1 000:00,100 --> 00:00:01,200 Aquí Gossip Girl, 2 00:00:01,210 --> 00:00:03,730 Nuestra única fuente, sobre las escandalosas vidas 3 00:00:03,740 --> 00:00:07,270 de la elite de Manhattan. - Confiaste en Dan incluso en Blair. 4 00:00:07,280 --> 00:00:09,350 En todos, excepto en mi. ¿De acuerdo? 5 00:00:10,030 --> 00:00:12,850 - ¿Ni siquiera podemos ser amigos? - Bueno, nunca fuimos realmente amigos ¿recuerdas? 6 00:00:12,860 --> 00:00:15,770 - Espero que no les importe, pero nosotros, nosotros tenemos un inquilino. - Siéntete como en casa. 7 00:00:15,780 --> 00:00:19,500 - ¿Has visto mi bloc de dibujos? - ¡Whoa, lo siento! Oh, dios mío. 8 00:00:19,510 --> 00:00:20,850 Yale es tu sueño, 9 00:00:20,860 --> 00:00:23,530 - Y te mereces ir más que yo. - No puedes compartir esto. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,430 - Encontraremos la forma. - Te voy a dar una segunda oportunidad. 11 00:00:25,440 --> 00:00:27,860 Si puedes contarme la historia de Cecil, la oruga 12 00:00:27,870 --> 00:00:30,720 saldré contigo. - Me acabo de dar cuenta que yo-yo conozco a Aaron. 13 00:00:30,730 --> 00:00:32,930 Fuimos a un campamento juntos. Nos casamos. 14 00:00:32,940 --> 00:00:34,560 Hubo una pequeña ceremonia con anillos 15 00:00:34,570 --> 00:00:36,610 de regaliz. - Deberías crear tu propia línea de ropa 16 00:00:36,620 --> 00:00:38,690 Yo puedo posar con ella. Max hará algunas fotos. 17 00:00:38,700 --> 00:00:40,020 Ese chico se estaba aprovechando de ti. 18 00:00:40,030 --> 00:00:41,960 Tú no eres mi padre ni mi hermano 19 00:00:41,970 --> 00:00:43,770 así que, ¿por qué te preocupas tanto? 20 00:00:44,950 --> 00:00:46,430 ¿puedo por lo menos tener de nuevo mi vestido? 21 00:00:46,440 --> 00:00:49,850 Si tocas este vestido, nunca volverás a pisar este sitio. 22 00:01:03,440 --> 00:01:07,860 Vista en Minh, Jenny Humphrey comprando 16 yardas de tul (14'63 metros) 23 00:01:07,870 --> 00:01:09,600 Pero, ¿desde cuando Eleanor Waldorf 24 00:01:09,610 --> 00:01:12,000 paga sus compras con una jarra de peniques? 25 00:01:12,010 --> 00:01:14,520 Dicen que una puntada a tiempo evita nueve. 26 00:01:14,530 --> 00:01:16,180 ¿Salvará eso a la pequeña J.? 27 00:01:16,190 --> 00:01:18,950 Vamos a volar lejos. 28 00:01:18,960 --> 00:01:21,880 Más nos vale, sino estoy más que muerta. 29 00:01:22,170 --> 00:01:24,540 Tía, ¿has visto la hora? - Al menos tu hermano y el húesped 30 00:01:24,550 --> 00:01:27,640 se han ido a ver una película. - Sí, eso es que Nate está evitándome una vez más. 31 00:01:27,650 --> 00:01:29,000 ¿Todavía actúa como 32 00:01:29,010 --> 00:01:31,620 si no te hubiese metido la lengua hasta la garganta? - Sí. Ew. 33 00:01:31,630 --> 00:01:34,580 Bueno, en realidad la amnesia no ocurre hasta después de acostarse con los chicos, 34 00:01:34,590 --> 00:01:37,960 ¿Cual es el problema? No sé. solía salir con Vanessa. 35 00:01:37,970 --> 00:01:40,250 ¿Soy la hermana pequeña de Dan?, ¿demasiado joven? No lo sabría. 36 00:01:40,260 --> 00:01:43,290 No hablamos. ¿Y qué? Después de esta noche serás muy famosa. 37 00:01:43,300 --> 00:01:46,860 Tendrás diez Nate Archibalds. Si, excepto que yo sólo quiero a uno. 38 00:01:46,870 --> 00:01:49,190 Vale, de acuerdo, entonces tienes tu que dar el paso. 39 00:01:49,200 --> 00:01:50,790 Es la única manera que funcione. 40 00:01:50,800 --> 00:01:52,380 ¡oh dios mio! ¿es esta hora? te lo dije. 41 00:01:52,390 --> 00:01:54,020 Ok, si. Tu necesitas coser más rápido 42 00:01:54,030 --> 00:01:55,680 porque estamos tan jodidos, porque, lista o no 43 00:01:55,690 --> 00:01:57,530 Nos estamos poniendo en un desfile de moda 44 00:01:58,330 --> 00:02:00,050 Yo sólo - creo que está tramando algo, hombre 45 00:02:00,060 --> 00:02:02,470 Con sus puertas cerradas y su cosa privada para Eleanor 46 00:02:02,480 --> 00:02:04,220 Jenny.. ella no te dijo nada? 47 00:02:04,600 --> 00:02:08,070 Oh, no, no. Pero no hemos hablado mucho esta semana, así que... 48 00:02:08,080 --> 00:02:10,020 Ella parecía extrañamente feliz cuando dejamos la casa 49 00:02:10,030 --> 00:02:11,250 Como si realmente necesitara mucha privacidad 50 00:02:11,260 --> 00:02:13,320 ¿Para ver "projet runaway" y comer pizza? 51 00:02:13,840 --> 00:02:18,600 Oh, oh. Espera un segundo. Ooh...ésa es Jordan. ¿quién? 52 00:02:18,610 --> 00:02:21,110 El, ya sabes, el T.A (asistente de cátedra) de Yale 53 00:02:22,970 --> 00:02:24,430 Ella está intentando conseguirme una recomendación? 54 00:02:24,440 --> 00:02:26,460 Tú...tú.. estás conectado con ella 55 00:02:26,470 --> 00:02:28,600 Oh, sí, así es. Jordan 56 00:02:29,560 --> 00:02:32,210 Oh, está bueno ser Nate 57 00:02:32,910 --> 00:02:34,790 Tengo a tres profesores leyendo tus relatos 58 00:02:34,800 --> 00:02:36,750 Te llamo luego - Hey, suenan como buenas noticias 59 00:02:36,760 --> 00:02:38,840 Bueno? No. Esto significa que había una primera lectura. 60 00:02:38,850 --> 00:02:40,130 No le gustó. Tampoco al segundo, 61 00:02:40,140 --> 00:02:42,810 Y después de la tercera, probablemente ella sólo abandonó. 62 00:02:42,820 --> 00:02:44,490 Y por qué el mensaje antes de llamar si no es necesario 63 00:02:44,500 --> 00:02:47,140 Para suavizar el golpe? O ella estaba en algún lugar donde no podía hablar, 64 00:02:47,150 --> 00:02:51,320 Así que ella envió un texto. Con una imaginación así, vos debes ser un escritor 65 00:02:52,380 --> 00:02:55,110 hey, ¿donde vas? No puedo concentrarme en una pelicula ahora 66 00:02:55,120 --> 00:02:58,190 yo-yo tengo que - Tengo que ir a casa y mirar mi teléfono 67 00:02:58,920 --> 00:03:01,180 Quizas puedas hablar con Jenny para averiguar que está pasado 68 00:03:01,980 --> 00:03:04,110 si, suena como una buena idea 69 00:03:06,810 --> 00:03:07,890 Mi padre fue a Yale, 70 00:03:07,900 --> 00:03:09,700 y yo he querido ir allí desde que era pequeña. 71 00:03:09,710 --> 00:03:10,810 Muy bien 72 00:03:10,860 --> 00:03:12,510 Así que, Serena, háblame sobre la fiesta 73 00:03:12,520 --> 00:03:15,070 de cumpleaños de Karl Lagerfeld. oh, fue--fue divertido 74 00:03:15,080 --> 00:03:17,600 pero ¿sabía que la madre de Blair es diseñadora? 75 00:03:21,180 --> 00:03:23,370 Cuando el Decano Berube me sugurió que me reuniera con usted 76 00:03:23,380 --> 00:03:26,400 no me imaginaba que sería tal placer. 77 00:03:26,410 --> 00:03:30,280 Sí, gracias. Adios. Oh, perdón. Mi esposo se está retirando. 78 00:03:30,590 --> 00:03:33,020 Malchus, esta es Serena Van der Woodsen. Buenas tardes. 79 00:03:33,030 --> 00:03:34,940 Uh, hola, y la mejor amiga Blair Waldorf. 80 00:03:34,950 --> 00:03:36,270 Encantado de conocerte. 81 00:03:40,740 --> 00:03:41,690 ¿Qué estoy haciendo aquí? 82 00:03:41,700 --> 00:03:43,700 Liz y su esposo son importantes donantes a Yale 83 00:03:43,710 --> 00:03:44,680 y buenos amigos del decano, también. 84 00:03:44,690 --> 00:03:45,850 Al igual que su buen amigo el decano 85 00:03:45,860 --> 00:03:47,390 Solo tienen ojos para tí. Vamos, 86 00:03:47,400 --> 00:03:49,130 B. tu puedes hacer esto. Yale es tu sueño. 87 00:03:49,140 --> 00:03:54,060 - Solo para de hacer sonar tus nudillos. - Bien, tan plácido como esto ha sido, 88 00:03:54,070 --> 00:03:55,330 Me temo que tengo que salir corriendo 89 00:03:55,340 --> 00:03:56,960 Mi marido no está, salió por una cena de negocios 90 00:03:56,970 --> 00:03:58,940 Y antes de que me encuentre con mis amigos de Bryn Mawr, 91 00:03:58,950 --> 00:04:00,820 Tengo que pedir servicio de habitaciones para mi hija 92 00:04:00,830 --> 00:04:03,280 Oh, no, ella estará aqui sola toda la noche 93 00:04:03,290 --> 00:04:06,820 Oh, a Emma no le importa. En la medida que tenga su libro de Harry Potter 94 00:04:06,830 --> 00:04:09,440 Y un tazón de helado, ella es feliz como una almeja. 95 00:04:09,450 --> 00:04:12,240 Uh, no. Blair se la llevará a ver un película 96 00:04:12,250 --> 00:04:13,640 Yo, yo la recogeré 97 00:04:13,650 --> 00:04:17,760 -Pero tengo una cosa con mi familia, así que... -¿Por qué?, a Emma le encantaría 98 00:04:17,770 --> 00:04:20,030 Seguro que no te importa, Emma cariño? 99 00:04:20,040 --> 00:04:21,300 Ven aquí. 100 00:04:22,980 --> 00:04:25,420 Cualquier cosa para los amigos del decano Bérubé. 101 00:04:28,530 --> 00:04:30,600 Sí, madre? la amiga de Serena... 102 00:04:31,740 --> 00:04:32,330 Blair. 103 00:04:32,340 --> 00:04:33,720 Sí, me gustaría llevarte a una película 104 00:04:33,730 --> 00:04:35,380 Oh, gracias. 105 00:04:41,320 --> 00:04:42,680 Será divertido. 106 00:04:49,690 --> 00:04:50,810 Hola. 107 00:04:51,920 --> 00:04:54,730 Hey. Um, ¿qué estás haciendo aquí? 108 00:04:54,740 --> 00:04:56,560 Uh, Yo solo tengo una reunión con el coleccionista. 109 00:04:57,150 --> 00:05:00,710 Entonces, lo resolviste...Cecil la oruga. Campamento en Suiza. 110 00:05:00,720 --> 00:05:03,180 Nos casamos e intercambiamos anillos de regaliz. 111 00:05:03,190 --> 00:05:05,160 Y te lo comiste cinco minutos después de la ceremonia. Yeah. 112 00:05:05,170 --> 00:05:07,200 ¿Cuando te acordaste, finalmente? Um, 113 00:05:07,210 --> 00:05:09,310 cuando acelerabas con una chica 114 00:05:09,320 --> 00:05:10,650 en la parte trasera de tu moto. 115 00:05:10,660 --> 00:05:12,750 Audra. Sí, es sólo una amiga. 116 00:05:12,760 --> 00:05:14,190 No, te reconocí en el momento en que entraste 117 00:05:14,200 --> 00:05:17,490 en la galería. No, no lo hiciste, pero está bien 118 00:05:17,500 --> 00:05:19,020 Hay rostros que no olvidas. 119 00:05:20,890 --> 00:05:24,480 Um..., ¿Sabes? Tengo esta gala benéfica... 120 00:05:24,490 --> 00:05:26,490 En realidad es aquí, y yo normalmente no iría, 121 00:05:26,500 --> 00:05:28,520 Pero harán un reconocimiento a mi madre, y mi hermano está fuera de la ciudad, 122 00:05:28,530 --> 00:05:29,290 Y yo estoy divagando, pero me preguntaba si... ¡Se me hizo tarde! Ya sé 123 00:05:29,300 --> 00:05:34,460 Estaba pensando que quizás podríamos, uh... Mm. Perdón. 124 00:05:36,260 --> 00:05:39,120 Hey! uh, puede ser en otros nueve años. 125 00:05:40,700 --> 00:05:42,060 ¿Qué fue eso? 126 00:05:43,980 --> 00:05:46,280 Vamos Jenny. El transporte está casi aquí. 127 00:05:46,290 --> 00:05:48,850 Eleanor se querrá matar después de esta noche 128 00:05:48,860 --> 00:05:51,030 Ya se. Solo tengo unas pocas cosas más que hacer 129 00:05:52,360 --> 00:05:53,550 ¿Dan? 130 00:05:53,910 --> 00:05:55,270 ¿Qué estás haciendo aquí? 131 00:05:55,580 --> 00:06:00,670 Espío con mi pequeño ojo a alguien siendo atrapada 132 00:06:00,840 --> 00:06:02,130 ¿Se fue mi madre? 133 00:06:02,140 --> 00:06:03,460 Sí 134 00:06:03,880 --> 00:06:05,920 Así que, ¿qué tipo de películas te gustan? 135 00:06:06,110 --> 00:06:08,460 Alguna en la que los animales canten o... 136 00:06:09,790 --> 00:06:10,780 Oh, cielos 137 00:06:10,790 --> 00:06:12,920 Entonces Muffy McDonough ha estado fanfarroneando 138 00:06:12,930 --> 00:06:14,570 sobre cómo va a perder su virginidad 139 00:06:14,580 --> 00:06:16,980 ahora que finalmente consiguió una cita con el capitán del equipod e lacrosse 140 00:06:16,990 --> 00:06:19,180 Ellos le llaman "el desvirginador" 141 00:06:19,190 --> 00:06:20,980 Oh, dios mío. Haz que tu boca deje de moverse. 142 00:06:20,990 --> 00:06:23,210 Pero ahora que finalmente tengo la noche libre, lejos de mamá y papá, 143 00:06:23,220 --> 00:06:24,250 vamos a ver quien es primero. 144 00:06:24,260 --> 00:06:25,280 Estoy diciendo adios (T.T.F.N. = Ta-Ta for now) 145 00:06:25,290 --> 00:06:29,010 -A mi ya sabes qué -O quizás veremos qué dice tu madre 146 00:06:29,020 --> 00:06:30,740 sobre to liquidación, Lohan 147 00:06:30,750 --> 00:06:33,900 Porfavor. te he oido hablar sobre entrar en Yale. 148 00:06:33,910 --> 00:06:35,510 bueno, el decano Berube es, como, mi tio, 149 00:06:35,520 --> 00:06:37,820 asi que ayudame o le digo como me llevaste a un club. 150 00:06:37,830 --> 00:06:40,010 y me emborrachaste. -Se rumorea que 151 00:06:40,020 --> 00:06:43,150 Una Pequeña zorra ha sido más astuta que lady B. 152 00:06:43,160 --> 00:06:46,830 tengo una tarjeta de crédito, identificación falsa, y quiero un Bacardi y a un tío. 153 00:06:47,180 --> 00:06:48,930 este cuerpo está listo. 154 00:06:48,940 --> 00:06:52,670 Parece que solo una torre de marfil ha sido asaltada esta noche. 155 00:06:53,330 --> 00:06:55,880 Dejaste a Eleanor? tuve que hacerlo. Me estaba usando. 156 00:06:55,890 --> 00:06:57,640 ¿Lo sabe papá? No, por supuesto que papá no lo sabe. 157 00:06:57,650 --> 00:06:58,630 Qué te estoy diciendo? No has sido enviada 158 00:06:58,640 --> 00:07:01,180 a un convento todavía. Oye, Dan, tomate las cosas con calma. 159 00:07:01,190 --> 00:07:02,500 Nate, mira, lo siento, pero esto no es asunto 160 00:07:02,510 --> 00:07:04,600 tuyo. Dan, lo prometo, se lo diré todo a papá mañana. 161 00:07:04,610 --> 00:07:06,370 yo solo.. realmente necesito esta noche 162 00:07:06,380 --> 00:07:08,640 He trabajado tan duro. Para--¿Para qué? Qué es esto 163 00:07:08,650 --> 00:07:10,370 Detente! Vamos a exponer en el show Moda 164 00:07:10,380 --> 00:07:14,020 -de Guerrilla. -No sé lo que eso significa. 165 00:07:14,710 --> 00:07:17,080 Ok. Esos vestidos--Yo los hice. 166 00:07:17,090 --> 00:07:19,150 Y-y Agnes y sus amigas van a hacer de modelos. 167 00:07:19,360 --> 00:07:21,160 Por favor, Dan. Esta noche es la unica oportunidad 168 00:07:21,170 --> 00:07:23,050 Tengo que enseñarles a todos lo que puedo hacer. 169 00:07:24,890 --> 00:07:27,720 Ivan, te juro que si ese transporte no está aquí en diez minutos, 170 00:07:27,730 --> 00:07:29,820 no vas a conseguir esas fotos. 171 00:07:31,030 --> 00:07:33,400 ¿Estamos ahora atrapadas o que? 172 00:07:34,250 --> 00:07:36,300 Dan, por favor. Solo necesito unas pocas horas. 173 00:07:36,310 --> 00:07:37,970 Después se lo contaré todo a papa 174 00:07:41,550 --> 00:07:41,980 Está bien 175 00:07:41,990 --> 00:07:44,530 Yo, uh, solo necesito pensar. 176 00:07:54,410 --> 00:07:56,430 Bueno,finalmente lo hiciste 177 00:07:56,470 --> 00:07:57,780 Aseguraste completamente que nunca vaya 178 00:07:57,790 --> 00:07:59,700 -a entrar a Yale. -¿De que estás hablando? 179 00:07:59,710 --> 00:08:01,800 La pequeña Emma resultó ser cualquier cosa menos Holly Hobbie 180 00:08:01,810 --> 00:08:03,800 -y mas Jenna Jameson. -¿puedes explicarlo claramente? 181 00:08:03,810 --> 00:08:06,130 Está determinada a convertirse en mujer bajo mi cuidado, 182 00:08:06,140 --> 00:08:07,740 y si no la ayudo , ella va a 183 00:08:07,750 --> 00:08:09,200 destruir mi reputación ante el decano. 184 00:08:09,210 --> 00:08:11,420 No lo entiendo. Pensé que le gustaba el helado y la magia. 185 00:08:11,430 --> 00:08:14,180 la proxima vez deja las intrigas a los expertos. 186 00:08:14,750 --> 00:08:17,410 ¿Qué son? Fotos del campamento suizo 187 00:08:17,420 --> 00:08:19,710 Aaron vestido de Cecil la oruga. 188 00:08:19,720 --> 00:08:21,780 Me encontré con el fuera del Palace (Hotel) 189 00:08:21,790 --> 00:08:23,680 El te dió un anillo cuando tenias 190 00:08:23,690 --> 00:08:26,490 -6. Sigue adelante. - Era regaliz, y tenía 8. 191 00:08:26,500 --> 00:08:29,870 Antiguo, hisotoria sin importancia. Concentrate Serena 192 00:08:29,880 --> 00:08:31,720 Tu me metiste en esto, y no voy a perder Yale 193 00:08:31,730 --> 00:08:33,020 por culpa de la líbido de esa pequeña fulana. 194 00:08:33,030 --> 00:08:34,840 ¿Por qué no la mantienes ocupada por un rato? 195 00:08:34,850 --> 00:08:36,920 Llevala a la gala de caridad. Y cuando llegues 196 00:08:36,930 --> 00:08:38,660 puedes decir que no sabías que iba a ser tan mala 197 00:08:38,670 --> 00:08:40,720 Luego es hora de llevarla a casa. Quedas fuera del anzuelo. 198 00:08:41,040 --> 00:08:42,440 Así que miré "gossip girl", 199 00:08:42,450 --> 00:08:43,980 Y epensando en ir al Socialista 200 00:08:43,990 --> 00:08:49,270 -antes que Beatriz -Ves con lo que estoy tratando. 201 00:08:50,740 --> 00:08:53,850 Emma, estaba pensando,¿donde esta la gloria 202 00:08:53,860 --> 00:08:57,030 en acostarse con un sucio chulo de Manhattan 203 00:08:57,040 --> 00:08:59,160 que probablemente te filamría con una camara oculta? 204 00:08:59,170 --> 00:09:01,340 ¿Realmente quieres poner celosa a Muffy? 205 00:09:02,050 --> 00:09:04,610 Deshoja tu flor con uno de la élite. 206 00:09:04,940 --> 00:09:08,070 ¿Y dónde encontraré a alguien así? 207 00:09:09,960 --> 00:09:11,640 Por suerte, conocemos el lugar. 208 00:09:11,650 --> 00:09:14,770 Pero vas a tener que echar una visita a mi armario primero. 209 00:09:26,430 --> 00:09:29,230 Lo siento. Pensando en un cafe. La gente extrañamente quiere que los atienda. 210 00:09:29,240 --> 00:09:30,730 Vamos, V., ¿Qué--qué voy a hacer? 211 00:09:30,740 --> 00:09:33,080 Vas a darme algo aquí. Ella se lo dirá a tu padre mañana, 212 00:09:33,090 --> 00:09:35,290 y sea lo que sea toda esta cosa del show de moda, 213 00:09:35,300 --> 00:09:36,950 parece que ella ha trabajado bastante. 214 00:09:36,960 --> 00:09:39,890 Así que nosotros, todos nosotros la vamos a cubrir--tú, yo, Nate 215 00:09:39,900 --> 00:09:42,630 No mezcles a Nate conmigo. Es el tu amigo 216 00:09:43,340 --> 00:09:44,890 Vamos a hablar alguna vez sobre esto? 217 00:09:44,900 --> 00:09:46,530 Él estaba viviendo allí sin electricidad, 218 00:09:46,540 --> 00:09:48,180 ni muebles--Hiciste lo correcto 219 00:09:48,190 --> 00:09:50,740 Y por eso no te has pasado por el loft desde que él se mudó. 220 00:09:51,990 --> 00:09:55,960 Sólo dime. ¿Todavía sientes algo por él? Nate me odia. 221 00:09:55,970 --> 00:10:00,110 Eso no es lo que he preguntado. Nate y yo lo intentamos. No funcionó. Fin de la historia. 222 00:10:00,120 --> 00:10:01,660 Sólo estoy diciendo, si él te gusta, 223 00:10:01,670 --> 00:10:03,940 Deberías decirselo, Nate es un buen chico 224 00:10:04,680 --> 00:10:06,790 Es divertido como estas preparado para condenar a tu hermana, 225 00:10:06,800 --> 00:10:09,160 Pero Nate, que ha hecho cosas bastante cuestionables 226 00:10:09,170 --> 00:10:13,390 Consigue un pase libre. Entiendo que ella mintio - no no es sobre la mentira 227 00:10:13,400 --> 00:10:15,000 No quiero que se meta en problemas 228 00:10:15,010 --> 00:10:17,590 Que pasa si ella esta a punto de cometer un catastrófico error que puede alterar su vida 229 00:10:17,600 --> 00:10:18,820 y no la paro? 230 00:10:18,830 --> 00:10:20,790 Quién va a cometer un gran error? 231 00:10:27,820 --> 00:10:30,050 Bueno,¿Que estamos haciendo aqui? 232 00:10:30,550 --> 00:10:32,820 Dejame introducirme 233 00:10:34,570 --> 00:10:35,450 Soy Chuck 234 00:10:35,460 --> 00:10:38,370 Bass. Oh, dios mío. Leo sobre ti en Gossip Girl 235 00:10:38,380 --> 00:10:40,290 Eres.. eres como el demonio 236 00:10:40,300 --> 00:10:42,480 Finalmente algo de verdad en la publicidad. 237 00:10:42,670 --> 00:10:43,720 ¿Nos vamos, no? 238 00:10:43,730 --> 00:10:45,890 Serena, Blair y yo vamos a ir a la gala. 239 00:10:46,210 --> 00:10:48,840 -¿Espero que vengas? -Bueno, siempre dispuesto a acompañar un sabado por la noche, 240 00:10:48,850 --> 00:10:51,870 Pero lo único que me gusta de esa edad es mi escocés. 241 00:10:52,000 --> 00:10:54,180 ¿Qué? ¿Es viejo? 242 00:10:54,460 --> 00:10:56,250 Blair me dijo que estará lleno de lindos chicos. 243 00:10:56,260 --> 00:10:58,340 Suena como que te están llevando de paseo. 244 00:10:59,650 --> 00:11:03,490 Bueno, que tal si para variar me llevas tú? 245 00:11:04,510 --> 00:11:08,960 Buckaman, puedes pasarle esto a la señorita Serena? 246 00:11:08,970 --> 00:11:10,580 Estaba con el conserje 247 00:11:14,760 --> 00:11:17,250 Parece que acabas de enganchar por ti misma a un Bass. 248 00:11:19,860 --> 00:11:21,690 Estás preciosa, Nos podemos ir ya? 249 00:11:21,700 --> 00:11:23,050 Paciencia, amor. 250 00:11:23,060 --> 00:11:25,530 Cuanto antes lleguemos la fiesta mejorará 251 00:11:25,970 --> 00:11:28,150 Ire a ver a la niña virgen. 252 00:11:29,350 --> 00:11:30,920 Lo dejaron en conserjería, señorita. 253 00:11:30,930 --> 00:11:32,170 Gracias. 254 00:11:39,080 --> 00:11:41,610 Bien hecho, Cecil. ¡Se ha ido! 255 00:11:41,770 --> 00:11:43,680 ¿Quién? ¿Quién crees? ¡Emma! 256 00:11:44,270 --> 00:11:45,780 Jenny, deberías esperar a Dan. 257 00:11:45,790 --> 00:11:48,240 No, no hay tiempo. Esta es la única oportunidad que tengo 258 00:11:48,250 --> 00:11:49,500 para probar que puedo ser diseñadora. 259 00:11:49,510 --> 00:11:51,470 de otra forma volvere a ser la pequeña J. en Constance, 260 00:11:51,480 --> 00:11:53,830 salvo que esta vez peor, porque todo el mundo sabrá que he fracasado 261 00:11:53,840 --> 00:11:55,560 Y desde cuando estás tan preocupado? 262 00:11:55,570 --> 00:11:58,090 No me has hablado en toda la semana. 263 00:11:58,900 --> 00:12:01,470 Con cuidado chicos, esos son diseños de alta costura. 264 00:12:01,810 --> 00:12:03,570 Hey, por qué sigues comiendo esos brownies de maría (galletas con marihuana)? 265 00:12:03,580 --> 00:12:05,570 Sabes que el azucar te atonta. - Jenny, 266 00:12:05,580 --> 00:12:08,150 Vamos, sabes que es complicado 267 00:12:08,720 --> 00:12:11,250 ¿Te preocupas por mi? Demuéstralo 268 00:12:11,820 --> 00:12:13,010 Ven conmigo. 269 00:12:14,880 --> 00:12:16,610 Quizás debiera conducir yo. 270 00:12:21,050 --> 00:12:22,240 De acuerdo, chicos, vamos! 271 00:12:22,250 --> 00:12:24,600 Este tren está en movimiento 272 00:12:25,630 --> 00:12:26,500 ¿Ese es Nate? 273 00:12:26,510 --> 00:12:28,900 ¡Hey! ¡Hey, para! 274 00:12:29,680 --> 00:12:30,780 Para! 275 00:12:31,790 --> 00:12:33,500 Wow. Una limusina de verdad. 276 00:12:33,510 --> 00:12:35,440 Esto es tan perfecto. 277 00:12:35,450 --> 00:12:37,220 Uh, por cierto, me llamo-- 278 00:12:37,230 --> 00:12:40,040 No lo arruinemos hablando. 279 00:12:40,630 --> 00:12:41,650 De acuerdo. 280 00:12:41,660 --> 00:12:44,060 Visto-- Bass picando en el cebo. 281 00:12:44,070 --> 00:12:45,750 Directos al asunto entonces. 282 00:12:45,760 --> 00:12:47,440 En cebo de cárcel, eso es. 283 00:12:48,680 --> 00:12:50,380 Mándale un sms. Yo lo he hecho seis veces 284 00:12:50,390 --> 00:12:52,520 Bien, escríbele otra vez antes de que arruine a esa chica 285 00:12:52,530 --> 00:12:54,000 Y cualquier otra oportunidad que tenía de entrar 286 00:12:54,010 --> 00:12:56,100 -a Yale! -Puse un mensaje en Gossip Girl 287 00:12:56,110 --> 00:12:57,440 Con la foto de Emma de Facebook en él. 288 00:12:57,450 --> 00:13:00,140 Todo el mundo en Manhattan estará mirando. Chuck! 289 00:13:00,150 --> 00:13:03,480 Tú! ¿Qué has hecho con ella? 290 00:13:03,490 --> 00:13:07,250 Hey! Ella me asaltó, me pidió que la desflorara 291 00:13:07,260 --> 00:13:09,920 Oh, limusinas y vírgenes tu especialidad 292 00:13:09,930 --> 00:13:12,200 Sólo, como tú sabes, si hay unas pocas cosas 293 00:13:12,210 --> 00:13:15,810 que considero sagradas, la parte trasera de la limusina es una de ellas 294 00:13:15,940 --> 00:13:17,340 Cuando ella se dio cuenta de que no podía montar este purasangre, 295 00:13:17,350 --> 00:13:18,460 se fue precipitadamente. 296 00:13:18,470 --> 00:13:20,660 La última vez que la vi, estaba dirigiendose en un taxi al centro de la ciudad. 297 00:13:20,670 --> 00:13:23,280 Hey, acaba de mandarme un mensaje. Ella le dijo al camarero en 1Oak 298 00:13:23,290 --> 00:13:24,410 dice que E. Boardman acaba de usar su tarjeta 299 00:13:24,420 --> 00:13:26,830 -de credito ahí. -Ella no desperdició el tiempo. Vamos. 300 00:13:26,840 --> 00:13:28,000 No puedo ir, tengo esa cosa de mi madre 301 00:13:28,010 --> 00:13:32,590 ¿Qué? No! Tu vienes! Me lo debes, los dos! 302 00:13:32,820 --> 00:13:33,850 Vamos! 303 00:13:46,020 --> 00:13:47,910 Jenny, ¿Qué estas haciendo aqui en el Palace? 304 00:13:47,920 --> 00:13:49,820 Esta es la Gala Anual de la Sociedad Filantropica de Nueva York 305 00:13:49,830 --> 00:13:51,560 La gala anual. Ya lo sé. 306 00:13:51,570 --> 00:13:53,620 No soy un experto en moda, pero no debería la gente 307 00:13:53,630 --> 00:13:55,270 que vea tu desfile, como, 308 00:13:55,280 --> 00:13:58,980 -¿que no sean amigos de mi madre? -Estamos buscando patrocinadores 309 00:13:58,990 --> 00:14:00,560 Todo el mundo estará aquí esta noche. 310 00:14:00,570 --> 00:14:04,160 Fortune 500 C.E.O.S, LVMH (Moët Hennessy-Louis Vuitton), PPR (Pinault-Printemps-Redoute), Hearst. 311 00:14:04,170 --> 00:14:06,840 Estamos buscando gente con dinero que pueda darnos prensa. 312 00:14:07,840 --> 00:14:09,570 Bien, parece que has hecho tus deberes, pero-- 313 00:14:09,580 --> 00:14:13,120 Sí. Algunas veces el fin justifica los medios. 314 00:14:13,130 --> 00:14:16,830 Toma. Saqué un traje. 315 00:14:17,610 --> 00:14:20,200 Significaría mucho para mí que te quedaras. 316 00:14:35,730 --> 00:14:37,090 No la veo. 317 00:14:37,100 --> 00:14:38,650 Hablaré con el camarero. 318 00:14:40,130 --> 00:14:42,720 Tienes que admitirlo, el anillo de regaliz era dulce. 319 00:14:42,730 --> 00:14:44,670 Mira, incluso si tu estas siendo literal, 320 00:14:44,680 --> 00:14:46,530 no quiero escuchar otra palabra sobre tu problema 321 00:14:46,540 --> 00:14:48,170 hasta que encontremos el mío 322 00:14:55,050 --> 00:14:56,420 Aquí está 323 00:14:59,450 --> 00:15:00,840 Oh, dios mío 324 00:15:01,650 --> 00:15:02,700 Mira 325 00:15:07,650 --> 00:15:10,120 Parece que estas jodida, pero no de la manera que querías. 326 00:15:10,130 --> 00:15:10,820 Dame tiempo 327 00:15:10,830 --> 00:15:12,780 Serge y yo solo estamos mudando la fiesta a 328 00:15:12,790 --> 00:15:16,340 -su casa. -¿Serge? Honestamente, ¿Cuan vulgar eres? 329 00:15:16,350 --> 00:15:18,570 Ok, chicos, vamos. ¡Vamos, Serena! 330 00:15:19,240 --> 00:15:21,490 Eh, deberías haber llamado Scott ,hey 331 00:15:21,500 --> 00:15:24,180 No te preocupes, tengo una mesa para tí. Espera! Espera! NO! 332 00:15:24,270 --> 00:15:27,490 Sal de mi...!¡Detenganla! 333 00:15:27,500 --> 00:15:28,690 Emma! 334 00:15:29,230 --> 00:15:31,640 Discul- ew! 335 00:15:49,180 --> 00:15:50,310 Oh, dios mio 336 00:15:51,430 --> 00:15:52,800 Disculpe, señorita 337 00:15:52,860 --> 00:15:53,840 Puedo saber su nombre? 338 00:15:53,850 --> 00:15:57,860 Sí, es Erica. Erica Van Der Woodsen 339 00:15:58,680 --> 00:15:59,950 A veces se olvidan de la A 340 00:15:59,960 --> 00:16:03,200 Mis padres son los...los invitados de honor 341 00:16:03,210 --> 00:16:05,740 ¡Oh! De acuerdo, gracias. 342 00:16:08,360 --> 00:16:09,840 qué estoy haciendo? 343 00:16:11,650 --> 00:16:12,850 Jenny? 344 00:16:14,090 --> 00:16:17,400 hola,señora Bass. 345 00:16:20,340 --> 00:16:21,910 Felicidades. 346 00:16:22,390 --> 00:16:24,910 yo no..eh..yo no sabia que recibirías un premio! 347 00:16:24,920 --> 00:16:26,150 Es realmente... 348 00:16:26,650 --> 00:16:29,070 Oh, realmente...,es realmente genial. 349 00:16:29,080 --> 00:16:29,860 Bien, gracias. 350 00:16:29,870 --> 00:16:32,030 Um, honestamente, odio ser el centro de atención, 351 00:16:32,040 --> 00:16:34,830 Pero,um..entonces,um, ¿Con quién estás? 352 00:16:34,840 --> 00:16:38,240 Oh, bien, uh...,ella está conmigo. 353 00:16:38,370 --> 00:16:40,880 ah si! Mi madre no podia hacerlo, y 354 00:16:40,890 --> 00:16:43,130 me pregunto si yo podría, asi que invite a Jenny 355 00:16:43,140 --> 00:16:46,400 Oh, eso es tan dulce. ¿Has visto a Serena? 356 00:16:46,410 --> 00:16:49,500 No,todavía no. Lo siento.De acuerdo. 357 00:16:49,510 --> 00:16:52,140 quieres algo para beber? Si, eso seria genial, gracias 358 00:16:52,150 --> 00:16:53,540 Perdónanos. 359 00:16:54,850 --> 00:16:56,420 Dios mío, estás temblando. 360 00:16:56,530 --> 00:16:58,640 si, yo no..no sabía que Lily y Bart 361 00:16:58,650 --> 00:17:00,710 iban a recibir un premio, y estoy a punto de arruinar la noche 362 00:17:00,720 --> 00:17:02,380 de gente que unicamente ha sido 363 00:17:02,390 --> 00:17:04,110 buena conmigo, Nate. Así que olvidalo 364 00:17:04,120 --> 00:17:05,000 No tienes que seguir con esto. 365 00:17:05,010 --> 00:17:07,650 Hay otras maneras. No. ¿Has escuchado algo de lo que he dicho, Nate? 366 00:17:07,660 --> 00:17:10,800 Esto es. Esta noche es todo lo que tengo. Nate, ni siquiera sé... 367 00:17:26,400 --> 00:17:27,900 Tú me volviste a besar. 368 00:17:28,540 --> 00:17:29,810 Lo sé. 369 00:17:30,030 --> 00:17:33,690 ¿Eso quiere decir que no te arrepientes de lo de la semana pasada? 370 00:17:33,950 --> 00:17:35,220 Supongo que no 371 00:17:36,270 --> 00:17:40,090 Jenny, decidas lo que decidas, estoy contigo. 372 00:17:40,470 --> 00:17:41,600 De acuerdo. 373 00:17:52,890 --> 00:17:54,120 ¡Vamos! 374 00:17:54,450 --> 00:17:57,010 La perdi en un grupo de gente de parejas identicas 375 00:17:57,020 --> 00:17:58,840 El taxi debe ir a medio camino hacia lo de Serge 376 00:17:58,850 --> 00:18:01,200 Si tan solo espera tanto. No contesta su telefono 377 00:18:01,210 --> 00:18:04,540 Bien, enhorabuena, S., por arruinar mi futuro de nuevo. 378 00:18:04,550 --> 00:18:06,800 yo? Lo siento, ¿a quién se le ocurrio la idea? 379 00:18:06,810 --> 00:18:08,440 ¿De cuidar mi camino hacia Yale? 380 00:18:08,450 --> 00:18:10,220 No hubieras tenido otra oportunidad con el decano 381 00:18:10,230 --> 00:18:13,060 Sino hubiera sido por mi Ay, cierto, eres toda una celebridad. 382 00:18:13,070 --> 00:18:15,440 "Miss Van der Woodsen, están arruinando sus almohadas 383 00:18:15,450 --> 00:18:18,620 en la sección V.I.P" Chicas por favor. Encontré su mesa 384 00:18:18,630 --> 00:18:20,980 Estás atrasado. Ella ya se fue. 385 00:18:20,990 --> 00:18:23,350 El bartender dijo que ella esta en la esquina. 386 00:18:28,090 --> 00:18:30,820 E. Boardman? Elizabeth. 387 00:18:30,830 --> 00:18:32,760 Esa no es Emma. Esa es su madre. 388 00:18:32,770 --> 00:18:36,510 Y ese no es su padre. Oh, por dios. 389 00:18:36,520 --> 00:18:38,310 Parece que dice la verdad 390 00:18:38,320 --> 00:18:40,150 De tal palo tal astilla 391 00:18:40,180 --> 00:18:42,200 O esta es la otra vía 392 00:18:54,610 --> 00:18:56,040 Oh, ella está bien. No te preocupes 393 00:18:56,050 --> 00:18:58,560 Este es Stewart. Está enamorado de mí 394 00:19:00,600 --> 00:19:03,620 Oh, no va a ser despedido por esto? 395 00:19:04,640 --> 00:19:06,240 Sí,bueno, iba a dimitir de todos modos 396 00:19:06,250 --> 00:19:08,070 para ser jugador profesional 397 00:19:08,370 --> 00:19:10,470 Oh, tengo que revisar a las modelos 398 00:19:10,970 --> 00:19:13,160 Stewart, coge esto 399 00:19:13,170 --> 00:19:15,450 No le hagas nada a mi amigo 400 00:19:22,200 --> 00:19:24,050 Si tú sólo vuelves a mí pronto... 401 00:19:24,060 --> 00:19:25,200 No importa nosotros no sabemos donde esta ella. 402 00:19:25,210 --> 00:19:27,360 No sabemos lo que está haciendo. Lo sé papá, lo siento, yo... yo sólo... 403 00:19:27,370 --> 00:19:28,920 Ella aún no responde. Lo intentaste Nate? 404 00:19:28,930 --> 00:19:32,150 Ya lo hice. Su teléfono esta apagado. 405 00:19:32,160 --> 00:19:34,960 Debería haberla conocido mejor. Nunca debería haber confiado en ella 406 00:19:35,650 --> 00:19:40,170 ¿qué? descubiertos en el Palace... Nate Archibald y la pequeña J. 407 00:19:40,180 --> 00:19:43,310 ¿Qué es esto? Um, "gossip girl". Ellos están en el Palace. 408 00:19:43,320 --> 00:19:45,010 Déjame ver. No hay nada que ver. Sólo vamos. 409 00:19:45,020 --> 00:19:46,430 Salgamos de aquí ahora. 410 00:19:46,960 --> 00:19:51,180 Hemos oído que el mejor amigo de "chico solitario" todavía lleva una antorcha para Nate 411 00:19:51,250 --> 00:19:53,580 si se entera de lo de la hermana pequeña 412 00:19:53,580 --> 00:19:55,820 Imagínense quién acabará quemado 413 00:19:58,680 --> 00:20:01,500 vamos... vamos. Estás en un taxi. no vayas a escabullirte 414 00:20:01,510 --> 00:20:03,770 Papá, papá, papá. Esta bien. Nosotros vamos a encontrarla, esta bien? 415 00:20:03,830 --> 00:20:05,070 Al menos ella está con Nate. Él tendrá cuidado. 416 00:20:05,080 --> 00:20:06,830 Ella. Él no podría haberlo sabido, ¿no es cierto? 417 00:20:06,840 --> 00:20:09,340 Tengo que creer que Nate hubiera dicho algo. No estés tan seguro 418 00:20:10,370 --> 00:20:12,150 Nate no lo sabía. Él nunca podría habernos escondido eso. 419 00:20:12,160 --> 00:20:14,400 No sabemos lo que Nate podría hacer, Vanessa 420 00:20:14,410 --> 00:20:17,270 Su moral es cuestionable en el mejor de los casos. 421 00:20:17,530 --> 00:20:19,570 ¿Quién...Quién hubierapensado que él saldría con ustedes dos y 422 00:20:19,580 --> 00:20:21,900 cierta señora? 423 00:20:21,910 --> 00:20:25,290 y con "señora" quiero decir, mayor y con "salir" quiero decir.... 424 00:20:25,300 --> 00:20:28,060 ¿De qué esta hablando él? De nada 425 00:20:28,500 --> 00:20:30,000 ¿Qué te pasa? ¿Qué fue de, 426 00:20:30,010 --> 00:20:31,450 "si te gusta, díselo. Nate es un buen chico"? 427 00:20:31,460 --> 00:20:33,100 ¿Estás diciendo--estás diciendo que te 428 00:20:33,110 --> 00:20:34,700 gusta? ¿Estás diciendo que no es un buen chico? 429 00:20:36,940 --> 00:20:38,760 Suena como si todavía te gustara. 430 00:20:40,490 --> 00:20:41,500 ¿Es esa Jenny? 431 00:20:44,170 --> 00:20:45,710 no, no... es, es Jordan 432 00:20:45,720 --> 00:20:48,240 La asistente de Yale tendrá que esperar 433 00:20:49,960 --> 00:20:51,650 vamos, tienes que estar bromeando! 434 00:20:51,800 --> 00:20:53,460 ¿Dejas que el señor blandito del camión nos pase? 435 00:20:53,470 --> 00:20:55,480 Vamos. Aquí 436 00:20:56,200 --> 00:20:57,530 Papá, eso es 1 dolar 437 00:21:00,670 --> 00:21:02,110 Whoa.Estás seguro de que Jenny está aquí? 438 00:21:02,120 --> 00:21:03,740 Sí. ¿Qué es esto? 439 00:21:03,750 --> 00:21:05,500 Una fiesta privada, señor. Si usted no está en la lista, 440 00:21:05,510 --> 00:21:08,370 me temo que no podré dejarlo entrar. Estoy aquí para encontrar a mi hija, entonces 441 00:21:08,380 --> 00:21:11,180 ¿Rufus?¿Qué estas haciendo aquí? 442 00:21:11,190 --> 00:21:13,050 E-Está bien. Ok 443 00:21:13,060 --> 00:21:17,090 yo... yo voy a buscar a Nate. El es más alto y más fácil de descubrir 444 00:21:17,410 --> 00:21:18,990 Yo voy a buscar a Jenny 445 00:21:19,000 --> 00:21:20,570 Gracias.Uh.. 446 00:21:20,580 --> 00:21:23,530 Pero.. bueno Jenny esta bien? La ví hoy temprano. 447 00:21:23,540 --> 00:21:25,620 ¿Qué...qué está pasando? Eso mismo me estaba preguntando yo 448 00:21:25,630 --> 00:21:27,880 Rufus. Bart, hola. 449 00:21:30,500 --> 00:21:31,790 Necesito encontrar a mi hija, 450 00:21:31,800 --> 00:21:33,680 Entonces si tu la ves, puedes retenerla, verdad? 451 00:21:36,280 --> 00:21:37,570 Felicitaciones. 452 00:21:43,430 --> 00:21:45,840 ¿Qué? Yo no le invité. 453 00:21:47,880 --> 00:21:49,330 Vamos a tomar algo. 454 00:21:50,110 --> 00:21:53,290 Gracias, dios, muchas gracias. No te decepcionaré. 455 00:21:56,210 --> 00:21:58,530 Chuck ve si el portero conoce al chico de Emma. 456 00:21:58,540 --> 00:22:01,130 ¿Por qué? ¿Quién se preocupa por el? 457 00:22:01,300 --> 00:22:02,390 Blair,no. 458 00:22:02,530 --> 00:22:04,630 La madre de esta pobre pequeña niña esta teniendo una aventura. 459 00:22:04,640 --> 00:22:08,010 No me preocupa lo que está haciendo. Es mi ticket dorado. 460 00:22:08,020 --> 00:22:10,180 No vas a chantajear a esa mujer para entrar en Yale 461 00:22:10,190 --> 00:22:13,040 Serena, abre tus ojos. Esta es una señal de Dios. 462 00:22:13,050 --> 00:22:15,730 Él me quiere para hacer esto. Esta familia necesita ayuda. 463 00:22:15,740 --> 00:22:18,700 Bien, sin argumentos. Ellos son más retorcidos que tú. 464 00:22:18,710 --> 00:22:20,990 Así que el nombre de Humbert Humbert* es Serge Grodanz. (* referencia al personake de Lolita) 465 00:22:21,000 --> 00:22:22,840 Su padre juega al tenis en el club 466 00:22:23,270 --> 00:22:25,230 Sé donde está su edificio. Vamos. 467 00:22:25,240 --> 00:22:26,690 Voy para allá 468 00:22:27,370 --> 00:22:28,740 Ya sabes,Yo--Yo llego tarde a la gala. 469 00:22:28,750 --> 00:22:31,280 Mi madre me acaba de escribir. Mira, haz lo que quieras, Blair, 470 00:22:31,290 --> 00:22:33,660 Pero por favor primero salva a Emma. 471 00:22:34,130 --> 00:22:36,290 Bien, la salvaremos 472 00:22:36,300 --> 00:22:38,450 a Caperucita Roja del lobo feroz. 473 00:22:38,460 --> 00:22:40,870 pero después de eso es bulldog, bulldog, ra, ra ra! 474 00:22:40,880 --> 00:22:42,190 Confío en ti. 475 00:22:44,240 --> 00:22:45,660 ¿Tienes alguna idea brillante? 476 00:22:46,160 --> 00:22:48,090 como ocurre de hecho, uno 477 00:22:59,260 --> 00:23:00,940 Dan.Hey. 478 00:23:04,390 --> 00:23:07,310 Whoa. ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estoy haciendo? ¿Qué estás haciendo? 479 00:23:07,320 --> 00:23:09,730 ¿O no eres tú este con mi hermana de 15 años? 480 00:23:11,560 --> 00:23:12,970 Ok, whoa, whoa, whoa, cálmate. 481 00:23:12,980 --> 00:23:15,220 Te llevamos a nuestra casa, Nate, mira 482 00:23:15,230 --> 00:23:17,380 Dan, no es como lo planee ok 483 00:23:17,490 --> 00:23:19,220 Ok, las cosas sólo pasan. Lo siento. 484 00:23:19,230 --> 00:23:21,290 Vamos, ella es una estudiante, yo soy un senior. 485 00:23:21,300 --> 00:23:23,440 No actúes como si fuera un horrible viejo. 486 00:23:23,450 --> 00:23:25,870 No, tú eres el tío que intercambió sexo por dinero. 487 00:23:29,980 --> 00:23:30,670 Oh, dios mío. Vanessa 489 00:23:33,220 --> 00:23:35,930 Ok, mira, lo siento, no dije nada sobre Jenny, ¿ok? 490 00:23:35,940 --> 00:23:37,710 Pero no tienes derecho a juzgarme. 491 00:23:42,160 --> 00:23:43,050 ¿Dónde está? 492 00:23:43,060 --> 00:23:45,130 Mira, ni siquiera lo sé. Se fue a buscar a Agnes. 493 00:23:45,420 --> 00:23:47,740 ¿Quieres que te ayude a encontrarla? No, no quiero tu ayuda. 494 00:23:47,750 --> 00:23:51,070 Quiero que recojas tus cosas y te vayas de nuestra casa. 495 00:23:58,490 --> 00:23:59,980 Emma, abre. 496 00:24:00,720 --> 00:24:02,980 ¿Emma? ¡Sé que estás ahí dentro! 497 00:24:02,990 --> 00:24:04,930 ¡Vete! Serge está en el baño, 498 00:24:04,940 --> 00:24:05,490 Y cuando salga, 499 00:24:05,500 --> 00:24:06,240 Va a haber una virgen menos por aquí 500 00:24:06,250 --> 00:24:09,110 Aquí. Tengo que admirar su determinación. 501 00:24:09,120 --> 00:24:10,530 no estoy dejando que Muffy la pierda antes que yo. 502 00:24:10,540 --> 00:24:14,470 ella me gana en todo. dile que mire gossip girl 503 00:24:14,480 --> 00:24:17,190 ¿Emma? ¿Tienes tu teléfono? Comprueba "gossip girl" 504 00:24:17,200 --> 00:24:18,330 Es importante. 505 00:24:19,010 --> 00:24:23,420 Mira, ya te lo he dicho, nada va a... ¡¿que?! 506 00:24:25,000 --> 00:24:29,390 eso dice " el relleno Muffy" que significa eso? 507 00:24:29,400 --> 00:24:32,750 Muffy tomo de a poco sus primeros pasos como una mujer? me temo eso. 508 00:24:32,760 --> 00:24:35,050 Ella perdió su virginidad y su cereza de "gossip girl" 509 00:24:35,060 --> 00:24:38,090 la misma noche?pero como aparecio en gossip girl? 510 00:24:38,100 --> 00:24:39,820 parece tener conexion 511 00:24:40,730 --> 00:24:42,080 emma?ve aqui, mi princesita 512 00:24:43,950 --> 00:24:45,560 que?quien eres? 513 00:24:47,230 --> 00:24:49,880 Ahora me siento violado. Vamos 514 00:24:50,480 --> 00:24:53,180 El consejo-- pierde el tulipán 515 00:24:55,390 --> 00:24:57,190 hola,soy aaron. deja tu mensaje 516 00:24:57,200 --> 00:25:00,290 oh, si esta s serena..esa chica en el hotel hoy.. 517 00:25:00,300 --> 00:25:03,170 No es lo que piensas. Quiero decir, no es mi novia, 518 00:25:03,180 --> 00:25:04,280 si eso es lo que crees, 519 00:25:04,290 --> 00:25:06,750 Porque no tengo novia y estoy paseando. 520 00:25:06,760 --> 00:25:11,500 Así que, uh, si no eres Serena, deja un mensaje. Gracias. 521 00:25:11,600 --> 00:25:15,320 um, ok ese fue el peor mensaje que he oido nunca.. 522 00:25:15,800 --> 00:25:17,230 O el mejor. 523 00:25:17,240 --> 00:25:20,880 Um, te llamaba para darte las gracias por el anillo, 524 00:25:20,890 --> 00:25:24,060 pero de alguna forma me estoy encontrando a mi mismo 525 00:25:24,070 --> 00:25:25,880 queriendo darte otra oportunidad 526 00:25:25,890 --> 00:25:27,010 ¿Hola? 527 00:25:27,700 --> 00:25:28,560 ¿Hola? 528 00:25:30,020 --> 00:25:31,440 ¿Estás llamando a Aaron? 529 00:25:32,260 --> 00:25:34,020 Sí, hola, ¿con quién hablo? 530 00:25:34,090 --> 00:25:35,810 Tamara. Aaron está en el baño. 531 00:25:35,820 --> 00:25:36,380 ¿Quieres esperar, o... 532 00:25:36,390 --> 00:25:40,140 ¡No! Uh, no, no. Sólo-sólo decirle que, um... 533 00:25:41,120 --> 00:25:42,570 No, sólo--no--no le digas nada. 534 00:25:42,580 --> 00:25:43,710 Lo siento. 535 00:25:46,420 --> 00:25:49,520 Cecil, me atrapaste otra vez. 536 00:25:52,060 --> 00:25:53,550 Nate, ¿dónde vas? 537 00:25:53,980 --> 00:25:55,270 Jenny, lo siento. Tengo que irme a mi casa. 538 00:25:55,280 --> 00:25:57,510 Tu hermano está aquí, y lo sabe. Espera. ¿Qué? 539 00:25:57,520 --> 00:25:59,080 Yeah, nos vio besándonos en "gossip girl" 540 00:25:59,090 --> 00:26:01,350 Él está aquí con tu padre. Mi--no, ¿mi padre está aquí? 541 00:26:01,360 --> 00:26:03,480 Jenny, vamos. Las modelos están listas, y tenemos que irnos. 542 00:26:03,490 --> 00:26:05,140 No, no, no. Mi padre y mi hermano están aquí. Dios. 543 00:26:05,150 --> 00:26:07,230 Así podrán ver lo asombrosa que eres con sus propios ojos 544 00:26:07,240 --> 00:26:08,970 en lugar de leerlo en los periódicos mañana. 545 00:26:08,980 --> 00:26:12,130 Quiero decir, no va a matarte por segunda vez. Ok. 546 00:26:12,290 --> 00:26:15,160 Espera. Por favor. Nate, por favor, no te vayas. 547 00:26:15,170 --> 00:26:18,160 Te necesito aquí. Por favor. 548 00:26:29,120 --> 00:26:31,740 Buenas tardes. ¿Me prestais atención, por favor? 549 00:26:33,300 --> 00:26:34,240 Gracias. 550 00:26:34,950 --> 00:26:37,660 como cabeza de la sociedad filantrópica de Nueva York 551 00:26:37,820 --> 00:26:40,700 presentar este premio es mi deber favorito 552 00:26:40,710 --> 00:26:44,620 por favor, unánse conmigo para felicitar al Lily y Bart Bass 553 00:26:50,510 --> 00:26:52,060 ¿La has encontrado? No 554 00:26:52,070 --> 00:26:55,910 Lily y Bart Bass han fundado la construcción de clínicas 555 00:26:55,920 --> 00:26:58,680 Y hospitales en Guinea Ecuatorial 556 00:26:58,930 --> 00:27:00,690 Sri Lanka-- 557 00:27:02,580 --> 00:27:04,320 Mis disculpas. Parece ser que hay 558 00:27:04,330 --> 00:27:05,450 algunas dificultades técnicas. 559 00:28:50,820 --> 00:28:51,890 suena genial 560 00:28:51,900 --> 00:28:53,000 Gracias! 561 00:28:56,690 --> 00:28:58,590 Oh, dios, ¡Vanessa! 562 00:29:00,960 --> 00:29:01,800 ¡Vanessa, espera! 563 00:29:01,810 --> 00:29:03,610 Aquí, aquí, Jenny. Para. No, sólo... 564 00:29:03,620 --> 00:29:05,740 Este no es tu sitio, vale? No, tengo algo que decir 565 00:29:05,750 --> 00:29:08,020 No, no, para. No debería haberlo hecho, lo siento 566 00:29:08,030 --> 00:29:09,560 Jenny ¡Vanessa! 567 00:29:09,560 --> 00:29:12,410 Parecía su hermano antes de que ensuciara a la pequeña J. 568 00:29:12,420 --> 00:29:14,160 quien sabe cuando le dio la patada a su lealtad 569 00:29:14,170 --> 00:29:15,860 Nate será rechazado? 570 00:29:24,250 --> 00:29:27,810 Los diseñores de J Humphrey. Los patrocinadores son bienvenidos, Guay 571 00:29:27,820 --> 00:29:30,570 quita tus asquerosas manos de mí, asqueroso 572 00:29:30,580 --> 00:29:32,040 No puedo creer lo de tu hermana 573 00:29:32,050 --> 00:29:33,600 Está llevandolo todo a otro niveñ 574 00:29:33,610 --> 00:29:35,600 Sí, si 575 00:29:35,610 --> 00:29:37,000 Ella debe de estar por aquí en algún sitio 576 00:29:37,360 --> 00:29:38,720 Miraré en el despacho 577 00:29:45,190 --> 00:29:47,420 debes estar decepcionado, pero la verdad es 578 00:29:47,430 --> 00:29:49,040 Esto no es de cómo quieres perder la virginidad 579 00:29:49,050 --> 00:29:52,740 ¿Y qué recital sugeriría, quizás? 580 00:29:59,300 --> 00:30:00,890 Chuck, sé que no fue fácil 581 00:30:00,900 --> 00:30:03,620 Consiguiendo que "gossip girl" posteara esta falsa noticia 582 00:30:04,600 --> 00:30:05,310 Gracias. 583 00:30:05,320 --> 00:30:07,070 por ti, siempre 584 00:30:08,180 --> 00:30:11,250 Me parece que tu pequeña virgen se ha tomado un descanso de eso, agg! 585 00:30:14,250 --> 00:30:17,110 Emma.Emma! Espera. 586 00:30:17,290 --> 00:30:19,440 no estas contento?ganaste.. 587 00:30:19,450 --> 00:30:22,720 Usted, Muffy, mi mamá. Soy el único perdedor. 588 00:30:22,840 --> 00:30:24,490 Todavía no lo entiendes. 589 00:30:24,500 --> 00:30:26,270 Tener sexo por primera vez no deberia ser 590 00:30:26,280 --> 00:30:28,480 Parte de una competición es golpear el Muffy de lacross-titute 591 00:30:28,490 --> 00:30:31,900 deberia ser con alguien que ames 592 00:30:33,920 --> 00:30:35,800 fue tu primera vez con alguien que amabas? 593 00:30:37,780 --> 00:30:39,920 Si. Lo fue. 594 00:30:40,420 --> 00:30:42,270 Y honestamente... 595 00:30:42,350 --> 00:30:44,170 Hay mejores formas de llamar la atención de tu madre. 596 00:30:44,180 --> 00:30:46,420 te lo dije esto acerca de Muffy. por favor. 597 00:30:46,430 --> 00:30:49,040 Escribí el libro basándome en madres distraídas y egoístas. 598 00:30:50,940 --> 00:30:53,490 mi madre nunca ha conocido a ninguno de mis profesores 599 00:30:53,500 --> 00:30:55,000 Normalmente olvidaba mi cumpleaños, 600 00:30:55,010 --> 00:30:56,300 y solo habla de mi aspecto 601 00:30:56,310 --> 00:30:58,440 Cuando ella tiene algo para criticar. 602 00:30:59,870 --> 00:31:01,050 Pero eres perfecta. 603 00:31:01,770 --> 00:31:04,620 Verdad, y por eso finalmente me di cuenta 604 00:31:04,630 --> 00:31:06,330 no era x mi.. 605 00:31:07,140 --> 00:31:08,780 de la misma forma que no es por ti 606 00:31:10,990 --> 00:31:12,890 mi madre siempre dice cuando venimos a la ciudad 607 00:31:12,900 --> 00:31:15,770 vamos a salir, y hacer cosas de madre e hija 608 00:31:16,980 --> 00:31:18,170 nunca ocurre 609 00:31:18,710 --> 00:31:20,330 Pues dile eso. 610 00:31:22,330 --> 00:31:26,730 Y ... Se puede tratar de evitar la Serges del mundo? 611 00:31:26,740 --> 00:31:28,300 Gracias,por cierto. 612 00:31:28,310 --> 00:31:29,890 Ese tipo era bastante bruto. 613 00:31:36,010 --> 00:31:36,990 uh..hola? 614 00:31:38,170 --> 00:31:41,440 Hey, Jordan. Uh, no, no. No, no, no es muy tarde. 615 00:31:42,150 --> 00:31:47,750 Uh, yeah. Yo, yo vi eso. Los tres profesores que... 616 00:31:49,530 --> 00:31:51,590 No, S-sé lo que anémica significa. 617 00:31:52,470 --> 00:31:54,440 Uh, todo bien, bueno, gracias. Gracias por intentarlo. 618 00:31:54,450 --> 00:31:57,200 Lo aprecio. Ok. 619 00:32:01,030 --> 00:32:02,140 ¿Todo bien? 620 00:32:03,070 --> 00:32:06,910 Um...No.No,realmente. 621 00:32:06,920 --> 00:32:08,470 no, no..no te `preocupes por jenny 622 00:32:08,480 --> 00:32:09,420 seguramente se habra metido en algun lio 623 00:32:09,430 --> 00:32:10,970 por estropear el evento, pero sinceramente, 624 00:32:10,980 --> 00:32:13,140 Pienso que todo el mundo fue parte de 625 00:32:13,150 --> 00:32:15,340 Aliviado. No, lo sé. Jenny va a estar bien 626 00:32:15,350 --> 00:32:17,980 jenny estara bien, porque jenny siempre lo esta 627 00:32:17,990 --> 00:32:19,800 lo que tiene que hacer para conseguir lo que ella quiere 628 00:32:22,410 --> 00:32:23,500 No sigo. 629 00:32:24,040 --> 00:32:26,980 Esta noche mi hermana enajenó a cada uno de su vida 630 00:32:28,260 --> 00:32:30,250 Pero mañana ella va a estar en "The New York Times" 631 00:32:30,260 --> 00:32:31,810 Yo sólo no puedo ayudar pero me pregunto 632 00:32:32,230 --> 00:32:34,580 Si ella es la única con todas las tripas en la familia. 633 00:32:35,350 --> 00:32:36,940 Hey, ¿a qué viene eso? 634 00:32:39,830 --> 00:32:41,390 De ningún sitio, de ningún sitio. Lo siento. 635 00:32:41,400 --> 00:32:43,100 Los Humprey ya estropearon la noche de tu madre. 636 00:32:43,110 --> 00:32:44,240 No te la quiero estropear, también. 637 00:32:44,250 --> 00:32:46,980 No, no estoy preocupada por esta noche. Estoy preocupada por ti. 638 00:32:47,320 --> 00:32:48,670 Dime que ocurre 639 00:32:50,530 --> 00:32:53,790 Uh... No voy a ir a Yale 640 00:32:54,020 --> 00:32:56,680 O probablemente a cualquier otra escuela con un programa decente de escritura. 641 00:32:56,690 --> 00:33:00,410 No, Dan eso no es verdad. No. yo debo encontrar a mi padre. 642 00:33:00,420 --> 00:33:01,440 Gracias. 643 00:33:02,840 --> 00:33:03,790 Buenas noches. 644 00:33:12,680 --> 00:33:14,380 te dieste cuenta de la hora que es? 645 00:33:14,390 --> 00:33:16,370 y mirá ese vestido. 646 00:33:17,220 --> 00:33:20,440 tú esperas que yo crea que fuiste a la pelicula? 647 00:33:20,450 --> 00:33:24,340 mamá,por favor no. esto no es su culpa,a la cama ahora. 648 00:33:24,920 --> 00:33:25,820 cama! 649 00:33:29,230 --> 00:33:32,120 Sra Boardman, antes de decir cualquier cosa que usted lamenta 650 00:33:32,130 --> 00:33:34,060 cual era tu plan?llevar a mi hija de bares? 651 00:33:34,070 --> 00:33:35,830 Y espera que desea alegar su caso ante el decano? 652 00:33:35,840 --> 00:33:38,150 tengo malas noticias para usted, miss waldorf 653 00:33:38,160 --> 00:33:42,090 por lo que he visto, no eres material para yale 654 00:33:43,230 --> 00:33:45,030 Oh,no has visto nada todavía. 655 00:33:45,040 --> 00:33:47,030 dime, tuviste un buen rato 656 00:33:47,040 --> 00:33:49,160 Con sus amigos de Bryn Mawr? ¿Qué se supone que significa eso? 657 00:33:49,170 --> 00:33:50,610 acá.Aquí. Permítanme prestarle mi teléfono. 658 00:33:50,620 --> 00:33:52,190 Necesitarás hacer una llamada a 659 00:33:52,200 --> 00:33:53,750 New Haven. Mama, Blair no tiene la culpa. 660 00:33:53,760 --> 00:33:56,470 He dicho que te vayas a la cama. Blair sólo trataba de ayudarme. 661 00:33:56,480 --> 00:33:58,070 ¿Me estás dando una conferencia? 662 00:33:58,080 --> 00:34:02,420 No quiero perder más tiempo contigo. A la cama ¡Ahora! 663 00:34:09,370 --> 00:34:10,340 que estabas diciendo? 664 00:34:10,790 --> 00:34:11,670 Sólo... 665 00:34:17,190 --> 00:34:18,770 Tu hija es una gran chica. 666 00:34:20,360 --> 00:34:22,490 Deberías prestarle más atención. 667 00:34:24,410 --> 00:34:26,050 pronto será demasiado tarde. 668 00:34:37,560 --> 00:34:38,530 Perdóneme,señora? 669 00:34:38,540 --> 00:34:40,020 um, viste a una chica salir? 670 00:34:40,030 --> 00:34:41,570 ella tiene una remera azul y negra,de pelo enrulado? 671 00:34:41,580 --> 00:34:44,080 Jenny. papá? papa suéltame. 672 00:34:44,090 --> 00:34:45,640 Suéltame, papá. Estoy tratando de encontrar 673 00:34:45,650 --> 00:34:48,280 Vanessa.Espero que este orgullosa de ti misma. 674 00:34:48,760 --> 00:34:49,980 ¿Sabes qué? Lo estoy. 675 00:34:50,080 --> 00:34:52,280 Porque consigo todo lo que quiero. 676 00:34:52,290 --> 00:34:54,120 Jenny, no puedes ir por la vida 677 00:34:54,130 --> 00:34:56,020 sin importante a quién haces daño. Papá, 678 00:34:56,030 --> 00:34:58,630 ya tengo 32 llamadas perdidas en el movil, ok 679 00:34:58,640 --> 00:35:01,120 y esa gente no llama para decirme lo enfadados que están 680 00:35:01,130 --> 00:35:03,280 por arruinar su fiesta. Están llamado para decirme 681 00:35:03,290 --> 00:35:04,880 Que les gusta mis diseños, y que quieren 682 00:35:04,890 --> 00:35:06,190 reunirse conmigo.bueno,esas personas no son tus padres 683 00:35:06,200 --> 00:35:09,380 y hablando por él, nunca he estado mas decepcionado. 684 00:35:11,610 --> 00:35:13,670 Hola. Hola a todos. Espero no estar interrumpiendo nada 685 00:35:13,680 --> 00:35:16,200 Jenny, creo que le debes a Lily una disculpa. no,realmente. 686 00:35:16,210 --> 00:35:20,230 No, no, no. Él tiene razón. Lily, lo... lo siento mucho. 687 00:35:20,240 --> 00:35:24,060 Bueno,honestamente esta no ha sido la noche que esperaba. 688 00:35:24,480 --> 00:35:25,380 pero fue asombrosa. 689 00:35:25,390 --> 00:35:27,360 Todo entero estaba inspirado. 690 00:35:31,810 --> 00:35:33,830 Ok. Voy a esperar por aquí por un momento 691 00:35:33,840 --> 00:35:34,920 Si creías que ibas a librarte de esta, esta noche, 692 00:35:34,930 --> 00:35:38,740 Estás completamente equivocada. Es muy tarde y se acabó. 693 00:35:41,170 --> 00:35:42,140 Sí, tienes razón. 694 00:35:42,150 --> 00:35:44,300 Oficial, si está buscando a la persona responsable 695 00:35:44,310 --> 00:35:45,650 Por esta noche, es ella. ¡Papá! 696 00:35:45,660 --> 00:35:50,230 No puedes hablar en serio, Rufus. 697 00:35:50,490 --> 00:35:51,920 No me has dado otra alternativa. 698 00:35:51,940 --> 00:35:53,860 Su número está tras las polaroids 699 00:35:58,030 --> 00:36:00,570 Señorita, voy a tener que llevarla a la comisaría. 700 00:36:00,580 --> 00:36:02,350 Llamaremos a tus padres desde allí. 701 00:36:03,050 --> 00:36:05,560 El es mi padre, quieren arrestarme! 702 00:36:05,570 --> 00:36:08,190 Agente, mi nombre es Lily Bass, y soy la que 703 00:36:08,200 --> 00:36:09,730 que han galardonado esta no che, y mi marido 704 00:36:09,740 --> 00:36:13,270 es el dueño de este hotel y nosotros no queremos presentar cargos 705 00:36:14,620 --> 00:36:16,070 Hace más fácil mi trabajo 706 00:36:18,140 --> 00:36:19,660 Lily, esto no es asunto tuyo 707 00:36:19,670 --> 00:36:23,940 Te estoy salvando de un terrible error 708 00:36:24,970 --> 00:36:26,040 ¿Sabes qué? 709 00:36:26,540 --> 00:36:27,990 chicos entiéndanlo 710 00:36:28,630 --> 00:36:29,700 Me voy a casa. 711 00:36:29,740 --> 00:36:33,300 pobre Jenny, todo ese glamour casi la mete en chirona 712 00:36:33,400 --> 00:36:35,480 ¿Pero que nos traerá la mañana? 713 00:36:41,770 --> 00:36:43,970 Entiende que deberías volver a casa 714 00:36:46,170 --> 00:36:47,830 ¿Esto es el nuevo minimalismo? 715 00:36:51,350 --> 00:36:52,160 ¿dónde demonios va? 716 00:36:52,170 --> 00:36:54,960 ¿Tu que crees? Te dije que estabamos en problemas. 717 00:36:54,970 --> 00:36:56,770 No me dijiste que este era malo 718 00:36:58,370 --> 00:36:59,080 Entonces otra vez, si esto te condujera a Brooklyn 719 00:36:59,090 --> 00:37:00,420 supongo que debería haberlo sabido. 720 00:37:00,430 --> 00:37:02,460 Se acabó Brroklyn. Voy a quedarme con mi madre. 721 00:37:02,470 --> 00:37:03,850 No dramatices. Te vienes conmigo 722 00:37:03,860 --> 00:37:05,680 no, no voy 723 00:37:12,860 --> 00:37:14,310 B, es hora de levantarse. 724 00:37:14,320 --> 00:37:17,180 Hay otras universidades aparte de Yale... Como Princeton. 725 00:37:17,490 --> 00:37:20,590 Princeton es una universidad comercial. Sólo hay un Yale 726 00:37:22,350 --> 00:37:24,150 Vale, estoy tan orgullosa de que no sucumbieras a 727 00:37:24,160 --> 00:37:26,100 tus instintos básicos 728 00:37:26,110 --> 00:37:28,100 Hey, incluso si no consigues entrar en Yale 729 00:37:28,110 --> 00:37:30,010 al menos este camino no te llevará al infierno 730 00:37:33,280 --> 00:37:34,540 Blair Waldorf al teléfono 731 00:37:35,570 --> 00:37:37,440 sí... sí, Decano Berube. Sí.. está aquí 732 00:37:37,450 --> 00:37:38,860 ¿Qué? ¡No! Sí. 733 00:37:39,590 --> 00:37:41,310 Decano Berube, que sorpresa 734 00:37:41,860 --> 00:37:44,370 ¿Srta. Van der Woodsen? Tiene una visita 735 00:37:46,000 --> 00:37:46,880 Sí. 736 00:37:54,700 --> 00:37:58,970 entonces, hum, estaba pensando tu, yo, unos pastelitos en el desayuno 737 00:37:59,310 --> 00:38:01,030 ¿Cuántos pasteles exactamente? 738 00:38:01,040 --> 00:38:03,060 Sólo para tí y para mí, o está el harén entero 739 00:38:03,070 --> 00:38:06,550 ¿Vienen? sí, quiero explicarte lo de ayer 740 00:38:06,560 --> 00:38:08,360 Mira, Aaron, lo de los anillos fue muy dulce, 741 00:38:08,370 --> 00:38:10,130 pero he pensado en ello 742 00:38:10,140 --> 00:38:13,790 No quiero salir con alguien que tiene un grupito 743 00:38:14,510 --> 00:38:16,580 ¿un grupito?, vale, en nuestras dos citas 744 00:38:16,590 --> 00:38:19,280 has estado con 2 chicas diferentes, vale una... una era una amiga 745 00:38:19,290 --> 00:38:20,670 eso dijiste 746 00:38:20,810 --> 00:38:22,760 Y el otro era... 747 00:38:25,740 --> 00:38:26,650 ¿Sabes qué? 748 00:38:27,040 --> 00:38:29,550 No, p-puedo explicar quién es Tamara 749 00:38:29,560 --> 00:38:31,570 y por qué estaba en mi apartamento anoche. 750 00:38:32,060 --> 00:38:34,560 El hecho es que, si sientes algo o no 751 00:38:34,730 --> 00:38:37,960 si quieres darme eso como excusa, está bien 752 00:38:38,010 --> 00:38:39,610 Pero desde que entraste en la galería la semana pasada, 753 00:38:39,620 --> 00:38:41,680 no he podido dejar de pensar en ti. 754 00:38:42,980 --> 00:38:47,210 he desenterrado mi viejo material de campo, así que lo hice 755 00:38:47,220 --> 00:38:48,800 ¿Es demasiado raro pensar que quizá el destino nos ha 756 00:38:48,810 --> 00:38:50,100 juntado de nuevo? 757 00:38:51,480 --> 00:38:52,390 Sí... 758 00:38:53,770 --> 00:38:55,880 Pero también romántico. 759 00:38:59,400 --> 00:39:01,120 Hey, ¿sabes qué? Olvida el desayuno. 760 00:39:01,130 --> 00:39:03,020 He esperado durante nueve años. Creo que eso merece una cena. 761 00:39:03,030 --> 00:39:06,000 Tú no te comiste el anillo, ¿verdad? No, todavía no. 762 00:39:06,010 --> 00:39:08,130 Dios. Tiene nueve años. 763 00:39:10,300 --> 00:39:12,150 Espera. ¿Conservas el tuyo? 764 00:39:12,300 --> 00:39:13,730 Te veré esta noche. 765 00:39:16,230 --> 00:39:19,020 Oh, Dios mío. Emma le dijo al decano que yo era la única persona 766 00:39:19,030 --> 00:39:21,450 viva o muerta con la que le gustaría cenar 767 00:39:21,780 --> 00:39:23,600 Oh B!, y dijo que a Yale 768 00:39:23,610 --> 00:39:27,930 le gustaría reamente una chica como Blair Waldorf. Oh B. ¡ me alegro tanto por tí! 769 00:39:33,840 --> 00:39:35,790 eh yo estaba más o menos como vosotros 770 00:39:37,010 --> 00:39:38,700 tu, uh, tu hermana se fué rápidamente de aquí 771 00:39:38,710 --> 00:39:41,330 sobre las 6 de la mañana, así que estamos sólo nosotros dos 772 00:39:41,670 --> 00:39:42,740 ¿Has dormido allí esta noche? 773 00:39:42,750 --> 00:39:43,430 De hecho no he dormido, he estado levantado toda la noche 774 00:39:43,440 --> 00:39:45,950 Terminando esta historia para Noah Shapiro. 775 00:39:47,170 --> 00:39:50,960 ¿el chico "la revisión parisien"?¿qué historia? esa sobre Chuck Bass 776 00:39:54,110 --> 00:39:55,140 Dijiste que no podias escribir esa historia. 777 00:39:55,150 --> 00:39:57,450 No,siempre pude escribirla.Elegi no hacerlo. 778 00:39:58,260 --> 00:40:00,490 Dan, simplemente porque Jenny-- papa, mira, 779 00:40:00,500 --> 00:40:02,220 la mañana de después de la etapa de mi hermanita 780 00:40:02,230 --> 00:40:04,470 Un desfile de modelos que toda la ciudad de Nueva York 781 00:40:04,480 --> 00:40:06,150 No es momento de hablar de eso 782 00:40:06,160 --> 00:40:07,820 para el "lento y estable" discurso 783 00:40:08,240 --> 00:40:11,270 Está bien, lo siento. L-lo intenté a tu manera. 784 00:40:12,180 --> 00:40:13,780 Ojalá pudiese hacer que os entendiéseis. 785 00:40:13,790 --> 00:40:17,540 esto ocurre, la gente te elogia, y luego se va 786 00:40:17,960 --> 00:40:19,360 y cuando ese día llega 787 00:40:20,330 --> 00:40:22,630 si no te gusta quien eres, ya está hecho 788 00:40:23,800 --> 00:40:25,840 vale, espero que esto sea una oportunidad que tengo que coger 789 00:40:26,180 --> 00:40:29,640 Dan, por favor. Voy a tener que preocuparme por ti ahora? 790 00:40:29,650 --> 00:40:32,370 va a ser todo lo que puedo hacer para intentar alcanzar a Jenny 791 00:40:33,960 --> 00:40:35,730 Es un poco tarde para eso, papá. 792 00:40:35,740 --> 00:40:37,520 C-creo que tienes que mirar en su habitación. 793 00:41:46,450 --> 00:41:48,680 S y B van encaminadas a Yale 794 00:41:48,690 --> 00:41:52,780 Nate va encaminado fuera de la ciudad y Dan se encamina hacia un problema 795 00:41:53,120 --> 00:41:54,960 como para la hermanita Jenny 796 00:41:55,090 --> 00:41:56,750 Es lo nunca visto 797 00:41:59,250 --> 00:42:02,060 X.O.X.O. Gossip Girl.