1
000:00,100 --> 00:00:01,200
Aquí Gossip Girl,
2
00:00:01,210 --> 00:00:03,730
Nuestra única fuente,
sobre las escandalosas vidas
3
00:00:03,740 --> 00:00:07,270
de la elite de Manhattan.
- Confiaste en Dan incluso en Blair.
4
00:00:07,280 --> 00:00:09,350
En todos, excepto en mi. ¿De acuerdo?
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,850
- ¿Ni siquiera podemos ser amigos?
- Bueno, nunca fuimos realmente amigos ¿recuerdas?
6
00:00:12,860 --> 00:00:15,770
- Espero que no les importe, pero nosotros, nosotros tenemos un inquilino.
- Siéntete como en casa.
7
00:00:15,780 --> 00:00:19,500
- ¿Has visto mi bloc de dibujos?
- ¡Whoa, lo siento! Oh, dios mío.
8
00:00:19,510 --> 00:00:20,850
Yale es tu sueño,
9
00:00:20,860 --> 00:00:23,530
- Y te mereces ir más que yo.
- No puedes compartir esto.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,430
- Encontraremos la forma.
- Te voy a dar una segunda oportunidad.
11
00:00:25,440 --> 00:00:27,860
Si puedes contarme la historia de Cecil, la oruga
12
00:00:27,870 --> 00:00:30,720
saldré contigo.
- Me acabo de dar cuenta que yo-yo conozco a Aaron.
13
00:00:30,730 --> 00:00:32,930
Fuimos a un campamento juntos. Nos casamos.
14
00:00:32,940 --> 00:00:34,560
Hubo una pequeña ceremonia con anillos
15
00:00:34,570 --> 00:00:36,610
de regaliz.
- Deberías crear tu propia línea de ropa
16
00:00:36,620 --> 00:00:38,690
Yo puedo posar con ella. Max hará algunas fotos.
17
00:00:38,700 --> 00:00:40,020
Ese chico se estaba aprovechando de ti.
18
00:00:40,030 --> 00:00:41,960
Tú no eres mi padre ni mi hermano
19
00:00:41,970 --> 00:00:43,770
así que, ¿por qué te preocupas tanto?
20
00:00:44,950 --> 00:00:46,430
¿puedo por lo menos tener de nuevo mi vestido?
21
00:00:46,440 --> 00:00:49,850
Si tocas este vestido, nunca volverás a pisar este sitio.
22
00:01:03,440 --> 00:01:07,860
Vista en Minh, Jenny Humphrey comprando 16 yardas de tul
(14'63 metros)
23
00:01:07,870 --> 00:01:09,600
Pero, ¿desde cuando Eleanor Waldorf
24
00:01:09,610 --> 00:01:12,000
paga sus compras con una jarra de peniques?
25
00:01:12,010 --> 00:01:14,520
Dicen que una puntada a tiempo evita nueve.
26
00:01:14,530 --> 00:01:16,180
¿Salvará eso a la pequeña J.?
27
00:01:16,190 --> 00:01:18,950
Vamos a volar lejos.
28
00:01:18,960 --> 00:01:21,880
Más nos vale, sino estoy más que muerta.
29
00:01:22,170 --> 00:01:24,540
Tía, ¿has visto la hora?
- Al menos tu hermano y el húesped
30
00:01:24,550 --> 00:01:27,640
se han ido a ver una película.
- Sí, eso es que Nate está evitándome una vez más.
31
00:01:27,650 --> 00:01:29,000
¿Todavía actúa como
32
00:01:29,010 --> 00:01:31,620
si no te hubiese metido la lengua hasta la garganta?
- Sí. Ew.
33
00:01:31,630 --> 00:01:34,580
Bueno, en realidad la amnesia no ocurre
hasta después de acostarse con los chicos,
34
00:01:34,590 --> 00:01:37,960
¿Cual es el problema? No sé. solía salir con Vanessa.
35
00:01:37,970 --> 00:01:40,250
¿Soy la hermana pequeña de Dan?, ¿demasiado joven? No lo sabría.
36
00:01:40,260 --> 00:01:43,290
No hablamos. ¿Y qué? Después de esta noche serás muy famosa.
37
00:01:43,300 --> 00:01:46,860
Tendrás diez Nate Archibalds. Si, excepto que yo sólo quiero a uno.
38
00:01:46,870 --> 00:01:49,190
Vale, de acuerdo, entonces
tienes tu que dar el paso.
39
00:01:49,200 --> 00:01:50,790
Es la única manera que funcione.
40
00:01:50,800 --> 00:01:52,380
¡oh dios mio! ¿es esta hora? te lo dije.
41
00:01:52,390 --> 00:01:54,020
Ok, si. Tu necesitas coser más rápido
42
00:01:54,030 --> 00:01:55,680
porque estamos tan jodidos, porque, lista o no
43
00:01:55,690 --> 00:01:57,530
Nos estamos poniendo en un desfile de moda
44
00:01:58,330 --> 00:02:00,050
Yo sólo - creo que está tramando algo, hombre
45
00:02:00,060 --> 00:02:02,470
Con sus puertas cerradas y su cosa privada para Eleanor
46
00:02:02,480 --> 00:02:04,220
Jenny.. ella no te dijo nada?
47
00:02:04,600 --> 00:02:08,070
Oh, no, no. Pero no hemos hablado mucho esta semana, así que...
48
00:02:08,080 --> 00:02:10,020
Ella parecía extrañamente feliz cuando dejamos la casa
49
00:02:10,030 --> 00:02:11,250
Como si realmente necesitara mucha privacidad
50
00:02:11,260 --> 00:02:13,320
¿Para ver "projet runaway" y comer pizza?
51
00:02:13,840 --> 00:02:18,600
Oh, oh. Espera un segundo. Ooh...ésa es Jordan.
¿quién?
52
00:02:18,610 --> 00:02:21,110
El, ya sabes, el T.A (asistente de cátedra) de Yale
53
00:02:22,970 --> 00:02:24,430
Ella está intentando conseguirme una recomendación?
54
00:02:24,440 --> 00:02:26,460
Tú...tú.. estás conectado con ella
55
00:02:26,470 --> 00:02:28,600
Oh, sí, así es. Jordan
56
00:02:29,560 --> 00:02:32,210
Oh, está bueno ser Nate
57
00:02:32,910 --> 00:02:34,790
Tengo a tres profesores leyendo tus relatos
58
00:02:34,800 --> 00:02:36,750
Te llamo luego
- Hey, suenan como buenas noticias
59
00:02:36,760 --> 00:02:38,840
Bueno? No. Esto significa que había una primera lectura.
60
00:02:38,850 --> 00:02:40,130
No le gustó. Tampoco al segundo,
61
00:02:40,140 --> 00:02:42,810
Y después de la tercera, probablemente ella sólo abandonó.
62
00:02:42,820 --> 00:02:44,490
Y por qué el mensaje antes de llamar si no es necesario
63
00:02:44,500 --> 00:02:47,140
Para suavizar el golpe? O ella estaba en algún lugar donde no podía hablar,
64
00:02:47,150 --> 00:02:51,320
Así que ella envió un texto. Con una imaginación así, vos debes ser un escritor
65
00:02:52,380 --> 00:02:55,110
hey, ¿donde vas? No puedo concentrarme en una pelicula ahora
66
00:02:55,120 --> 00:02:58,190
yo-yo tengo que - Tengo que ir a casa y mirar mi teléfono
67
00:02:58,920 --> 00:03:01,180
Quizas puedas hablar con Jenny para averiguar que está pasado
68
00:03:01,980 --> 00:03:04,110
si, suena como una buena idea
69
00:03:06,810 --> 00:03:07,890
Mi padre fue a Yale,
70
00:03:07,900 --> 00:03:09,700
y yo he querido ir allí desde que era pequeña.
71
00:03:09,710 --> 00:03:10,810
Muy bien
72
00:03:10,860 --> 00:03:12,510
Así que, Serena, háblame sobre la fiesta
73
00:03:12,520 --> 00:03:15,070
de cumpleaños de Karl Lagerfeld. oh, fue--fue divertido
74
00:03:15,080 --> 00:03:17,600
pero ¿sabía que la madre de Blair es diseñadora?
75
00:03:21,180 --> 00:03:23,370
Cuando el Decano Berube me sugurió que me reuniera con usted
76
00:03:23,380 --> 00:03:26,400
no me imaginaba que sería tal placer.
77
00:03:26,410 --> 00:03:30,280
Sí, gracias. Adios. Oh, perdón. Mi esposo se está retirando.
78
00:03:30,590 --> 00:03:33,020
Malchus, esta es Serena Van der Woodsen. Buenas tardes.
79
00:03:33,030 --> 00:03:34,940
Uh, hola, y la mejor amiga Blair Waldorf.
80
00:03:34,950 --> 00:03:36,270
Encantado de conocerte.
81
00:03:40,740 --> 00:03:41,690
¿Qué estoy haciendo aquí?
82
00:03:41,700 --> 00:03:43,700
Liz y su esposo son importantes donantes a Yale
83
00:03:43,710 --> 00:03:44,680
y buenos amigos del decano, también.
84
00:03:44,690 --> 00:03:45,850
Al igual que su buen amigo el decano
85
00:03:45,860 --> 00:03:47,390
Solo tienen ojos para tí. Vamos,
86
00:03:47,400 --> 00:03:49,130
B. tu puedes hacer esto. Yale es tu sueño.
87
00:03:49,140 --> 00:03:54,060
- Solo para de hacer sonar tus nudillos.
- Bien, tan plácido como esto ha sido,
88
00:03:54,070 --> 00:03:55,330
Me temo que tengo que salir corriendo
89
00:03:55,340 --> 00:03:56,960
Mi marido no está, salió por una cena de negocios
90
00:03:56,970 --> 00:03:58,940
Y antes de que me encuentre con mis amigos
de Bryn Mawr,
91
00:03:58,950 --> 00:04:00,820
Tengo que pedir servicio de habitaciones para mi hija
92
00:04:00,830 --> 00:04:03,280
Oh, no, ella estará aqui sola toda la noche
93
00:04:03,290 --> 00:04:06,820
Oh, a Emma no le importa. En la medida que tenga su libro de Harry Potter
94
00:04:06,830 --> 00:04:09,440
Y un tazón de helado, ella es feliz como una almeja.
95
00:04:09,450 --> 00:04:12,240
Uh, no. Blair se la llevará a ver un película
96
00:04:12,250 --> 00:04:13,640
Yo, yo la recogeré
97
00:04:13,650 --> 00:04:17,760
-Pero tengo una cosa con mi familia, así que...
-¿Por qué?, a Emma le encantaría
98
00:04:17,770 --> 00:04:20,030
Seguro que no te importa, Emma cariño?
99
00:04:20,040 --> 00:04:21,300
Ven aquí.
100
00:04:22,980 --> 00:04:25,420
Cualquier cosa para los amigos del decano Bérubé.
101
00:04:28,530 --> 00:04:30,600
Sí, madre? la amiga de Serena...
102
00:04:31,740 --> 00:04:32,330
Blair.
103
00:04:32,340 --> 00:04:33,720
Sí, me gustaría llevarte a una película
104
00:04:33,730 --> 00:04:35,380
Oh, gracias.
105
00:04:41,320 --> 00:04:42,680
Será divertido.
106
00:04:49,690 --> 00:04:50,810
Hola.
107
00:04:51,920 --> 00:04:54,730
Hey. Um, ¿qué estás haciendo aquí?
108
00:04:54,740 --> 00:04:56,560
Uh, Yo solo tengo una reunión con el coleccionista.
109
00:04:57,150 --> 00:05:00,710
Entonces, lo resolviste...Cecil la oruga. Campamento en Suiza.
110
00:05:00,720 --> 00:05:03,180
Nos casamos e intercambiamos anillos de regaliz.
111
00:05:03,190 --> 00:05:05,160
Y te lo comiste cinco minutos después de la ceremonia. Yeah.
112
00:05:05,170 --> 00:05:07,200
¿Cuando te acordaste, finalmente? Um,
113
00:05:07,210 --> 00:05:09,310
cuando acelerabas con una chica
114
00:05:09,320 --> 00:05:10,650
en la parte trasera de tu moto.
115
00:05:10,660 --> 00:05:12,750
Audra. Sí, es sólo una amiga.
116
00:05:12,760 --> 00:05:14,190
No, te reconocí en el momento en que entraste
117
00:05:14,200 --> 00:05:17,490
en la galería. No, no lo hiciste, pero está bien
118
00:05:17,500 --> 00:05:19,020
Hay rostros que no olvidas.
119
00:05:20,890 --> 00:05:24,480
Um..., ¿Sabes? Tengo esta gala benéfica...
120
00:05:24,490 --> 00:05:26,490
En realidad es aquí, y yo normalmente no iría,
121
00:05:26,500 --> 00:05:28,520
Pero harán un reconocimiento a mi madre, y mi hermano está fuera de la ciudad,
122
00:05:28,530 --> 00:05:29,290
Y yo estoy divagando, pero me preguntaba si... ¡Se me hizo tarde! Ya sé
123
00:05:29,300 --> 00:05:34,460
Estaba pensando que quizás podríamos, uh... Mm. Perdón.
124
00:05:36,260 --> 00:05:39,120
Hey! uh, puede ser en otros nueve años.
125
00:05:40,700 --> 00:05:42,060
¿Qué fue eso?
126
00:05:43,980 --> 00:05:46,280
Vamos Jenny. El transporte está casi aquí.
127
00:05:46,290 --> 00:05:48,850
Eleanor se querrá matar después de esta noche
128
00:05:48,860 --> 00:05:51,030
Ya se. Solo tengo unas pocas cosas más que hacer
129
00:05:52,360 --> 00:05:53,550
¿Dan?
130
00:05:53,910 --> 00:05:55,270
¿Qué estás haciendo aquí?
131
00:05:55,580 --> 00:06:00,670
Espío con mi pequeño ojo
a alguien siendo atrapada
132
00:06:00,840 --> 00:06:02,130
¿Se fue mi madre?
133
00:06:02,140 --> 00:06:03,460
Sí
134
00:06:03,880 --> 00:06:05,920
Así que, ¿qué tipo de películas te gustan?
135
00:06:06,110 --> 00:06:08,460
Alguna en la que los animales canten o...
136
00:06:09,790 --> 00:06:10,780
Oh, cielos
137
00:06:10,790 --> 00:06:12,920
Entonces Muffy McDonough ha estado fanfarroneando
138
00:06:12,930 --> 00:06:14,570
sobre cómo va a perder su virginidad
139
00:06:14,580 --> 00:06:16,980
ahora que finalmente consiguió una cita con el capitán del equipod e lacrosse
140
00:06:16,990 --> 00:06:19,180
Ellos le llaman "el desvirginador"
141
00:06:19,190 --> 00:06:20,980
Oh, dios mío. Haz que tu boca deje de moverse.
142
00:06:20,990 --> 00:06:23,210
Pero ahora que finalmente tengo la noche libre, lejos de mamá y papá,
143
00:06:23,220 --> 00:06:24,250
vamos a ver quien es primero.
144
00:06:24,260 --> 00:06:25,280
Estoy diciendo adios (T.T.F.N. = Ta-Ta for now)
145
00:06:25,290 --> 00:06:29,010
-A mi ya sabes qué
-O quizás veremos qué dice tu madre
146
00:06:29,020 --> 00:06:30,740
sobre to liquidación, Lohan
147
00:06:30,750 --> 00:06:33,900
Porfavor. te he oido hablar sobre entrar en Yale.
148
00:06:33,910 --> 00:06:35,510
bueno, el decano Berube es, como, mi tio,
149
00:06:35,520 --> 00:06:37,820
asi que ayudame o le digo como me llevaste a un club.
150
00:06:37,830 --> 00:06:40,010
y me emborrachaste.
-Se rumorea que
151
00:06:40,020 --> 00:06:43,150
Una Pequeña zorra ha sido más astuta que lady B.
152
00:06:43,160 --> 00:06:46,830
tengo una tarjeta de crédito, identificación falsa, y quiero un Bacardi y a un tío.
153
00:06:47,180 --> 00:06:48,930
este cuerpo está listo.
154
00:06:48,940 --> 00:06:52,670
Parece que solo una torre de marfil ha sido asaltada esta noche.
155
00:06:53,330 --> 00:06:55,880
Dejaste a Eleanor? tuve que hacerlo. Me estaba usando.
156
00:06:55,890 --> 00:06:57,640
¿Lo sabe papá? No, por supuesto que papá no lo sabe.
157
00:06:57,650 --> 00:06:58,630
Qué te estoy diciendo? No has sido enviada
158
00:06:58,640 --> 00:07:01,180
a un convento todavía. Oye, Dan, tomate las cosas con calma.
159
00:07:01,190 --> 00:07:02,500
Nate, mira, lo siento, pero esto no es asunto
160
00:07:02,510 --> 00:07:04,600
tuyo. Dan, lo prometo, se lo diré todo a papá mañana.
161
00:07:04,610 --> 00:07:06,370
yo solo.. realmente necesito esta noche
162
00:07:06,380 --> 00:07:08,640
He trabajado tan duro. Para--¿Para qué? Qué es esto
163
00:07:08,650 --> 00:07:10,370
Detente! Vamos a exponer en el show Moda
164
00:07:10,380 --> 00:07:14,020
-de Guerrilla.
-No sé lo que eso significa.
165
00:07:14,710 --> 00:07:17,080
Ok. Esos vestidos--Yo los hice.
166
00:07:17,090 --> 00:07:19,150
Y-y Agnes y sus amigas van a hacer de modelos.
167
00:07:19,360 --> 00:07:21,160
Por favor, Dan. Esta noche es la unica oportunidad
168
00:07:21,170 --> 00:07:23,050
Tengo que enseñarles a todos lo que puedo hacer.
169
00:07:24,890 --> 00:07:27,720
Ivan, te juro que si ese transporte no está aquí en diez minutos,
170
00:07:27,730 --> 00:07:29,820
no vas a conseguir esas fotos.
171
00:07:31,030 --> 00:07:33,400
¿Estamos ahora atrapadas o que?
172
00:07:34,250 --> 00:07:36,300
Dan, por favor. Solo necesito unas pocas horas.
173
00:07:36,310 --> 00:07:37,970
Después se lo contaré todo a papa
174
00:07:41,550 --> 00:07:41,980
Está bien
175
00:07:41,990 --> 00:07:44,530
Yo, uh, solo necesito pensar.
176
00:07:54,410 --> 00:07:56,430
Bueno,finalmente lo hiciste
177
00:07:56,470 --> 00:07:57,780
Aseguraste completamente que nunca vaya
178
00:07:57,790 --> 00:07:59,700
-a entrar a Yale.
-¿De que estás hablando?
179
00:07:59,710 --> 00:08:01,800
La pequeña Emma resultó ser cualquier cosa menos Holly Hobbie
180
00:08:01,810 --> 00:08:03,800
-y mas Jenna Jameson.
-¿puedes explicarlo claramente?
181
00:08:03,810 --> 00:08:06,130
Está determinada a convertirse en mujer bajo mi cuidado,
182
00:08:06,140 --> 00:08:07,740
y si no la ayudo , ella va a
183
00:08:07,750 --> 00:08:09,200
destruir mi reputación ante el decano.
184
00:08:09,210 --> 00:08:11,420
No lo entiendo. Pensé que le gustaba el helado y la magia.
185
00:08:11,430 --> 00:08:14,180
la proxima vez deja las intrigas a los expertos.
186
00:08:14,750 --> 00:08:17,410
¿Qué son? Fotos del campamento suizo
187
00:08:17,420 --> 00:08:19,710
Aaron vestido de Cecil la oruga.
188
00:08:19,720 --> 00:08:21,780
Me encontré con el fuera del Palace (Hotel)
189
00:08:21,790 --> 00:08:23,680
El te dió un anillo cuando tenias
190
00:08:23,690 --> 00:08:26,490
-6. Sigue adelante.
- Era regaliz, y tenía 8.
191
00:08:26,500 --> 00:08:29,870
Antiguo, hisotoria sin importancia. Concentrate Serena
192
00:08:29,880 --> 00:08:31,720
Tu me metiste en esto, y no voy a perder Yale
193
00:08:31,730 --> 00:08:33,020
por culpa de la líbido de esa pequeña fulana.
194
00:08:33,030 --> 00:08:34,840
¿Por qué no la mantienes ocupada por un rato?
195
00:08:34,850 --> 00:08:36,920
Llevala a la gala de caridad. Y cuando llegues
196
00:08:36,930 --> 00:08:38,660
puedes decir que no sabías que iba a ser tan mala
197
00:08:38,670 --> 00:08:40,720
Luego es hora de llevarla a casa. Quedas fuera del anzuelo.
198
00:08:41,040 --> 00:08:42,440
Así que miré "gossip girl",
199
00:08:42,450 --> 00:08:43,980
Y epensando en ir al Socialista
200
00:08:43,990 --> 00:08:49,270
-antes que Beatriz
-Ves con lo que estoy tratando.
201
00:08:50,740 --> 00:08:53,850
Emma, estaba pensando,¿donde esta la gloria
202
00:08:53,860 --> 00:08:57,030
en acostarse con un sucio chulo de Manhattan
203
00:08:57,040 --> 00:08:59,160
que probablemente te filamría con una camara oculta?
204
00:08:59,170 --> 00:09:01,340
¿Realmente quieres poner celosa a Muffy?
205
00:09:02,050 --> 00:09:04,610
Deshoja tu flor con uno de la élite.
206
00:09:04,940 --> 00:09:08,070
¿Y dónde encontraré a alguien así?
207
00:09:09,960 --> 00:09:11,640
Por suerte, conocemos el lugar.
208
00:09:11,650 --> 00:09:14,770
Pero vas a tener que echar una visita a mi armario primero.
209
00:09:26,430 --> 00:09:29,230
Lo siento. Pensando en un cafe.
La gente extrañamente quiere que los atienda.
210
00:09:29,240 --> 00:09:30,730
Vamos, V., ¿Qué--qué voy a hacer?
211
00:09:30,740 --> 00:09:33,080
Vas a darme algo aquí. Ella se lo dirá a tu padre mañana,
212
00:09:33,090 --> 00:09:35,290
y sea lo que sea toda esta cosa del show de moda,
213
00:09:35,300 --> 00:09:36,950
parece que ella ha trabajado bastante.
214
00:09:36,960 --> 00:09:39,890
Así que nosotros, todos nosotros la vamos a cubrir--tú, yo, Nate
215
00:09:39,900 --> 00:09:42,630
No mezcles a Nate conmigo. Es el tu amigo
216
00:09:43,340 --> 00:09:44,890
Vamos a hablar alguna vez sobre esto?
217
00:09:44,900 --> 00:09:46,530
Él estaba viviendo allí sin electricidad,
218
00:09:46,540 --> 00:09:48,180
ni muebles--Hiciste lo correcto
219
00:09:48,190 --> 00:09:50,740
Y por eso no te has pasado por el loft desde que él se mudó.
220
00:09:51,990 --> 00:09:55,960
Sólo dime. ¿Todavía sientes algo por él? Nate me odia.
221
00:09:55,970 --> 00:10:00,110
Eso no es lo que he preguntado. Nate y yo lo intentamos. No funcionó.
Fin de la historia.
222
00:10:00,120 --> 00:10:01,660
Sólo estoy diciendo, si él te gusta,
223
00:10:01,670 --> 00:10:03,940
Deberías decirselo, Nate es un buen chico
224
00:10:04,680 --> 00:10:06,790
Es divertido como estas preparado para condenar a tu hermana,
225
00:10:06,800 --> 00:10:09,160
Pero Nate, que ha hecho cosas bastante cuestionables
226
00:10:09,170 --> 00:10:13,390
Consigue un pase libre. Entiendo que ella mintio
- no no es sobre la mentira
227
00:10:13,400 --> 00:10:15,000
No quiero que se meta en problemas
228
00:10:15,010 --> 00:10:17,590
Que pasa si ella esta a punto de cometer
un catastrófico error que puede alterar su vida
229
00:10:17,600 --> 00:10:18,820
y no la paro?
230
00:10:18,830 --> 00:10:20,790
Quién va a cometer un gran error?
231
00:10:27,820 --> 00:10:30,050
Bueno,¿Que estamos haciendo aqui?
232
00:10:30,550 --> 00:10:32,820
Dejame introducirme
233
00:10:34,570 --> 00:10:35,450
Soy Chuck
234
00:10:35,460 --> 00:10:38,370
Bass. Oh, dios mío. Leo sobre ti en Gossip Girl
235
00:10:38,380 --> 00:10:40,290
Eres.. eres como el demonio
236
00:10:40,300 --> 00:10:42,480
Finalmente algo de verdad en la publicidad.
237
00:10:42,670 --> 00:10:43,720
¿Nos vamos, no?
238
00:10:43,730 --> 00:10:45,890
Serena, Blair y yo vamos a ir a la gala.
239
00:10:46,210 --> 00:10:48,840
-¿Espero que vengas?
-Bueno, siempre dispuesto a acompañar un sabado por la noche,
240
00:10:48,850 --> 00:10:51,870
Pero lo único que me gusta de esa edad es mi escocés.
241
00:10:52,000 --> 00:10:54,180
¿Qué? ¿Es viejo?
242
00:10:54,460 --> 00:10:56,250
Blair me dijo que estará lleno de lindos chicos.
243
00:10:56,260 --> 00:10:58,340
Suena como que te están llevando de paseo.
244
00:10:59,650 --> 00:11:03,490
Bueno, que tal si para variar me llevas tú?
245
00:11:04,510 --> 00:11:08,960
Buckaman, puedes pasarle esto a la señorita Serena?
246
00:11:08,970 --> 00:11:10,580
Estaba con el conserje
247
00:11:14,760 --> 00:11:17,250
Parece que acabas de enganchar por ti misma a un Bass.
248
00:11:19,860 --> 00:11:21,690
Estás preciosa, Nos podemos ir ya?
249
00:11:21,700 --> 00:11:23,050
Paciencia, amor.
250
00:11:23,060 --> 00:11:25,530
Cuanto antes lleguemos la fiesta mejorará
251
00:11:25,970 --> 00:11:28,150
Ire a ver a la niña virgen.
252
00:11:29,350 --> 00:11:30,920
Lo dejaron en conserjería, señorita.
253
00:11:30,930 --> 00:11:32,170
Gracias.
254
00:11:39,080 --> 00:11:41,610
Bien hecho, Cecil. ¡Se ha ido!
255
00:11:41,770 --> 00:11:43,680
¿Quién? ¿Quién crees? ¡Emma!
256
00:11:44,270 --> 00:11:45,780
Jenny, deberías esperar a Dan.
257
00:11:45,790 --> 00:11:48,240
No, no hay tiempo. Esta es la única oportunidad que tengo
258
00:11:48,250 --> 00:11:49,500
para probar que puedo ser diseñadora.
259
00:11:49,510 --> 00:11:51,470
de otra forma volvere a ser la pequeña J. en Constance,
260
00:11:51,480 --> 00:11:53,830
salvo que esta vez peor, porque todo el mundo sabrá que he fracasado
261
00:11:53,840 --> 00:11:55,560
Y desde cuando estás tan preocupado?
262
00:11:55,570 --> 00:11:58,090
No me has hablado en toda la semana.
263
00:11:58,900 --> 00:12:01,470
Con cuidado chicos, esos son diseños de alta costura.
264
00:12:01,810 --> 00:12:03,570
Hey, por qué sigues comiendo esos brownies de maría (galletas con marihuana)?
265
00:12:03,580 --> 00:12:05,570
Sabes que el azucar te atonta.
- Jenny,
266
00:12:05,580 --> 00:12:08,150
Vamos, sabes que es complicado
267
00:12:08,720 --> 00:12:11,250
¿Te preocupas por mi? Demuéstralo
268
00:12:11,820 --> 00:12:13,010
Ven conmigo.
269
00:12:14,880 --> 00:12:16,610
Quizás debiera conducir yo.
270
00:12:21,050 --> 00:12:22,240
De acuerdo, chicos, vamos!
271
00:12:22,250 --> 00:12:24,600
Este tren está en movimiento
272
00:12:25,630 --> 00:12:26,500
¿Ese es Nate?
273
00:12:26,510 --> 00:12:28,900
¡Hey! ¡Hey, para!
274
00:12:29,680 --> 00:12:30,780
Para!
275
00:12:31,790 --> 00:12:33,500
Wow. Una limusina de verdad.
276
00:12:33,510 --> 00:12:35,440
Esto es tan perfecto.
277
00:12:35,450 --> 00:12:37,220
Uh, por cierto, me llamo--
278
00:12:37,230 --> 00:12:40,040
No lo arruinemos hablando.
279
00:12:40,630 --> 00:12:41,650
De acuerdo.
280
00:12:41,660 --> 00:12:44,060
Visto-- Bass picando en el cebo.
281
00:12:44,070 --> 00:12:45,750
Directos al asunto entonces.
282
00:12:45,760 --> 00:12:47,440
En cebo de cárcel, eso es.
283
00:12:48,680 --> 00:12:50,380
Mándale un sms. Yo lo he hecho seis veces
284
00:12:50,390 --> 00:12:52,520
Bien, escríbele otra vez
antes de que arruine a esa chica
285
00:12:52,530 --> 00:12:54,000
Y cualquier otra oportunidad que tenía de entrar
286
00:12:54,010 --> 00:12:56,100
-a Yale!
-Puse un mensaje en Gossip Girl
287
00:12:56,110 --> 00:12:57,440
Con la foto de Emma de Facebook en él.
288
00:12:57,450 --> 00:13:00,140
Todo el mundo en Manhattan estará mirando. Chuck!
289
00:13:00,150 --> 00:13:03,480
Tú! ¿Qué has hecho con ella?
290
00:13:03,490 --> 00:13:07,250
Hey! Ella me asaltó, me pidió que la desflorara
291
00:13:07,260 --> 00:13:09,920
Oh, limusinas y vírgenes
tu especialidad
292
00:13:09,930 --> 00:13:12,200
Sólo, como tú sabes, si hay unas pocas cosas
293
00:13:12,210 --> 00:13:15,810
que considero sagradas, la parte trasera
de la limusina es una de ellas
294
00:13:15,940 --> 00:13:17,340
Cuando ella se dio cuenta de que no
podía montar este purasangre,
295
00:13:17,350 --> 00:13:18,460
se fue precipitadamente.
296
00:13:18,470 --> 00:13:20,660
La última vez que la vi, estaba dirigiendose
en un taxi al centro de la ciudad.
297
00:13:20,670 --> 00:13:23,280
Hey, acaba de mandarme un mensaje. Ella
le dijo al camarero en 1Oak
298
00:13:23,290 --> 00:13:24,410
dice que E. Boardman acaba de usar su tarjeta
299
00:13:24,420 --> 00:13:26,830
-de credito ahí.
-Ella no desperdició el tiempo. Vamos.
300
00:13:26,840 --> 00:13:28,000
No puedo ir, tengo esa cosa de mi madre
301
00:13:28,010 --> 00:13:32,590
¿Qué? No! Tu vienes! Me lo debes, los dos!
302
00:13:32,820 --> 00:13:33,850
Vamos!
303
00:13:46,020 --> 00:13:47,910
Jenny, ¿Qué estas haciendo aqui en el Palace?
304
00:13:47,920 --> 00:13:49,820
Esta es la Gala Anual de la Sociedad
Filantropica de Nueva York
305
00:13:49,830 --> 00:13:51,560
La gala anual. Ya lo sé.
306
00:13:51,570 --> 00:13:53,620
No soy un experto en moda, pero no debería la gente
307
00:13:53,630 --> 00:13:55,270
que vea tu desfile, como,
308
00:13:55,280 --> 00:13:58,980
-¿que no sean amigos de mi madre?
-Estamos buscando patrocinadores
309
00:13:58,990 --> 00:14:00,560
Todo el mundo estará aquí esta noche.
310
00:14:00,570 --> 00:14:04,160
Fortune 500 C.E.O.S, LVMH (Moët Hennessy-Louis Vuitton), PPR (Pinault-Printemps-Redoute), Hearst.
311
00:14:04,170 --> 00:14:06,840
Estamos buscando gente con dinero que pueda darnos prensa.
312
00:14:07,840 --> 00:14:09,570
Bien, parece que has hecho tus deberes, pero--
313
00:14:09,580 --> 00:14:13,120
Sí. Algunas veces el fin justifica los medios.
314
00:14:13,130 --> 00:14:16,830
Toma. Saqué un traje.
315
00:14:17,610 --> 00:14:20,200
Significaría mucho para mí que te quedaras.
316
00:14:35,730 --> 00:14:37,090
No la veo.
317
00:14:37,100 --> 00:14:38,650
Hablaré con el camarero.
318
00:14:40,130 --> 00:14:42,720
Tienes que admitirlo, el anillo de regaliz era dulce.
319
00:14:42,730 --> 00:14:44,670
Mira, incluso si tu estas siendo literal,
320
00:14:44,680 --> 00:14:46,530
no quiero escuchar otra palabra sobre tu problema
321
00:14:46,540 --> 00:14:48,170
hasta que encontremos el mío
322
00:14:55,050 --> 00:14:56,420
Aquí está
323
00:14:59,450 --> 00:15:00,840
Oh, dios mío
324
00:15:01,650 --> 00:15:02,700
Mira
325
00:15:07,650 --> 00:15:10,120
Parece que estas jodida, pero no de la manera que querías.
326
00:15:10,130 --> 00:15:10,820
Dame tiempo
327
00:15:10,830 --> 00:15:12,780
Serge y yo solo estamos mudando la fiesta a
328
00:15:12,790 --> 00:15:16,340
-su casa.
-¿Serge? Honestamente, ¿Cuan vulgar eres?
329
00:15:16,350 --> 00:15:18,570
Ok, chicos, vamos. ¡Vamos, Serena!
330
00:15:19,240 --> 00:15:21,490
Eh, deberías haber llamado
Scott ,hey
331
00:15:21,500 --> 00:15:24,180
No te preocupes, tengo una mesa para tí. Espera! Espera! NO!
332
00:15:24,270 --> 00:15:27,490
Sal de mi...!¡Detenganla!
333
00:15:27,500 --> 00:15:28,690
Emma!
334
00:15:29,230 --> 00:15:31,640
Discul- ew!
335
00:15:49,180 --> 00:15:50,310
Oh, dios mio
336
00:15:51,430 --> 00:15:52,800
Disculpe, señorita
337
00:15:52,860 --> 00:15:53,840
Puedo saber su nombre?
338
00:15:53,850 --> 00:15:57,860
Sí, es Erica. Erica Van Der Woodsen
339
00:15:58,680 --> 00:15:59,950
A veces se olvidan de la A
340
00:15:59,960 --> 00:16:03,200
Mis padres son los...los invitados de honor
341
00:16:03,210 --> 00:16:05,740
¡Oh! De acuerdo, gracias.
342
00:16:08,360 --> 00:16:09,840
qué estoy haciendo?
343
00:16:11,650 --> 00:16:12,850
Jenny?
344
00:16:14,090 --> 00:16:17,400
hola,señora Bass.
345
00:16:20,340 --> 00:16:21,910
Felicidades.
346
00:16:22,390 --> 00:16:24,910
yo no..eh..yo no sabia que recibirías un premio!
347
00:16:24,920 --> 00:16:26,150
Es realmente...
348
00:16:26,650 --> 00:16:29,070
Oh, realmente...,es realmente genial.
349
00:16:29,080 --> 00:16:29,860
Bien, gracias.
350
00:16:29,870 --> 00:16:32,030
Um, honestamente, odio ser el centro de atención,
351
00:16:32,040 --> 00:16:34,830
Pero,um..entonces,um, ¿Con quién estás?
352
00:16:34,840 --> 00:16:38,240
Oh, bien, uh...,ella está conmigo.
353
00:16:38,370 --> 00:16:40,880
ah si! Mi madre no podia hacerlo, y
354
00:16:40,890 --> 00:16:43,130
me pregunto si yo podría, asi que invite a Jenny
355
00:16:43,140 --> 00:16:46,400
Oh, eso es tan dulce. ¿Has visto a Serena?
356
00:16:46,410 --> 00:16:49,500
No,todavía no. Lo siento.De acuerdo.
357
00:16:49,510 --> 00:16:52,140
quieres algo para beber? Si, eso seria genial, gracias
358
00:16:52,150 --> 00:16:53,540
Perdónanos.
359
00:16:54,850 --> 00:16:56,420
Dios mío, estás temblando.
360
00:16:56,530 --> 00:16:58,640
si, yo no..no sabía que Lily y Bart
361
00:16:58,650 --> 00:17:00,710
iban a recibir un premio, y estoy a punto de arruinar la noche
362
00:17:00,720 --> 00:17:02,380
de gente que unicamente ha sido
363
00:17:02,390 --> 00:17:04,110
buena conmigo, Nate. Así que olvidalo
364
00:17:04,120 --> 00:17:05,000
No tienes que seguir con esto.
365
00:17:05,010 --> 00:17:07,650
Hay otras maneras. No. ¿Has escuchado algo de lo que he dicho, Nate?
366
00:17:07,660 --> 00:17:10,800
Esto es. Esta noche es todo lo que tengo. Nate, ni siquiera sé...
367
00:17:26,400 --> 00:17:27,900
Tú me volviste a besar.
368
00:17:28,540 --> 00:17:29,810
Lo sé.
369
00:17:30,030 --> 00:17:33,690
¿Eso quiere decir que no te arrepientes de lo de la semana pasada?
370
00:17:33,950 --> 00:17:35,220
Supongo que no
371
00:17:36,270 --> 00:17:40,090
Jenny, decidas lo que decidas, estoy contigo.
372
00:17:40,470 --> 00:17:41,600
De acuerdo.
373
00:17:52,890 --> 00:17:54,120
¡Vamos!
374
00:17:54,450 --> 00:17:57,010
La perdi en un grupo de gente de parejas identicas
375
00:17:57,020 --> 00:17:58,840
El taxi debe ir a medio camino hacia lo de Serge
376
00:17:58,850 --> 00:18:01,200
Si tan solo espera tanto.
No contesta su telefono
377
00:18:01,210 --> 00:18:04,540
Bien, enhorabuena, S., por arruinar mi futuro de nuevo.
378
00:18:04,550 --> 00:18:06,800
yo? Lo siento, ¿a quién se le ocurrio la idea?
379
00:18:06,810 --> 00:18:08,440
¿De cuidar mi camino hacia Yale?
380
00:18:08,450 --> 00:18:10,220
No hubieras tenido otra
oportunidad con el decano
381
00:18:10,230 --> 00:18:13,060
Sino hubiera sido por mi
Ay, cierto, eres toda una celebridad.
382
00:18:13,070 --> 00:18:15,440
"Miss Van der Woodsen, están arruinando sus almohadas
383
00:18:15,450 --> 00:18:18,620
en la sección V.I.P"
Chicas por favor. Encontré su mesa
384
00:18:18,630 --> 00:18:20,980
Estás atrasado.
Ella ya se fue.
385
00:18:20,990 --> 00:18:23,350
El bartender dijo que ella esta en la esquina.
386
00:18:28,090 --> 00:18:30,820
E. Boardman? Elizabeth.
387
00:18:30,830 --> 00:18:32,760
Esa no es Emma. Esa es su madre.
388
00:18:32,770 --> 00:18:36,510
Y ese no es su padre. Oh, por dios.
389
00:18:36,520 --> 00:18:38,310
Parece que dice la verdad
390
00:18:38,320 --> 00:18:40,150
De tal palo tal astilla
391
00:18:40,180 --> 00:18:42,200
O esta es la otra vía
392
00:18:54,610 --> 00:18:56,040
Oh, ella está bien. No te preocupes
393
00:18:56,050 --> 00:18:58,560
Este es Stewart. Está enamorado de mí
394
00:19:00,600 --> 00:19:03,620
Oh, no va a ser despedido por esto?
395
00:19:04,640 --> 00:19:06,240
Sí,bueno, iba a dimitir de todos modos
396
00:19:06,250 --> 00:19:08,070
para ser jugador profesional
397
00:19:08,370 --> 00:19:10,470
Oh, tengo que revisar a las modelos
398
00:19:10,970 --> 00:19:13,160
Stewart, coge esto
399
00:19:13,170 --> 00:19:15,450
No le hagas nada a mi amigo
400
00:19:22,200 --> 00:19:24,050
Si tú sólo vuelves a mí pronto...
401
00:19:24,060 --> 00:19:25,200
No importa nosotros no sabemos donde esta ella.
402
00:19:25,210 --> 00:19:27,360
No sabemos lo que está haciendo. Lo sé papá, lo siento, yo... yo sólo...
403
00:19:27,370 --> 00:19:28,920
Ella aún no responde. Lo intentaste Nate?
404
00:19:28,930 --> 00:19:32,150
Ya lo hice. Su teléfono esta apagado.
405
00:19:32,160 --> 00:19:34,960
Debería haberla conocido mejor. Nunca debería haber confiado en ella
406
00:19:35,650 --> 00:19:40,170
¿qué? descubiertos en el Palace... Nate Archibald y la pequeña J.
407
00:19:40,180 --> 00:19:43,310
¿Qué es esto? Um, "gossip girl".
Ellos están en el Palace.
408
00:19:43,320 --> 00:19:45,010
Déjame ver. No hay nada que ver. Sólo vamos.
409
00:19:45,020 --> 00:19:46,430
Salgamos de aquí ahora.
410
00:19:46,960 --> 00:19:51,180
Hemos oído que el mejor amigo de "chico solitario" todavía lleva una antorcha para Nate
411
00:19:51,250 --> 00:19:53,580
si se entera de lo de la hermana pequeña
412
00:19:53,580 --> 00:19:55,820
Imagínense quién acabará quemado
413
00:19:58,680 --> 00:20:01,500
vamos... vamos. Estás en un taxi. no vayas a escabullirte
414
00:20:01,510 --> 00:20:03,770
Papá, papá, papá. Esta bien. Nosotros vamos a encontrarla, esta bien?
415
00:20:03,830 --> 00:20:05,070
Al menos ella está con Nate. Él tendrá cuidado.
416
00:20:05,080 --> 00:20:06,830
Ella. Él no podría haberlo sabido, ¿no es cierto?
417
00:20:06,840 --> 00:20:09,340
Tengo que creer que Nate hubiera dicho algo. No estés tan seguro
418
00:20:10,370 --> 00:20:12,150
Nate no lo sabía. Él nunca podría habernos escondido eso.
419
00:20:12,160 --> 00:20:14,400
No sabemos lo que Nate podría hacer, Vanessa
420
00:20:14,410 --> 00:20:17,270
Su moral es cuestionable en el mejor de los casos.
421
00:20:17,530 --> 00:20:19,570
¿Quién...Quién hubierapensado que él saldría con ustedes dos y
422
00:20:19,580 --> 00:20:21,900
cierta señora?
423
00:20:21,910 --> 00:20:25,290
y con "señora" quiero decir, mayor y con "salir" quiero decir....
424
00:20:25,300 --> 00:20:28,060
¿De qué esta hablando él? De nada
425
00:20:28,500 --> 00:20:30,000
¿Qué te pasa? ¿Qué fue de,
426
00:20:30,010 --> 00:20:31,450
"si te gusta, díselo. Nate es un buen chico"?
427
00:20:31,460 --> 00:20:33,100
¿Estás diciendo--estás diciendo que te
428
00:20:33,110 --> 00:20:34,700
gusta? ¿Estás diciendo que no es un buen chico?
429
00:20:36,940 --> 00:20:38,760
Suena como si todavía te gustara.
430
00:20:40,490 --> 00:20:41,500
¿Es esa Jenny?
431
00:20:44,170 --> 00:20:45,710
no, no... es, es Jordan
432
00:20:45,720 --> 00:20:48,240
La asistente de Yale tendrá que esperar
433
00:20:49,960 --> 00:20:51,650
vamos, tienes que estar bromeando!
434
00:20:51,800 --> 00:20:53,460
¿Dejas que el señor blandito del camión nos pase?
435
00:20:53,470 --> 00:20:55,480
Vamos. Aquí
436
00:20:56,200 --> 00:20:57,530
Papá, eso es 1 dolar
437
00:21:00,670 --> 00:21:02,110
Whoa.Estás seguro de que Jenny está aquí?
438
00:21:02,120 --> 00:21:03,740
Sí. ¿Qué es esto?
439
00:21:03,750 --> 00:21:05,500
Una fiesta privada, señor. Si usted no está en la lista,
440
00:21:05,510 --> 00:21:08,370
me temo que no podré dejarlo entrar. Estoy aquí para encontrar a mi hija, entonces
441
00:21:08,380 --> 00:21:11,180
¿Rufus?¿Qué estas haciendo aquí?
442
00:21:11,190 --> 00:21:13,050
E-Está bien. Ok
443
00:21:13,060 --> 00:21:17,090
yo... yo voy a buscar a Nate. El es más alto y más fácil de descubrir
444
00:21:17,410 --> 00:21:18,990
Yo voy a buscar a Jenny
445
00:21:19,000 --> 00:21:20,570
Gracias.Uh..
446
00:21:20,580 --> 00:21:23,530
Pero.. bueno Jenny esta bien? La ví hoy temprano.
447
00:21:23,540 --> 00:21:25,620
¿Qué...qué está pasando? Eso mismo me estaba preguntando yo
448
00:21:25,630 --> 00:21:27,880
Rufus. Bart, hola.
449
00:21:30,500 --> 00:21:31,790
Necesito encontrar a mi hija,
450
00:21:31,800 --> 00:21:33,680
Entonces si tu la ves, puedes retenerla, verdad?
451
00:21:36,280 --> 00:21:37,570
Felicitaciones.
452
00:21:43,430 --> 00:21:45,840
¿Qué? Yo no le invité.
453
00:21:47,880 --> 00:21:49,330
Vamos a tomar algo.
454
00:21:50,110 --> 00:21:53,290
Gracias, dios, muchas gracias. No te decepcionaré.
455
00:21:56,210 --> 00:21:58,530
Chuck ve si el portero conoce
al chico de Emma.
456
00:21:58,540 --> 00:22:01,130
¿Por qué? ¿Quién se preocupa por el?
457
00:22:01,300 --> 00:22:02,390
Blair,no.
458
00:22:02,530 --> 00:22:04,630
La madre de esta pobre pequeña niña esta teniendo una aventura.
459
00:22:04,640 --> 00:22:08,010
No me preocupa lo que está haciendo. Es mi ticket dorado.
460
00:22:08,020 --> 00:22:10,180
No vas a chantajear a esa mujer para entrar en Yale
461
00:22:10,190 --> 00:22:13,040
Serena, abre tus ojos. Esta es una señal de Dios.
462
00:22:13,050 --> 00:22:15,730
Él me quiere para hacer esto. Esta familia necesita ayuda.
463
00:22:15,740 --> 00:22:18,700
Bien, sin argumentos. Ellos son más retorcidos que tú.
464
00:22:18,710 --> 00:22:20,990
Así que el nombre de Humbert Humbert* es Serge Grodanz.
(* referencia al personake de Lolita)
465
00:22:21,000 --> 00:22:22,840
Su padre juega al tenis en el club
466
00:22:23,270 --> 00:22:25,230
Sé donde está su edificio. Vamos.
467
00:22:25,240 --> 00:22:26,690
Voy para allá
468
00:22:27,370 --> 00:22:28,740
Ya sabes,Yo--Yo llego tarde a la gala.
469
00:22:28,750 --> 00:22:31,280
Mi madre me acaba de escribir. Mira, haz lo que quieras, Blair,
470
00:22:31,290 --> 00:22:33,660
Pero por favor primero salva a Emma.
471
00:22:34,130 --> 00:22:36,290
Bien, la salvaremos
472
00:22:36,300 --> 00:22:38,450
a Caperucita Roja del lobo feroz.
473
00:22:38,460 --> 00:22:40,870
pero después de eso es bulldog, bulldog, ra, ra ra!
474
00:22:40,880 --> 00:22:42,190
Confío en ti.
475
00:22:44,240 --> 00:22:45,660
¿Tienes alguna idea brillante?
476
00:22:46,160 --> 00:22:48,090
como ocurre de hecho, uno
477
00:22:59,260 --> 00:23:00,940
Dan.Hey.
478
00:23:04,390 --> 00:23:07,310
Whoa. ¿Qué estás haciendo? ¿Qué
estoy haciendo? ¿Qué estás haciendo?
479
00:23:07,320 --> 00:23:09,730
¿O no eres tú este con mi hermana de 15 años?
480
00:23:11,560 --> 00:23:12,970
Ok, whoa, whoa, whoa, cálmate.
481
00:23:12,980 --> 00:23:15,220
Te llevamos a nuestra casa, Nate, mira
482
00:23:15,230 --> 00:23:17,380
Dan, no es como lo planee ok
483
00:23:17,490 --> 00:23:19,220
Ok, las cosas sólo pasan. Lo siento.
484
00:23:19,230 --> 00:23:21,290
Vamos, ella es una estudiante, yo soy un senior.
485
00:23:21,300 --> 00:23:23,440
No actúes como si fuera un horrible viejo.
486
00:23:23,450 --> 00:23:25,870
No, tú eres el tío que intercambió sexo por dinero.
487
00:23:29,980 --> 00:23:30,670
Oh, dios mío. Vanessa
489
00:23:33,220 --> 00:23:35,930
Ok, mira, lo siento, no dije
nada sobre Jenny, ¿ok?
490
00:23:35,940 --> 00:23:37,710
Pero no tienes derecho a juzgarme.
491
00:23:42,160 --> 00:23:43,050
¿Dónde está?
492
00:23:43,060 --> 00:23:45,130
Mira, ni siquiera lo sé. Se fue a buscar a Agnes.
493
00:23:45,420 --> 00:23:47,740
¿Quieres que te ayude a encontrarla? No, no quiero tu ayuda.
494
00:23:47,750 --> 00:23:51,070
Quiero que recojas tus cosas y te vayas de nuestra casa.
495
00:23:58,490 --> 00:23:59,980
Emma, abre.
496
00:24:00,720 --> 00:24:02,980
¿Emma? ¡Sé que estás ahí dentro!
497
00:24:02,990 --> 00:24:04,930
¡Vete! Serge está en el baño,
498
00:24:04,940 --> 00:24:05,490
Y cuando salga,
499
00:24:05,500 --> 00:24:06,240
Va a haber una virgen menos por aquí
500
00:24:06,250 --> 00:24:09,110
Aquí. Tengo que admirar
su determinación.
501
00:24:09,120 --> 00:24:10,530
no estoy dejando que Muffy la pierda antes que yo.
502
00:24:10,540 --> 00:24:14,470
ella me gana en todo. dile que mire gossip girl
503
00:24:14,480 --> 00:24:17,190
¿Emma? ¿Tienes tu teléfono?
Comprueba "gossip girl"
504
00:24:17,200 --> 00:24:18,330
Es importante.
505
00:24:19,010 --> 00:24:23,420
Mira, ya te lo he dicho, nada va a... ¡¿que?!
506
00:24:25,000 --> 00:24:29,390
eso dice " el relleno Muffy" que significa eso?
507
00:24:29,400 --> 00:24:32,750
Muffy tomo de a poco sus primeros pasos como una mujer? me temo eso.
508
00:24:32,760 --> 00:24:35,050
Ella perdió su virginidad
y su cereza de "gossip girl"
509
00:24:35,060 --> 00:24:38,090
la misma noche?pero como aparecio en gossip girl?
510
00:24:38,100 --> 00:24:39,820
parece tener conexion
511
00:24:40,730 --> 00:24:42,080
emma?ve aqui, mi princesita
512
00:24:43,950 --> 00:24:45,560
que?quien eres?
513
00:24:47,230 --> 00:24:49,880
Ahora me siento violado. Vamos
514
00:24:50,480 --> 00:24:53,180
El consejo-- pierde el tulipán
515
00:24:55,390 --> 00:24:57,190
hola,soy aaron. deja tu mensaje
516
00:24:57,200 --> 00:25:00,290
oh, si esta s serena..esa chica en el hotel hoy..
517
00:25:00,300 --> 00:25:03,170
No es lo que piensas. Quiero decir, no es mi novia,
518
00:25:03,180 --> 00:25:04,280
si eso es lo que crees,
519
00:25:04,290 --> 00:25:06,750
Porque no tengo novia y estoy paseando.
520
00:25:06,760 --> 00:25:11,500
Así que, uh, si no eres Serena, deja un mensaje. Gracias.
521
00:25:11,600 --> 00:25:15,320
um, ok ese fue el peor mensaje que he oido nunca..
522
00:25:15,800 --> 00:25:17,230
O el mejor.
523
00:25:17,240 --> 00:25:20,880
Um, te llamaba para darte las gracias por el anillo,
524
00:25:20,890 --> 00:25:24,060
pero de alguna forma me estoy encontrando a mi mismo
525
00:25:24,070 --> 00:25:25,880
queriendo darte otra oportunidad
526
00:25:25,890 --> 00:25:27,010
¿Hola?
527
00:25:27,700 --> 00:25:28,560
¿Hola?
528
00:25:30,020 --> 00:25:31,440
¿Estás llamando a Aaron?
529
00:25:32,260 --> 00:25:34,020
Sí, hola, ¿con quién hablo?
530
00:25:34,090 --> 00:25:35,810
Tamara. Aaron está en el baño.
531
00:25:35,820 --> 00:25:36,380
¿Quieres esperar, o...
532
00:25:36,390 --> 00:25:40,140
¡No! Uh, no, no. Sólo-sólo
decirle que, um...
533
00:25:41,120 --> 00:25:42,570
No, sólo--no--no le digas nada.
534
00:25:42,580 --> 00:25:43,710
Lo siento.
535
00:25:46,420 --> 00:25:49,520
Cecil, me atrapaste otra vez.
536
00:25:52,060 --> 00:25:53,550
Nate, ¿dónde vas?
537
00:25:53,980 --> 00:25:55,270
Jenny, lo siento. Tengo que irme a mi casa.
538
00:25:55,280 --> 00:25:57,510
Tu hermano está aquí, y lo sabe. Espera. ¿Qué?
539
00:25:57,520 --> 00:25:59,080
Yeah, nos vio besándonos en "gossip girl"
540
00:25:59,090 --> 00:26:01,350
Él está aquí con tu padre. Mi--no, ¿mi padre está aquí?
541
00:26:01,360 --> 00:26:03,480
Jenny, vamos. Las modelos están listas, y tenemos que irnos.
542
00:26:03,490 --> 00:26:05,140
No, no, no. Mi padre y mi hermano están aquí. Dios.
543
00:26:05,150 --> 00:26:07,230
Así podrán ver lo asombrosa que eres con sus propios ojos
544
00:26:07,240 --> 00:26:08,970
en lugar de leerlo en los periódicos mañana.
545
00:26:08,980 --> 00:26:12,130
Quiero decir, no va a matarte por segunda vez. Ok.
546
00:26:12,290 --> 00:26:15,160
Espera. Por favor. Nate, por favor, no te vayas.
547
00:26:15,170 --> 00:26:18,160
Te necesito aquí. Por favor.
548
00:26:29,120 --> 00:26:31,740
Buenas tardes. ¿Me prestais atención, por favor?
549
00:26:33,300 --> 00:26:34,240
Gracias.
550
00:26:34,950 --> 00:26:37,660
como cabeza de la sociedad filantrópica de Nueva York
551
00:26:37,820 --> 00:26:40,700
presentar este premio es mi deber favorito
552
00:26:40,710 --> 00:26:44,620
por favor, unánse conmigo para felicitar al Lily y Bart Bass
553
00:26:50,510 --> 00:26:52,060
¿La has encontrado? No
554
00:26:52,070 --> 00:26:55,910
Lily y Bart Bass han fundado
la construcción de clínicas
555
00:26:55,920 --> 00:26:58,680
Y hospitales en
Guinea Ecuatorial
556
00:26:58,930 --> 00:27:00,690
Sri Lanka--
557
00:27:02,580 --> 00:27:04,320
Mis disculpas. Parece ser que hay
558
00:27:04,330 --> 00:27:05,450
algunas dificultades técnicas.
559
00:28:50,820 --> 00:28:51,890
suena genial
560
00:28:51,900 --> 00:28:53,000
Gracias!
561
00:28:56,690 --> 00:28:58,590
Oh, dios, ¡Vanessa!
562
00:29:00,960 --> 00:29:01,800
¡Vanessa, espera!
563
00:29:01,810 --> 00:29:03,610
Aquí, aquí, Jenny.
Para. No, sólo...
564
00:29:03,620 --> 00:29:05,740
Este no es tu sitio, vale?
No, tengo algo que decir
565
00:29:05,750 --> 00:29:08,020
No, no, para.
No debería haberlo hecho, lo siento
566
00:29:08,030 --> 00:29:09,560
Jenny
¡Vanessa!
567
00:29:09,560 --> 00:29:12,410
Parecía su hermano antes de que ensuciara a la pequeña J.
568
00:29:12,420 --> 00:29:14,160
quien sabe cuando le dio la patada a su lealtad
569
00:29:14,170 --> 00:29:15,860
Nate será rechazado?
570
00:29:24,250 --> 00:29:27,810
Los diseñores de J Humphrey. Los patrocinadores son bienvenidos, Guay
571
00:29:27,820 --> 00:29:30,570
quita tus asquerosas manos de mí, asqueroso
572
00:29:30,580 --> 00:29:32,040
No puedo creer lo de tu hermana
573
00:29:32,050 --> 00:29:33,600
Está llevandolo todo a otro niveñ
574
00:29:33,610 --> 00:29:35,600
Sí, si
575
00:29:35,610 --> 00:29:37,000
Ella debe de estar por aquí en algún sitio
576
00:29:37,360 --> 00:29:38,720
Miraré en el despacho
577
00:29:45,190 --> 00:29:47,420
debes estar decepcionado, pero la verdad es
578
00:29:47,430 --> 00:29:49,040
Esto no es de cómo quieres perder la virginidad
579
00:29:49,050 --> 00:29:52,740
¿Y qué recital sugeriría, quizás?
580
00:29:59,300 --> 00:30:00,890
Chuck, sé que no fue fácil
581
00:30:00,900 --> 00:30:03,620
Consiguiendo que "gossip girl" posteara esta falsa noticia
582
00:30:04,600 --> 00:30:05,310
Gracias.
583
00:30:05,320 --> 00:30:07,070
por ti, siempre
584
00:30:08,180 --> 00:30:11,250
Me parece que tu pequeña virgen se ha tomado un descanso de eso, agg!
585
00:30:14,250 --> 00:30:17,110
Emma.Emma! Espera.
586
00:30:17,290 --> 00:30:19,440
no estas contento?ganaste..
587
00:30:19,450 --> 00:30:22,720
Usted, Muffy, mi mamá. Soy el único perdedor.
588
00:30:22,840 --> 00:30:24,490
Todavía no lo entiendes.
589
00:30:24,500 --> 00:30:26,270
Tener sexo por primera vez no deberia ser
590
00:30:26,280 --> 00:30:28,480
Parte de una competición es golpear el Muffy de lacross-titute
591
00:30:28,490 --> 00:30:31,900
deberia ser con alguien que ames
592
00:30:33,920 --> 00:30:35,800
fue tu primera vez con alguien que amabas?
593
00:30:37,780 --> 00:30:39,920
Si. Lo fue.
594
00:30:40,420 --> 00:30:42,270
Y honestamente...
595
00:30:42,350 --> 00:30:44,170
Hay mejores formas de llamar la atención de tu madre.
596
00:30:44,180 --> 00:30:46,420
te lo dije esto acerca de Muffy. por favor.
597
00:30:46,430 --> 00:30:49,040
Escribí el libro basándome en madres distraídas y egoístas.
598
00:30:50,940 --> 00:30:53,490
mi madre nunca ha conocido a ninguno de mis profesores
599
00:30:53,500 --> 00:30:55,000
Normalmente olvidaba mi cumpleaños,
600
00:30:55,010 --> 00:30:56,300
y solo habla de mi aspecto
601
00:30:56,310 --> 00:30:58,440
Cuando ella tiene algo para criticar.
602
00:30:59,870 --> 00:31:01,050
Pero eres perfecta.
603
00:31:01,770 --> 00:31:04,620
Verdad, y por eso finalmente me di cuenta
604
00:31:04,630 --> 00:31:06,330
no era x mi..
605
00:31:07,140 --> 00:31:08,780
de la misma forma que no es por ti
606
00:31:10,990 --> 00:31:12,890
mi madre siempre dice cuando venimos a la ciudad
607
00:31:12,900 --> 00:31:15,770
vamos a salir, y hacer cosas de madre e hija
608
00:31:16,980 --> 00:31:18,170
nunca ocurre
609
00:31:18,710 --> 00:31:20,330
Pues dile eso.
610
00:31:22,330 --> 00:31:26,730
Y ... Se puede tratar de evitar la Serges del mundo?
611
00:31:26,740 --> 00:31:28,300
Gracias,por cierto.
612
00:31:28,310 --> 00:31:29,890
Ese tipo era bastante bruto.
613
00:31:36,010 --> 00:31:36,990
uh..hola?
614
00:31:38,170 --> 00:31:41,440
Hey, Jordan. Uh, no, no. No, no, no es muy tarde.
615
00:31:42,150 --> 00:31:47,750
Uh, yeah. Yo, yo vi eso. Los tres profesores que...
616
00:31:49,530 --> 00:31:51,590
No, S-sé lo que
anémica significa.
617
00:31:52,470 --> 00:31:54,440
Uh, todo bien, bueno, gracias.
Gracias por intentarlo.
618
00:31:54,450 --> 00:31:57,200
Lo aprecio. Ok.
619
00:32:01,030 --> 00:32:02,140
¿Todo bien?
620
00:32:03,070 --> 00:32:06,910
Um...No.No,realmente.
621
00:32:06,920 --> 00:32:08,470
no, no..no te `preocupes por jenny
622
00:32:08,480 --> 00:32:09,420
seguramente se habra metido en algun lio
623
00:32:09,430 --> 00:32:10,970
por estropear el evento, pero sinceramente,
624
00:32:10,980 --> 00:32:13,140
Pienso que todo el mundo fue parte de
625
00:32:13,150 --> 00:32:15,340
Aliviado. No, lo sé. Jenny va a estar bien
626
00:32:15,350 --> 00:32:17,980
jenny estara bien, porque jenny siempre lo esta
627
00:32:17,990 --> 00:32:19,800
lo que tiene que hacer para conseguir lo que ella quiere
628
00:32:22,410 --> 00:32:23,500
No sigo.
629
00:32:24,040 --> 00:32:26,980
Esta noche mi hermana enajenó
a cada uno de su vida
630
00:32:28,260 --> 00:32:30,250
Pero mañana ella va a estar
en "The New York Times"
631
00:32:30,260 --> 00:32:31,810
Yo sólo no puedo ayudar
pero me pregunto
632
00:32:32,230 --> 00:32:34,580
Si ella es la única con todas
las tripas en la familia.
633
00:32:35,350 --> 00:32:36,940
Hey, ¿a qué viene eso?
634
00:32:39,830 --> 00:32:41,390
De ningún sitio, de ningún sitio.
Lo siento.
635
00:32:41,400 --> 00:32:43,100
Los Humprey ya estropearon
la noche de tu madre.
636
00:32:43,110 --> 00:32:44,240
No te la quiero estropear, también.
637
00:32:44,250 --> 00:32:46,980
No, no estoy preocupada por esta
noche. Estoy preocupada por ti.
638
00:32:47,320 --> 00:32:48,670
Dime que ocurre
639
00:32:50,530 --> 00:32:53,790
Uh... No voy a ir a Yale
640
00:32:54,020 --> 00:32:56,680
O probablemente a cualquier otra escuela
con un programa decente de escritura.
641
00:32:56,690 --> 00:33:00,410
No, Dan eso no es verdad. No. yo debo encontrar a mi padre.
642
00:33:00,420 --> 00:33:01,440
Gracias.
643
00:33:02,840 --> 00:33:03,790
Buenas noches.
644
00:33:12,680 --> 00:33:14,380
te dieste cuenta de la hora que es?
645
00:33:14,390 --> 00:33:16,370
y mirá ese vestido.
646
00:33:17,220 --> 00:33:20,440
tú esperas que yo crea que fuiste a la pelicula?
647
00:33:20,450 --> 00:33:24,340
mamá,por favor no. esto no es su culpa,a la cama ahora.
648
00:33:24,920 --> 00:33:25,820
cama!
649
00:33:29,230 --> 00:33:32,120
Sra Boardman, antes de decir cualquier cosa que usted lamenta
650
00:33:32,130 --> 00:33:34,060
cual era tu plan?llevar a mi hija de bares?
651
00:33:34,070 --> 00:33:35,830
Y espera que desea alegar su caso ante el decano?
652
00:33:35,840 --> 00:33:38,150
tengo malas noticias para usted, miss waldorf
653
00:33:38,160 --> 00:33:42,090
por lo que he visto, no eres material para yale
654
00:33:43,230 --> 00:33:45,030
Oh,no has visto nada todavía.
655
00:33:45,040 --> 00:33:47,030
dime, tuviste un buen rato
656
00:33:47,040 --> 00:33:49,160
Con sus amigos de Bryn Mawr? ¿Qué se supone que significa eso?
657
00:33:49,170 --> 00:33:50,610
acá.Aquí. Permítanme prestarle mi teléfono.
658
00:33:50,620 --> 00:33:52,190
Necesitarás hacer una llamada a
659
00:33:52,200 --> 00:33:53,750
New Haven. Mama, Blair no tiene la culpa.
660
00:33:53,760 --> 00:33:56,470
He dicho que te vayas a la cama. Blair sólo trataba de ayudarme.
661
00:33:56,480 --> 00:33:58,070
¿Me estás dando una conferencia?
662
00:33:58,080 --> 00:34:02,420
No quiero perder más tiempo contigo. A la cama ¡Ahora!
663
00:34:09,370 --> 00:34:10,340
que estabas diciendo?
664
00:34:10,790 --> 00:34:11,670
Sólo...
665
00:34:17,190 --> 00:34:18,770
Tu hija es una gran chica.
666
00:34:20,360 --> 00:34:22,490
Deberías prestarle más atención.
667
00:34:24,410 --> 00:34:26,050
pronto será demasiado tarde.
668
00:34:37,560 --> 00:34:38,530
Perdóneme,señora?
669
00:34:38,540 --> 00:34:40,020
um, viste a una chica salir?
670
00:34:40,030 --> 00:34:41,570
ella tiene una remera azul y negra,de pelo enrulado?
671
00:34:41,580 --> 00:34:44,080
Jenny. papá? papa suéltame.
672
00:34:44,090 --> 00:34:45,640
Suéltame, papá. Estoy tratando de encontrar
673
00:34:45,650 --> 00:34:48,280
Vanessa.Espero que este orgullosa de ti misma.
674
00:34:48,760 --> 00:34:49,980
¿Sabes qué? Lo estoy.
675
00:34:50,080 --> 00:34:52,280
Porque consigo todo lo que quiero.
676
00:34:52,290 --> 00:34:54,120
Jenny, no puedes ir por la vida
677
00:34:54,130 --> 00:34:56,020
sin importante a quién haces daño. Papá,
678
00:34:56,030 --> 00:34:58,630
ya tengo 32 llamadas perdidas en el movil, ok
679
00:34:58,640 --> 00:35:01,120
y esa gente no llama para decirme lo enfadados que están
680
00:35:01,130 --> 00:35:03,280
por arruinar su fiesta. Están llamado para decirme
681
00:35:03,290 --> 00:35:04,880
Que les gusta mis diseños, y que quieren
682
00:35:04,890 --> 00:35:06,190
reunirse conmigo.bueno,esas personas no son tus padres
683
00:35:06,200 --> 00:35:09,380
y hablando por él, nunca he estado mas decepcionado.
684
00:35:11,610 --> 00:35:13,670
Hola. Hola a todos. Espero no estar interrumpiendo nada
685
00:35:13,680 --> 00:35:16,200
Jenny, creo que le debes a Lily una disculpa. no,realmente.
686
00:35:16,210 --> 00:35:20,230
No, no, no. Él tiene razón. Lily, lo... lo siento mucho.
687
00:35:20,240 --> 00:35:24,060
Bueno,honestamente esta no ha sido la noche que esperaba.
688
00:35:24,480 --> 00:35:25,380
pero fue asombrosa.
689
00:35:25,390 --> 00:35:27,360
Todo entero estaba inspirado.
690
00:35:31,810 --> 00:35:33,830
Ok. Voy a esperar por aquí por un momento
691
00:35:33,840 --> 00:35:34,920
Si creías que ibas a librarte de esta, esta noche,
692
00:35:34,930 --> 00:35:38,740
Estás completamente equivocada. Es muy tarde y se acabó.
693
00:35:41,170 --> 00:35:42,140
Sí, tienes razón.
694
00:35:42,150 --> 00:35:44,300
Oficial, si está buscando a la persona responsable
695
00:35:44,310 --> 00:35:45,650
Por esta noche, es ella. ¡Papá!
696
00:35:45,660 --> 00:35:50,230
No puedes hablar en serio, Rufus.
697
00:35:50,490 --> 00:35:51,920
No me has dado otra alternativa.
698
00:35:51,940 --> 00:35:53,860
Su número está tras las polaroids
699
00:35:58,030 --> 00:36:00,570
Señorita, voy a tener que llevarla a la comisaría.
700
00:36:00,580 --> 00:36:02,350
Llamaremos a tus padres desde allí.
701
00:36:03,050 --> 00:36:05,560
El es mi padre, quieren arrestarme!
702
00:36:05,570 --> 00:36:08,190
Agente, mi nombre es Lily Bass, y soy la que
703
00:36:08,200 --> 00:36:09,730
que han galardonado esta no che, y mi marido
704
00:36:09,740 --> 00:36:13,270
es el dueño de este hotel y nosotros no queremos presentar cargos
705
00:36:14,620 --> 00:36:16,070
Hace más fácil mi trabajo
706
00:36:18,140 --> 00:36:19,660
Lily, esto no es asunto tuyo
707
00:36:19,670 --> 00:36:23,940
Te estoy salvando de un terrible error
708
00:36:24,970 --> 00:36:26,040
¿Sabes qué?
709
00:36:26,540 --> 00:36:27,990
chicos entiéndanlo
710
00:36:28,630 --> 00:36:29,700
Me voy a casa.
711
00:36:29,740 --> 00:36:33,300
pobre Jenny, todo ese glamour casi la mete en chirona
712
00:36:33,400 --> 00:36:35,480
¿Pero que nos traerá la mañana?
713
00:36:41,770 --> 00:36:43,970
Entiende que deberías volver a casa
714
00:36:46,170 --> 00:36:47,830
¿Esto es el nuevo minimalismo?
715
00:36:51,350 --> 00:36:52,160
¿dónde demonios va?
716
00:36:52,170 --> 00:36:54,960
¿Tu que crees?
Te dije que estabamos en problemas.
717
00:36:54,970 --> 00:36:56,770
No me dijiste que este era malo
718
00:36:58,370 --> 00:36:59,080
Entonces otra vez, si esto te condujera a Brooklyn
719
00:36:59,090 --> 00:37:00,420
supongo que debería haberlo sabido.
720
00:37:00,430 --> 00:37:02,460
Se acabó Brroklyn. Voy a quedarme con mi madre.
721
00:37:02,470 --> 00:37:03,850
No dramatices. Te vienes conmigo
722
00:37:03,860 --> 00:37:05,680
no, no voy
723
00:37:12,860 --> 00:37:14,310
B, es hora de levantarse.
724
00:37:14,320 --> 00:37:17,180
Hay otras universidades aparte de Yale... Como Princeton.
725
00:37:17,490 --> 00:37:20,590
Princeton es una universidad comercial. Sólo hay un Yale
726
00:37:22,350 --> 00:37:24,150
Vale, estoy tan orgullosa de que no sucumbieras a
727
00:37:24,160 --> 00:37:26,100
tus instintos básicos
728
00:37:26,110 --> 00:37:28,100
Hey, incluso si no consigues entrar en Yale
729
00:37:28,110 --> 00:37:30,010
al menos este camino no te llevará al infierno
730
00:37:33,280 --> 00:37:34,540
Blair Waldorf al teléfono
731
00:37:35,570 --> 00:37:37,440
sí... sí, Decano Berube. Sí.. está aquí
732
00:37:37,450 --> 00:37:38,860
¿Qué? ¡No! Sí.
733
00:37:39,590 --> 00:37:41,310
Decano Berube, que sorpresa
734
00:37:41,860 --> 00:37:44,370
¿Srta. Van der Woodsen? Tiene una visita
735
00:37:46,000 --> 00:37:46,880
Sí.
736
00:37:54,700 --> 00:37:58,970
entonces, hum, estaba pensando tu, yo, unos pastelitos en el desayuno
737
00:37:59,310 --> 00:38:01,030
¿Cuántos pasteles exactamente?
738
00:38:01,040 --> 00:38:03,060
Sólo para tí y para mí, o está el harén entero
739
00:38:03,070 --> 00:38:06,550
¿Vienen? sí, quiero explicarte lo de ayer
740
00:38:06,560 --> 00:38:08,360
Mira, Aaron, lo de los anillos fue muy dulce,
741
00:38:08,370 --> 00:38:10,130
pero he pensado en ello
742
00:38:10,140 --> 00:38:13,790
No quiero salir con alguien que tiene un grupito
743
00:38:14,510 --> 00:38:16,580
¿un grupito?, vale, en nuestras dos citas
744
00:38:16,590 --> 00:38:19,280
has estado con 2 chicas diferentes, vale una... una era una amiga
745
00:38:19,290 --> 00:38:20,670
eso dijiste
746
00:38:20,810 --> 00:38:22,760
Y el otro era...
747
00:38:25,740 --> 00:38:26,650
¿Sabes qué?
748
00:38:27,040 --> 00:38:29,550
No, p-puedo explicar quién es Tamara
749
00:38:29,560 --> 00:38:31,570
y por qué estaba en mi apartamento anoche.
750
00:38:32,060 --> 00:38:34,560
El hecho es que, si sientes algo o no
751
00:38:34,730 --> 00:38:37,960
si quieres darme eso como excusa, está bien
752
00:38:38,010 --> 00:38:39,610
Pero desde que entraste en la galería la semana pasada,
753
00:38:39,620 --> 00:38:41,680
no he podido dejar de pensar en ti.
754
00:38:42,980 --> 00:38:47,210
he desenterrado mi viejo material de campo, así que lo hice
755
00:38:47,220 --> 00:38:48,800
¿Es demasiado raro pensar que quizá el destino nos ha
756
00:38:48,810 --> 00:38:50,100
juntado de nuevo?
757
00:38:51,480 --> 00:38:52,390
Sí...
758
00:38:53,770 --> 00:38:55,880
Pero también romántico.
759
00:38:59,400 --> 00:39:01,120
Hey, ¿sabes qué? Olvida el desayuno.
760
00:39:01,130 --> 00:39:03,020
He esperado durante nueve años. Creo que eso merece una cena.
761
00:39:03,030 --> 00:39:06,000
Tú no te comiste el anillo, ¿verdad? No, todavía no.
762
00:39:06,010 --> 00:39:08,130
Dios. Tiene nueve años.
763
00:39:10,300 --> 00:39:12,150
Espera. ¿Conservas el tuyo?
764
00:39:12,300 --> 00:39:13,730
Te veré esta noche.
765
00:39:16,230 --> 00:39:19,020
Oh, Dios mío. Emma le dijo al decano que yo era la única persona
766
00:39:19,030 --> 00:39:21,450
viva o muerta con la que le gustaría cenar
767
00:39:21,780 --> 00:39:23,600
Oh B!, y dijo que a Yale
768
00:39:23,610 --> 00:39:27,930
le gustaría reamente una chica como Blair Waldorf. Oh B. ¡ me alegro tanto por tí!
769
00:39:33,840 --> 00:39:35,790
eh yo estaba más o menos como vosotros
770
00:39:37,010 --> 00:39:38,700
tu, uh, tu hermana se fué rápidamente de aquí
771
00:39:38,710 --> 00:39:41,330
sobre las 6 de la mañana, así que estamos sólo nosotros dos
772
00:39:41,670 --> 00:39:42,740
¿Has dormido allí esta noche?
773
00:39:42,750 --> 00:39:43,430
De hecho no he dormido, he estado levantado toda la noche
774
00:39:43,440 --> 00:39:45,950
Terminando esta historia para Noah Shapiro.
775
00:39:47,170 --> 00:39:50,960
¿el chico "la revisión parisien"?¿qué historia? esa sobre Chuck Bass
776
00:39:54,110 --> 00:39:55,140
Dijiste que no podias escribir esa historia.
777
00:39:55,150 --> 00:39:57,450
No,siempre pude escribirla.Elegi no hacerlo.
778
00:39:58,260 --> 00:40:00,490
Dan, simplemente porque Jenny-- papa, mira,
779
00:40:00,500 --> 00:40:02,220
la mañana de después de la etapa de mi hermanita
780
00:40:02,230 --> 00:40:04,470
Un desfile de modelos que toda la
ciudad de Nueva York
781
00:40:04,480 --> 00:40:06,150
No es momento de hablar de eso
782
00:40:06,160 --> 00:40:07,820
para el "lento y estable" discurso
783
00:40:08,240 --> 00:40:11,270
Está bien, lo siento. L-lo intenté a tu manera.
784
00:40:12,180 --> 00:40:13,780
Ojalá pudiese hacer que os entendiéseis.
785
00:40:13,790 --> 00:40:17,540
esto ocurre, la gente te elogia, y luego se va
786
00:40:17,960 --> 00:40:19,360
y cuando ese día llega
787
00:40:20,330 --> 00:40:22,630
si no te gusta quien eres, ya está hecho
788
00:40:23,800 --> 00:40:25,840
vale, espero que esto sea una oportunidad que tengo que coger
789
00:40:26,180 --> 00:40:29,640
Dan, por favor. Voy a tener que preocuparme por ti ahora?
790
00:40:29,650 --> 00:40:32,370
va a ser todo lo que puedo hacer para intentar alcanzar a Jenny
791
00:40:33,960 --> 00:40:35,730
Es un poco tarde para eso, papá.
792
00:40:35,740 --> 00:40:37,520
C-creo que tienes que mirar en su habitación.
793
00:41:46,450 --> 00:41:48,680
S y B van encaminadas a Yale
794
00:41:48,690 --> 00:41:52,780
Nate va encaminado fuera de la ciudad y Dan se encamina hacia un problema
795
00:41:53,120 --> 00:41:54,960
como para la hermanita Jenny
796
00:41:55,090 --> 00:41:56,750
Es lo nunca visto
797
00:41:59,250 --> 00:42:02,060
X.O.X.O. Gossip Girl.