porque prefiero no estar
aquí mientras tu negocias
91
00:06:41,692 --> 00:06:43,793
un intercambio de rehenes
por un espirómetro.
92
00:06:43,861 --> 00:06:46,195
- Voy a ver en el escritorio de Cuddy.
- ¡Aléjate del escritorio!
93
00:06:46,263 --> 00:06:49,065
Cuddy no fuma. Pero él sí.
94
00:06:49,133 --> 00:06:50,933
- No, yo no fumo.
- Claro.
95
00:06:51,001 --> 00:06:52,935
Sólo te lavas los dientes
con borras de café.
96
00:06:53,003 --> 00:06:57,573
Mire, señor, nunca he fumado en
mi vida. ¿De acuerdo? Imbécil.
97
00:06:57,641 --> 00:06:58,775
¡Oye!
98
00:07:00,611 --> 00:07:05,248
¿Piensas que dos personas
colaron armas a la clínica hoy?
99
00:07:05,316 --> 00:07:07,950
Lo siento. Es que...
tengo un encendedor.
100
00:07:09,887 --> 00:07:11,853
Despacio.
101
00:07:18,929 --> 00:07:19,896
Sostenlo lo más lejos que puedas.
102
00:07:19,964 --> 00:07:22,298
Trata de apagarlo.
103
00:07:33,243 --> 00:07:35,545
Volumen de los pulmones decrecido,
104
00:07:35,612 --> 00:07:38,982
palpitaciones cardiacas,
fatiga, dolor de estómago,
105
00:07:39,049 --> 00:07:41,017
sarpullido intermitente...
Podrían ser mil cosas.
106
00:07:41,085 --> 00:07:45,121
Si agregas el último síntoma, sólo
podría ser esclerodermia pulmonar.
107
00:07:45,189 --> 00:07:47,624
¿Cuál último síntoma? Eso
son todos mis síntomas.
108
00:07:47,691 --> 00:07:50,126
El último fue el que 16
doctores pasaron por alto.
109
00:07:50,194 --> 00:07:52,996
Un agente alquilante
simple, caso resuelto.
110
00:07:53,063 --> 00:07:54,197
Te veo el día de visitas.
111
00:08:08,879 --> 00:08:09,879
¡Escena del crimen!
112
00:08:09,947 --> 00:08:11,681
House. ¿Qué pasa allí dentro?
113
00:08:11,749 --> 00:08:13,683
- ¿Está todo bien?
- Pronto lo estará.
114
00:08:13,751 --> 00:08:14,951
Asumiendo que no está mintiendo.
115
00:08:15,019 --> 00:08:17,420
Pero me parece que es
una persona muy correcta.
116
00:08:19,390 --> 00:08:21,791
Voy a necesitar un poco de propofol
117
00:08:21,859 --> 00:08:24,027
para probar que es
esclerodermia pulmonar.
118
00:08:24,094 --> 00:08:25,194
Luego todos nos podemos ir a casa.
119
00:08:25,262 --> 00:08:26,729
¿Propofol?
120
00:08:26,797 --> 00:08:28,598
- Estás seguro--
- Haz que uno de los guardias lo traiga.
121
00:08:28,666 --> 00:08:30,933
No, nada de guardias. Ni policías.
122
00:08:31,001 --> 00:08:33,336
- Yo voy a buscarlo.
- Nadie sale de aquí.
123
00:08:41,745 --> 00:08:42,912
¿Ella no es policía?
124
00:08:42,980 --> 00:08:47,396
Traiga la medicina, Dra. Cuddy. Sola.
125
00:08:47,431 --> 00:08:51,955
Puede estar armada. Yo habría
hecho que lo trajera sin blusa.
126
00:09:01,065 --> 00:09:03,132
¿Quién es?
127
00:09:17,314 --> 00:09:19,282
Dios, House.
128
00:09:19,350 --> 00:09:20,450
¿Quizás deberíamos
esperar por--?
129
00:09:20,517 --> 00:09:23,620
- ¿Hombres con armas más grandes?
- Que sepan hablar con alguien armado.
130
00:09:23,687 --> 00:09:25,920
Diga adiós o le disparo.
131
00:09:43,774 --> 00:09:46,175
Súbase las mangas.
132
00:09:46,243 --> 00:09:47,844
Póngaselo a otra persona primero.
133
00:09:47,911 --> 00:09:49,712
Tú eres el único que la necesita.
134
00:09:49,780 --> 00:09:51,214
Póngaselo a otra persona.
135
00:09:51,281 --> 00:09:53,950
Si todo va bien me puedes
poner una segunda dosis a mí.
136
00:09:57,621 --> 00:09:59,821
No me importa quien.
Sólo elige a alguien.
137
00:09:59,858 --> 00:10:03,259
Otra vez, ¿tu brillante plan incluye
una habitación llena de rehenes
138
00:10:03,327 --> 00:10:06,596
que no tenga fetos, ni infecciones
bacterianas o por hongos…
139
00:10:06,664 --> 00:10:08,931
dejando sus sistema inmunológico
tan débil como para luchar
140
00:10:08,999 --> 00:10:10,266
con la tensión metabólica?
141
00:10:10,334 --> 00:10:13,742
O ya están tomando analgésicos
que tienen interacciones fatales...
142
00:10:13,777 --> 00:10:17,206
Él no está tomando analgésicos.
Lo escuché decirlo en la clínica.
143
00:10:17,274 --> 00:10:19,976
Vamos, hombre. Que no
paguen justos por pecadores.
144
00:10:20,044 --> 00:10:24,213
¿Tienes algún problema con los
doctores? Que la paguen los doctores.
145
00:10:24,281 --> 00:10:27,150
Pónselo a ella.
146
00:10:27,817 --> 00:10:33,389
Ella está enferma. Tú, eres
un monstruo de talla grande.
147
00:10:33,457 --> 00:10:35,290
Quítate la camisa.
148
00:10:45,135 --> 00:10:46,502
¿Satisfecho?
149
00:10:46,570 --> 00:10:48,638
Bien.
150
00:10:49,873 --> 00:10:51,975
Súbete las mangas.
151
00:11:05,923 --> 00:11:07,824
¿Piensas que soy estúpido?
152
00:11:07,891 --> 00:11:09,659
¿Eso es lo que piensas?
153
00:11:09,727 --> 00:11:11,327
Pensé que iba a tener más tiempo
154
00:11:11,395 --> 00:11:12,929
con un hombre de ese tamaño.
155
00:11:16,800 --> 00:11:18,468
No vas a hacer nada.
156
00:11:21,105 --> 00:11:23,606
Aún me necesitas.
157
00:11:25,542 --> 00:11:27,944
¡Vamos!
158
00:11:28,012 --> 00:11:31,881
- ¿Qué haces? Él no hizo nada.
- Tienes razón, te necesito.
159
00:11:31,949 --> 00:11:35,051
También quiero que sepas
que no puedes fastidiarme.
160
00:11:52,067 --> 00:11:53,555
Es para ti.
161
00:12:17,651 --> 00:12:21,242
- Teniente Bowman, SWAT de Princeton.
- Dr. Lisa Cuddy, decano de medicina.
162
00:12:21,315 --> 00:12:24,418
Acabamos de escuchar un disparo,
pero no hemos podido hacer contacto.
163
00:12:26,937 --> 00:12:29,706
Nos encargaremos de eso... una
vez que aseguremos el perímetro
164
00:12:29,773 --> 00:12:30,704
y preparemos nuestras posiciones.
165
00:12:30,777 --> 00:12:33,249
¿Por "perímetro" asumo que
querrá decir francotiradores?
166
00:12:33,561 --> 00:12:34,670
Tenemos que ponerle un final a esto.
167
00:12:34,777 --> 00:12:37,822
- ¿Está su esposo o amante ahí?
- No.
168
00:12:37,987 --> 00:12:39,994
No se preocupe, decidiremos
cuándo empezar a disparar.
169
00:12:43,787 --> 00:12:45,543
House va hacer que maten a alguien.
170
00:12:46,023 --> 00:12:47,790
El sujeto está preparado
para matar por un diagnóstico,
171
00:12:47,858 --> 00:12:48,958
no podría pensar en un mejor doctor
172
00:12:49,026 --> 00:12:50,193
para estar atrapado ahí con él.
173
00:12:50,261 --> 00:12:54,797
¿Qué tal alguien que no parará de
molestar al chiflado hasta que caiga?
174
00:12:57,334 --> 00:12:58,351
Es House.
175
00:13:04,942 --> 00:13:07,176
- Bar y Grill de Joe.
- Es Foreman,
176
00:13:07,244 --> 00:13:09,577
Y todos los socios que haz
tenido los últimos cinco años.
177
00:13:11,849 --> 00:13:13,750
¿Qué causa bajo volumen de pulmonar,
178
00:13:13,817 --> 00:13:16,419
palpitaciones del corazón,
fatiga, dolor de estómago,
179
00:13:16,487 --> 00:13:17,887
insomnio y sarpullido?
180
00:13:17,955 --> 00:13:19,222
Esto es patético.
181
00:13:19,290 --> 00:13:20,456
Si ato una bomba en mi pecho,
182
00:13:20,524 --> 00:13:23,026
¿puedo obtener que siete
doctores me atiendan?
183
00:13:23,093 --> 00:13:24,727
Dr. Robert Chase.
184
00:13:24,795 --> 00:13:27,897
En caso de que tengas algún
plan brillante para escapar
185
00:13:27,965 --> 00:13:29,565
y seas del tipo vengativo.
186
00:13:29,633 --> 00:13:31,251
¿Creen que es el único
tipo en Nueva Jersey
187
00:13:31,325 --> 00:13:33,222
con una enfermedad
desconocida y una pistola?
188
00:13:33,971 --> 00:13:37,902
- No jugaré este juego.
- ¿En serio? ¿Te irás?
189
00:13:41,278 --> 00:13:43,379
No, solo bromeaba. Todavía sigue aquí.
190
00:13:43,447 --> 00:13:44,514
Lánzame ese marcador, ¿sí?
191
00:13:46,550 --> 00:13:48,217
Dolor de pecho, los
problemas pulmonares,
192
00:13:48,285 --> 00:13:49,819
fatiga y sarpullido.
193
00:13:49,887 --> 00:13:51,721
Suena como una infección
pulmonar crónica.
194
00:13:51,789 --> 00:13:53,356
Palpitaciones del corazón y fatiga...
195
00:13:53,424 --> 00:13:55,758
Podría ser un cáncer que se
expande desde los pulmones.
196
00:13:55,826 --> 00:13:57,178
¡Siguiente!
197
00:13:57,287 --> 00:13:58,613
Si su diafragma no funciona,
198
00:13:58,684 --> 00:14:00,124
podría ser que sus
nervios se están enfriando.
199
00:14:00,232 --> 00:14:01,214
Pienso que entrará en shock.
200
00:14:01,285 --> 00:14:04,067
Primera regla del triaje:
Tipos con armas van primero.
201
00:14:04,251 --> 00:14:05,407
¡Siguiente!
202
00:14:05,482 --> 00:14:07,361
La distancia más corta entre el dolor
203
00:14:07,362 --> 00:14:09,240
de estómago y el insomnio
es mala circulación.
204
00:14:09,439 --> 00:14:11,586
Más los problemas al respirar,
podría ser un defecto cardiaco.
205
00:14:15,603 --> 00:14:18,214
¿Tienes que escribir
todo para recordarlo?
206
00:14:21,649 --> 00:14:22,831
No es mi pared.
207
00:14:24,154 --> 00:14:25,564
Tendrán que hacer
algunos envíos especiales.
208
00:14:25,635 --> 00:14:27,282
Foreman, vamos a sacar sangre.
209
00:14:27,642 --> 00:14:29,612
Harás pruebas por infección y cáncer.
210
00:14:29,757 --> 00:14:31,722
Cameron, investiga su historial médico.
211
00:14:31,830 --> 00:14:34,497
Ve si alguno de sus
últimos 900 medicamentos
212
00:14:34,565 --> 00:14:35,465
podría haber estropeado su corazón.
213
00:14:35,532 --> 00:14:38,490
Taub y Kutner, vayan a su departamento,
busquen alguna neurotoxina.
214
00:14:38,528 --> 00:14:40,711
873 Marshall, Brunswick Sur.
215
00:14:41,900 --> 00:14:43,511
La ventana de atrás no tiene seguro.
216
00:14:45,921 --> 00:14:47,248
Dando su dirección.
217
00:14:47,321 --> 00:14:51,069
Claramente no regresarás para allá.
Significa que tienes un final del juego.
218
00:14:55,547 --> 00:14:56,485
Soy el teniente Bowman.
219
00:14:56,556 --> 00:14:57,739
¿Cómo están todos ahí?
220
00:14:57,880 --> 00:15:00,033
Tengo una herida en la pierna,
221
00:15:00,534 --> 00:15:01,823
otros tipos inconscientes.
222
00:15:02,432 --> 00:15:03,789
Desgraciadamente, no quien esperamos.
223
00:15:03,970 --> 00:15:06,118
Necesitamos que alguien envíe su sangre.
224
00:15:10,921 --> 00:15:13,136
- Será difícil jugar al doctor--
- Cállate.
225
00:15:16,040 --> 00:15:19,106
Abre esa persiana. Solo un poco.
226
00:15:19,605 --> 00:15:22,483
- ¿Por qué yo?
- Solo ábrela. ¡Ábrela!
227
00:15:22,565 --> 00:15:24,489
¿Por qué yo? Cualquiera lo puede
hacer. ¿Por qué me escogiste?
228
00:15:31,155 --> 00:15:36,971
¡Retroceda! ¡Retroceda! La mataré. ¡A
menos que se larguen de que aquí ya!
229
00:15:45,836 --> 00:15:46,796
Interesante.
230
00:15:48,158 --> 00:15:49,914
¿Alguien escuchó a esos tipos afuera?
231
00:15:51,896 --> 00:15:53,337
¿Alguien?
232
00:15:55,210 --> 00:15:56,587
Tienes hiperacusia.
233
00:15:57,414 --> 00:15:58,809
¿Y eso qué significa?
234
00:15:59,419 --> 00:16:01,676
Significa que tenemos un favorito.
235
00:16:01,919 --> 00:16:03,327
Es relacionado a los nervios.
236
00:16:04,594 --> 00:16:06,076
Escuchar frecuencias altas
podría estar relacionado
237
00:16:06,148 --> 00:16:07,417
con parálisis en los nervios.
238
00:16:07,491 --> 00:16:09,719
Infla tus mejillas. Vamos.
239
00:16:12,429 --> 00:16:14,464
Una inmensa sonrisa.
240
00:16:16,400 --> 00:16:17,934
Debilidad en el lado izquierdo facial.
241
00:16:18,002 --> 00:16:20,169
Parálisis en el séptimo nervio.
242
00:16:20,237 --> 00:16:21,838
Más sarpullido intermitente.
243
00:16:21,905 --> 00:16:23,806
Más migrañas.
244
00:16:23,874 --> 00:16:25,308
Es una neuralgia post herpes.
245
00:16:25,376 --> 00:16:27,510
¿Post herpes? ¿Piensas que tengo herpes?
246
00:16:27,578 --> 00:16:29,178
No te estoy juzgando.
247
00:16:29,246 --> 00:16:31,047
Esta cosa la puede
causar hasta la varicela.
248
00:16:31,115 --> 00:16:32,649
Necesito una prueba ahora.
249
00:16:32,716 --> 00:16:34,851
Hay un examen.
250
00:16:34,918 --> 00:16:36,185
Es peligroso y doloroso.
251
00:16:36,253 --> 00:16:39,255
Mientras que el tratamiento
es seguro e indoloro.
252
00:16:39,323 --> 00:16:42,025
Pero tienes un buen punto.
Necesitas pruebas ahora.
253
00:16:42,092 --> 00:16:44,961
Ordenaré el examen.
254
00:16:45,029 --> 00:16:46,429
Si tienes neuralgia, no sentirás nada.
255
00:16:46,497 --> 00:16:48,765
¿Solo duele si el
diagnóstico es incorrecto?
256
00:16:48,832 --> 00:16:50,366
Todos salimos ganando.
257
00:17:04,348 --> 00:17:06,149
Jason.
258
00:17:06,216 --> 00:17:09,052
No cuelgues el teléfono de nuevo.
259
00:17:09,119 --> 00:17:10,620
Van a suministrar...
260
00:17:10,688 --> 00:17:12,388
Capsaicina.
261
00:17:12,456 --> 00:17:13,489
200 miligramos.
262
00:17:13,557 --> 00:17:14,958
Con dos jeringas esta vez.
263
00:17:15,025 --> 00:17:16,593
Y le daremos la sangre y sus registros.
264
00:17:16,660 --> 00:17:18,561
No más medicinas, Jason,
265
00:17:18,629 --> 00:17:20,229
y basta de entregas sin nada a cambio.
266
00:17:20,297 --> 00:17:22,465
Tienes que entregarnos a un rehén.
267
00:17:25,536 --> 00:17:26,869
Puedes tener dos.
268
00:17:26,937 --> 00:17:28,771
Genial.
269
00:17:28,839 --> 00:17:30,807
Luego mandaré a un oficial
para hacer la transferencia.
270
00:17:30,874 --> 00:17:33,376
Todo es entregado a
través de la Dra. Cuddy.
271
00:17:33,444 --> 00:17:34,510
Jason, no voy a dejarla hacer eso.
272
00:17:34,578 --> 00:17:37,213
Primero: no uses tanto su nombre.
273
00:17:37,281 --> 00:17:40,016
No suena tranquilizador,
sólo suena raro.
274
00:17:40,084 --> 00:17:42,235
Segundo: vamos, no
disparará a la única persona
275
00:17:42,236 --> 00:17:44,387
en que confía para que
traiga su medicación.
276
00:17:44,455 --> 00:17:46,756
Disparará contra los rehenes
si ella no se la trae.
277
00:17:50,194 --> 00:17:51,294
En seguida te contesto.
278
00:17:55,566 --> 00:17:57,600
El tipo está demandando que tú
hagas todas las transferencias.
279
00:17:57,668 --> 00:17:59,035
Está bien.
280
00:17:59,103 --> 00:18:00,837
¿Está bien?
281
00:18:00,904 --> 00:18:02,372
¿Qué se supone que diga?
282
00:18:02,439 --> 00:18:04,540
Se supone que debe decir no.
283
00:18:04,608 --> 00:18:06,342
No es su trabajo.
284
00:18:06,410 --> 00:18:09,045
Si tiene un conflicto aquí,
si tiene intereses en esto que
285
00:18:09,046 --> 00:18:11,681
no me está contando, entonces
no puedo confiar en usted.
286
00:18:11,749 --> 00:18:15,818
Lo entiendo. Estoy bien.
287
00:18:15,886 --> 00:18:18,221
¿Puede decirle que entraré ahora?
288
00:18:53,991 --> 00:18:56,693
¿Quién tomará la primer dosis?
289
00:18:56,760 --> 00:18:58,528
¿Alguien aquí tiene un
avanzado caso de neuralgia
290
00:18:58,596 --> 00:19:01,130
que ya mató todos sus nervios
entonces esto no dolerá para nada?
291
00:19:01,198 --> 00:19:03,099
¿Cuánto duele?
292
00:19:03,167 --> 00:19:04,901
¿Estás buscando ser el héroe?
293
00:19:04,969 --> 00:19:07,637
Bueno, he sido bastante golpeado,
y puedo soportar el dolor.
294
00:19:07,705 --> 00:19:10,573
- ¿Cuántos años tienes?
- El sujeto tiene un arma.
295
00:19:10,641 --> 00:19:12,875
Creo que eso cubre todo el
asunto del permiso de los padres.
296
00:19:12,943 --> 00:19:15,478
Y esa cosa también puede causar
daños en los nervios y los músculos.
297
00:19:32,763 --> 00:19:34,030
Ni modo que tomaré esa mierda.
298
00:19:34,098 --> 00:19:38,368
Vamos. Tienes que
hacerlo. Son las reglas.
299
00:19:38,435 --> 00:19:39,736
Yo lo haré.
300
00:19:49,145 --> 00:19:52,781
Este nivel de tomar riesgos va más allá
que las relaciones anónimas con chicas.
301
00:19:52,849 --> 00:19:54,783
Son pacientes. Soy doctora.
302
00:19:54,851 --> 00:19:58,320
Con una enfermedad degenerativa
no amiga de las drogas.
303
00:19:58,388 --> 00:20:01,123
No todo es una defecto
de carácter fascinante.
304
00:20:01,191 --> 00:20:03,025
Es un defecto genético.
305
00:20:03,093 --> 00:20:04,593
Este es tu Huntington hablando.
306
00:20:04,661 --> 00:20:06,528
Esta eres tú, ondeando una
bandera blanca al mundo.
307
00:20:06,596 --> 00:20:08,297
Sí, tengo un tiempo de vida más corto.
308
00:20:08,364 --> 00:20:11,466
Otra razón por la cual soy,
objetivamente, la opción adecuada.
309
00:20:12,102 --> 00:20:17,706
¡Vaya! Hubiera apostado
dinero a que tenías herpes.
310
00:20:19,988 --> 00:20:23,645
Su turno. Entonces,
¿por qué estamos aquí?
311
00:20:24,568 --> 00:20:28,644
Hemos descartado riesgo de
muerte inmediata, o amor perdido.
312
00:20:28,679 --> 00:20:32,575
Eso sólo deja... ¿El trabajo?
313
00:20:32,643 --> 00:20:34,377
Usted está definido por su trabajo.
314
00:20:34,445 --> 00:20:37,180
Pero el continuar viendo
doctores, hizo que perdiera tiempo.
315
00:20:37,248 --> 00:20:39,983
No se podía concentrar.
316
00:20:40,050 --> 00:20:42,619
Quizás hasta cometió
un error gravísimo...
317
00:20:42,686 --> 00:20:46,990
- Y fue despedido.
- Solo quiero una respuesta.
318
00:20:47,057 --> 00:20:50,393
Lo sé. Por eso estoy
preguntando por qué.
319
00:21:09,179 --> 00:21:11,848
El tipo sabía que no iba a volver.
320
00:21:11,916 --> 00:21:14,284
Dejó todo ordenado para nosotros.
321
00:21:14,351 --> 00:21:16,152
Buscaré toxinas en la cocina.
322
00:21:16,220 --> 00:21:19,489
Debe tener algo así como U$6000,
U$7000 en cuentas médicas sin pagar.
323
00:21:19,556 --> 00:21:21,925
Yo también tengo deudas y no me
ves actuando como un lunático.
324
00:21:21,992 --> 00:21:24,394
No hay excusas para lo que él está
haciendo, pero tienes a millones
325
00:21:24,395 --> 00:21:26,796
de personas con miles de dólares
en deudas porque estaban enfermos.
326
00:21:26,864 --> 00:21:29,799
Al menos uno de ellos va
a hacer algo imperdonable.
327
00:21:29,867 --> 00:21:32,435
Especialmente si funciona.
328
00:21:35,706 --> 00:21:39,042
Conteo normal de células
blancas en sangre.
329
00:21:39,109 --> 00:21:40,410
No es una infección.
330
00:21:44,148 --> 00:21:48,184
Entonces, o es su corazón el que
está fallando, o tiene cáncer.
331
00:21:48,252 --> 00:21:49,752
Encontré una foto de su mamá.
332
00:21:49,820 --> 00:21:52,322
Tiene un ojo caído, cara
gorda y cuello grueso.
333
00:21:52,389 --> 00:21:54,223
Signos clásicos de un
tumor de la cúpula pulmonar.
334
00:21:54,291 --> 00:21:55,658
O simplemente ella es fea.
335
00:21:55,726 --> 00:21:56,826
Además son signos clásicos
de un problema suprarrenal.
336
00:21:56,894 --> 00:21:57,827
Es su corazón.
337
00:21:59,430 --> 00:22:02,932
- No puedes estar segura de que--
- Su cuello. Yugulares dilatadas.
338
00:22:07,037 --> 00:22:08,605
¿Qué haces?
339
00:22:08,672 --> 00:22:10,473
Trataré de estrangularte
340
00:22:10,541 --> 00:22:11,708
antes de que puedas apretar el gatillo.
341
00:22:11,775 --> 00:22:13,343
Necesita chequear tu pulso.
342
00:22:18,115 --> 00:22:19,782
Está aumentando. 160.
343
00:22:19,850 --> 00:22:22,051
Necesitamos conseguir paletas.
344
00:22:22,119 --> 00:22:24,320
O podríamos no hacer nada.
345
00:22:24,388 --> 00:22:25,688
Si me pongo sólo un poco más débil...
346
00:22:25,756 --> 00:22:27,290
Y ellos no hacen nada...
347
00:22:27,358 --> 00:22:29,892
- Te dispararé... ¡a ti!
- No.
348
00:22:29,960 --> 00:22:33,029
- No quiso decir que--
- ¡Cállense! Todos ustedes.
349
00:22:35,899 --> 00:22:37,567
¿Qué estás... qué estás haciendo?
350
00:22:37,635 --> 00:22:39,802
- ¿¡Qué estás haciendo?!
- Masaje carotídeo...
351
00:22:39,870 --> 00:22:43,339
Pondrá más lento a tu
corazón. Está a 200.
352
00:22:43,407 --> 00:22:45,239
Entonces, trae las paletas.
353
00:22:45,339 --> 00:22:47,772
La gracia de esas cosas es hacer
que tus músculos se contraigan.
354
00:22:47,878 --> 00:22:49,445
No discrimina si es el
músculo que aprieta el gatillo.
355
00:22:49,513 --> 00:22:51,381
Nadie tendrá mi arma.
356
00:22:51,448 --> 00:22:53,249
- ¡Envía las paletas!
- ¡No!
357
00:22:53,317 --> 00:22:57,820
¡Busca las malditas
paletas! O te dispararé.
358
00:22:58,458 --> 00:23:02,728
Amenazas con dispararle al que intenta
diagnosticarte. Tiene mucho sentido.
359
00:23:02,796 --> 00:23:05,564
De hecho, hacerlo, no mucho.
360
00:23:05,632 --> 00:23:06,799
Entrégale el arma, así podrá salvarte.
361
00:23:06,867 --> 00:23:08,896
- Sólo deja que muera.
- Bill, para.
362
00:23:08,903 --> 00:23:11,654
Lo podemos cardiovertir
farmacológicamente.
363
00:23:11,674 --> 00:23:13,448
Si no sabemos qué
tipo de arritmia es--
364
00:23:13,509 --> 00:23:14,976
Si no intentamos algo, matará a alguien.
365
00:23:15,044 --> 00:23:16,211
- Iré a buscar los medicamentos.
- ¡Nadie va a ninguna parte!
366
00:23:18,047 --> 00:23:21,783
Si ella no vuelve, tienes muchas
otras personas a quién disparar.
367
00:23:26,555 --> 00:23:30,058
Tú, ven acá.
368
00:23:35,212 --> 00:23:38,242
Está bien... 30 segundos.
369
00:24:00,422 --> 00:24:02,992
Ella irá.
370
00:24:04,756 --> 00:24:06,427
Volverá.
371
00:24:06,495 --> 00:24:08,997
Debería ir.
372
00:24:09,064 --> 00:24:13,368
- El lo matará.
- Pero no a ella.
373
00:24:13,435 --> 00:24:15,136
¿Esa es tu versión de la moral?
374
00:24:15,204 --> 00:24:18,306
Si tu no crees que tu vida
vale más que la de otro,
375
00:24:18,374 --> 00:24:20,842
firma tu carta de donante y suicídate.
376
00:24:32,221 --> 00:24:33,654
Dispárame.
377
00:24:35,427 --> 00:24:37,495
- ¿De verdad quieres?
- Sí.
378
00:24:40,244 --> 00:24:41,945
¡No, no! ¡Ella sólo necesita tiempo!
379
00:24:42,013 --> 00:24:43,980
Sólo necesita más tiempo
para encontrar el correcto...
380
00:24:44,048 --> 00:24:47,083
- El medicamento correcto--
- Soy yo.
381
00:24:58,062 --> 00:25:00,162
Ella se lo toma primero.
382
00:25:01,132 --> 00:25:03,300
La adenosina ralentiza tu corazón.
383
00:25:03,367 --> 00:25:05,468
Lo que está bien, si
late rápido como el tuyo.
384
00:25:05,536 --> 00:25:06,670
No está bien si late
normal, como el de ella.
385
00:25:06,737 --> 00:25:08,138
¿Entiendes la lógica de esto?
386
00:25:08,206 --> 00:25:09,573
Ella toma todo lo que yo tomo.
387
00:25:09,640 --> 00:25:11,775
Y no quiero nada con
reacciones adversas.
388
00:25:24,589 --> 00:25:27,190
El corazón de la mártir está
latiendo peligrosamente lento.
389
00:25:27,258 --> 00:25:29,893
¿Estamos bien para hacerlo?
390
00:25:40,098 --> 00:25:43,206
Tu corazón volvió a la
normalidad. No hay taquicardia.
391
00:25:43,274 --> 00:25:45,308
No hay signos de daño cardiaco.
392
00:25:47,778 --> 00:25:52,482
- Pero estás sudando.
- Casi me infarto.
393
00:25:53,120 --> 00:25:54,854
¿Te sorprende que esté sudando?
394
00:25:54,922 --> 00:25:56,656
Por un lado de la cara,
pero no por el otro.
395
00:25:56,723 --> 00:25:58,925
¿Qué significa eso?
396
00:25:58,992 --> 00:26:02,228
Un tumor está presionando
tus nervios simpáticos.
397
00:26:02,296 --> 00:26:04,363
Tienes cáncer de pulmón.
398
00:26:12,911 --> 00:26:17,181
- El pulso bajó a 50.
- También su C.I.
399
00:26:17,248 --> 00:26:21,885
Ayúdala. Haz que su corazón lata rápido.
400
00:26:23,318 --> 00:26:27,578
- Necesito probar que es cáncer.
- ¡Claro que lo harás!
401
00:26:34,152 --> 00:26:35,486
Tiene que ser un tumor
del vértice superior.
402
00:26:35,554 --> 00:26:39,924
El paciente tiene disnea y parálisis del
séptimo par. Le suda un lado de la cara.
403
00:26:39,991 --> 00:26:41,492
¿Está todo bien ahí dentro?
404
00:26:41,560 --> 00:26:43,327
Tómate tu tiempo.
405
00:26:43,395 --> 00:26:45,529
No es como si tuviera una
pistola apuntándome a la cabeza.
406
00:26:45,597 --> 00:26:48,032
El cáncer de pulmón se manifiesta
más bajo que el séptimo par.
407
00:26:48,100 --> 00:26:49,266
¿Chequeaste su garganta?
408
00:26:49,334 --> 00:26:51,569
- Escupe al piso.
- ¿Qué?
409
00:26:51,636 --> 00:26:55,573
Si lo hago yo, no le puedo decir a
Cuddy que era médicamente necesario.
410
00:26:55,640 --> 00:26:58,474
Después voy a pedirte
que orines en tu silla.
411
00:27:05,283 --> 00:27:07,218
Boca seca.
412
00:27:07,285 --> 00:27:09,220
Sus glándulas parótidas
no están funcionando.
413
00:27:09,287 --> 00:27:12,156
Si hay hinchazón es un tumor
de la pleura se ha metastizado.
414
00:27:17,195 --> 00:27:19,630
Siente eso. Aquí.
415
00:27:21,666 --> 00:27:23,367
Si es cáncer, debe haber una prueba.
416
00:27:23,435 --> 00:27:24,969
La acabas de hacer.
417
00:27:25,036 --> 00:27:25,970
¿Qué tal rayos X o algo así?
418
00:27:26,037 --> 00:27:27,772
Buena idea.
419
00:27:27,839 --> 00:27:29,707
Maldición.
420
00:27:29,775 --> 00:27:31,409
Dejé mi escáner en mis otros pantalones.
421
00:27:41,887 --> 00:27:44,488
¿Cuántos rehenes crees que me costará
422
00:27:44,556 --> 00:27:46,957
un viaje a radiología?
423
00:28:41,880 --> 00:28:43,214
Entonces...
424
00:28:43,281 --> 00:28:45,683
¿Qué te hizo enloquecer?
425
00:28:45,751 --> 00:28:47,017
- ¿Tu seguro médico?
- Cállate.
426
00:28:47,085 --> 00:28:50,087
No, viste 16 médicos.
427
00:28:50,155 --> 00:28:51,489
¿Qué tan malos pueden haber sido?
428
00:28:51,556 --> 00:28:52,656
¡Cállate!
429
00:28:56,928 --> 00:28:59,063
¿Humillación?
430
00:28:59,131 --> 00:29:01,399
¿Los médicos te trataron
como pedazo de carne?
431
00:29:01,466 --> 00:29:04,135
Muchos dedos y tubos en sus orificios.
432
00:29:04,202 --> 00:29:07,605
Odias a los doctores.
Quieres retomar el control.
433
00:29:07,672 --> 00:29:09,907
Si es así, me disculpo
por el hecho de que
434
00:29:09,975 --> 00:29:12,009
seas un pedazo de carne.
435
00:29:12,077 --> 00:29:16,080
Sólo quiero una respuesta.
436
00:29:16,148 --> 00:29:17,982
Eso es todo.
437
00:29:33,298 --> 00:29:35,733
Todos se quedan aquí conmigo.
438
00:29:44,342 --> 00:29:47,011
Si necesitas algo de allá
adentro, tómalo ahora.
439
00:29:58,890 --> 00:30:00,224
Muévanse.
440
00:30:10,368 --> 00:30:13,704
Si alguien se mueve, disparo.
441
00:30:24,716 --> 00:30:27,151
Eso no es todo.
442
00:30:27,219 --> 00:30:31,822
La curiosidad no es suficiente.
Debe haber una razón más profunda.
443
00:30:31,890 --> 00:30:34,859
¿Nunca hiciste algo sólo
porque tenías que saber?
444
00:30:34,926 --> 00:30:36,026
Nunca le disparé a alguien.
445
00:30:36,094 --> 00:30:38,763
Tú no eres yo.
446
00:30:38,830 --> 00:30:41,265
Este es mi cuerpo.
447
00:30:41,333 --> 00:30:44,602
Esta es mi vida.
448
00:30:44,669 --> 00:30:48,906
Y hay una verdad allá afuera.
449
00:30:48,974 --> 00:30:51,509
Prefiero pudrirme en la
cárcel sabiendo que...
450
00:30:54,913 --> 00:30:59,150
No puedo manejar el no saberlo.
451
00:31:04,485 --> 00:31:07,453
Sí.
452
00:31:22,256 --> 00:31:24,257
Sostén esto.
453
00:31:25,936 --> 00:31:28,438
Si quieres tu respuesta,
tendrás que darme el arma.
454
00:31:33,611 --> 00:31:34,944
¿Qué es esto?
455
00:31:35,012 --> 00:31:38,081
Imagen distorsionada. El metal
de la pistola arruina la imagen.
456
00:31:38,548 --> 00:31:40,382
Muéstrale.
457
00:31:41,318 --> 00:31:43,077
Imagen distorsionada.
458
00:31:43,112 --> 00:31:45,221
Ahora, a menos que creas que
nos habíamos puesto de acuerdo,
459
00:31:45,289 --> 00:31:47,290
por si alguna vez nos
retenía como rehenes
460
00:31:47,358 --> 00:31:50,725
un tipo que necesitara un
tomografía, no estamos mintiendo.
461
00:31:50,760 --> 00:31:52,134
Así que tienes dos opciones.
462
00:31:52,169 --> 00:31:55,164
Puedes darme el arma y
conseguir tu respuesta.
463
00:31:56,934 --> 00:31:59,902
O puedes dispararme.
464
00:32:08,443 --> 00:32:11,578
No voy a darte la pistola.
465
00:32:33,602 --> 00:32:34,935
¿Por qué los dejó ir?
466
00:32:35,003 --> 00:32:38,072
House lo convenció de que le
diera la pistola. Sólo escapamos.
467
00:32:50,619 --> 00:32:53,988
- ¿Por qué sigues aquí?
- Curiosidad.
468
00:32:54,055 --> 00:32:57,024
¿Es seguro ahora, cierto?
469
00:33:14,276 --> 00:33:16,310
Vendrán por esa puerta
en cualquier momento.
470
00:33:16,378 --> 00:33:21,282
- Enséñame el tumor.
- No hay ninguno.
471
00:33:23,018 --> 00:33:25,753
No sé lo que tienes.
472
00:33:35,530 --> 00:33:40,029
Entonces... se acabó.
473
00:33:44,914 --> 00:33:47,474
Gracias por intentarlo.
474
00:34:17,271 --> 00:34:23,109
Tenías cuatro teorías. Descartaste
las cuatro. Quizá nadie puede curarme.
475
00:34:23,177 --> 00:34:26,145
Se me fue encima y me quitó la pistola.
476
00:34:27,915 --> 00:34:30,011
Eres un cobarde.
477
00:34:30,980 --> 00:34:34,688
Necesitas saber todo porque
te asusta estar equivocado.
478
00:34:34,755 --> 00:34:38,124
Te da tanto miedo ser ordinario,
o ser sólo un doctor más,
479
00:34:38,192 --> 00:34:41,872
sólo otro ser humano, que arriesgas
las vidas de otras personas.
480
00:34:41,907 --> 00:34:46,065
Soy arrogante. Tú eres la
cobarde. Te aterra la muerte.
481
00:34:46,100 --> 00:34:48,400
Sólo quieres hacer trampa
haciendo que venga antes.
482
00:34:48,408 --> 00:34:51,276
Te da la ilusión de estar en control.
483
00:34:51,344 --> 00:34:53,846
¿Me puedo ir?
484
00:34:57,214 --> 00:35:00,151
Lo siento. Podemos necesitarte.
485
00:35:03,723 --> 00:35:07,360
¿Cómo esperan que piense?
486
00:35:08,027 --> 00:35:10,395
- ¿Está mintiendo?
- ¿Por qué haría eso?
487
00:35:10,463 --> 00:35:13,499
Después de un tiempo, los rehenes
empiezan a apoyar a sus captores.
488
00:35:13,566 --> 00:35:17,136
- House no es del tipo apoyador.
- No, es del tipo obsesivo y desafiante.
489
00:35:18,112 --> 00:35:21,440
Pongan un micrófono en la
puerta. Consigan que se incrimine.
490
00:35:21,508 --> 00:35:24,042
Espero que su novio sepa lo que hace.
491
00:35:31,618 --> 00:35:35,988
- ¿Estás loco?
- Es rápido para ser un tipo enfermo.
492
00:35:36,055 --> 00:35:37,556
Disnea,
493
00:35:37,624 --> 00:35:39,858
anemia, lesión del nervio facial,
494
00:35:39,926 --> 00:35:44,630
taquicardia...
Especulen. Cualquier cosa.
495
00:35:44,697 --> 00:35:46,365
- Adelante.
- No puedo creerlo.
496
00:35:46,433 --> 00:35:50,235
Chase tenía razón.
Vas a matar a alguien.
497
00:35:50,303 --> 00:35:52,204
No quiero ser parte de esto.
498
00:35:54,974 --> 00:35:57,976
Filariasis.
499
00:35:58,044 --> 00:36:00,312
¿Has estado en Camerún
500
00:36:00,380 --> 00:36:01,580
o en el Río Ogowe?
501
00:36:01,648 --> 00:36:03,248
Siguiente.
502
00:36:03,316 --> 00:36:05,818
Puede ser fiebre Q, si
se ha expuesto a cabras.
503
00:36:05,885 --> 00:36:07,753
Cabras no.
504
00:36:07,821 --> 00:36:09,688
Histiocitosis X...
505
00:36:09,756 --> 00:36:11,123
Explica la afección
de los pulmones y--
506
00:36:14,027 --> 00:36:16,562
Tenemos un síntoma nuevo.
507
00:36:16,629 --> 00:36:21,834
Voltea la cabeza exponiendo
su oído izquierdo.
508
00:36:21,901 --> 00:36:24,236
Significa que es parcialmente
sordo del derecho.
509
00:36:24,304 --> 00:36:26,972
Hace tres horas tenía
oído de superhéroe.
510
00:36:27,040 --> 00:36:27,973
El síndrome de Cushing provoca
fatiga, problemas respiratorios.
511
00:36:28,041 --> 00:36:29,274
y fluctuaciones en la audición.
512
00:36:29,342 --> 00:36:30,576
Incluso incrementa la
agresión y el arriesgarse.
513
00:36:30,643 --> 00:36:34,279
Hago esto por elección.
No es un síntoma.
514
00:36:34,347 --> 00:36:36,648
Mantengamos esto entre nosotros
hasta que hables con tu abogado.
515
00:36:41,154 --> 00:36:43,789
Necesito dexametasona.
516
00:36:43,857 --> 00:36:45,524
Y tiempo suficiente para
provocar una reacción respiratoria
517
00:36:45,592 --> 00:36:47,760
y confirmar el síndrome de Cushing.
518
00:36:47,827 --> 00:36:49,128
¿Usted necesita más tiempo?
519
00:36:49,195 --> 00:36:50,329
House, no estamos negociando con usted.
520
00:36:50,396 --> 00:36:51,730
En realidad, hemos
terminado las negociaciones.
521
00:36:51,798 --> 00:36:54,566
Todavía me quedan tres rehenes.
522
00:36:57,036 --> 00:36:58,191
Le daré uno.
523
00:36:58,205 --> 00:37:00,239
Y no probará las medicinas
en un médico enfermo.
524
00:37:00,306 --> 00:37:04,276
Bien. Mande los medicamentos.
525
00:37:10,984 --> 00:37:12,951
Hijo, ven aquí, ven aquí.
526
00:37:13,887 --> 00:37:17,089
House, no
puedes--
527
00:37:23,737 --> 00:37:26,973
Si tiene Cushing, esto
hará lenta su respiración.
528
00:37:27,041 --> 00:37:30,176
Dale a ella primero.
529
00:37:30,244 --> 00:37:34,547
- Esos no fueron los términos.
- Mentí.
530
00:37:35,628 --> 00:37:38,051
Esos medicamentos pueden ser falsos.
531
00:37:38,118 --> 00:37:40,787
¿Por qué haría eso?
Te devolví la pistola.
532
00:37:40,854 --> 00:37:43,089
Tú no lo harías. Ellos sí.
533
00:37:43,157 --> 00:37:44,557
Ella tiene la enfermedad de Huntington.
534
00:37:44,625 --> 00:37:46,125
Si estas medicinas son reales,
pueden dañar su hígado--
535
00:37:46,193 --> 00:37:49,095
Es poco probable. Las
probabilidades de que nos dispare,
536
00:37:49,163 --> 00:37:50,463
- por otro lado--
- No hagas--
537
00:38:02,394 --> 00:38:05,031
¿Cuánto tiempo te queda de vida?
538
00:38:05,895 --> 00:38:08,781
Ocho, diez años.
539
00:38:08,849 --> 00:38:11,185
¿Matarla es tu oportunidad
de volverlo personal?
540
00:38:11,220 --> 00:38:13,748
¿La enfermedad de
Huntington no tiene...?
541
00:38:13,783 --> 00:38:18,024
- ¿No tiene cura?
- No.
542
00:38:22,083 --> 00:38:24,015
Entonces, si
salimos de aquí--
543
00:38:24,177 --> 00:38:27,146
Si estuviera aferrada a la
esperanza, no estaría haciendo fila
544
00:38:27,214 --> 00:38:31,050
esperando que ordene más
medicamentos. Respire hondo.
545
00:38:37,469 --> 00:38:40,736
No saber qué es lo que me pasa...
546
00:38:40,994 --> 00:38:42,928
me hace sentir miserable.
547
00:38:42,996 --> 00:38:45,865
Tal vez es una locura.
548
00:38:45,932 --> 00:38:50,536
Hacer esto... sí. Una locura.
549
00:38:50,604 --> 00:38:53,406
Pero tengo algo que ganar.
550
00:38:54,642 --> 00:38:57,843
No puedes arriesgarte sin esperar algo.
551
00:38:58,459 --> 00:39:01,781
No puedo decidir qué es más
riesgoso, arriesgarse locamente,
552
00:39:01,848 --> 00:39:05,518
o dejarse aconsejar sobre arriesgarse
locamente por un loco arriesgado.
553
00:39:08,955 --> 00:39:11,891
Su corazón está acelerado. Fiebre.
554
00:39:14,969 --> 00:39:17,797
Y su respiración no cambió.
555
00:39:17,864 --> 00:39:20,900
- Eso significa...
- Que estaba equivocado.
556
00:39:22,269 --> 00:39:24,570
Sus riñones están dejando de funcionar
557
00:39:24,571 --> 00:39:26,872
por los medicamentos
que le hiciste tomar.
558
00:39:35,409 --> 00:39:36,943
Tenemos que sacarla de aquí.
559
00:39:38,969 --> 00:39:42,022
La dexametasona está causando
un fallo renal en Trece,
560
00:39:42,023 --> 00:39:45,075
pero no en el paciente, ¿por qué?
561
00:39:45,142 --> 00:39:47,019
Ese tipo ha tomado 50
diferentes medicamentos.
562
00:39:47,020 --> 00:39:49,899
Quizá sus riñones hubieran fallado,
pero algo los está protegiendo.
563
00:39:49,903 --> 00:39:52,438
Necesito darle una bofetada.
564
00:39:52,506 --> 00:39:55,641
Por razones del diagnóstico.
565
00:39:55,709 --> 00:39:58,311
Es verdad. Si estuviera bromeando,
566
00:39:58,378 --> 00:40:01,312
te habría dicho que necesitaba
patearte en la entrepierna.
567
00:40:08,192 --> 00:40:11,257
Te contraes. Es un signo de Chvostek.
568
00:40:11,325 --> 00:40:13,359
No me preguntes cómo
lo descubrió Chvostek.
569
00:40:13,427 --> 00:40:15,550
Tiene una deficiencia de calcio.
570
00:40:15,585 --> 00:40:17,074
Los medicamentos que bloquean el calcio
571
00:40:17,075 --> 00:40:18,564
tienden a crear un escudo
contra el daño renal.
572
00:40:18,632 --> 00:40:21,834
Le han dado inhibidores de proteínas
por años por su dolor de estómago.
573
00:40:21,902 --> 00:40:25,538
Esos medicamentos han
protegido sus riñones por años.
574
00:40:25,605 --> 00:40:28,774
Tienes algo que te da un
periodo de incubación más largo.
575
00:40:28,842 --> 00:40:30,776
Algo que podría haber
destrozado tus riñones.
576
00:40:30,844 --> 00:40:32,578
Algo que explica los
problemas respiratorios,
577
00:40:32,646 --> 00:40:37,571
los problemas cardiacos, los
nervios, y la sangre débil.
578
00:40:37,606 --> 00:40:38,584
Leishmaniasis.
579
00:40:38,652 --> 00:40:42,413
Tendría mucho sentido si nuestro
paciente fuera un beduino árabe.
580
00:40:42,845 --> 00:40:44,447
Melioidiosis.
581
00:40:44,482 --> 00:40:48,194
La bacteria llega a los pulmones y se
disemina al corazón, lo explica todo.
582
00:40:48,261 --> 00:40:50,262
¡Excepto que si lees su
historial, verás que nuestro
583
00:40:50,263 --> 00:40:52,264
paciente nunca ha estado
en un clima tropical!
584
00:40:52,332 --> 00:40:55,101
¿Está absolutamente seguro
de eso? México, Costa Rica.
585
00:40:55,168 --> 00:40:56,802
¿Nunca ha
estado---?
586
00:40:56,870 --> 00:40:59,271
Nunca he estado más al sur de Florida.
587
00:41:03,552 --> 00:41:07,709
- Idiota.
- ¿Florida cuenta?
588
00:41:07,744 --> 00:41:09,915
Bueno, no para la Corte Suprema.
589
00:41:09,983 --> 00:41:13,152
Pero es suficientemente
caliente para gérmenes.
590
00:41:13,220 --> 00:41:14,854
Sigues culpando a los doctores
591
00:41:14,921 --> 00:41:18,457
cuando ni siquiera puedes proporcionar
la mitad de un historial decente.
592
00:41:21,122 --> 00:41:22,658
Terminaron las negociaciones.
593
00:41:22,663 --> 00:41:25,828
Lo estarán en cuanto nos consiga
tres gramos de ceftazidima.
594
00:41:25,833 --> 00:41:29,068
Si sale, conseguirá todas
las medicinas que quiera.
595
00:41:29,103 --> 00:41:32,022
Les daré al Dr. House.
596
00:41:34,754 --> 00:41:38,424
- ¿Por qué quieres deshacerte de mí?
- Necesito cambiarte por la respuesta.
597
00:41:41,016 --> 00:41:46,031
- Vas a darle las medicinas a ella.
- No...
598
00:41:46,099 --> 00:41:48,629
Vamos, dámelas a mí en su lugar.
599
00:41:50,180 --> 00:41:51,747
Ella ha tomado todo lo que yo he tomado.
600
00:41:51,815 --> 00:41:54,316
La combinación de
medicamentos pudo noquearme.
601
00:41:54,384 --> 00:41:57,419
Sus riñones están fallando.
Si le das esas medicinas,
602
00:41:57,487 --> 00:41:59,968
estará muerta cuando
te pongan las esposas.
603
00:42:00,003 --> 00:42:03,259
- Necesito mi respuesta.
- ¡Tu obsesión va a matarla!
604
00:42:03,326 --> 00:42:07,080
¡Tu obsesión me devolvió la pistola!
605
00:42:07,115 --> 00:42:09,407
No tiene sentido darle
esos medicamentos a ella.
606
00:42:09,408 --> 00:42:11,700
Incluso si quieren engañarte,
este es tu último diagnóstico.
607
00:42:11,768 --> 00:42:15,571
- Sólo si tienes razón.
- House, sal de aquí.
608
00:42:15,639 --> 00:42:20,342
- Cállate, no me voy a ir.
- ¿Quién es el mártir ahora?
609
00:42:20,988 --> 00:42:25,881
O me matan los medicamentos o me mata
él. No parece que haya mucha diferencia.
610
00:42:55,037 --> 00:42:57,973
¿En verdad no te sientes mal matándome?
611
00:42:58,040 --> 00:43:01,172
No, si no te sientes
mal matándote a ti misma.
612
00:43:01,207 --> 00:43:05,513
- No quiero morir.
- Sí, sí quieres.
613
00:43:05,581 --> 00:43:07,616
No tienes el valor
para de veras hacerlo.
614
00:43:07,683 --> 00:43:11,152
Sólo quieres que esté fuera
de tu control. Bien, lo está.
615
00:43:11,220 --> 00:43:14,088
Porque tengo una pistola.
616
00:43:26,235 --> 00:43:30,238
- No hagas esto.
- Ya sea que lo haga contigo viva, o...
617
00:43:32,287 --> 00:43:36,390
Por favor. Algunas veces
tienes que confiar en la gente.
618
00:43:37,146 --> 00:43:38,725
Por favor.
619
00:44:02,684 --> 00:44:04,585
¡No quiero morir!
620
00:44:07,351 --> 00:44:09,823
¡No quiero morir!
621
00:45:05,213 --> 00:45:08,250
¿Por qué estás viva todavía?
622
00:45:09,217 --> 00:45:12,018
No me obligó a tomarlas.
623
00:46:40,139 --> 00:46:44,409
Un semana con diálisis temporal,
y tus riñones estarán bien.
624
00:46:49,048 --> 00:46:51,016
Siento haberme retirado del diferencial.
625
00:46:58,992 --> 00:47:03,495
Acerca de ese ensayo de
medicamentos para Huntington...
626
00:47:36,960 --> 00:47:42,031
Las pruebas confirmaron melioidiosis.
Fácil de perderla en una mancha.
627
00:47:42,812 --> 00:47:46,241
Los escáneres y los
rayos X varían mucho.
628
00:47:46,276 --> 00:47:49,698
¿Es todo lo que te preocupa? Un
estúpido toma por asalto la clínica,
629
00:47:49,733 --> 00:47:53,924
forzando su camino hacia cadena
perpetua y tú hiciste posible cada paso.
630
00:47:53,959 --> 00:47:57,366
Si no hubiera hecho lo
que hizo, estaría muerto.
631
00:47:57,601 --> 00:48:02,135
Fue bueno que hicieras posible
todos mis movimientos médicos.
632
00:48:02,796 --> 00:48:05,487
¿Crees que manejé esto
diferente porque estabas ahí?
633
00:48:05,522 --> 00:48:09,605
No lo sé. Intentémoslo de nuevo sin mí.
634
00:48:10,657 --> 00:48:14,296
Por esto es que tú y yo
no podemos ser una... cosa.
635
00:48:16,428 --> 00:48:21,832
Si estás sugiriendo que lo arruinaste
a causa de tu no relación conmigo,
636
00:48:22,685 --> 00:48:24,653
no sé cómo puedo ayudarte.
637
00:48:24,720 --> 00:48:29,958
Porque el único cambio que puedes
hacer desde una no relación es...
638
00:48:31,680 --> 00:48:33,805
¿Quieres una relación?
639
00:48:34,263 --> 00:48:36,131
Dios, no.
640
00:48:36,198 --> 00:48:40,035
Sólo estoy tratando de seguir tu lógica.
641
00:49:08,095 --> 00:49:14,095
Una traducción de:
w W w . S u b s - T e a m . T v