1
000:00,090 --> 00:00:02,140
Anteriormente en DH
2
00:00:02,370 --> 00:00:06,330
- El marido de Bree se sintió desplazado.
- Es sólo que me parece extraño ver a mi mujer
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,610
- ... como la Señora Van de Kamp.
- Así es como me conocen.
4
00:00:08,620 --> 00:00:12,740
- ¿Hay un señor Van de Kamp?
- No, el señor Van de Kamp falleció.
5
00:00:12,750 --> 00:00:14,690
¿Qué te hubiera costado mencionarme?
6
00:00:14,980 --> 00:00:18,310
- Es porque estuve en la cárcel, ¿verdad?
- El marido de Lynette estaba entusiasmado.
7
00:00:18,320 --> 00:00:20,220
¡Vamos a montar una banda en el garaje!
8
00:00:20,230 --> 00:00:21,590
Pensé que eras tú el que quería
9
00:00:21,600 --> 00:00:24,620
- ... pasar más tiempo con su familia.
- Los chicos necesitan descargarse.
10
00:00:25,370 --> 00:00:28,060
- El marido de Edie, tenía un pasado...
- Llevas aquí 6 meses
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,570
y no parece que estés cerca de controlar tu ira.
12
00:00:30,580 --> 00:00:32,210
He venido a controlarla,
13
00:00:32,220 --> 00:00:35,450
- Y me gusta tal y como es.
- Lo que llevó a un misterio.
14
00:00:35,460 --> 00:00:37,220
Sólo creo que es raro que estés casada con un tipo
15
00:00:37,230 --> 00:00:39,970
- ... del que no sabes nada.
- No para de preguntarme cosas
16
00:00:39,980 --> 00:00:41,440
de tu pasado.
17
00:00:41,530 --> 00:00:43,380
Y Susan intentó continuar.
18
00:00:43,390 --> 00:00:46,300
- Bueno, he empezado a salir con alguien.
- Me alegro por ti.
19
00:00:53,910 --> 00:00:56,650
Cada año, la señorita Elenora Butters
20
00:00:56,660 --> 00:00:58,640
pedía a los niños de su guardería
21
00:00:58,650 --> 00:01:00,740
que dibujaran a sus familias
22
00:01:01,220 --> 00:01:04,550
para mostrarlas en la noche de "conoce a tu profesora".
23
00:01:05,890 --> 00:01:07,920
Así es como los padres de Ty Richmond
24
00:01:07,930 --> 00:01:09,980
vieron la representación de sus discusiones.
25
00:01:12,330 --> 00:01:13,990
Y los padres de Amy Hines
26
00:01:14,000 --> 00:01:16,480
vieron la escena de la bebida.
27
00:01:18,340 --> 00:01:20,130
Y los padres de Jason Monte
28
00:01:20,140 --> 00:01:23,110
vieron la ilustración de su higiene.
29
00:01:25,860 --> 00:01:29,000
Como ves, la Señorita Butters creía que era importante
30
00:01:29,010 --> 00:01:32,800
para los padres verse a través de la mirada de sus hijos.
31
00:01:34,590 --> 00:01:36,700
Ella sabía que la experiencia...
32
00:01:36,710 --> 00:01:38,500
Ed me ha dibujado limpiando en ropa interior.
33
00:01:39,460 --> 00:01:40,610
¿Yo hago eso?
34
00:01:40,760 --> 00:01:43,700
... sería muy educativa.
35
00:01:45,260 --> 00:01:46,520
Lo sé, lo sé.
36
00:01:46,590 --> 00:01:49,060
¿No te dije que a las 7:00 Pm?
Te has perdido la pequeña representación.
37
00:01:49,070 --> 00:01:52,250
- M.J. hacía de caries.
- Atravesar toda la ciudad con el tráfico es imposible.
38
00:01:52,260 --> 00:01:53,620
Y te dije que lo grabaras.
39
00:01:53,630 --> 00:01:55,610
Ya, ¿Pero me dijiste que le quitara la tapa a la lente?
40
00:01:55,620 --> 00:01:59,760
- La próxima vez, se más específico.
- Mr. Delfino, me alegro de que viniera.
41
00:01:59,960 --> 00:02:02,250
¿Ha visto ya el dibujo de M.J.?
42
00:02:02,300 --> 00:02:04,070
No, aun no. Me muero de ganas.
43
00:02:04,930 --> 00:02:06,390
Oh, oye, mira esto.
44
00:02:06,400 --> 00:02:08,650
Ahí estamos, en frente de la casa.
45
00:02:08,960 --> 00:02:10,450
Mira lo que hizo con mi pelo.
46
00:02:10,520 --> 00:02:13,210
- Me gusta el flequillo.
- Sí mira, puso una llave inglesa en mi bolsillo.
47
00:02:13,270 --> 00:02:15,910
- Y mira que músculos más grandes tengo.
- Eso es bueno,
48
00:02:15,920 --> 00:02:18,400
porque hay un tiburón atacando la casa.
49
00:02:20,950 --> 00:02:22,220
Hola papi.
50
00:02:22,230 --> 00:02:23,640
Hola coleguita. Tu madre y yo estábamos viendo
51
00:02:23,650 --> 00:02:25,260
tu magnífico dibujo
52
00:02:25,270 --> 00:02:26,070
¿Te gusta?
53
00:02:26,080 --> 00:02:28,740
Me encanta, sobre todo lo fuerte que me has dibujado.
54
00:02:28,830 --> 00:02:31,240
Ese no eres tú. Ese es Jackson.
55
00:02:31,350 --> 00:02:33,660
¿No ves la brocha en su bolsillo?
56
00:02:36,700 --> 00:02:38,040
Oh, ¿Quién es Jackson?
57
00:02:39,710 --> 00:02:41,180
Él que pintaba nuestra casa...
58
00:02:41,340 --> 00:02:44,640
hasta que mi madre le hizo beber vino
y que se quedase a dormir en casa.
59
00:02:47,480 --> 00:02:48,710
Porque...
60
00:02:49,160 --> 00:02:51,830
Mike y yo estamos divorciados, es por eso...
61
00:02:53,850 --> 00:02:55,940
Se supone que tenía que ser un dibujo de la familia
62
00:02:55,950 --> 00:02:57,980
por lo que deberías haber dibujado a tu papi.
63
00:02:58,170 --> 00:02:59,300
Lo hice.
64
00:03:06,210 --> 00:03:08,720
Ah... ¿El bichito con el sombrerito?
65
00:03:08,880 --> 00:03:09,910
Ese eres tú,
66
00:03:09,920 --> 00:03:11,750
porque siempre estás muy lejos.
67
00:03:13,510 --> 00:03:15,330
Oh, sí, ya...
68
00:03:15,790 --> 00:03:16,990
Ahora me veo.
69
00:03:19,120 --> 00:03:21,040
Sí. Cada año
70
00:03:21,050 --> 00:03:23,830
Ms. Elenora Butters pediría a su clase
71
00:03:23,840 --> 00:03:26,230
que dibujaran a sus familias
72
00:03:26,510 --> 00:03:29,240
incluso sabiendo que las representaciones
73
00:03:29,830 --> 00:03:32,500
no serían muy halagadoras.
74
00:03:35,000 --> 00:03:40,000
Subtítulos por Yago y Skudo
75
00:03:40,001 --> 00:03:45,000
> www.Mujeres-Desesperadas.com <
Tu Web de la Serie en Español
76
00:03:46,230 --> 00:03:49,820
Si miras detenidamente las caras de tu amigas,
77
00:03:49,830 --> 00:03:51,130
lo verás.
78
00:03:54,310 --> 00:03:55,420
- ¡Felicidades!
- ¡Hola!
79
00:03:55,450 --> 00:03:56,390
¡Pasad!
80
00:03:56,490 --> 00:03:58,410
Justo detrás de sus sonrisas,
81
00:03:58,420 --> 00:04:01,670
verás a cierto monstruo de la envidia en sus ojos.
82
00:04:02,700 --> 00:04:04,620
Y entonces entenderás
83
00:04:04,890 --> 00:04:07,810
como de envidiosas están por tu impoluta casa.
84
00:04:09,200 --> 00:04:11,130
por tus deliciosas recetas
85
00:04:12,800 --> 00:04:15,360
y tu buen gusto en decoración.
86
00:04:17,440 --> 00:04:18,940
Aquí está mi libro de cocina.
87
00:04:19,570 --> 00:04:22,450
Pero tendrás que trabajar duro para ver sus celos,
88
00:04:23,410 --> 00:04:26,590
porque las buenas amigas siempre trabajan duro
89
00:04:26,910 --> 00:04:28,200
para esconderlos.
90
00:04:30,310 --> 00:04:32,820
¡Mírate, en medio de la portada!
91
00:04:33,810 --> 00:04:35,510
Estas son un avance.
92
00:04:35,520 --> 00:04:37,350
Quería que fueseis las primeras en tenerlas.
93
00:04:37,750 --> 00:04:39,930
Oh, y mira, lo dedicaste: "A Lynette,
94
00:04:39,940 --> 00:04:42,690
la más dulce y mejor amiga que jamás he conocido"
95
00:04:43,860 --> 00:04:45,840
"A Susan, la más dulce y mejor..."
96
00:04:45,850 --> 00:04:47,980
No tenemos que leerlas todas en voz alta.
97
00:04:48,640 --> 00:04:49,790
Disculpen señoras.
98
00:04:49,800 --> 00:04:51,620
Sólo voy a robarle un beso a mi mujer antes de trabajar.
99
00:04:51,630 --> 00:04:53,670
Mmm. Ten un buen día.
100
00:04:53,680 --> 00:04:55,360
Gracias cariño. Oh, ¿Les has enseñado el anuncio?
101
00:04:55,370 --> 00:04:57,910
- Casi lo olvido. Ah, adiós.
102
00:04:58,270 --> 00:04:59,560
¿No es bonito?
103
00:04:59,590 --> 00:05:01,860
Lo van a publicar el mes que viene en "El día de la Mujer".
104
00:05:02,050 --> 00:05:04,060
¿También vas a estar en revistas?
105
00:05:04,510 --> 00:05:07,080
Me han hecho todo un plan de anuncios.
106
00:05:07,090 --> 00:05:09,500
Radio, revistas, firma de libros.
107
00:05:09,510 --> 00:05:12,840
- ¡Vaya! ¿No es fantástico?
- ¡No! Es horrible
108
00:05:12,980 --> 00:05:14,660
Se va a convertir en una famosa escritora
109
00:05:14,670 --> 00:05:16,140
que no tendrá tiempo para nosotras.
110
00:05:16,150 --> 00:05:17,730
Vamos, Gaby. Sabes que Bree
111
00:05:17,740 --> 00:05:19,950
- ... nunca cambiará.
- Gracias Katherine.
112
00:05:19,960 --> 00:05:22,170
Nunca me sentiré por encima del resto o seré engreída.
113
00:05:22,180 --> 00:05:24,640
No dije eso. Dije que nunca cambiarás.
114
00:05:25,920 --> 00:05:26,950
Muy graciosa.
115
00:05:26,960 --> 00:05:29,350
Difícilmente creo que os tengáis que preocupar
porque me vuelva famosa.
116
00:05:29,560 --> 00:05:31,090
Tienes un plan de anuncios.
117
00:05:31,330 --> 00:05:32,870
¿Quieres ver mi plan?
118
00:05:35,130 --> 00:05:37,790
"Leche, pan, vodka, condones..."
119
00:05:40,150 --> 00:05:42,380
- ¿Puedo ver eso? Me encantaría leerlo.
- ¿Por qué?
120
00:05:42,390 --> 00:05:45,430
Bueno, antes de que le consagrara mi vida a la mozzarella,
121
00:05:45,440 --> 00:05:47,210
la publicidad era parte de lo que hacía.
122
00:05:47,290 --> 00:05:49,290
¡Verdad! Por supuesto.
123
00:05:49,370 --> 00:05:51,960
Me encantaría... escuchar tu opinión.
124
00:05:52,310 --> 00:05:53,130
¿Así que seguirás
125
00:05:53,140 --> 00:05:55,560
queriendo salir con nosotras aunque seas fabulosas
126
00:05:55,570 --> 00:05:57,120
y nosotras no seamos nadie?
127
00:05:57,130 --> 00:05:59,700
Chicas, estáis llevando esto a algo que no es.
128
00:05:59,710 --> 00:06:03,080
No soy más fabulosa que ninguna de vosotras.
129
00:06:03,180 --> 00:06:04,180
Perdonad.
130
00:06:05,290 --> 00:06:08,540
- ¿Qué pasa Andrew?
- Espero que estés libre para cenar el día 12,
131
00:06:08,550 --> 00:06:10,130
porque la cámara de comercio
132
00:06:10,140 --> 00:06:12,270
te acaba de nombrar Mujer Emprendedora del Año.
133
00:06:12,360 --> 00:06:15,200
¡Dios mío! ¡Es increíble!
134
00:06:21,240 --> 00:06:23,430
Eh... el de la lavandería...
135
00:06:23,760 --> 00:06:24,900
Encontró mi jersey.
136
00:06:37,390 --> 00:06:39,280
Orson, tengo noticias increíbles.
137
00:06:39,290 --> 00:06:42,040
- Acaba de llamar la cámara de comercio.
- ¿Y qué querían?
138
00:06:42,050 --> 00:06:43,700
Te quiero comprar comida y contártelo en persona.
139
00:06:43,710 --> 00:06:45,880
Estoy en tu oficina en dos minutos.
140
00:06:45,990 --> 00:06:48,680
¡Uh, no! ¡No vengas a mi oficina!
141
00:06:49,290 --> 00:06:51,870
Sabes, no puedo comer ahora.
Estoy en una reunión.
142
00:06:51,880 --> 00:06:54,390
Bueno, espero en recepción hasta que acabe.
143
00:06:54,800 --> 00:06:56,180
No, durará horas.
144
00:06:56,190 --> 00:06:58,590
Es muy urgente, algo de alto nivel.
145
00:07:05,050 --> 00:07:06,400
¿Qué clase de reunión es?
146
00:07:06,600 --> 00:07:07,940
¡Oye George!
147
00:07:08,470 --> 00:07:09,980
¡Apaga ahora mismo la radio!
148
00:07:10,640 --> 00:07:13,230
- ¿Dónde estás?
- Te lo he dicho, en una reunión.
149
00:07:16,590 --> 00:07:17,520
Me tengo que ir.
150
00:07:17,530 --> 00:07:18,600
Te veo pronto.
151
00:07:21,370 --> 00:07:22,610
Sí, lo harás.
152
00:07:28,560 --> 00:07:30,600
¡Mike! ¿Qué pasa?
153
00:07:30,790 --> 00:07:32,370
Papi me compró una bici.
154
00:07:32,380 --> 00:07:34,310
Sí, ya veo. Y creo que
155
00:07:34,320 --> 00:07:36,580
mami pensó que quedamos en esperar a tu cumpleaños.
156
00:07:36,590 --> 00:07:39,800
- La loca de mamá.
- ¿Puedes enseñarme a montarla?
157
00:07:39,810 --> 00:07:42,200
No, hoy no. Tengo que ir a instalar un calentador.
158
00:07:42,410 --> 00:07:43,930
Pero tu sigue practicando,
159
00:07:43,940 --> 00:07:46,000
y la próxima tarde libre que tenga, le quitamos
160
00:07:46,010 --> 00:07:49,320
esas ruedas de entrenamiento y vamos a liarla. ¿Vale?
161
00:07:49,330 --> 00:07:50,230
Vale.
162
00:07:51,800 --> 00:07:53,010
Oh, dios mío.
163
00:07:54,260 --> 00:07:56,260
Esto es por el dibujo de MJ, ¿Verdad?
164
00:07:56,380 --> 00:07:57,120
¿Qué?
165
00:07:57,130 --> 00:07:59,510
Él no quiere a Jackson más que a ti.
166
00:07:59,520 --> 00:08:02,740
- Sabe quién es su padre.
- Ya lo sé.
167
00:08:02,920 --> 00:08:06,080
¿Puede alguien regalar una bici a su hijo
sin ser psicoanalizado?
168
00:08:06,380 --> 00:08:08,530
¿Así que no te importó lo de ese dibujo?
169
00:08:08,540 --> 00:08:11,100
Bueno, no lo voy a poner en mi nevera por lo pronto,
170
00:08:11,110 --> 00:08:12,170
pero sí.
171
00:08:13,420 --> 00:08:15,460
Mira, me alegro de que quedes con un buen tipo
172
00:08:15,470 --> 00:08:17,560
y me alegro que le guste mi hijo y que a mi hijo le guste él.
173
00:08:17,570 --> 00:08:19,890
Y aquí está la bici. Eso es todo.
174
00:08:22,120 --> 00:08:23,090
Hola chicos.
175
00:08:24,370 --> 00:08:26,940
¡Jackson! ¡Mira mi nueva bici!
176
00:08:27,850 --> 00:08:28,900
Que chula.
177
00:08:31,350 --> 00:08:34,140
El cuadro es de titanio.
178
00:08:34,510 --> 00:08:36,020
Asegúrate de que MJ lo sabe.
179
00:08:41,000 --> 00:08:43,630
Mami, ¿Puede Bethany irse ya a casa?
180
00:08:43,640 --> 00:08:45,390
Cariño, sólo ha estado aquí 20 minutos.
181
00:08:45,400 --> 00:08:47,420
La invitamos aquí para jugar, así que juega.
182
00:08:47,560 --> 00:08:49,290
Pero sólo da vueltas.
183
00:08:54,330 --> 00:08:56,590
Cariño, queremos que Bethany sea nuestra amiga,
184
00:08:56,600 --> 00:08:59,430
Así que si quiere dar vueltas, hazle la pelota y da vueltas.
185
00:09:02,980 --> 00:09:05,450
¿Por qué estás obligando a Juanita a estar con esa rarita?
186
00:09:05,690 --> 00:09:08,720
Esa rarita es la única posibilidad de que tengamos más sexo.
187
00:09:10,960 --> 00:09:13,270
Sé que debería hacer algunas preguntas, pero da igual.
188
00:09:13,730 --> 00:09:15,680
La madre de Bethany organiza juegos todas las semanas.
189
00:09:15,690 --> 00:09:17,380
Y yo intento que Juanita esté invitada.
190
00:09:18,180 --> 00:09:21,180
¿Cómo hará eso que tenga más tiempo con tus tetas?
191
00:09:21,760 --> 00:09:23,920
Carlos, el único rato que tenemos para nosotros mismos
192
00:09:23,930 --> 00:09:27,050
es tarde por la noche, y a esa hora, estamos exhaustos.
193
00:09:27,070 --> 00:09:29,380
y ahora que Celia está en preescolar por las tardes,
194
00:09:29,390 --> 00:09:32,060
todo lo que hay q hacer es librarse de Juanita
195
00:09:32,070 --> 00:09:34,320
y así podemos volver a hacer guarradas.
196
00:09:34,780 --> 00:09:36,650
Esto no parece bueno.
197
00:09:36,660 --> 00:09:39,000
Quiero decir, ¿Soltar a nuestra hija en manos de una desconocida
198
00:09:39,010 --> 00:09:40,560
para que podamos tener sexo?
199
00:09:40,570 --> 00:09:42,760
¡Despierta! Las tardes de juegos fueron inventadas por madres
200
00:09:42,770 --> 00:09:44,180
para este propósito.
201
00:09:44,330 --> 00:09:47,320
Ir de compras, sexo, beber por la tarde...
202
00:09:47,330 --> 00:09:49,030
Todo eso se hace posible.
203
00:09:49,970 --> 00:09:51,060
No sé...
204
00:09:51,170 --> 00:09:53,640
Me siento mal haciendo jugar a mi niña con alguien
205
00:09:53,650 --> 00:09:56,060
que obviamente no le gusta.
206
00:09:56,210 --> 00:09:59,240
La madre de Bethany tendrá a Juanita dos horas todas las semanas.
207
00:09:59,250 --> 00:10:00,760
Eso es sexo y una siesta.
208
00:10:03,630 --> 00:10:04,950
¡Juanita!
209
00:10:05,190 --> 00:10:06,990
¡No te escucho dar vueltas!
210
00:10:08,310 --> 00:10:11,470
No lo entiendo. Dijiste que el trabajo iba bien.
211
00:10:11,730 --> 00:10:13,570
Iba. Entonces, hace tres semanas,
212
00:10:13,580 --> 00:10:16,260
mi agente de la condicional me dejó un mensaje en el trabajo.
213
00:10:16,470 --> 00:10:18,840
Así que se dieron cuenta de que mentí en mi curriculum
214
00:10:18,850 --> 00:10:20,850
cuando dije que no tenía un historial criminal.
215
00:10:21,170 --> 00:10:24,350
¿Así que has fingido ir al trabajo durante 3 semanas?
216
00:10:24,990 --> 00:10:26,070
Sé que estás enfadada.
217
00:10:26,170 --> 00:10:27,220
Cariño...
218
00:10:27,870 --> 00:10:29,420
No estoy enfadada.
219
00:10:30,530 --> 00:10:33,260
Me duele que pensaras que no podías contármelo.
220
00:10:33,690 --> 00:10:34,890
Me avergonzaba.
221
00:10:35,840 --> 00:10:38,620
Bree, cuando nos casamos, yo era el que nos mantenía.
222
00:10:39,070 --> 00:10:41,690
Ahora tu... tú tienes tu compañía y tu libro...
223
00:10:41,700 --> 00:10:43,850
Yo soy un delincuente que no puede mantener un trabajo.
224
00:10:44,830 --> 00:10:48,210
Orson, somos una pareja. Lo compartimos todo.
225
00:10:48,220 --> 00:10:49,410
Cualquier éxito que tenga
226
00:10:49,420 --> 00:10:51,560
es igual de tuyo que mío.
227
00:10:54,400 --> 00:10:55,660
Gracias cariño.
228
00:10:58,990 --> 00:10:59,800
Entonces...
229
00:10:59,810 --> 00:11:01,530
¿Por qué te llamó la cámara de comercio?
230
00:11:04,140 --> 00:11:07,020
Por lo visto, hemos sido nombrados
"Mujer Emprendedora del Año".
231
00:11:19,250 --> 00:11:20,770
¡¿No es lo suficientemente bueno?!
232
00:11:29,370 --> 00:11:31,960
¡Wow! ¡Estarías fantástico en nuestra banda!
233
00:11:32,110 --> 00:11:34,050
Digo... ¿no sería genial, Dave?
234
00:11:34,060 --> 00:11:35,570
Donald, ¿Por qué no nos dejas hablar sobre ello
235
00:11:35,580 --> 00:11:37,110
- ... y ya te contamos?
- No hay problema.
236
00:11:37,120 --> 00:11:38,490
De todas formas tengo que volver ya a la oficina
237
00:11:38,500 --> 00:11:40,710
que tengo muchos impuestos que pagar.
238
00:11:40,720 --> 00:11:43,040
Te... te llamaremos hoy.
239
00:11:43,050 --> 00:11:44,120
Gracias, hombre.
240
00:11:46,840 --> 00:11:48,440
¿No crees que es perfecto?
241
00:11:48,450 --> 00:11:50,440
Es bueno... sabes, técnicamente.
242
00:11:51,660 --> 00:11:54,240
- En verdad, no tiene corazón.
- ¿A qué te refieres?
243
00:11:54,250 --> 00:11:57,230
Cuando tocó "voodoo child," fue como si Hendrix hubiera resucitado.
244
00:11:57,250 --> 00:12:01,350
Oye, ¿Y qué pasa con Mike?
Creía que era con él con quien contábamos.
245
00:12:01,360 --> 00:12:03,790
Bueno, le pregunté, pero dice que está muy ocupado.
246
00:12:03,800 --> 00:12:06,550
¿Muy ocupado para vivir un poco?
De ninguna forma.
247
00:12:06,560 --> 00:12:07,910
Llámalo. Dale mi número.
248
00:12:07,920 --> 00:12:10,820
- Hablaré con él.
- Vale, sí... ¿Pero qué pasa con Donald?
249
00:12:10,830 --> 00:12:12,510
Vamos, porque si al final no puede Mike...
250
00:12:12,520 --> 00:12:14,470
Tom, Donald no, ¿Vale?
251
00:12:17,970 --> 00:12:19,000
Haz que Mike me llame.
252
00:12:30,630 --> 00:12:32,040
Menudo ensayo.
253
00:12:32,330 --> 00:12:35,430
Dave y yo estuvimos rompedores.
254
00:12:36,270 --> 00:12:37,470
¿Nos escuchaste?
255
00:12:37,920 --> 00:12:38,850
¿Lynette?
256
00:12:41,450 --> 00:12:42,430
Lynette.
257
00:12:42,890 --> 00:12:44,190
Lo siento. ¿Qué?
258
00:12:45,070 --> 00:12:46,080
No importa.
259
00:12:46,680 --> 00:12:49,550
¿Qué estás haciendo? ¿Qué es lo del anuncio de Bree?
260
00:12:49,560 --> 00:12:51,680
Su agencia realmente apesta.
261
00:12:51,690 --> 00:12:53,920
Así que estoy con una campaña totalmente nueva.
262
00:12:53,970 --> 00:12:55,710
Estaba mirando en mi carpeta de trabajos.
263
00:12:55,720 --> 00:12:57,430
Para inspirarme.
264
00:12:57,690 --> 00:12:59,230
¡Oh! Me acuerdo de este.
265
00:12:59,290 --> 00:13:02,600
"¿Pies? Conoce a tu nuevo mejor amigo"
Fue un clásico.
266
00:13:02,980 --> 00:13:05,270
Sabes, hacía años que no miraba estas cosas.
267
00:13:05,280 --> 00:13:08,270
Me había olvidado que era... genial.
268
00:13:08,800 --> 00:13:10,250
¡Eras increíble!
269
00:13:10,260 --> 00:13:11,710
Vamos. ¿Has visto lo afortunada que es Bree
270
00:13:11,720 --> 00:13:13,960
de tener una vecina que era una estrella de la publicidad?
271
00:13:13,970 --> 00:13:15,530
Bueno, quizás yo sea la afortunada.
272
00:13:15,540 --> 00:13:17,110
Esta sería una forma perfecta
273
00:13:17,120 --> 00:13:19,340
de volver a abrirme camino en publicidad.
274
00:13:21,590 --> 00:13:24,570
Nada a lo grande, sino algo de trabajo por mi cuenta.
275
00:13:24,580 --> 00:13:26,760
Pero, cariño, si lo haces, ¿Dónde encontrarás tiempo
276
00:13:26,770 --> 00:13:30,430
- ... para la familia y el restaurante?
- Bueno, caramba, no lo sé.
277
00:13:30,440 --> 00:13:33,580
Supongo que de la misma forma que tú encontraste para tu banda.
278
00:13:34,100 --> 00:13:36,360
Lynette, sólo digo que si tu... tu...
279
00:13:43,770 --> 00:13:46,370
Vale, dejé a Celia en preescolar,
280
00:13:46,380 --> 00:13:47,710
y a Juanita en la reunión de juegos.
281
00:13:47,720 --> 00:13:48,730
Desnúdate.
282
00:13:49,260 --> 00:13:51,370
¿Por qué no te pones el sexy vestidito rojo de seda?
283
00:13:51,410 --> 00:13:54,240
¿Puedo saber por qué? Vamos, no puedes verlo.
284
00:13:54,250 --> 00:13:55,620
Sí, pero puedo sentirlo.
285
00:13:55,620 --> 00:13:58,430
Y me encanta notar cómo se desliza por tu cuerpo.
286
00:14:03,260 --> 00:14:05,360
¿Cómo es eso, Carlos?
287
00:14:06,190 --> 00:14:07,100
¿Qué?
288
00:14:07,210 --> 00:14:08,950
Sexo como hombre ciego.
289
00:14:09,310 --> 00:14:11,870
Vamos, solías ser muy visual.
290
00:14:12,250 --> 00:14:13,830
¿Sigue siendo bueno?
291
00:14:14,120 --> 00:14:14,960
Oh, es mejor.
292
00:14:14,970 --> 00:14:16,040
Quiero decir, contando con
293
00:14:16,050 --> 00:14:18,620
tus sentidos del tacto, el gusto, el olfato...
294
00:14:18,630 --> 00:14:20,200
en realidad es más intenso.
295
00:14:21,470 --> 00:14:24,400
¿De verdad?
Eres muy afortunado.
296
00:14:24,600 --> 00:14:26,020
¿Qué? ¿Quieres sexo a ciegas?
297
00:14:27,380 --> 00:14:28,620
Creo que puedo arreglarlo.
298
00:14:33,010 --> 00:14:33,950
Hola.
299
00:14:36,770 --> 00:14:39,160
Parece que a alguien le fue bien una entrevista.
300
00:14:39,070 --> 00:14:41,010
No. No me aceptaron.
301
00:14:41,120 --> 00:14:43,790
- Oh.
- Pero conduciendo de vuelta, de pronto me vino.
302
00:14:43,990 --> 00:14:47,200
Quizás seré una persona no grata
en cualquier empresa de la ciudad,
303
00:14:47,210 --> 00:14:49,290
pero por lo menos hay una empresaria
304
00:14:49,300 --> 00:14:50,360
que estará encantada de contratarme.
305
00:14:50,370 --> 00:14:51,690
Oh ¿Quién?
306
00:14:54,010 --> 00:14:54,960
Tú.
307
00:14:56,660 --> 00:14:57,900
¿Quieres trabajar aquí?
308
00:14:59,220 --> 00:15:00,170
¿Por qué no?
309
00:15:00,290 --> 00:15:03,000
Soy bueno con la comida.
Entiendo de negocios.
310
00:15:03,010 --> 00:15:04,510
Me ahorro el viaje al trabajo.
311
00:15:05,390 --> 00:15:08,480
Bueno, realmente es una idea interesante.
312
00:15:08,960 --> 00:15:11,170
¿Pero no será incómodo tenerme como jefa?
313
00:15:11,180 --> 00:15:12,400
Por supuesto.
314
00:15:13,110 --> 00:15:14,630
Pero como dijiste en el parque,
315
00:15:14,640 --> 00:15:16,470
compartimos todo.
316
00:15:16,570 --> 00:15:18,850
Así que yo sería más bien... un socio.
317
00:15:19,500 --> 00:15:20,910
¿Socios? Oh.
318
00:15:21,130 --> 00:15:24,380
- Bueno...
- Bree, ¿Podrías ayudarme con este ramo?
319
00:15:25,030 --> 00:15:26,240
Sólo dame un segundo.
320
00:15:28,080 --> 00:15:31,060
Creo que las azucenas necesitan su propio jarrón.
321
00:15:31,480 --> 00:15:32,280
Si lo contratas,
322
00:15:32,290 --> 00:15:33,860
te cortaré con estas tijeras.
323
00:15:34,050 --> 00:15:35,770
No creo que necesitemos hacer eso.
324
00:15:36,330 --> 00:15:38,710
Creo que desplazan a los lirios.
325
00:15:39,400 --> 00:15:40,920
Al igual que intenta él conmigo.
326
00:15:40,930 --> 00:15:42,870
¿Tu ya tienes socia, recuerdas?
327
00:15:43,060 --> 00:15:45,600
Oh, bueno. Creo que los lirios y las azucenas
328
00:15:45,610 --> 00:15:49,090
- ... pueden trabajar juntos.
- No. Uno de los dos tiene que irse.
329
00:15:49,360 --> 00:15:53,360
- Si puedo dar mi opinión...
- No es un buen momento, Orson.
330
00:15:54,520 --> 00:15:55,800
Díselo ya...
331
00:15:55,810 --> 00:15:57,110
O yo me iré.
332
00:16:00,450 --> 00:16:02,560
Orson, en realidad no quieres trabajar conmigo.
333
00:16:02,570 --> 00:16:03,950
Quiero decir, solo me ves en casa.
334
00:16:03,960 --> 00:16:06,590
Pero en el trabajo, donde está toda la presión,
puedo ser un poco insoportable
335
00:16:06,790 --> 00:16:11,260
Kathine sabe a lo que me refiero.
- Oh, sí. Una puta, tirana, chillona...
336
00:16:11,270 --> 00:16:13,030
Lo ha entendido, querida.
337
00:16:16,160 --> 00:16:18,210
Cariño, eres mi compañero en la vida.
338
00:16:18,480 --> 00:16:19,840
Pero si queremos conservarlo,
339
00:16:19,850 --> 00:16:22,100
no deberíamos mezclar matrimonio y negocios.
340
00:16:22,580 --> 00:16:24,010
Pero nadie más me contrataría.
341
00:16:24,050 --> 00:16:26,390
Bueno, solo has estado buscando
un par de semanas.
342
00:16:26,400 --> 00:16:29,230
Quiero decir, dale otro, mes o dos,
343
00:16:29,240 --> 00:16:30,760
y si aún no has encontrado nada,
344
00:16:30,770 --> 00:16:33,830
revisaremos la idea. ¿De acuerdo?
345
00:16:35,450 --> 00:16:37,010
De acuerdo.
346
00:16:37,650 --> 00:16:38,960
Solo era una idea.
347
00:16:48,970 --> 00:16:50,390
¿Qué piensas?
348
00:16:50,390 --> 00:16:52,230
Oh, Dios mío... tienes razón.
349
00:16:52,820 --> 00:16:54,010
El sexo a ciegas es increíble.
350
00:16:54,020 --> 00:16:56,540
Dame 10 minutos y una barrita de energía,
351
00:16:56,550 --> 00:16:57,860
y podemos volver a hacerlo.
352
00:17:06,290 --> 00:17:07,520
No, creo que acabamos.
353
00:17:10,030 --> 00:17:11,030
¡Cariño!
354
00:17:11,040 --> 00:17:13,780
¿Qué haces en casa? Pensaba que
estabas de Bethany.
355
00:17:13,790 --> 00:17:15,890
Me duele el estómago. Su madre me trajo.
356
00:17:17,710 --> 00:17:19,500
¿Desde cuándo estás ahí?
357
00:17:20,160 --> 00:17:22,540
No lo sé. ¿Qué estabais haciendo?
358
00:17:23,740 --> 00:17:25,210
Nosotros.. em.. estamos...
359
00:17:25,220 --> 00:17:27,430
Haciendo lucha libre.
360
00:17:28,360 --> 00:17:31,550
¿Te hizo daño papi? Porque hacíais mucho ruido.
361
00:17:31,710 --> 00:17:34,200
¡No! No, no era real.
362
00:17:34,630 --> 00:17:36,960
A veces finjo cuando lucho con papi.
363
00:17:39,220 --> 00:17:41,170
Por favor, no luches con mami.
364
00:17:41,180 --> 00:17:43,580
Eres demasiado grande. Podrías herirla.
365
00:17:43,590 --> 00:17:45,360
Si, Carlos, para ya.
366
00:17:45,890 --> 00:17:47,590
De acuerdo, ve a tu habitación,
367
00:17:47,600 --> 00:17:49,540
que te voy a llevar algo para tu estómago.
368
00:17:53,590 --> 00:17:54,530
Creo que se lo creyó.
369
00:17:54,540 --> 00:17:56,870
¿Te refieres a como papi pega a mami?
370
00:17:56,880 --> 00:18:00,560
- Relájate. Le dije que estaba bien.
- Mira, podía oír la preocupación en su voz.
371
00:18:00,570 --> 00:18:02,010
¿Por qué no le contamos la verdad?
372
00:18:02,290 --> 00:18:04,550
¿Qué? ¿Que a veces mami monta sobre papi
373
00:18:04,560 --> 00:18:06,450
como a un toro mecánico para conseguir joyas?
374
00:18:06,460 --> 00:18:08,070
Tiene 5 años. Es demasiado joven para comprender
375
00:18:08,080 --> 00:18:10,120
incluso la mitad de todo.
- Es algo de la vida.
376
00:18:10,130 --> 00:18:11,410
Tarde o temprano lo aprenderá.
377
00:18:11,420 --> 00:18:13,420
Y es lo más normal del mundo.
378
00:18:13,750 --> 00:18:15,300
Carlos, si ella estuvo ahí
379
00:18:15,310 --> 00:18:16,960
por más de 5 minutos
380
00:18:16,960 --> 00:18:19,090
no vio nada normal en lo que ocurrió.
381
00:18:19,960 --> 00:18:22,090
De todos modos, gracias por eso.
382
00:18:28,380 --> 00:18:29,150
¿Hola?
383
00:18:29,160 --> 00:18:30,820
Ey, soy yo. Escucha.
384
00:18:31,090 --> 00:18:32,390
Tengo un poco de tiempo libre,
385
00:18:32,450 --> 00:18:33,420
había pensado en que podría acercarme
386
00:18:33,430 --> 00:18:37,000
y enseñarle a M.J. a conducir su nueva bicicleta.
- Genial. Está impaciente por aprender.
387
00:18:37,910 --> 00:18:40,810
¿Estás seguro que está preparado
para ir sin ruedas de seguridad?
388
00:18:40,820 --> 00:18:42,460
Bueno, seguramente tendrá que caerse
un par de veces,
389
00:18:42,470 --> 00:18:44,980
Pero por suerte, tendrá a su viejo ahí
para ayudarle a levantarse.
390
00:18:45,480 --> 00:18:47,690
Si. Ha estado preguntando cuando ibas a venir.
391
00:18:47,690 --> 00:18:50,500
Me muero de ganas por contárselo. Sé que estará...
392
00:18:54,110 --> 00:18:55,010
¿Qué ocurre?
393
00:18:55,020 --> 00:18:57,870
Una araña. Una grande. Tengo que dejarte.
394
00:19:00,960 --> 00:19:03,020
Mami, mira, sin ruedas de seguridad.
395
00:19:03,030 --> 00:19:05,160
¡Lo sé, lo hiciste genial!
396
00:19:05,170 --> 00:19:07,060
Jackson, ¿podría hablarte un segundo?
397
00:19:07,080 --> 00:19:09,950
¡Estuvo alucinante! Aprende muy rápido.
398
00:19:09,960 --> 00:19:12,300
Si, ¿sabes qué sé yo? Mike está viniendo hacia aquí
399
00:19:12,310 --> 00:19:15,090
para enseñarle a su hijo a montar en
la bicicleta que le compró.
400
00:19:15,100 --> 00:19:17,880
Algo que estaba deseando hasta que tu lo arruinaste.
401
00:19:17,890 --> 00:19:19,510
- ¿Por qué no me lo contaste?
- No sabía
402
00:19:19,520 --> 00:19:22,200
que tenía que pedirte que no le robases
a su padre ese valioso momento.
403
00:19:22,210 --> 00:19:24,090
M.J. me lo estaba pidiendo.
404
00:19:24,210 --> 00:19:26,350
- Me hizo hacerlo.
- ¿Y no podías negarte?.
405
00:19:26,360 --> 00:19:27,400
No, no podía.
406
00:19:27,760 --> 00:19:29,600
Me dijo, "¡pozfavor!"
407
00:19:30,470 --> 00:19:31,440
Maldición.
408
00:19:32,530 --> 00:19:34,670
Como puedes ver, el gráfico funciona como
409
00:19:34,680 --> 00:19:38,630
un único bloque independiente. ¿Sencillo, verdad?
410
00:19:38,890 --> 00:19:40,000
Santo Dios, Lynette.
411
00:19:40,010 --> 00:19:41,960
Cuando te ofreciste a compartir
tus conocimientos en mi campaña,
412
00:19:41,970 --> 00:19:44,880
no estaba esperando nada tan... elaborado.
413
00:19:44,890 --> 00:19:47,670
Bueno, ¿no sé qué clase de inútiles
han preparado tu campaña de marketing?
414
00:19:47,680 --> 00:19:49,550
Vienen con esto que es tan...
415
00:19:50,770 --> 00:19:51,730
plano
416
00:19:52,600 --> 00:19:56,120
Bueno, creo que buscaban algo más bien modesto.
417
00:19:56,130 --> 00:19:59,110
Bueno, pues se han pasado y dieron con algo "soso"
418
00:19:59,120 --> 00:20:00,520
justo rozando con "apestoso".
419
00:20:00,530 --> 00:20:03,640
Necesitas atraer a tu audiencia, simplemente atraparlos.
420
00:20:03,650 --> 00:20:05,450
Yo he ido a por los colores llamativos
421
00:20:05,460 --> 00:20:06,770
Fuentes en negrita.
422
00:20:06,780 --> 00:20:09,780
y he jugado con la perspectiva nostálgica.
423
00:20:11,380 --> 00:20:12,680
"Deje que la señora Van de Kamp
424
00:20:12,690 --> 00:20:15,000
la lleve en su máquina del tiempo".
425
00:20:15,070 --> 00:20:17,450
Veo que las mujeres responderán a eso.
426
00:20:18,650 --> 00:20:19,720
¿En serio?
427
00:20:20,410 --> 00:20:22,840
Porque yo veo a niños
428
00:20:22,850 --> 00:20:25,930
asomándose en el horno, deseando ver dinosaurios.
429
00:20:27,610 --> 00:20:29,040
De acuerdo. Bueno...
430
00:20:29,220 --> 00:20:31,060
Bueno, tengo muchas otras alternativas.
431
00:20:31,070 --> 00:20:33,640
Oh, Lynette, aprecio mucho todo lo que has hecho.
432
00:20:33,650 --> 00:20:35,530
Pero ya he aprobado la antigua campaña,
433
00:20:35,540 --> 00:20:37,920
no puedo decirles que he cambiado de opinión.
434
00:20:38,340 --> 00:20:39,960
No tienes porqué. Yo seré el poli malo.
435
00:20:39,970 --> 00:20:41,200
Solo diles que me contrataste,
436
00:20:41,210 --> 00:20:43,410
y voy allí con 6 pistolas humeantes.
437
00:20:45,100 --> 00:20:47,340
Entonces... ¿hay trato?
438
00:20:47,390 --> 00:20:48,570
Simplemente dímelo.
439
00:20:50,180 --> 00:20:51,090
No.
440
00:20:51,580 --> 00:20:52,280
¿No?
441
00:20:52,290 --> 00:20:55,000
Lo siento, pero prefiero su campaña.
442
00:20:55,920 --> 00:20:57,170
Pero la mía es mejor.
443
00:20:57,230 --> 00:21:01,200
Bueno, tu estas... titulada para pensar, pero yo no.
444
00:21:02,020 --> 00:21:03,710
Mira, Bree...
445
00:21:04,310 --> 00:21:07,320
Creo que sé un poco más de marketing que tu.
446
00:21:07,330 --> 00:21:09,340
Cuando estaba en el negocio, la ciudad me pertenecía.
447
00:21:09,350 --> 00:21:11,650
Conseguía todas las cuentas importantes.
448
00:21:11,660 --> 00:21:14,840
Demonios, incluso me nombraron
mujer emprendedora del año.
449
00:21:15,030 --> 00:21:17,650
Oh. Bueno, estoy familiarizada con ese premio.
450
00:21:18,070 --> 00:21:20,080
De hecho, yo lo soy este año.
451
00:21:21,600 --> 00:21:22,880
- ¿En serio?
- Sí.
452
00:21:22,890 --> 00:21:26,330
Hay una comida el 12. Espero que puedas venir.
453
00:21:28,770 --> 00:21:29,610
De todos modos
454
00:21:29,620 --> 00:21:31,170
tienes razón sobre los colores.
455
00:21:31,300 --> 00:21:33,180
Muy... llamativos.
456
00:21:41,380 --> 00:21:43,330
Vamos M.J.
Tu padre está esperando.
457
00:21:49,750 --> 00:21:52,050
Mami, no me quiero caer.
458
00:21:52,420 --> 00:21:54,020
Oh, cariño.
459
00:21:54,400 --> 00:21:56,110
¿Te acuerdas cuanto te gusta pulsar el botón
460
00:21:56,120 --> 00:21:57,320
cuando vamos en el ascensor
461
00:21:57,330 --> 00:21:58,550
y si alguien lo pulsa antes,
462
00:21:58,560 --> 00:22:01,660
te pone triste?
- Pero no me quiero caer.
463
00:22:01,670 --> 00:22:04,590
Escucha. Papi quiere ser el primero
464
00:22:04,600 --> 00:22:07,290
en enseñarte a montar en bicicleta,
y si ya sabes hacerlo
465
00:22:07,540 --> 00:22:09,100
lo va a poner triste.
466
00:22:09,330 --> 00:22:12,100
Así que deja a papi que pulse el botón.
¿Lo comprendes?
467
00:22:12,440 --> 00:22:14,360
Oh, tío.
468
00:22:23,090 --> 00:22:24,860
Wow, está yendo muy rápido.
469
00:22:25,220 --> 00:22:28,450
Si, tiene que ser la suerte del principiante.
470
00:22:31,660 --> 00:22:33,090
¿Estás segura que no ha estado practicando?
471
00:22:33,100 --> 00:22:34,950
No. Te ha estado esperando.
472
00:22:34,960 --> 00:22:36,810
Sabes, voy a ver que tenga bien el casco.
473
00:22:38,320 --> 00:22:40,840
¿Qué estás haciendo? Ya lo habíamos hablado.
474
00:22:40,850 --> 00:22:44,780
Se suponía que esto era nuevo para ti.
- Pero no me quiero caer, tengo miedo.
475
00:22:44,890 --> 00:22:47,290
¿De qué? ¿De 10 centímetros al suelo?.
476
00:22:47,340 --> 00:22:50,570
Estás totalmente acolchado.
Solo haz lo que te digo...
477
00:22:50,680 --> 00:22:53,380
Tiembla un poco, "Papi, mírame" y te caes.
478
00:22:57,590 --> 00:22:58,640
Chico...
479
00:22:58,740 --> 00:22:59,590
Me estaba contando
480
00:22:59,600 --> 00:23:02,850
lo contento que estaba de que su padre estuviese aquí.
- ¿En serio?
481
00:23:03,030 --> 00:23:06,940
Porque parece como si no me necesitase.
- Oh, qué tontería.
482
00:23:22,370 --> 00:23:25,640
¡Caray! Oh, qué bueno que esté aquí tu padre
483
00:23:25,650 --> 00:23:28,710
para enseñarte a hacerlo bien.
- Buenos reflejos colega, pero recuerda
484
00:23:28,720 --> 00:23:31,280
cuando te pares, tienes que poner antes el pie.
485
00:23:31,290 --> 00:23:33,250
¿De acuerdo?
486
00:23:33,260 --> 00:23:36,020
¿Te has hecho daño colega?
- Oh, está bien.
487
00:23:36,420 --> 00:23:38,500
No, mami. Duele.
488
00:23:44,190 --> 00:23:46,790
- Es todo culpa mía.
- Oh, puedes parar.
489
00:23:46,800 --> 00:23:48,430
El doctor dijo que era un simple esguince.
490
00:23:48,440 --> 00:23:50,530
Lo sé, pero no debí haberle obligado.
491
00:23:50,540 --> 00:23:53,400
Mira, ¿por qué buscar culpables?
Los niños se caen.
492
00:23:53,410 --> 00:23:54,780
Si tienes que encontrar un culpable,
493
00:23:54,790 --> 00:23:56,950
culpa al pavimento, no a ti...
494
00:23:57,360 --> 00:23:58,430
o a mí.
495
00:24:00,370 --> 00:24:01,590
¡Mami!
496
00:24:02,960 --> 00:24:05,280
Debe procurar que no mueva mucho el brazo
497
00:24:05,290 --> 00:24:09,600
- Oh, gracias.
- No quería preguntar pero, M.J. dijo que se cayó a propósito,
498
00:24:09,610 --> 00:24:11,040
¿Algo que le dijisteis sobre
499
00:24:11,050 --> 00:24:13,160
"dejar a papá pulsar el botón del ascensor"?
500
00:24:16,960 --> 00:24:18,530
¿Le pediste que se cayese?
501
00:24:19,260 --> 00:24:21,410
Recuerda, estas enfadado con el pavimento.
502
00:24:21,420 --> 00:24:23,640
¿Qué demonios, Susan?
¿Por qué hiciste eso?
503
00:24:24,830 --> 00:24:26,810
Jackson le enseñó a montar en bicicleta.
504
00:24:27,630 --> 00:24:28,820
Jackson.
505
00:24:29,000 --> 00:24:30,210
¿Quién es Jackson?
506
00:24:30,290 --> 00:24:32,720
Duerme fuera de casa con mami.
507
00:24:32,730 --> 00:24:34,470
Y beben mucho vino.
508
00:24:35,910 --> 00:24:39,420
Ey, doc. No tendrá alguna piruleta para los niños buenos?
509
00:24:43,910 --> 00:24:46,850
Lo siento. M.J. estaba muy emocionado con la bici,
510
00:24:46,860 --> 00:24:48,880
así que Jackson le quitó las ruedas de seguridad
511
00:24:48,890 --> 00:24:50,450
y le enseñó. No lo sabía.
512
00:24:50,460 --> 00:24:51,950
¿El no sabía que quería ser el único
513
00:24:51,960 --> 00:24:54,460
que le enseñase a mi hijo a montar en bicicleta?
- De acuerdo, ¿sabes qué?
514
00:24:56,210 --> 00:24:58,060
Esto no es culpa de Jackson.
515
00:24:58,070 --> 00:24:59,970
No puedes darle a un niño de 5 años una bici
516
00:24:59,980 --> 00:25:03,140
y hacerlo esperar hasta que tengas tiempo.
517
00:25:05,990 --> 00:25:08,180
Sabes, esto es lo que significa estar divorciados.
518
00:25:08,660 --> 00:25:11,180
Significa que a veces no estarás ahí.
519
00:25:12,580 --> 00:25:13,690
Lo sé.
520
00:25:14,150 --> 00:25:15,290
Es sólo...
521
00:25:19,300 --> 00:25:20,490
que es más difícil
522
00:25:20,500 --> 00:25:21,950
de lo que me imaginaba.
523
00:25:23,930 --> 00:25:25,540
Bueno, también es difícil para mí.
524
00:25:26,240 --> 00:25:28,050
Echo de menos cosas cuando está contigo.
525
00:25:28,860 --> 00:25:29,970
Y yo...
526
00:25:30,970 --> 00:25:34,360
estoy intentando aceptar mi culpa, porque...
527
00:25:36,510 --> 00:25:37,570
tengo que hacerlo..
528
00:25:39,320 --> 00:25:40,330
y tú también.
529
00:25:43,850 --> 00:25:45,550
No hay nada más que puedas hacer.
530
00:25:54,030 --> 00:25:55,110
¿Ha llamado Mike?
531
00:25:56,420 --> 00:25:58,050
Hola, cariño. Llegaste.
532
00:25:59,570 --> 00:26:00,740
Lo siento, cariño.
533
00:26:03,760 --> 00:26:04,960
¿Llamó?
534
00:26:05,500 --> 00:26:06,690
No.
535
00:26:07,660 --> 00:26:09,270
Ey, escucha esto.
536
00:26:09,420 --> 00:26:11,640
El señor Hudson pone a la venta su casa.
537
00:26:11,650 --> 00:26:13,090
Creo que deberíamos comprarla.
538
00:26:13,870 --> 00:26:14,870
¿Por qué?
539
00:26:16,060 --> 00:26:18,810
Como una inversión. Quiero decir,
es fantástico.
540
00:26:18,820 --> 00:26:21,060
Mi amiga Mary Alice se voló la cabeza en esta casa,
541
00:26:21,070 --> 00:26:23,030
lo único que deberíamos hacer de decirlo
542
00:26:23,040 --> 00:26:27,710
y seguro que nos la venden barata.
- Si. Pero no creo.
543
00:26:27,970 --> 00:26:29,410
- ¿Por qué no? La alquilaríamos.
544
00:26:29,420 --> 00:26:33,110
- Podríamos ganarle un bueno dinero.
- Lo último que quiero ser es un casero.
545
00:26:33,440 --> 00:26:35,960
que te llamen cada vez que el baño se atasque.
546
00:26:36,120 --> 00:26:41,260
- Para eso contrataríamos a una empresa de mantenimiento.
- Maldita sea Edie. ¡Dije que no!
547
00:26:47,090 --> 00:26:48,930
¿Por qué me estás gritando?
548
00:26:51,450 --> 00:26:52,500
No lo sé.
549
00:26:54,270 --> 00:26:56,330
Lo siento. Se me fue la cabeza.
550
00:26:59,260 --> 00:27:00,230
Lo siento.
551
00:27:33,790 --> 00:27:35,040
Hola, Bethany.
552
00:27:35,050 --> 00:27:37,200
Vine a llevarme a Juanita. ¿Está por aquí?
553
00:27:37,310 --> 00:27:38,990
Los chicos tienen esperma.
554
00:27:40,200 --> 00:27:41,240
¿Disculpa?
555
00:27:42,150 --> 00:27:43,510
Tenemos que hablar.
556
00:27:48,030 --> 00:27:50,520
Por lo visto, después de
nuestra conversación con Juanita,
557
00:27:50,530 --> 00:27:51,610
fue a Bethany
558
00:27:51,620 --> 00:27:54,400
y se lo contó con todos los detalles.
559
00:27:54,410 --> 00:27:56,180
¿Le explicaste a Peggy por qué habíamos tenido
560
00:27:56,190 --> 00:27:58,060
esa conversación?
- No quiso oírlo
561
00:27:58,070 --> 00:27:59,680
no con Bethany corriendo por la casa,
562
00:27:59,690 --> 00:28:02,240
gritando "¡coito!" a pleno pulmón.
563
00:28:03,520 --> 00:28:06,460
- ¿Así que no tenemos guardería?.
- Exacto. Estamos fuera.
564
00:28:09,190 --> 00:28:11,370
Bueno, supongo que volvemos al viejo horario
565
00:28:11,380 --> 00:28:13,410
de 10 minutos de intento y ronquidos
en mitad de la noche.
566
00:28:13,420 --> 00:28:15,100
No voy a regresar, Carlos. No puedo.
567
00:28:15,110 --> 00:28:16,510
Si Juanita no tiene un "lugar donde jugar",
568
00:28:16,520 --> 00:28:21,220
tu tampoco.
- De acuerdo. Lo arreglaré. Solo que no sé
569
00:28:21,230 --> 00:28:23,300
por qué Peggy le da tanta importancia.
570
00:28:23,800 --> 00:28:24,860
¡Esperma!
571
00:28:27,200 --> 00:28:30,670
¡Juanita! ¡Deja de hablar con tu hermana!
572
00:28:34,250 --> 00:28:36,520
Orson, ¿qué haces en el cuarto de invitados?
573
00:28:36,530 --> 00:28:38,010
No podía dormir.
574
00:28:38,360 --> 00:28:39,970
Y tu roncabas muy fuerte.
575
00:28:40,970 --> 00:28:42,520
¿Yo? ¿Roncando?
576
00:28:42,710 --> 00:28:45,530
Mm, como un burro con resfriado.
577
00:28:45,800 --> 00:28:47,670
Cariño, yo no ronco.
578
00:28:47,680 --> 00:28:49,600
Oh, no siempre puedes oírte.
579
00:28:49,790 --> 00:28:50,930
Pero yo puedo...
580
00:28:51,880 --> 00:28:53,020
alto y claro.
581
00:28:55,640 --> 00:28:58,050
Oh, por el amor de Dios, regresa a la cama.
582
00:28:58,990 --> 00:29:00,040
No.
583
00:29:01,440 --> 00:29:02,630
Estoy bien aquí.
584
00:29:11,180 --> 00:29:12,280
Dave Williams
585
00:29:12,290 --> 00:29:13,740
Mira, odio molestarte,
586
00:29:13,750 --> 00:29:15,930
pero tengo una tubería del exterior rota.
587
00:29:16,030 --> 00:29:18,360
Seguramente algún niño hizo una travesura.
- Sin problemas.
588
00:29:18,370 --> 00:29:19,960
Estoy en la otra punta de la ciudad
terminando otro trabajo
589
00:29:19,970 --> 00:29:21,720
dependiendo del tráfico,
590
00:29:21,730 --> 00:29:24,450
llegaría en una hora.
- Oh, gracias. Estoy muy agradecido.
591
00:29:39,130 --> 00:29:41,840
Así que cuando Juanita pensó que le
estaba haciendo daño a su madre,
592
00:29:41,850 --> 00:29:44,460
decidimos que era mejor que supiese la verdad.
593
00:29:44,770 --> 00:29:47,200
Parecía que era lo mejor visto la situación.
594
00:29:47,850 --> 00:29:48,880
¿Lo ves, cariño?
595
00:29:48,890 --> 00:29:51,670
Sabía que tenían una explicación lógica.
596
00:29:52,230 --> 00:29:53,180
Bueno...
597
00:29:53,370 --> 00:29:55,820
Supongo que dadas las circunstancias
598
00:29:55,830 --> 00:29:57,770
no teníais otra opción.
599
00:29:59,400 --> 00:30:01,750
Entonces, ¿habría alguna oportunidad
600
00:30:01,760 --> 00:30:05,050
para readmitir a Juanita en su guardería?
- Hemos hablado con ella.
601
00:30:05,060 --> 00:30:07,900
Nunca más volverá a hablar de sexo.
602
00:30:07,910 --> 00:30:10,060
No si quiere volver a ver con vida su muñeca favorita.
603
00:30:12,550 --> 00:30:14,070
Gaby, no necesitan saber
604
00:30:14,080 --> 00:30:15,570
nuestros secretos de padres.
605
00:30:15,810 --> 00:30:18,150
Creo... que estará bien.
606
00:30:18,160 --> 00:30:20,320
Seguramente exageré.
607
00:30:20,560 --> 00:30:23,340
Solo queremos conservar la inocencia de Bethany
tanto como podamos.
608
00:30:23,350 --> 00:30:24,920
Oh, estamos totalmente de acuerdo.
609
00:30:24,930 --> 00:30:27,710
- Los niños están forzados a crecer rápido en estos tiempos.
- No bromeo.
610
00:30:27,720 --> 00:30:30,560
Quiero que mis hijas crean en Santa Claus
tanto como sea posible.
611
00:30:30,570 --> 00:30:33,060
Van a descubrir pronto que es todo una mentira.
612
00:30:33,920 --> 00:30:35,000
¿Qué?
613
00:30:35,960 --> 00:30:38,210
¿¡ No existe Santa Claus?!
614
00:30:45,490 --> 00:30:46,640
Bueno...
615
00:30:46,810 --> 00:30:48,560
¿Entonces el próximo lunes a la 1:00?
616
00:30:50,230 --> 00:30:52,130
Guau, quien lo hizo fue a conciencia.
617
00:30:52,170 --> 00:30:54,570
Si, lo sé. Malditos niños.
618
00:30:55,250 --> 00:30:56,130
De todos modos,
619
00:30:56,140 --> 00:30:58,040
¿Pensaste en lo de unirte a la banda?
620
00:30:58,050 --> 00:31:00,140
Oh, tío. Lo siento. Tenía que contestarte.
621
00:31:00,150 --> 00:31:01,160
Agradezco la oferta
622
00:31:01,170 --> 00:31:03,090
pero ando un poco apurado estos días.
623
00:31:03,360 --> 00:31:06,250
Oh, vamos. Todo hombre puede sacar un poco de tiempo
para la música.
624
00:31:06,260 --> 00:31:08,120
Créeme, me encantaría tocar con vosotros,
625
00:31:08,130 --> 00:31:10,900
pero vivo a 30 minutos de aquí, una hora con tráfico.
626
00:31:11,100 --> 00:31:13,850
El tiempo que me queda se lo dedico a mi hijo.
- Si, ya veo.
627
00:31:14,720 --> 00:31:16,940
¿No has pensado en venirte a vivir un poco más cerca?
628
00:31:17,110 --> 00:31:18,920
¿Con el precio del alquiler en este vecindario?
629
00:31:19,100 --> 00:31:21,030
Puede que toque la guitarra como una estrella del rock,
630
00:31:21,040 --> 00:31:24,200
pero no gano como una.
- Si, lo siento.
631
00:31:24,420 --> 00:31:26,360
- No lo había pensado.
- Oh, no pasa nada.
632
00:31:27,250 --> 00:31:28,650
Agradezco que intente ayudar.
633
00:31:30,430 --> 00:31:32,980
Créeme, me gustaría hacer más.
634
00:31:39,130 --> 00:31:41,790
Nunca había visto a Bree tan contenta.
Está entusiasmada.
635
00:31:41,800 --> 00:31:46,110
- No estará tan entusiasmada cuando esa agencia hunda su libro.
- Lynette...
636
00:31:46,120 --> 00:31:49,080
Te lo digo, lo más rancio que esa campaña de publicidad
637
00:31:49,090 --> 00:31:52,440
es este panecillo.
- Si, y el agua es tan sosa como esta campaña.
638
00:31:52,450 --> 00:31:55,400
Tu Martini es tan seco como esta campaña.
Déjalo ya.
639
00:31:56,510 --> 00:31:58,610
¡Hola a todas! ¿Os lo pasáis bien?
640
00:31:59,670 --> 00:32:01,400
- Este es...
- ¡Stu!
641
00:32:01,520 --> 00:32:04,250
Lynette Scavo. Pensé que podías ser tú.
642
00:32:05,250 --> 00:32:08,720
Escuchen, este es mi antiguo asistente,
643
00:32:08,730 --> 00:32:10,920
- Stu, um... Durber.
- Durber.
644
00:32:11,970 --> 00:32:14,290
Bueno, este es un gran tipo.
645
00:32:14,300 --> 00:32:16,830
Podía atravesar toda la ciudad
646
00:32:16,840 --> 00:32:19,210
solo para traerme mi comida china.
647
00:32:19,400 --> 00:32:20,430
Así que...
648
00:32:21,090 --> 00:32:22,250
¿Qué te trae por aquí?
649
00:32:22,260 --> 00:32:25,650
En realidad, la empresa de Stu
es la que lleva mi publicidad.
650
00:32:29,710 --> 00:32:31,260
¿Tu empresa? ¿Tienes una empresa?
651
00:32:31,270 --> 00:32:33,130
Desde hace 3 años.
652
00:32:33,140 --> 00:32:35,620
¿Qué tal tu? ¿Sigues en Parcher & Murphy?
653
00:32:35,630 --> 00:32:38,770
No, yo... también invertí en un negocio propio.
654
00:32:38,940 --> 00:32:40,860
Su restaurante hace las mejores pizzas de la ciudad.
655
00:32:41,780 --> 00:32:43,210
¿Regentas una pizzería?
656
00:32:43,220 --> 00:32:44,920
Bueno, es de mi marido,
657
00:32:44,930 --> 00:32:47,090
y yo hago algunas cosillas de autónoma.
658
00:32:47,120 --> 00:32:50,240
Bueno, es genial. Siempre trabajamos hasta tarde.
659
00:32:50,250 --> 00:32:52,770
Dame tu tarjeta. Pediremos alguna noche.
660
00:32:52,780 --> 00:32:54,170
Bueno, estamos al otro lado de la ciudad,
sabes.
661
00:32:54,180 --> 00:32:55,990
- Así que tendríais que llevárnosla.
- ¡Oh!
662
00:32:56,570 --> 00:32:58,420
Ha sido un placer volverte a ver.
663
00:32:58,430 --> 00:33:03,550
- Bree, déjame que te presente a varias personas.
- Si. Genial.
664
00:33:17,360 --> 00:33:19,310
Ahí está mi hermosa mujer.
665
00:33:19,350 --> 00:33:20,370
¿Qué estás haciendo?
666
00:33:21,160 --> 00:33:23,500
¿Por qué? ¿Estás buscando un motivo para gritarme?
667
00:33:23,510 --> 00:33:26,100
Tienes razón. Me porté fatal el otro día.
668
00:33:26,380 --> 00:33:27,740
¿Qué tal si te pido perdón
669
00:33:27,750 --> 00:33:30,230
comprándote la casa de los Hudson?
670
00:33:30,790 --> 00:33:33,540
¿En serio? Bueno, lo he pensado
y estoy de acuerdo.
671
00:33:33,550 --> 00:33:35,380
Es una buena oportunidad de inversión.
672
00:33:35,470 --> 00:33:37,540
¡Oh! ¡Gracias!
673
00:33:37,790 --> 00:33:41,360
Mm-hmm, mm-hmm. Gracias. Gracias
674
00:33:42,300 --> 00:33:46,550
Y te prometo que alquilaremos cada milímetro a dólar.
675
00:33:46,560 --> 00:33:48,290
Oh, eso no me importa.
676
00:33:48,760 --> 00:33:51,920
Pero antes... quiero hacerle a alguien un favor.
677
00:33:58,740 --> 00:34:00,870
¿Dónde estás? Son más de las 2:00.
678
00:34:00,960 --> 00:34:02,820
Me estoy preparando para la entrevista de trabajo.
679
00:34:02,830 --> 00:34:05,190
Oh, pero no es hasta las 4:00.
680
00:34:05,650 --> 00:34:07,420
Estoy leyendo los informes anuales de la empresa.
681
00:34:07,430 --> 00:34:08,590
Quiero estar preparado.
682
00:34:08,850 --> 00:34:11,400
Oh, cariño. Todo el mundo pregunta por ti.
683
00:34:12,570 --> 00:34:14,720
Quiero que estés aquí. Es mi gran día.
684
00:34:15,710 --> 00:34:16,770
Bueno...
685
00:34:17,240 --> 00:34:18,320
Disfrútalo.
686
00:34:18,830 --> 00:34:19,880
Te lo mereces.
687
00:34:31,040 --> 00:34:33,320
¿Sabes a que sabe eso? A más.
688
00:34:34,870 --> 00:34:35,540
Parece que
689
00:34:35,550 --> 00:34:38,070
alguien se ha tomado la noticia con un poco
690
00:34:38,240 --> 00:34:40,670
de resignación.
- Stu?
691
00:34:40,920 --> 00:34:44,750
¿Stu está haciendo la campaña publicitaria de Bree?
692
00:34:44,970 --> 00:34:47,590
Me monté en su coche una vez
693
00:34:47,600 --> 00:34:49,900
Olía como a comida china.
694
00:34:50,250 --> 00:34:52,180
- Voy a advertirle.
- ¡Oh, espera! No, cielo.
695
00:34:52,190 --> 00:34:54,010
¿Por qué no esperamos a que termine la celebración?
696
00:34:54,160 --> 00:34:56,590
Si, solo hasta que puedas mirar con los dos
ojos al mismo lugar.
697
00:34:56,970 --> 00:35:01,250
Chicas, solo voy a darle un pequeño consejo.
698
00:35:05,160 --> 00:35:06,790
Whoop. Aún sigo esperando.
699
00:35:06,800 --> 00:35:08,130
Lo genial de Internet es que
700
00:35:08,140 --> 00:35:10,400
con un poco de inversión, puedes llegar a
701
00:35:10,410 --> 00:35:13,500
todo tipo de audiencia.
- Cupones.
702
00:35:14,330 --> 00:35:15,420
¿Cupones?
703
00:35:15,620 --> 00:35:19,610
Haz una promoción cruzada con
alguna gran compañía de comida
704
00:35:19,620 --> 00:35:22,200
Descuentos del 20%
705
00:35:22,210 --> 00:35:25,900
en algunos productos utilizados en tus recetas,
706
00:35:25,910 --> 00:35:27,950
Entonces que ellos hagan lo mismo,
707
00:35:27,960 --> 00:35:30,760
hacia la compra de tu libro de cocina.
708
00:35:31,370 --> 00:35:33,050
Sí, pero nuestras investigaciones dicen
709
00:35:33,060 --> 00:35:35,640
que la gente no cae en esos trucos.
- Cállate, cariño.
710
00:35:35,810 --> 00:35:37,630
¿Nos disculpan, por favor?
711
00:35:39,460 --> 00:35:41,830
Lynette, estas borracha.
712
00:35:42,200 --> 00:35:44,070
Sí, pero es inmaterial.
713
00:35:44,260 --> 00:35:46,040
¿Qué piensas de los cupones?
714
00:35:46,050 --> 00:35:49,280
Lynette, ahora no estoy disponible
para tratar ese tema.
715
00:35:49,710 --> 00:35:51,230
Oh. Ya veo.
716
00:35:51,420 --> 00:35:54,450
Tienes tu libro... y tu fabuloso premio,
717
00:35:54,460 --> 00:35:55,910
y yo solo soy una ama de casa.
718
00:35:56,110 --> 00:35:57,570
Nunca dije eso.
719
00:35:57,580 --> 00:36:00,880
Mira, cuando yo tenía una exitosa carrera,
720
00:36:00,890 --> 00:36:04,700
y tú eras una simple ama de casa,
nunca te menosprecié.
721
00:36:05,270 --> 00:36:07,510
Por favor, tomen asientos,
722
00:36:07,740 --> 00:36:09,650
es el momento de entregar el premio.
723
00:36:12,330 --> 00:36:13,810
Te tienes que ir.
724
00:36:15,060 --> 00:36:17,600
Bien. No te preocupes.
725
00:36:17,730 --> 00:36:20,900
Y aunque me gustaría, no voy a montar
ninguna escena.
726
00:36:37,000 --> 00:36:38,790
Le he comprado unos zancos a M.J.
727
00:36:38,800 --> 00:36:40,010
y me gustaría enseñarle a usarlos.
728
00:36:41,420 --> 00:36:43,770
Está en casa de Juanita viendo un dvd.
729
00:36:43,780 --> 00:36:44,790
¿Quieres que lo llame?
730
00:36:44,800 --> 00:36:47,820
No. No, está bien. Solo quería contarle
lo de mi nueva casa.
731
00:36:49,290 --> 00:36:50,720
¿Te mudas de nuevo?
732
00:36:51,140 --> 00:36:52,930
¿Cómo de lejos te vas a ir ahora?
733
00:36:56,520 --> 00:36:58,900
¿La casa de los Hudson?
- Si, la venden.
734
00:36:58,990 --> 00:37:01,000
Y Edie me dijo que los nuevos propietarios
quieren alquilarla,
735
00:37:01,280 --> 00:37:02,830
Así que ahora tengo una gran oportunidad
736
00:37:02,840 --> 00:37:04,980
para estar cerca en los grandes
acontecimientos de la vida de M.J.
737
00:37:07,490 --> 00:37:08,810
¿No te importa?
738
00:37:09,890 --> 00:37:12,300
Si. Es genial.
739
00:37:12,830 --> 00:37:14,550
Seremos como...
740
00:37:15,820 --> 00:37:18,260
una gran y feliz familia divorciada.
741
00:37:19,060 --> 00:37:20,060
¿Estás segura?
742
00:37:21,060 --> 00:37:22,220
Es una locura.
743
00:37:22,700 --> 00:37:26,010
Bueno, pero M.J. se pondrá muy contento y...
744
00:37:26,630 --> 00:37:27,920
yo me alegro.
745
00:37:29,040 --> 00:37:29,980
Bien.
746
00:37:30,460 --> 00:37:31,670
Entonces, um...
747
00:37:32,540 --> 00:37:34,920
Nos vemos. Vecina.
748
00:37:41,420 --> 00:37:42,550
Aún pienso que es extraño.
749
00:37:42,560 --> 00:37:44,600
Por qué no quieres que Mike sepa que somos los dueños.
750
00:37:44,610 --> 00:37:46,150
Bueno, un hombre tiene mucho orgullo.
751
00:37:46,460 --> 00:37:49,180
Quiero que me vea como su vecino, no su casero.
752
00:37:49,830 --> 00:37:52,450
¿Casero? Diablos, con el alquiler que le pusimos,
753
00:37:52,460 --> 00:37:53,780
serías su hada madrina.
754
00:37:53,790 --> 00:37:57,730
- Bueno, lo consideré como una inversión en buen karma.
- Que le den al karma.
755
00:37:58,140 --> 00:38:00,020
¿Por fin hago algo bueno para este vecindario
756
00:38:00,030 --> 00:38:01,360
y no puedo presumir de ello?
757
00:38:03,830 --> 00:38:06,010
El hombre que obra correcto en sus actos
758
00:38:06,420 --> 00:38:08,690
es el hombre que cosecha la mayor recompensa
759
00:38:19,310 --> 00:38:20,710
Entonces...
760
00:38:20,740 --> 00:38:21,930
Oriéntame un poco.
761
00:38:21,940 --> 00:38:25,590
¿Me arrastro, envío flores o...
762
00:38:26,020 --> 00:38:27,350
simplemente me marcho?
763
00:38:27,660 --> 00:38:29,140
No estoy enfadada contigo.
764
00:38:29,720 --> 00:38:31,420
Solo siento mucho que te sintieses tan...
765
00:38:31,430 --> 00:38:33,580
¿Borracha? ¿Celosa?
766
00:38:34,540 --> 00:38:37,690
No tengo nada por lo que envidiarme.
767
00:38:37,700 --> 00:38:39,260
No me vengas con esas.
768
00:38:39,270 --> 00:38:41,110
Tú tienes ese éxito
769
00:38:41,120 --> 00:38:43,840
que tanto soñé en mis días de publicista.
770
00:38:43,850 --> 00:38:45,720
¿Pero no significa eso que te menosprecio?
771
00:38:45,730 --> 00:38:50,030
No. Pero verte así, yo me menosprecio.
772
00:38:50,980 --> 00:38:53,890
Cuando cogí tu libro en mis manos,
773
00:38:54,630 --> 00:38:57,830
sentía tanta envidia que me dolía el estómago.
774
00:38:58,210 --> 00:39:01,650
Y pensé, ojalá pudiese ser como tú,
775
00:39:01,660 --> 00:39:03,180
tener un poco de esto,
776
00:39:03,540 --> 00:39:06,550
así no me hubiese sentido
tan mal por tu éxito.
777
00:39:06,560 --> 00:39:08,890
Por el amor de Dios, Lynette,
deja de decir que tengo éxito.
778
00:39:08,900 --> 00:39:11,190
No tengo nada de éxito.
779
00:39:15,990 --> 00:39:17,950
Mis amigas piensan que las voy a apartar,
780
00:39:17,960 --> 00:39:19,550
mi compañera está resentida conmigo,
781
00:39:19,560 --> 00:39:20,760
y mi marido...
782
00:39:24,360 --> 00:39:26,350
se ha trasladado al cuarto de los invitados.
783
00:39:29,100 --> 00:39:32,290
Todo lo que he conseguido ha sido
a un precio horrible,
784
00:39:32,300 --> 00:39:35,330
y estoy empezando a preguntarme si
realmente todo esto vale la pena.
785
00:39:35,940 --> 00:39:37,380
Lo vale.
786
00:39:40,390 --> 00:39:42,920
Estás a punto de empezar un viaje increíble,
787
00:39:42,930 --> 00:39:46,450
y yo voy a estar aquí, a cada paso del camino.
788
00:39:46,460 --> 00:39:48,410
Animándote,
789
00:39:48,420 --> 00:39:50,500
diciéndole a todo el que escuche
790
00:39:50,510 --> 00:39:54,470
que la gran Bree Van De Kamp es mi amiga.
791
00:39:55,380 --> 00:39:56,570
Gracias.
792
00:39:57,670 --> 00:39:59,250
Y el resto de cosas...
793
00:40:00,740 --> 00:40:02,490
encontrarás el modo de arreglarlo.
794
00:40:04,300 --> 00:40:08,140
Solo tienes que saber que todas tus amigas
están muy orgullosas de ti.
795
00:40:11,230 --> 00:40:13,230
Un poco envidiosas, pero orgullosas.
796
00:40:25,100 --> 00:40:26,550
Si miras de cerca
797
00:40:26,560 --> 00:40:28,950
a las caras de las personas que te rodean,
798
00:40:29,740 --> 00:40:31,010
Verás un destello en sus ojos
799
00:40:31,020 --> 00:40:33,920
del monstruo de la envidia en su interior.
800
00:40:38,340 --> 00:40:41,730
y entonces verás cuanto envidian tu carrera...
801
00:40:47,690 --> 00:40:49,240
Tu vida amorosa
802
00:40:57,290 --> 00:40:59,900
El tiempo que pasas con sus hijos...
803
00:41:06,940 --> 00:41:10,190
¿Cómo te llevas con esa envidia?
804
00:41:15,800 --> 00:41:17,490
Hay muchas maneras.
805
00:41:20,060 --> 00:41:21,610
pero la mejor...
806
00:41:22,940 --> 00:41:25,010
es simplemente compartir
807
00:41:25,060 --> 00:41:26,550
lo que tienes.
808
00:41:30,360 --> 00:41:31,490
Gracias.
809
00:41:37,510 --> 00:41:41,250
Prométeme que no volverás a abandonar
jamás nuestra cama
810
00:41:41,760 --> 00:41:42,880
Te lo prometo...
811
00:41:43,470 --> 00:41:44,520
compañera.
812
00:41:45,522 --> 00:41:49,522
Nos vemos en
www.mujeres-desesperadas.com