1 000:00,090 --> 00:00:02,140 Anteriormente en DH 2 00:00:02,370 --> 00:00:06,330 - El marido de Bree se sintió desplazado. - Es sólo que me parece extraño ver a mi mujer 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,610 - ... como la Señora Van de Kamp. - Así es como me conocen. 4 00:00:08,620 --> 00:00:12,740 - ¿Hay un señor Van de Kamp? - No, el señor Van de Kamp falleció. 5 00:00:12,750 --> 00:00:14,690 ¿Qué te hubiera costado mencionarme? 6 00:00:14,980 --> 00:00:18,310 - Es porque estuve en la cárcel, ¿verdad? - El marido de Lynette estaba entusiasmado. 7 00:00:18,320 --> 00:00:20,220 ¡Vamos a montar una banda en el garaje! 8 00:00:20,230 --> 00:00:21,590 Pensé que eras tú el que quería 9 00:00:21,600 --> 00:00:24,620 - ... pasar más tiempo con su familia. - Los chicos necesitan descargarse. 10 00:00:25,370 --> 00:00:28,060 - El marido de Edie, tenía un pasado... - Llevas aquí 6 meses 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,570 y no parece que estés cerca de controlar tu ira. 12 00:00:30,580 --> 00:00:32,210 He venido a controlarla, 13 00:00:32,220 --> 00:00:35,450 - Y me gusta tal y como es. - Lo que llevó a un misterio. 14 00:00:35,460 --> 00:00:37,220 Sólo creo que es raro que estés casada con un tipo 15 00:00:37,230 --> 00:00:39,970 - ... del que no sabes nada. - No para de preguntarme cosas 16 00:00:39,980 --> 00:00:41,440 de tu pasado. 17 00:00:41,530 --> 00:00:43,380 Y Susan intentó continuar. 18 00:00:43,390 --> 00:00:46,300 - Bueno, he empezado a salir con alguien. - Me alegro por ti. 19 00:00:53,910 --> 00:00:56,650 Cada año, la señorita Elenora Butters 20 00:00:56,660 --> 00:00:58,640 pedía a los niños de su guardería 21 00:00:58,650 --> 00:01:00,740 que dibujaran a sus familias 22 00:01:01,220 --> 00:01:04,550 para mostrarlas en la noche de "conoce a tu profesora". 23 00:01:05,890 --> 00:01:07,920 Así es como los padres de Ty Richmond 24 00:01:07,930 --> 00:01:09,980 vieron la representación de sus discusiones. 25 00:01:12,330 --> 00:01:13,990 Y los padres de Amy Hines 26 00:01:14,000 --> 00:01:16,480 vieron la escena de la bebida. 27 00:01:18,340 --> 00:01:20,130 Y los padres de Jason Monte 28 00:01:20,140 --> 00:01:23,110 vieron la ilustración de su higiene. 29 00:01:25,860 --> 00:01:29,000 Como ves, la Señorita Butters creía que era importante 30 00:01:29,010 --> 00:01:32,800 para los padres verse a través de la mirada de sus hijos. 31 00:01:34,590 --> 00:01:36,700 Ella sabía que la experiencia... 32 00:01:36,710 --> 00:01:38,500 Ed me ha dibujado limpiando en ropa interior. 33 00:01:39,460 --> 00:01:40,610 ¿Yo hago eso? 34 00:01:40,760 --> 00:01:43,700 ... sería muy educativa. 35 00:01:45,260 --> 00:01:46,520 Lo sé, lo sé. 36 00:01:46,590 --> 00:01:49,060 ¿No te dije que a las 7:00 Pm? Te has perdido la pequeña representación. 37 00:01:49,070 --> 00:01:52,250 - M.J. hacía de caries. - Atravesar toda la ciudad con el tráfico es imposible. 38 00:01:52,260 --> 00:01:53,620 Y te dije que lo grabaras. 39 00:01:53,630 --> 00:01:55,610 Ya, ¿Pero me dijiste que le quitara la tapa a la lente? 40 00:01:55,620 --> 00:01:59,760 - La próxima vez, se más específico. - Mr. Delfino, me alegro de que viniera. 41 00:01:59,960 --> 00:02:02,250 ¿Ha visto ya el dibujo de M.J.? 42 00:02:02,300 --> 00:02:04,070 No, aun no. Me muero de ganas. 43 00:02:04,930 --> 00:02:06,390 Oh, oye, mira esto. 44 00:02:06,400 --> 00:02:08,650 Ahí estamos, en frente de la casa. 45 00:02:08,960 --> 00:02:10,450 Mira lo que hizo con mi pelo. 46 00:02:10,520 --> 00:02:13,210 - Me gusta el flequillo. - Sí mira, puso una llave inglesa en mi bolsillo. 47 00:02:13,270 --> 00:02:15,910 - Y mira que músculos más grandes tengo. - Eso es bueno, 48 00:02:15,920 --> 00:02:18,400 porque hay un tiburón atacando la casa. 49 00:02:20,950 --> 00:02:22,220 Hola papi. 50 00:02:22,230 --> 00:02:23,640 Hola coleguita. Tu madre y yo estábamos viendo 51 00:02:23,650 --> 00:02:25,260 tu magnífico dibujo 52 00:02:25,270 --> 00:02:26,070 ¿Te gusta? 53 00:02:26,080 --> 00:02:28,740 Me encanta, sobre todo lo fuerte que me has dibujado. 54 00:02:28,830 --> 00:02:31,240 Ese no eres tú. Ese es Jackson. 55 00:02:31,350 --> 00:02:33,660 ¿No ves la brocha en su bolsillo? 56 00:02:36,700 --> 00:02:38,040 Oh, ¿Quién es Jackson? 57 00:02:39,710 --> 00:02:41,180 Él que pintaba nuestra casa... 58 00:02:41,340 --> 00:02:44,640 hasta que mi madre le hizo beber vino y que se quedase a dormir en casa. 59 00:02:47,480 --> 00:02:48,710 Porque... 60 00:02:49,160 --> 00:02:51,830 Mike y yo estamos divorciados, es por eso... 61 00:02:53,850 --> 00:02:55,940 Se supone que tenía que ser un dibujo de la familia 62 00:02:55,950 --> 00:02:57,980 por lo que deberías haber dibujado a tu papi. 63 00:02:58,170 --> 00:02:59,300 Lo hice. 64 00:03:06,210 --> 00:03:08,720 Ah... ¿El bichito con el sombrerito? 65 00:03:08,880 --> 00:03:09,910 Ese eres tú, 66 00:03:09,920 --> 00:03:11,750 porque siempre estás muy lejos. 67 00:03:13,510 --> 00:03:15,330 Oh, sí, ya... 68 00:03:15,790 --> 00:03:16,990 Ahora me veo. 69 00:03:19,120 --> 00:03:21,040 Sí. Cada año 70 00:03:21,050 --> 00:03:23,830 Ms. Elenora Butters pediría a su clase 71 00:03:23,840 --> 00:03:26,230 que dibujaran a sus familias 72 00:03:26,510 --> 00:03:29,240 incluso sabiendo que las representaciones 73 00:03:29,830 --> 00:03:32,500 no serían muy halagadoras. 74 00:03:35,000 --> 00:03:40,000 Subtítulos por Yago y Skudo 75 00:03:40,001 --> 00:03:45,000 > www.Mujeres-Desesperadas.com < Tu Web de la Serie en Español 76 00:03:46,230 --> 00:03:49,820 Si miras detenidamente las caras de tu amigas, 77 00:03:49,830 --> 00:03:51,130 lo verás. 78 00:03:54,310 --> 00:03:55,420 - ¡Felicidades! - ¡Hola! 79 00:03:55,450 --> 00:03:56,390 ¡Pasad! 80 00:03:56,490 --> 00:03:58,410 Justo detrás de sus sonrisas, 81 00:03:58,420 --> 00:04:01,670 verás a cierto monstruo de la envidia en sus ojos. 82 00:04:02,700 --> 00:04:04,620 Y entonces entenderás 83 00:04:04,890 --> 00:04:07,810 como de envidiosas están por tu impoluta casa. 84 00:04:09,200 --> 00:04:11,130 por tus deliciosas recetas 85 00:04:12,800 --> 00:04:15,360 y tu buen gusto en decoración. 86 00:04:17,440 --> 00:04:18,940 Aquí está mi libro de cocina. 87 00:04:19,570 --> 00:04:22,450 Pero tendrás que trabajar duro para ver sus celos, 88 00:04:23,410 --> 00:04:26,590 porque las buenas amigas siempre trabajan duro 89 00:04:26,910 --> 00:04:28,200 para esconderlos. 90 00:04:30,310 --> 00:04:32,820 ¡Mírate, en medio de la portada! 91 00:04:33,810 --> 00:04:35,510 Estas son un avance. 92 00:04:35,520 --> 00:04:37,350 Quería que fueseis las primeras en tenerlas. 93 00:04:37,750 --> 00:04:39,930 Oh, y mira, lo dedicaste: "A Lynette, 94 00:04:39,940 --> 00:04:42,690 la más dulce y mejor amiga que jamás he conocido" 95 00:04:43,860 --> 00:04:45,840 "A Susan, la más dulce y mejor..." 96 00:04:45,850 --> 00:04:47,980 No tenemos que leerlas todas en voz alta. 97 00:04:48,640 --> 00:04:49,790 Disculpen señoras. 98 00:04:49,800 --> 00:04:51,620 Sólo voy a robarle un beso a mi mujer antes de trabajar. 99 00:04:51,630 --> 00:04:53,670 Mmm. Ten un buen día. 100 00:04:53,680 --> 00:04:55,360 Gracias cariño. Oh, ¿Les has enseñado el anuncio? 101 00:04:55,370 --> 00:04:57,910 - Casi lo olvido. Ah, adiós. 102 00:04:58,270 --> 00:04:59,560 ¿No es bonito? 103 00:04:59,590 --> 00:05:01,860 Lo van a publicar el mes que viene en "El día de la Mujer". 104 00:05:02,050 --> 00:05:04,060 ¿También vas a estar en revistas? 105 00:05:04,510 --> 00:05:07,080 Me han hecho todo un plan de anuncios. 106 00:05:07,090 --> 00:05:09,500 Radio, revistas, firma de libros. 107 00:05:09,510 --> 00:05:12,840 - ¡Vaya! ¿No es fantástico? - ¡No! Es horrible 108 00:05:12,980 --> 00:05:14,660 Se va a convertir en una famosa escritora 109 00:05:14,670 --> 00:05:16,140 que no tendrá tiempo para nosotras. 110 00:05:16,150 --> 00:05:17,730 Vamos, Gaby. Sabes que Bree 111 00:05:17,740 --> 00:05:19,950 - ... nunca cambiará. - Gracias Katherine. 112 00:05:19,960 --> 00:05:22,170 Nunca me sentiré por encima del resto o seré engreída. 113 00:05:22,180 --> 00:05:24,640 No dije eso. Dije que nunca cambiarás. 114 00:05:25,920 --> 00:05:26,950 Muy graciosa. 115 00:05:26,960 --> 00:05:29,350 Difícilmente creo que os tengáis que preocupar porque me vuelva famosa. 116 00:05:29,560 --> 00:05:31,090 Tienes un plan de anuncios. 117 00:05:31,330 --> 00:05:32,870 ¿Quieres ver mi plan? 118 00:05:35,130 --> 00:05:37,790 "Leche, pan, vodka, condones..." 119 00:05:40,150 --> 00:05:42,380 - ¿Puedo ver eso? Me encantaría leerlo. - ¿Por qué? 120 00:05:42,390 --> 00:05:45,430 Bueno, antes de que le consagrara mi vida a la mozzarella, 121 00:05:45,440 --> 00:05:47,210 la publicidad era parte de lo que hacía. 122 00:05:47,290 --> 00:05:49,290 ¡Verdad! Por supuesto. 123 00:05:49,370 --> 00:05:51,960 Me encantaría... escuchar tu opinión. 124 00:05:52,310 --> 00:05:53,130 ¿Así que seguirás 125 00:05:53,140 --> 00:05:55,560 queriendo salir con nosotras aunque seas fabulosas 126 00:05:55,570 --> 00:05:57,120 y nosotras no seamos nadie? 127 00:05:57,130 --> 00:05:59,700 Chicas, estáis llevando esto a algo que no es. 128 00:05:59,710 --> 00:06:03,080 No soy más fabulosa que ninguna de vosotras. 129 00:06:03,180 --> 00:06:04,180 Perdonad. 130 00:06:05,290 --> 00:06:08,540 - ¿Qué pasa Andrew? - Espero que estés libre para cenar el día 12, 131 00:06:08,550 --> 00:06:10,130 porque la cámara de comercio 132 00:06:10,140 --> 00:06:12,270 te acaba de nombrar Mujer Emprendedora del Año. 133 00:06:12,360 --> 00:06:15,200 ¡Dios mío! ¡Es increíble! 134 00:06:21,240 --> 00:06:23,430 Eh... el de la lavandería... 135 00:06:23,760 --> 00:06:24,900 Encontró mi jersey. 136 00:06:37,390 --> 00:06:39,280 Orson, tengo noticias increíbles. 137 00:06:39,290 --> 00:06:42,040 - Acaba de llamar la cámara de comercio. - ¿Y qué querían? 138 00:06:42,050 --> 00:06:43,700 Te quiero comprar comida y contártelo en persona. 139 00:06:43,710 --> 00:06:45,880 Estoy en tu oficina en dos minutos. 140 00:06:45,990 --> 00:06:48,680 ¡Uh, no! ¡No vengas a mi oficina! 141 00:06:49,290 --> 00:06:51,870 Sabes, no puedo comer ahora. Estoy en una reunión. 142 00:06:51,880 --> 00:06:54,390 Bueno, espero en recepción hasta que acabe. 143 00:06:54,800 --> 00:06:56,180 No, durará horas. 144 00:06:56,190 --> 00:06:58,590 Es muy urgente, algo de alto nivel. 145 00:07:05,050 --> 00:07:06,400 ¿Qué clase de reunión es? 146 00:07:06,600 --> 00:07:07,940 ¡Oye George! 147 00:07:08,470 --> 00:07:09,980 ¡Apaga ahora mismo la radio! 148 00:07:10,640 --> 00:07:13,230 - ¿Dónde estás? - Te lo he dicho, en una reunión. 149 00:07:16,590 --> 00:07:17,520 Me tengo que ir. 150 00:07:17,530 --> 00:07:18,600 Te veo pronto. 151 00:07:21,370 --> 00:07:22,610 Sí, lo harás. 152 00:07:28,560 --> 00:07:30,600 ¡Mike! ¿Qué pasa? 153 00:07:30,790 --> 00:07:32,370 Papi me compró una bici. 154 00:07:32,380 --> 00:07:34,310 Sí, ya veo. Y creo que 155 00:07:34,320 --> 00:07:36,580 mami pensó que quedamos en esperar a tu cumpleaños. 156 00:07:36,590 --> 00:07:39,800 - La loca de mamá. - ¿Puedes enseñarme a montarla? 157 00:07:39,810 --> 00:07:42,200 No, hoy no. Tengo que ir a instalar un calentador. 158 00:07:42,410 --> 00:07:43,930 Pero tu sigue practicando, 159 00:07:43,940 --> 00:07:46,000 y la próxima tarde libre que tenga, le quitamos 160 00:07:46,010 --> 00:07:49,320 esas ruedas de entrenamiento y vamos a liarla. ¿Vale? 161 00:07:49,330 --> 00:07:50,230 Vale. 162 00:07:51,800 --> 00:07:53,010 Oh, dios mío. 163 00:07:54,260 --> 00:07:56,260 Esto es por el dibujo de MJ, ¿Verdad? 164 00:07:56,380 --> 00:07:57,120 ¿Qué? 165 00:07:57,130 --> 00:07:59,510 Él no quiere a Jackson más que a ti. 166 00:07:59,520 --> 00:08:02,740 - Sabe quién es su padre. - Ya lo sé. 167 00:08:02,920 --> 00:08:06,080 ¿Puede alguien regalar una bici a su hijo sin ser psicoanalizado? 168 00:08:06,380 --> 00:08:08,530 ¿Así que no te importó lo de ese dibujo? 169 00:08:08,540 --> 00:08:11,100 Bueno, no lo voy a poner en mi nevera por lo pronto, 170 00:08:11,110 --> 00:08:12,170 pero sí. 171 00:08:13,420 --> 00:08:15,460 Mira, me alegro de que quedes con un buen tipo 172 00:08:15,470 --> 00:08:17,560 y me alegro que le guste mi hijo y que a mi hijo le guste él. 173 00:08:17,570 --> 00:08:19,890 Y aquí está la bici. Eso es todo. 174 00:08:22,120 --> 00:08:23,090 Hola chicos. 175 00:08:24,370 --> 00:08:26,940 ¡Jackson! ¡Mira mi nueva bici! 176 00:08:27,850 --> 00:08:28,900 Que chula. 177 00:08:31,350 --> 00:08:34,140 El cuadro es de titanio. 178 00:08:34,510 --> 00:08:36,020 Asegúrate de que MJ lo sabe. 179 00:08:41,000 --> 00:08:43,630 Mami, ¿Puede Bethany irse ya a casa? 180 00:08:43,640 --> 00:08:45,390 Cariño, sólo ha estado aquí 20 minutos. 181 00:08:45,400 --> 00:08:47,420 La invitamos aquí para jugar, así que juega. 182 00:08:47,560 --> 00:08:49,290 Pero sólo da vueltas. 183 00:08:54,330 --> 00:08:56,590 Cariño, queremos que Bethany sea nuestra amiga, 184 00:08:56,600 --> 00:08:59,430 Así que si quiere dar vueltas, hazle la pelota y da vueltas. 185 00:09:02,980 --> 00:09:05,450 ¿Por qué estás obligando a Juanita a estar con esa rarita? 186 00:09:05,690 --> 00:09:08,720 Esa rarita es la única posibilidad de que tengamos más sexo. 187 00:09:10,960 --> 00:09:13,270 Sé que debería hacer algunas preguntas, pero da igual. 188 00:09:13,730 --> 00:09:15,680 La madre de Bethany organiza juegos todas las semanas. 189 00:09:15,690 --> 00:09:17,380 Y yo intento que Juanita esté invitada. 190 00:09:18,180 --> 00:09:21,180 ¿Cómo hará eso que tenga más tiempo con tus tetas? 191 00:09:21,760 --> 00:09:23,920 Carlos, el único rato que tenemos para nosotros mismos 192 00:09:23,930 --> 00:09:27,050 es tarde por la noche, y a esa hora, estamos exhaustos. 193 00:09:27,070 --> 00:09:29,380 y ahora que Celia está en preescolar por las tardes, 194 00:09:29,390 --> 00:09:32,060 todo lo que hay q hacer es librarse de Juanita 195 00:09:32,070 --> 00:09:34,320 y así podemos volver a hacer guarradas. 196 00:09:34,780 --> 00:09:36,650 Esto no parece bueno. 197 00:09:36,660 --> 00:09:39,000 Quiero decir, ¿Soltar a nuestra hija en manos de una desconocida 198 00:09:39,010 --> 00:09:40,560 para que podamos tener sexo? 199 00:09:40,570 --> 00:09:42,760 ¡Despierta! Las tardes de juegos fueron inventadas por madres 200 00:09:42,770 --> 00:09:44,180 para este propósito. 201 00:09:44,330 --> 00:09:47,320 Ir de compras, sexo, beber por la tarde... 202 00:09:47,330 --> 00:09:49,030 Todo eso se hace posible. 203 00:09:49,970 --> 00:09:51,060 No sé... 204 00:09:51,170 --> 00:09:53,640 Me siento mal haciendo jugar a mi niña con alguien 205 00:09:53,650 --> 00:09:56,060 que obviamente no le gusta. 206 00:09:56,210 --> 00:09:59,240 La madre de Bethany tendrá a Juanita dos horas todas las semanas. 207 00:09:59,250 --> 00:10:00,760 Eso es sexo y una siesta. 208 00:10:03,630 --> 00:10:04,950 ¡Juanita! 209 00:10:05,190 --> 00:10:06,990 ¡No te escucho dar vueltas! 210 00:10:08,310 --> 00:10:11,470 No lo entiendo. Dijiste que el trabajo iba bien. 211 00:10:11,730 --> 00:10:13,570 Iba. Entonces, hace tres semanas, 212 00:10:13,580 --> 00:10:16,260 mi agente de la condicional me dejó un mensaje en el trabajo. 213 00:10:16,470 --> 00:10:18,840 Así que se dieron cuenta de que mentí en mi curriculum 214 00:10:18,850 --> 00:10:20,850 cuando dije que no tenía un historial criminal. 215 00:10:21,170 --> 00:10:24,350 ¿Así que has fingido ir al trabajo durante 3 semanas? 216 00:10:24,990 --> 00:10:26,070 Sé que estás enfadada. 217 00:10:26,170 --> 00:10:27,220 Cariño... 218 00:10:27,870 --> 00:10:29,420 No estoy enfadada. 219 00:10:30,530 --> 00:10:33,260 Me duele que pensaras que no podías contármelo. 220 00:10:33,690 --> 00:10:34,890 Me avergonzaba. 221 00:10:35,840 --> 00:10:38,620 Bree, cuando nos casamos, yo era el que nos mantenía. 222 00:10:39,070 --> 00:10:41,690 Ahora tu... tú tienes tu compañía y tu libro... 223 00:10:41,700 --> 00:10:43,850 Yo soy un delincuente que no puede mantener un trabajo. 224 00:10:44,830 --> 00:10:48,210 Orson, somos una pareja. Lo compartimos todo. 225 00:10:48,220 --> 00:10:49,410 Cualquier éxito que tenga 226 00:10:49,420 --> 00:10:51,560 es igual de tuyo que mío. 227 00:10:54,400 --> 00:10:55,660 Gracias cariño. 228 00:10:58,990 --> 00:10:59,800 Entonces... 229 00:10:59,810 --> 00:11:01,530 ¿Por qué te llamó la cámara de comercio? 230 00:11:04,140 --> 00:11:07,020 Por lo visto, hemos sido nombrados "Mujer Emprendedora del Año". 231 00:11:19,250 --> 00:11:20,770 ¡¿No es lo suficientemente bueno?! 232 00:11:29,370 --> 00:11:31,960 ¡Wow! ¡Estarías fantástico en nuestra banda! 233 00:11:32,110 --> 00:11:34,050 Digo... ¿no sería genial, Dave? 234 00:11:34,060 --> 00:11:35,570 Donald, ¿Por qué no nos dejas hablar sobre ello 235 00:11:35,580 --> 00:11:37,110 - ... y ya te contamos? - No hay problema. 236 00:11:37,120 --> 00:11:38,490 De todas formas tengo que volver ya a la oficina 237 00:11:38,500 --> 00:11:40,710 que tengo muchos impuestos que pagar. 238 00:11:40,720 --> 00:11:43,040 Te... te llamaremos hoy. 239 00:11:43,050 --> 00:11:44,120 Gracias, hombre. 240 00:11:46,840 --> 00:11:48,440 ¿No crees que es perfecto? 241 00:11:48,450 --> 00:11:50,440 Es bueno... sabes, técnicamente. 242 00:11:51,660 --> 00:11:54,240 - En verdad, no tiene corazón. - ¿A qué te refieres? 243 00:11:54,250 --> 00:11:57,230 Cuando tocó "voodoo child," fue como si Hendrix hubiera resucitado. 244 00:11:57,250 --> 00:12:01,350 Oye, ¿Y qué pasa con Mike? Creía que era con él con quien contábamos. 245 00:12:01,360 --> 00:12:03,790 Bueno, le pregunté, pero dice que está muy ocupado. 246 00:12:03,800 --> 00:12:06,550 ¿Muy ocupado para vivir un poco? De ninguna forma. 247 00:12:06,560 --> 00:12:07,910 Llámalo. Dale mi número. 248 00:12:07,920 --> 00:12:10,820 - Hablaré con él. - Vale, sí... ¿Pero qué pasa con Donald? 249 00:12:10,830 --> 00:12:12,510 Vamos, porque si al final no puede Mike... 250 00:12:12,520 --> 00:12:14,470 Tom, Donald no, ¿Vale? 251 00:12:17,970 --> 00:12:19,000 Haz que Mike me llame. 252 00:12:30,630 --> 00:12:32,040 Menudo ensayo. 253 00:12:32,330 --> 00:12:35,430 Dave y yo estuvimos rompedores. 254 00:12:36,270 --> 00:12:37,470 ¿Nos escuchaste? 255 00:12:37,920 --> 00:12:38,850 ¿Lynette? 256 00:12:41,450 --> 00:12:42,430 Lynette. 257 00:12:42,890 --> 00:12:44,190 Lo siento. ¿Qué? 258 00:12:45,070 --> 00:12:46,080 No importa. 259 00:12:46,680 --> 00:12:49,550 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué es lo del anuncio de Bree? 260 00:12:49,560 --> 00:12:51,680 Su agencia realmente apesta. 261 00:12:51,690 --> 00:12:53,920 Así que estoy con una campaña totalmente nueva. 262 00:12:53,970 --> 00:12:55,710 Estaba mirando en mi carpeta de trabajos. 263 00:12:55,720 --> 00:12:57,430 Para inspirarme. 264 00:12:57,690 --> 00:12:59,230 ¡Oh! Me acuerdo de este. 265 00:12:59,290 --> 00:13:02,600 "¿Pies? Conoce a tu nuevo mejor amigo" Fue un clásico. 266 00:13:02,980 --> 00:13:05,270 Sabes, hacía años que no miraba estas cosas. 267 00:13:05,280 --> 00:13:08,270 Me había olvidado que era... genial. 268 00:13:08,800 --> 00:13:10,250 ¡Eras increíble! 269 00:13:10,260 --> 00:13:11,710 Vamos. ¿Has visto lo afortunada que es Bree 270 00:13:11,720 --> 00:13:13,960 de tener una vecina que era una estrella de la publicidad? 271 00:13:13,970 --> 00:13:15,530 Bueno, quizás yo sea la afortunada. 272 00:13:15,540 --> 00:13:17,110 Esta sería una forma perfecta 273 00:13:17,120 --> 00:13:19,340 de volver a abrirme camino en publicidad. 274 00:13:21,590 --> 00:13:24,570 Nada a lo grande, sino algo de trabajo por mi cuenta. 275 00:13:24,580 --> 00:13:26,760 Pero, cariño, si lo haces, ¿Dónde encontrarás tiempo 276 00:13:26,770 --> 00:13:30,430 - ... para la familia y el restaurante? - Bueno, caramba, no lo sé. 277 00:13:30,440 --> 00:13:33,580 Supongo que de la misma forma que tú encontraste para tu banda. 278 00:13:34,100 --> 00:13:36,360 Lynette, sólo digo que si tu... tu... 279 00:13:43,770 --> 00:13:46,370 Vale, dejé a Celia en preescolar, 280 00:13:46,380 --> 00:13:47,710 y a Juanita en la reunión de juegos. 281 00:13:47,720 --> 00:13:48,730 Desnúdate. 282 00:13:49,260 --> 00:13:51,370 ¿Por qué no te pones el sexy vestidito rojo de seda? 283 00:13:51,410 --> 00:13:54,240 ¿Puedo saber por qué? Vamos, no puedes verlo. 284 00:13:54,250 --> 00:13:55,620 Sí, pero puedo sentirlo. 285 00:13:55,620 --> 00:13:58,430 Y me encanta notar cómo se desliza por tu cuerpo. 286 00:14:03,260 --> 00:14:05,360 ¿Cómo es eso, Carlos? 287 00:14:06,190 --> 00:14:07,100 ¿Qué? 288 00:14:07,210 --> 00:14:08,950 Sexo como hombre ciego. 289 00:14:09,310 --> 00:14:11,870 Vamos, solías ser muy visual. 290 00:14:12,250 --> 00:14:13,830 ¿Sigue siendo bueno? 291 00:14:14,120 --> 00:14:14,960 Oh, es mejor. 292 00:14:14,970 --> 00:14:16,040 Quiero decir, contando con 293 00:14:16,050 --> 00:14:18,620 tus sentidos del tacto, el gusto, el olfato... 294 00:14:18,630 --> 00:14:20,200 en realidad es más intenso. 295 00:14:21,470 --> 00:14:24,400 ¿De verdad? Eres muy afortunado. 296 00:14:24,600 --> 00:14:26,020 ¿Qué? ¿Quieres sexo a ciegas? 297 00:14:27,380 --> 00:14:28,620 Creo que puedo arreglarlo. 298 00:14:33,010 --> 00:14:33,950 Hola. 299 00:14:36,770 --> 00:14:39,160 Parece que a alguien le fue bien una entrevista. 300 00:14:39,070 --> 00:14:41,010 No. No me aceptaron. 301 00:14:41,120 --> 00:14:43,790 - Oh. - Pero conduciendo de vuelta, de pronto me vino. 302 00:14:43,990 --> 00:14:47,200 Quizás seré una persona no grata en cualquier empresa de la ciudad, 303 00:14:47,210 --> 00:14:49,290 pero por lo menos hay una empresaria 304 00:14:49,300 --> 00:14:50,360 que estará encantada de contratarme. 305 00:14:50,370 --> 00:14:51,690 Oh ¿Quién? 306 00:14:54,010 --> 00:14:54,960 Tú. 307 00:14:56,660 --> 00:14:57,900 ¿Quieres trabajar aquí? 308 00:14:59,220 --> 00:15:00,170 ¿Por qué no? 309 00:15:00,290 --> 00:15:03,000 Soy bueno con la comida. Entiendo de negocios. 310 00:15:03,010 --> 00:15:04,510 Me ahorro el viaje al trabajo. 311 00:15:05,390 --> 00:15:08,480 Bueno, realmente es una idea interesante. 312 00:15:08,960 --> 00:15:11,170 ¿Pero no será incómodo tenerme como jefa? 313 00:15:11,180 --> 00:15:12,400 Por supuesto. 314 00:15:13,110 --> 00:15:14,630 Pero como dijiste en el parque, 315 00:15:14,640 --> 00:15:16,470 compartimos todo. 316 00:15:16,570 --> 00:15:18,850 Así que yo sería más bien... un socio. 317 00:15:19,500 --> 00:15:20,910 ¿Socios? Oh. 318 00:15:21,130 --> 00:15:24,380 - Bueno... - Bree, ¿Podrías ayudarme con este ramo? 319 00:15:25,030 --> 00:15:26,240 Sólo dame un segundo. 320 00:15:28,080 --> 00:15:31,060 Creo que las azucenas necesitan su propio jarrón. 321 00:15:31,480 --> 00:15:32,280 Si lo contratas, 322 00:15:32,290 --> 00:15:33,860 te cortaré con estas tijeras. 323 00:15:34,050 --> 00:15:35,770 No creo que necesitemos hacer eso. 324 00:15:36,330 --> 00:15:38,710 Creo que desplazan a los lirios. 325 00:15:39,400 --> 00:15:40,920 Al igual que intenta él conmigo. 326 00:15:40,930 --> 00:15:42,870 ¿Tu ya tienes socia, recuerdas? 327 00:15:43,060 --> 00:15:45,600 Oh, bueno. Creo que los lirios y las azucenas 328 00:15:45,610 --> 00:15:49,090 - ... pueden trabajar juntos. - No. Uno de los dos tiene que irse. 329 00:15:49,360 --> 00:15:53,360 - Si puedo dar mi opinión... - No es un buen momento, Orson. 330 00:15:54,520 --> 00:15:55,800 Díselo ya... 331 00:15:55,810 --> 00:15:57,110 O yo me iré. 332 00:16:00,450 --> 00:16:02,560 Orson, en realidad no quieres trabajar conmigo. 333 00:16:02,570 --> 00:16:03,950 Quiero decir, solo me ves en casa. 334 00:16:03,960 --> 00:16:06,590 Pero en el trabajo, donde está toda la presión, puedo ser un poco insoportable 335 00:16:06,790 --> 00:16:11,260 Kathine sabe a lo que me refiero. - Oh, sí. Una puta, tirana, chillona... 336 00:16:11,270 --> 00:16:13,030 Lo ha entendido, querida. 337 00:16:16,160 --> 00:16:18,210 Cariño, eres mi compañero en la vida. 338 00:16:18,480 --> 00:16:19,840 Pero si queremos conservarlo, 339 00:16:19,850 --> 00:16:22,100 no deberíamos mezclar matrimonio y negocios. 340 00:16:22,580 --> 00:16:24,010 Pero nadie más me contrataría. 341 00:16:24,050 --> 00:16:26,390 Bueno, solo has estado buscando un par de semanas. 342 00:16:26,400 --> 00:16:29,230 Quiero decir, dale otro, mes o dos, 343 00:16:29,240 --> 00:16:30,760 y si aún no has encontrado nada, 344 00:16:30,770 --> 00:16:33,830 revisaremos la idea. ¿De acuerdo? 345 00:16:35,450 --> 00:16:37,010 De acuerdo. 346 00:16:37,650 --> 00:16:38,960 Solo era una idea. 347 00:16:48,970 --> 00:16:50,390 ¿Qué piensas? 348 00:16:50,390 --> 00:16:52,230 Oh, Dios mío... tienes razón. 349 00:16:52,820 --> 00:16:54,010 El sexo a ciegas es increíble. 350 00:16:54,020 --> 00:16:56,540 Dame 10 minutos y una barrita de energía, 351 00:16:56,550 --> 00:16:57,860 y podemos volver a hacerlo. 352 00:17:06,290 --> 00:17:07,520 No, creo que acabamos. 353 00:17:10,030 --> 00:17:11,030 ¡Cariño! 354 00:17:11,040 --> 00:17:13,780 ¿Qué haces en casa? Pensaba que estabas de Bethany. 355 00:17:13,790 --> 00:17:15,890 Me duele el estómago. Su madre me trajo. 356 00:17:17,710 --> 00:17:19,500 ¿Desde cuándo estás ahí? 357 00:17:20,160 --> 00:17:22,540 No lo sé. ¿Qué estabais haciendo? 358 00:17:23,740 --> 00:17:25,210 Nosotros.. em.. estamos... 359 00:17:25,220 --> 00:17:27,430 Haciendo lucha libre. 360 00:17:28,360 --> 00:17:31,550 ¿Te hizo daño papi? Porque hacíais mucho ruido. 361 00:17:31,710 --> 00:17:34,200 ¡No! No, no era real. 362 00:17:34,630 --> 00:17:36,960 A veces finjo cuando lucho con papi. 363 00:17:39,220 --> 00:17:41,170 Por favor, no luches con mami. 364 00:17:41,180 --> 00:17:43,580 Eres demasiado grande. Podrías herirla. 365 00:17:43,590 --> 00:17:45,360 Si, Carlos, para ya. 366 00:17:45,890 --> 00:17:47,590 De acuerdo, ve a tu habitación, 367 00:17:47,600 --> 00:17:49,540 que te voy a llevar algo para tu estómago. 368 00:17:53,590 --> 00:17:54,530 Creo que se lo creyó. 369 00:17:54,540 --> 00:17:56,870 ¿Te refieres a como papi pega a mami? 370 00:17:56,880 --> 00:18:00,560 - Relájate. Le dije que estaba bien. - Mira, podía oír la preocupación en su voz. 371 00:18:00,570 --> 00:18:02,010 ¿Por qué no le contamos la verdad? 372 00:18:02,290 --> 00:18:04,550 ¿Qué? ¿Que a veces mami monta sobre papi 373 00:18:04,560 --> 00:18:06,450 como a un toro mecánico para conseguir joyas? 374 00:18:06,460 --> 00:18:08,070 Tiene 5 años. Es demasiado joven para comprender 375 00:18:08,080 --> 00:18:10,120 incluso la mitad de todo. - Es algo de la vida. 376 00:18:10,130 --> 00:18:11,410 Tarde o temprano lo aprenderá. 377 00:18:11,420 --> 00:18:13,420 Y es lo más normal del mundo. 378 00:18:13,750 --> 00:18:15,300 Carlos, si ella estuvo ahí 379 00:18:15,310 --> 00:18:16,960 por más de 5 minutos 380 00:18:16,960 --> 00:18:19,090 no vio nada normal en lo que ocurrió. 381 00:18:19,960 --> 00:18:22,090 De todos modos, gracias por eso. 382 00:18:28,380 --> 00:18:29,150 ¿Hola? 383 00:18:29,160 --> 00:18:30,820 Ey, soy yo. Escucha. 384 00:18:31,090 --> 00:18:32,390 Tengo un poco de tiempo libre, 385 00:18:32,450 --> 00:18:33,420 había pensado en que podría acercarme 386 00:18:33,430 --> 00:18:37,000 y enseñarle a M.J. a conducir su nueva bicicleta. - Genial. Está impaciente por aprender. 387 00:18:37,910 --> 00:18:40,810 ¿Estás seguro que está preparado para ir sin ruedas de seguridad? 388 00:18:40,820 --> 00:18:42,460 Bueno, seguramente tendrá que caerse un par de veces, 389 00:18:42,470 --> 00:18:44,980 Pero por suerte, tendrá a su viejo ahí para ayudarle a levantarse. 390 00:18:45,480 --> 00:18:47,690 Si. Ha estado preguntando cuando ibas a venir. 391 00:18:47,690 --> 00:18:50,500 Me muero de ganas por contárselo. Sé que estará... 392 00:18:54,110 --> 00:18:55,010 ¿Qué ocurre? 393 00:18:55,020 --> 00:18:57,870 Una araña. Una grande. Tengo que dejarte. 394 00:19:00,960 --> 00:19:03,020 Mami, mira, sin ruedas de seguridad. 395 00:19:03,030 --> 00:19:05,160 ¡Lo sé, lo hiciste genial! 396 00:19:05,170 --> 00:19:07,060 Jackson, ¿podría hablarte un segundo? 397 00:19:07,080 --> 00:19:09,950 ¡Estuvo alucinante! Aprende muy rápido. 398 00:19:09,960 --> 00:19:12,300 Si, ¿sabes qué sé yo? Mike está viniendo hacia aquí 399 00:19:12,310 --> 00:19:15,090 para enseñarle a su hijo a montar en la bicicleta que le compró. 400 00:19:15,100 --> 00:19:17,880 Algo que estaba deseando hasta que tu lo arruinaste. 401 00:19:17,890 --> 00:19:19,510 - ¿Por qué no me lo contaste? - No sabía 402 00:19:19,520 --> 00:19:22,200 que tenía que pedirte que no le robases a su padre ese valioso momento. 403 00:19:22,210 --> 00:19:24,090 M.J. me lo estaba pidiendo. 404 00:19:24,210 --> 00:19:26,350 - Me hizo hacerlo. - ¿Y no podías negarte?. 405 00:19:26,360 --> 00:19:27,400 No, no podía. 406 00:19:27,760 --> 00:19:29,600 Me dijo, "¡pozfavor!" 407 00:19:30,470 --> 00:19:31,440 Maldición. 408 00:19:32,530 --> 00:19:34,670 Como puedes ver, el gráfico funciona como 409 00:19:34,680 --> 00:19:38,630 un único bloque independiente. ¿Sencillo, verdad? 410 00:19:38,890 --> 00:19:40,000 Santo Dios, Lynette. 411 00:19:40,010 --> 00:19:41,960 Cuando te ofreciste a compartir tus conocimientos en mi campaña, 412 00:19:41,970 --> 00:19:44,880 no estaba esperando nada tan... elaborado. 413 00:19:44,890 --> 00:19:47,670 Bueno, ¿no sé qué clase de inútiles han preparado tu campaña de marketing? 414 00:19:47,680 --> 00:19:49,550 Vienen con esto que es tan... 415 00:19:50,770 --> 00:19:51,730 plano 416 00:19:52,600 --> 00:19:56,120 Bueno, creo que buscaban algo más bien modesto. 417 00:19:56,130 --> 00:19:59,110 Bueno, pues se han pasado y dieron con algo "soso" 418 00:19:59,120 --> 00:20:00,520 justo rozando con "apestoso". 419 00:20:00,530 --> 00:20:03,640 Necesitas atraer a tu audiencia, simplemente atraparlos. 420 00:20:03,650 --> 00:20:05,450 Yo he ido a por los colores llamativos 421 00:20:05,460 --> 00:20:06,770 Fuentes en negrita. 422 00:20:06,780 --> 00:20:09,780 y he jugado con la perspectiva nostálgica. 423 00:20:11,380 --> 00:20:12,680 "Deje que la señora Van de Kamp 424 00:20:12,690 --> 00:20:15,000 la lleve en su máquina del tiempo". 425 00:20:15,070 --> 00:20:17,450 Veo que las mujeres responderán a eso. 426 00:20:18,650 --> 00:20:19,720 ¿En serio? 427 00:20:20,410 --> 00:20:22,840 Porque yo veo a niños 428 00:20:22,850 --> 00:20:25,930 asomándose en el horno, deseando ver dinosaurios. 429 00:20:27,610 --> 00:20:29,040 De acuerdo. Bueno... 430 00:20:29,220 --> 00:20:31,060 Bueno, tengo muchas otras alternativas. 431 00:20:31,070 --> 00:20:33,640 Oh, Lynette, aprecio mucho todo lo que has hecho. 432 00:20:33,650 --> 00:20:35,530 Pero ya he aprobado la antigua campaña, 433 00:20:35,540 --> 00:20:37,920 no puedo decirles que he cambiado de opinión. 434 00:20:38,340 --> 00:20:39,960 No tienes porqué. Yo seré el poli malo. 435 00:20:39,970 --> 00:20:41,200 Solo diles que me contrataste, 436 00:20:41,210 --> 00:20:43,410 y voy allí con 6 pistolas humeantes. 437 00:20:45,100 --> 00:20:47,340 Entonces... ¿hay trato? 438 00:20:47,390 --> 00:20:48,570 Simplemente dímelo. 439 00:20:50,180 --> 00:20:51,090 No. 440 00:20:51,580 --> 00:20:52,280 ¿No? 441 00:20:52,290 --> 00:20:55,000 Lo siento, pero prefiero su campaña. 442 00:20:55,920 --> 00:20:57,170 Pero la mía es mejor. 443 00:20:57,230 --> 00:21:01,200 Bueno, tu estas... titulada para pensar, pero yo no. 444 00:21:02,020 --> 00:21:03,710 Mira, Bree... 445 00:21:04,310 --> 00:21:07,320 Creo que sé un poco más de marketing que tu. 446 00:21:07,330 --> 00:21:09,340 Cuando estaba en el negocio, la ciudad me pertenecía. 447 00:21:09,350 --> 00:21:11,650 Conseguía todas las cuentas importantes. 448 00:21:11,660 --> 00:21:14,840 Demonios, incluso me nombraron mujer emprendedora del año. 449 00:21:15,030 --> 00:21:17,650 Oh. Bueno, estoy familiarizada con ese premio. 450 00:21:18,070 --> 00:21:20,080 De hecho, yo lo soy este año. 451 00:21:21,600 --> 00:21:22,880 - ¿En serio? - Sí. 452 00:21:22,890 --> 00:21:26,330 Hay una comida el 12. Espero que puedas venir. 453 00:21:28,770 --> 00:21:29,610 De todos modos 454 00:21:29,620 --> 00:21:31,170 tienes razón sobre los colores. 455 00:21:31,300 --> 00:21:33,180 Muy... llamativos. 456 00:21:41,380 --> 00:21:43,330 Vamos M.J. Tu padre está esperando. 457 00:21:49,750 --> 00:21:52,050 Mami, no me quiero caer. 458 00:21:52,420 --> 00:21:54,020 Oh, cariño. 459 00:21:54,400 --> 00:21:56,110 ¿Te acuerdas cuanto te gusta pulsar el botón 460 00:21:56,120 --> 00:21:57,320 cuando vamos en el ascensor 461 00:21:57,330 --> 00:21:58,550 y si alguien lo pulsa antes, 462 00:21:58,560 --> 00:22:01,660 te pone triste? - Pero no me quiero caer. 463 00:22:01,670 --> 00:22:04,590 Escucha. Papi quiere ser el primero 464 00:22:04,600 --> 00:22:07,290 en enseñarte a montar en bicicleta, y si ya sabes hacerlo 465 00:22:07,540 --> 00:22:09,100 lo va a poner triste. 466 00:22:09,330 --> 00:22:12,100 Así que deja a papi que pulse el botón. ¿Lo comprendes? 467 00:22:12,440 --> 00:22:14,360 Oh, tío. 468 00:22:23,090 --> 00:22:24,860 Wow, está yendo muy rápido. 469 00:22:25,220 --> 00:22:28,450 Si, tiene que ser la suerte del principiante. 470 00:22:31,660 --> 00:22:33,090 ¿Estás segura que no ha estado practicando? 471 00:22:33,100 --> 00:22:34,950 No. Te ha estado esperando. 472 00:22:34,960 --> 00:22:36,810 Sabes, voy a ver que tenga bien el casco. 473 00:22:38,320 --> 00:22:40,840 ¿Qué estás haciendo? Ya lo habíamos hablado. 474 00:22:40,850 --> 00:22:44,780 Se suponía que esto era nuevo para ti. - Pero no me quiero caer, tengo miedo. 475 00:22:44,890 --> 00:22:47,290 ¿De qué? ¿De 10 centímetros al suelo?. 476 00:22:47,340 --> 00:22:50,570 Estás totalmente acolchado. Solo haz lo que te digo... 477 00:22:50,680 --> 00:22:53,380 Tiembla un poco, "Papi, mírame" y te caes. 478 00:22:57,590 --> 00:22:58,640 Chico... 479 00:22:58,740 --> 00:22:59,590 Me estaba contando 480 00:22:59,600 --> 00:23:02,850 lo contento que estaba de que su padre estuviese aquí. - ¿En serio? 481 00:23:03,030 --> 00:23:06,940 Porque parece como si no me necesitase. - Oh, qué tontería. 482 00:23:22,370 --> 00:23:25,640 ¡Caray! Oh, qué bueno que esté aquí tu padre 483 00:23:25,650 --> 00:23:28,710 para enseñarte a hacerlo bien. - Buenos reflejos colega, pero recuerda 484 00:23:28,720 --> 00:23:31,280 cuando te pares, tienes que poner antes el pie. 485 00:23:31,290 --> 00:23:33,250 ¿De acuerdo? 486 00:23:33,260 --> 00:23:36,020 ¿Te has hecho daño colega? - Oh, está bien. 487 00:23:36,420 --> 00:23:38,500 No, mami. Duele. 488 00:23:44,190 --> 00:23:46,790 - Es todo culpa mía. - Oh, puedes parar. 489 00:23:46,800 --> 00:23:48,430 El doctor dijo que era un simple esguince. 490 00:23:48,440 --> 00:23:50,530 Lo sé, pero no debí haberle obligado. 491 00:23:50,540 --> 00:23:53,400 Mira, ¿por qué buscar culpables? Los niños se caen. 492 00:23:53,410 --> 00:23:54,780 Si tienes que encontrar un culpable, 493 00:23:54,790 --> 00:23:56,950 culpa al pavimento, no a ti... 494 00:23:57,360 --> 00:23:58,430 o a mí. 495 00:24:00,370 --> 00:24:01,590 ¡Mami! 496 00:24:02,960 --> 00:24:05,280 Debe procurar que no mueva mucho el brazo 497 00:24:05,290 --> 00:24:09,600 - Oh, gracias. - No quería preguntar pero, M.J. dijo que se cayó a propósito, 498 00:24:09,610 --> 00:24:11,040 ¿Algo que le dijisteis sobre 499 00:24:11,050 --> 00:24:13,160 "dejar a papá pulsar el botón del ascensor"? 500 00:24:16,960 --> 00:24:18,530 ¿Le pediste que se cayese? 501 00:24:19,260 --> 00:24:21,410 Recuerda, estas enfadado con el pavimento. 502 00:24:21,420 --> 00:24:23,640 ¿Qué demonios, Susan? ¿Por qué hiciste eso? 503 00:24:24,830 --> 00:24:26,810 Jackson le enseñó a montar en bicicleta. 504 00:24:27,630 --> 00:24:28,820 Jackson. 505 00:24:29,000 --> 00:24:30,210 ¿Quién es Jackson? 506 00:24:30,290 --> 00:24:32,720 Duerme fuera de casa con mami. 507 00:24:32,730 --> 00:24:34,470 Y beben mucho vino. 508 00:24:35,910 --> 00:24:39,420 Ey, doc. No tendrá alguna piruleta para los niños buenos? 509 00:24:43,910 --> 00:24:46,850 Lo siento. M.J. estaba muy emocionado con la bici, 510 00:24:46,860 --> 00:24:48,880 así que Jackson le quitó las ruedas de seguridad 511 00:24:48,890 --> 00:24:50,450 y le enseñó. No lo sabía. 512 00:24:50,460 --> 00:24:51,950 ¿El no sabía que quería ser el único 513 00:24:51,960 --> 00:24:54,460 que le enseñase a mi hijo a montar en bicicleta? - De acuerdo, ¿sabes qué? 514 00:24:56,210 --> 00:24:58,060 Esto no es culpa de Jackson. 515 00:24:58,070 --> 00:24:59,970 No puedes darle a un niño de 5 años una bici 516 00:24:59,980 --> 00:25:03,140 y hacerlo esperar hasta que tengas tiempo. 517 00:25:05,990 --> 00:25:08,180 Sabes, esto es lo que significa estar divorciados. 518 00:25:08,660 --> 00:25:11,180 Significa que a veces no estarás ahí. 519 00:25:12,580 --> 00:25:13,690 Lo sé. 520 00:25:14,150 --> 00:25:15,290 Es sólo... 521 00:25:19,300 --> 00:25:20,490 que es más difícil 522 00:25:20,500 --> 00:25:21,950 de lo que me imaginaba. 523 00:25:23,930 --> 00:25:25,540 Bueno, también es difícil para mí. 524 00:25:26,240 --> 00:25:28,050 Echo de menos cosas cuando está contigo. 525 00:25:28,860 --> 00:25:29,970 Y yo... 526 00:25:30,970 --> 00:25:34,360 estoy intentando aceptar mi culpa, porque... 527 00:25:36,510 --> 00:25:37,570 tengo que hacerlo.. 528 00:25:39,320 --> 00:25:40,330 y tú también. 529 00:25:43,850 --> 00:25:45,550 No hay nada más que puedas hacer. 530 00:25:54,030 --> 00:25:55,110 ¿Ha llamado Mike? 531 00:25:56,420 --> 00:25:58,050 Hola, cariño. Llegaste. 532 00:25:59,570 --> 00:26:00,740 Lo siento, cariño. 533 00:26:03,760 --> 00:26:04,960 ¿Llamó? 534 00:26:05,500 --> 00:26:06,690 No. 535 00:26:07,660 --> 00:26:09,270 Ey, escucha esto. 536 00:26:09,420 --> 00:26:11,640 El señor Hudson pone a la venta su casa. 537 00:26:11,650 --> 00:26:13,090 Creo que deberíamos comprarla. 538 00:26:13,870 --> 00:26:14,870 ¿Por qué? 539 00:26:16,060 --> 00:26:18,810 Como una inversión. Quiero decir, es fantástico. 540 00:26:18,820 --> 00:26:21,060 Mi amiga Mary Alice se voló la cabeza en esta casa, 541 00:26:21,070 --> 00:26:23,030 lo único que deberíamos hacer de decirlo 542 00:26:23,040 --> 00:26:27,710 y seguro que nos la venden barata. - Si. Pero no creo. 543 00:26:27,970 --> 00:26:29,410 - ¿Por qué no? La alquilaríamos. 544 00:26:29,420 --> 00:26:33,110 - Podríamos ganarle un bueno dinero. - Lo último que quiero ser es un casero. 545 00:26:33,440 --> 00:26:35,960 que te llamen cada vez que el baño se atasque. 546 00:26:36,120 --> 00:26:41,260 - Para eso contrataríamos a una empresa de mantenimiento. - Maldita sea Edie. ¡Dije que no! 547 00:26:47,090 --> 00:26:48,930 ¿Por qué me estás gritando? 548 00:26:51,450 --> 00:26:52,500 No lo sé. 549 00:26:54,270 --> 00:26:56,330 Lo siento. Se me fue la cabeza. 550 00:26:59,260 --> 00:27:00,230 Lo siento. 551 00:27:33,790 --> 00:27:35,040 Hola, Bethany. 552 00:27:35,050 --> 00:27:37,200 Vine a llevarme a Juanita. ¿Está por aquí? 553 00:27:37,310 --> 00:27:38,990 Los chicos tienen esperma. 554 00:27:40,200 --> 00:27:41,240 ¿Disculpa? 555 00:27:42,150 --> 00:27:43,510 Tenemos que hablar. 556 00:27:48,030 --> 00:27:50,520 Por lo visto, después de nuestra conversación con Juanita, 557 00:27:50,530 --> 00:27:51,610 fue a Bethany 558 00:27:51,620 --> 00:27:54,400 y se lo contó con todos los detalles. 559 00:27:54,410 --> 00:27:56,180 ¿Le explicaste a Peggy por qué habíamos tenido 560 00:27:56,190 --> 00:27:58,060 esa conversación? - No quiso oírlo 561 00:27:58,070 --> 00:27:59,680 no con Bethany corriendo por la casa, 562 00:27:59,690 --> 00:28:02,240 gritando "¡coito!" a pleno pulmón. 563 00:28:03,520 --> 00:28:06,460 - ¿Así que no tenemos guardería?. - Exacto. Estamos fuera. 564 00:28:09,190 --> 00:28:11,370 Bueno, supongo que volvemos al viejo horario 565 00:28:11,380 --> 00:28:13,410 de 10 minutos de intento y ronquidos en mitad de la noche. 566 00:28:13,420 --> 00:28:15,100 No voy a regresar, Carlos. No puedo. 567 00:28:15,110 --> 00:28:16,510 Si Juanita no tiene un "lugar donde jugar", 568 00:28:16,520 --> 00:28:21,220 tu tampoco. - De acuerdo. Lo arreglaré. Solo que no sé 569 00:28:21,230 --> 00:28:23,300 por qué Peggy le da tanta importancia. 570 00:28:23,800 --> 00:28:24,860 ¡Esperma! 571 00:28:27,200 --> 00:28:30,670 ¡Juanita! ¡Deja de hablar con tu hermana! 572 00:28:34,250 --> 00:28:36,520 Orson, ¿qué haces en el cuarto de invitados? 573 00:28:36,530 --> 00:28:38,010 No podía dormir. 574 00:28:38,360 --> 00:28:39,970 Y tu roncabas muy fuerte. 575 00:28:40,970 --> 00:28:42,520 ¿Yo? ¿Roncando? 576 00:28:42,710 --> 00:28:45,530 Mm, como un burro con resfriado. 577 00:28:45,800 --> 00:28:47,670 Cariño, yo no ronco. 578 00:28:47,680 --> 00:28:49,600 Oh, no siempre puedes oírte. 579 00:28:49,790 --> 00:28:50,930 Pero yo puedo... 580 00:28:51,880 --> 00:28:53,020 alto y claro. 581 00:28:55,640 --> 00:28:58,050 Oh, por el amor de Dios, regresa a la cama. 582 00:28:58,990 --> 00:29:00,040 No. 583 00:29:01,440 --> 00:29:02,630 Estoy bien aquí. 584 00:29:11,180 --> 00:29:12,280 Dave Williams 585 00:29:12,290 --> 00:29:13,740 Mira, odio molestarte, 586 00:29:13,750 --> 00:29:15,930 pero tengo una tubería del exterior rota. 587 00:29:16,030 --> 00:29:18,360 Seguramente algún niño hizo una travesura. - Sin problemas. 588 00:29:18,370 --> 00:29:19,960 Estoy en la otra punta de la ciudad terminando otro trabajo 589 00:29:19,970 --> 00:29:21,720 dependiendo del tráfico, 590 00:29:21,730 --> 00:29:24,450 llegaría en una hora. - Oh, gracias. Estoy muy agradecido. 591 00:29:39,130 --> 00:29:41,840 Así que cuando Juanita pensó que le estaba haciendo daño a su madre, 592 00:29:41,850 --> 00:29:44,460 decidimos que era mejor que supiese la verdad. 593 00:29:44,770 --> 00:29:47,200 Parecía que era lo mejor visto la situación. 594 00:29:47,850 --> 00:29:48,880 ¿Lo ves, cariño? 595 00:29:48,890 --> 00:29:51,670 Sabía que tenían una explicación lógica. 596 00:29:52,230 --> 00:29:53,180 Bueno... 597 00:29:53,370 --> 00:29:55,820 Supongo que dadas las circunstancias 598 00:29:55,830 --> 00:29:57,770 no teníais otra opción. 599 00:29:59,400 --> 00:30:01,750 Entonces, ¿habría alguna oportunidad 600 00:30:01,760 --> 00:30:05,050 para readmitir a Juanita en su guardería? - Hemos hablado con ella. 601 00:30:05,060 --> 00:30:07,900 Nunca más volverá a hablar de sexo. 602 00:30:07,910 --> 00:30:10,060 No si quiere volver a ver con vida su muñeca favorita. 603 00:30:12,550 --> 00:30:14,070 Gaby, no necesitan saber 604 00:30:14,080 --> 00:30:15,570 nuestros secretos de padres. 605 00:30:15,810 --> 00:30:18,150 Creo... que estará bien. 606 00:30:18,160 --> 00:30:20,320 Seguramente exageré. 607 00:30:20,560 --> 00:30:23,340 Solo queremos conservar la inocencia de Bethany tanto como podamos. 608 00:30:23,350 --> 00:30:24,920 Oh, estamos totalmente de acuerdo. 609 00:30:24,930 --> 00:30:27,710 - Los niños están forzados a crecer rápido en estos tiempos. - No bromeo. 610 00:30:27,720 --> 00:30:30,560 Quiero que mis hijas crean en Santa Claus tanto como sea posible. 611 00:30:30,570 --> 00:30:33,060 Van a descubrir pronto que es todo una mentira. 612 00:30:33,920 --> 00:30:35,000 ¿Qué? 613 00:30:35,960 --> 00:30:38,210 ¿¡ No existe Santa Claus?! 614 00:30:45,490 --> 00:30:46,640 Bueno... 615 00:30:46,810 --> 00:30:48,560 ¿Entonces el próximo lunes a la 1:00? 616 00:30:50,230 --> 00:30:52,130 Guau, quien lo hizo fue a conciencia. 617 00:30:52,170 --> 00:30:54,570 Si, lo sé. Malditos niños. 618 00:30:55,250 --> 00:30:56,130 De todos modos, 619 00:30:56,140 --> 00:30:58,040 ¿Pensaste en lo de unirte a la banda? 620 00:30:58,050 --> 00:31:00,140 Oh, tío. Lo siento. Tenía que contestarte. 621 00:31:00,150 --> 00:31:01,160 Agradezco la oferta 622 00:31:01,170 --> 00:31:03,090 pero ando un poco apurado estos días. 623 00:31:03,360 --> 00:31:06,250 Oh, vamos. Todo hombre puede sacar un poco de tiempo para la música. 624 00:31:06,260 --> 00:31:08,120 Créeme, me encantaría tocar con vosotros, 625 00:31:08,130 --> 00:31:10,900 pero vivo a 30 minutos de aquí, una hora con tráfico. 626 00:31:11,100 --> 00:31:13,850 El tiempo que me queda se lo dedico a mi hijo. - Si, ya veo. 627 00:31:14,720 --> 00:31:16,940 ¿No has pensado en venirte a vivir un poco más cerca? 628 00:31:17,110 --> 00:31:18,920 ¿Con el precio del alquiler en este vecindario? 629 00:31:19,100 --> 00:31:21,030 Puede que toque la guitarra como una estrella del rock, 630 00:31:21,040 --> 00:31:24,200 pero no gano como una. - Si, lo siento. 631 00:31:24,420 --> 00:31:26,360 - No lo había pensado. - Oh, no pasa nada. 632 00:31:27,250 --> 00:31:28,650 Agradezco que intente ayudar. 633 00:31:30,430 --> 00:31:32,980 Créeme, me gustaría hacer más. 634 00:31:39,130 --> 00:31:41,790 Nunca había visto a Bree tan contenta. Está entusiasmada. 635 00:31:41,800 --> 00:31:46,110 - No estará tan entusiasmada cuando esa agencia hunda su libro. - Lynette... 636 00:31:46,120 --> 00:31:49,080 Te lo digo, lo más rancio que esa campaña de publicidad 637 00:31:49,090 --> 00:31:52,440 es este panecillo. - Si, y el agua es tan sosa como esta campaña. 638 00:31:52,450 --> 00:31:55,400 Tu Martini es tan seco como esta campaña. Déjalo ya. 639 00:31:56,510 --> 00:31:58,610 ¡Hola a todas! ¿Os lo pasáis bien? 640 00:31:59,670 --> 00:32:01,400 - Este es... - ¡Stu! 641 00:32:01,520 --> 00:32:04,250 Lynette Scavo. Pensé que podías ser tú. 642 00:32:05,250 --> 00:32:08,720 Escuchen, este es mi antiguo asistente, 643 00:32:08,730 --> 00:32:10,920 - Stu, um... Durber. - Durber. 644 00:32:11,970 --> 00:32:14,290 Bueno, este es un gran tipo. 645 00:32:14,300 --> 00:32:16,830 Podía atravesar toda la ciudad 646 00:32:16,840 --> 00:32:19,210 solo para traerme mi comida china. 647 00:32:19,400 --> 00:32:20,430 Así que... 648 00:32:21,090 --> 00:32:22,250 ¿Qué te trae por aquí? 649 00:32:22,260 --> 00:32:25,650 En realidad, la empresa de Stu es la que lleva mi publicidad. 650 00:32:29,710 --> 00:32:31,260 ¿Tu empresa? ¿Tienes una empresa? 651 00:32:31,270 --> 00:32:33,130 Desde hace 3 años. 652 00:32:33,140 --> 00:32:35,620 ¿Qué tal tu? ¿Sigues en Parcher & Murphy? 653 00:32:35,630 --> 00:32:38,770 No, yo... también invertí en un negocio propio. 654 00:32:38,940 --> 00:32:40,860 Su restaurante hace las mejores pizzas de la ciudad. 655 00:32:41,780 --> 00:32:43,210 ¿Regentas una pizzería? 656 00:32:43,220 --> 00:32:44,920 Bueno, es de mi marido, 657 00:32:44,930 --> 00:32:47,090 y yo hago algunas cosillas de autónoma. 658 00:32:47,120 --> 00:32:50,240 Bueno, es genial. Siempre trabajamos hasta tarde. 659 00:32:50,250 --> 00:32:52,770 Dame tu tarjeta. Pediremos alguna noche. 660 00:32:52,780 --> 00:32:54,170 Bueno, estamos al otro lado de la ciudad, sabes. 661 00:32:54,180 --> 00:32:55,990 - Así que tendríais que llevárnosla. - ¡Oh! 662 00:32:56,570 --> 00:32:58,420 Ha sido un placer volverte a ver. 663 00:32:58,430 --> 00:33:03,550 - Bree, déjame que te presente a varias personas. - Si. Genial. 664 00:33:17,360 --> 00:33:19,310 Ahí está mi hermosa mujer. 665 00:33:19,350 --> 00:33:20,370 ¿Qué estás haciendo? 666 00:33:21,160 --> 00:33:23,500 ¿Por qué? ¿Estás buscando un motivo para gritarme? 667 00:33:23,510 --> 00:33:26,100 Tienes razón. Me porté fatal el otro día. 668 00:33:26,380 --> 00:33:27,740 ¿Qué tal si te pido perdón 669 00:33:27,750 --> 00:33:30,230 comprándote la casa de los Hudson? 670 00:33:30,790 --> 00:33:33,540 ¿En serio? Bueno, lo he pensado y estoy de acuerdo. 671 00:33:33,550 --> 00:33:35,380 Es una buena oportunidad de inversión. 672 00:33:35,470 --> 00:33:37,540 ¡Oh! ¡Gracias! 673 00:33:37,790 --> 00:33:41,360 Mm-hmm, mm-hmm. Gracias. Gracias 674 00:33:42,300 --> 00:33:46,550 Y te prometo que alquilaremos cada milímetro a dólar. 675 00:33:46,560 --> 00:33:48,290 Oh, eso no me importa. 676 00:33:48,760 --> 00:33:51,920 Pero antes... quiero hacerle a alguien un favor. 677 00:33:58,740 --> 00:34:00,870 ¿Dónde estás? Son más de las 2:00. 678 00:34:00,960 --> 00:34:02,820 Me estoy preparando para la entrevista de trabajo. 679 00:34:02,830 --> 00:34:05,190 Oh, pero no es hasta las 4:00. 680 00:34:05,650 --> 00:34:07,420 Estoy leyendo los informes anuales de la empresa. 681 00:34:07,430 --> 00:34:08,590 Quiero estar preparado. 682 00:34:08,850 --> 00:34:11,400 Oh, cariño. Todo el mundo pregunta por ti. 683 00:34:12,570 --> 00:34:14,720 Quiero que estés aquí. Es mi gran día. 684 00:34:15,710 --> 00:34:16,770 Bueno... 685 00:34:17,240 --> 00:34:18,320 Disfrútalo. 686 00:34:18,830 --> 00:34:19,880 Te lo mereces. 687 00:34:31,040 --> 00:34:33,320 ¿Sabes a que sabe eso? A más. 688 00:34:34,870 --> 00:34:35,540 Parece que 689 00:34:35,550 --> 00:34:38,070 alguien se ha tomado la noticia con un poco 690 00:34:38,240 --> 00:34:40,670 de resignación. - Stu? 691 00:34:40,920 --> 00:34:44,750 ¿Stu está haciendo la campaña publicitaria de Bree? 692 00:34:44,970 --> 00:34:47,590 Me monté en su coche una vez 693 00:34:47,600 --> 00:34:49,900 Olía como a comida china. 694 00:34:50,250 --> 00:34:52,180 - Voy a advertirle. - ¡Oh, espera! No, cielo. 695 00:34:52,190 --> 00:34:54,010 ¿Por qué no esperamos a que termine la celebración? 696 00:34:54,160 --> 00:34:56,590 Si, solo hasta que puedas mirar con los dos ojos al mismo lugar. 697 00:34:56,970 --> 00:35:01,250 Chicas, solo voy a darle un pequeño consejo. 698 00:35:05,160 --> 00:35:06,790 Whoop. Aún sigo esperando. 699 00:35:06,800 --> 00:35:08,130 Lo genial de Internet es que 700 00:35:08,140 --> 00:35:10,400 con un poco de inversión, puedes llegar a 701 00:35:10,410 --> 00:35:13,500 todo tipo de audiencia. - Cupones. 702 00:35:14,330 --> 00:35:15,420 ¿Cupones? 703 00:35:15,620 --> 00:35:19,610 Haz una promoción cruzada con alguna gran compañía de comida 704 00:35:19,620 --> 00:35:22,200 Descuentos del 20% 705 00:35:22,210 --> 00:35:25,900 en algunos productos utilizados en tus recetas, 706 00:35:25,910 --> 00:35:27,950 Entonces que ellos hagan lo mismo, 707 00:35:27,960 --> 00:35:30,760 hacia la compra de tu libro de cocina. 708 00:35:31,370 --> 00:35:33,050 Sí, pero nuestras investigaciones dicen 709 00:35:33,060 --> 00:35:35,640 que la gente no cae en esos trucos. - Cállate, cariño. 710 00:35:35,810 --> 00:35:37,630 ¿Nos disculpan, por favor? 711 00:35:39,460 --> 00:35:41,830 Lynette, estas borracha. 712 00:35:42,200 --> 00:35:44,070 Sí, pero es inmaterial. 713 00:35:44,260 --> 00:35:46,040 ¿Qué piensas de los cupones? 714 00:35:46,050 --> 00:35:49,280 Lynette, ahora no estoy disponible para tratar ese tema. 715 00:35:49,710 --> 00:35:51,230 Oh. Ya veo. 716 00:35:51,420 --> 00:35:54,450 Tienes tu libro... y tu fabuloso premio, 717 00:35:54,460 --> 00:35:55,910 y yo solo soy una ama de casa. 718 00:35:56,110 --> 00:35:57,570 Nunca dije eso. 719 00:35:57,580 --> 00:36:00,880 Mira, cuando yo tenía una exitosa carrera, 720 00:36:00,890 --> 00:36:04,700 y tú eras una simple ama de casa, nunca te menosprecié. 721 00:36:05,270 --> 00:36:07,510 Por favor, tomen asientos, 722 00:36:07,740 --> 00:36:09,650 es el momento de entregar el premio. 723 00:36:12,330 --> 00:36:13,810 Te tienes que ir. 724 00:36:15,060 --> 00:36:17,600 Bien. No te preocupes. 725 00:36:17,730 --> 00:36:20,900 Y aunque me gustaría, no voy a montar ninguna escena. 726 00:36:37,000 --> 00:36:38,790 Le he comprado unos zancos a M.J. 727 00:36:38,800 --> 00:36:40,010 y me gustaría enseñarle a usarlos. 728 00:36:41,420 --> 00:36:43,770 Está en casa de Juanita viendo un dvd. 729 00:36:43,780 --> 00:36:44,790 ¿Quieres que lo llame? 730 00:36:44,800 --> 00:36:47,820 No. No, está bien. Solo quería contarle lo de mi nueva casa. 731 00:36:49,290 --> 00:36:50,720 ¿Te mudas de nuevo? 732 00:36:51,140 --> 00:36:52,930 ¿Cómo de lejos te vas a ir ahora? 733 00:36:56,520 --> 00:36:58,900 ¿La casa de los Hudson? - Si, la venden. 734 00:36:58,990 --> 00:37:01,000 Y Edie me dijo que los nuevos propietarios quieren alquilarla, 735 00:37:01,280 --> 00:37:02,830 Así que ahora tengo una gran oportunidad 736 00:37:02,840 --> 00:37:04,980 para estar cerca en los grandes acontecimientos de la vida de M.J. 737 00:37:07,490 --> 00:37:08,810 ¿No te importa? 738 00:37:09,890 --> 00:37:12,300 Si. Es genial. 739 00:37:12,830 --> 00:37:14,550 Seremos como... 740 00:37:15,820 --> 00:37:18,260 una gran y feliz familia divorciada. 741 00:37:19,060 --> 00:37:20,060 ¿Estás segura? 742 00:37:21,060 --> 00:37:22,220 Es una locura. 743 00:37:22,700 --> 00:37:26,010 Bueno, pero M.J. se pondrá muy contento y... 744 00:37:26,630 --> 00:37:27,920 yo me alegro. 745 00:37:29,040 --> 00:37:29,980 Bien. 746 00:37:30,460 --> 00:37:31,670 Entonces, um... 747 00:37:32,540 --> 00:37:34,920 Nos vemos. Vecina. 748 00:37:41,420 --> 00:37:42,550 Aún pienso que es extraño. 749 00:37:42,560 --> 00:37:44,600 Por qué no quieres que Mike sepa que somos los dueños. 750 00:37:44,610 --> 00:37:46,150 Bueno, un hombre tiene mucho orgullo. 751 00:37:46,460 --> 00:37:49,180 Quiero que me vea como su vecino, no su casero. 752 00:37:49,830 --> 00:37:52,450 ¿Casero? Diablos, con el alquiler que le pusimos, 753 00:37:52,460 --> 00:37:53,780 serías su hada madrina. 754 00:37:53,790 --> 00:37:57,730 - Bueno, lo consideré como una inversión en buen karma. - Que le den al karma. 755 00:37:58,140 --> 00:38:00,020 ¿Por fin hago algo bueno para este vecindario 756 00:38:00,030 --> 00:38:01,360 y no puedo presumir de ello? 757 00:38:03,830 --> 00:38:06,010 El hombre que obra correcto en sus actos 758 00:38:06,420 --> 00:38:08,690 es el hombre que cosecha la mayor recompensa 759 00:38:19,310 --> 00:38:20,710 Entonces... 760 00:38:20,740 --> 00:38:21,930 Oriéntame un poco. 761 00:38:21,940 --> 00:38:25,590 ¿Me arrastro, envío flores o... 762 00:38:26,020 --> 00:38:27,350 simplemente me marcho? 763 00:38:27,660 --> 00:38:29,140 No estoy enfadada contigo. 764 00:38:29,720 --> 00:38:31,420 Solo siento mucho que te sintieses tan... 765 00:38:31,430 --> 00:38:33,580 ¿Borracha? ¿Celosa? 766 00:38:34,540 --> 00:38:37,690 No tengo nada por lo que envidiarme. 767 00:38:37,700 --> 00:38:39,260 No me vengas con esas. 768 00:38:39,270 --> 00:38:41,110 Tú tienes ese éxito 769 00:38:41,120 --> 00:38:43,840 que tanto soñé en mis días de publicista. 770 00:38:43,850 --> 00:38:45,720 ¿Pero no significa eso que te menosprecio? 771 00:38:45,730 --> 00:38:50,030 No. Pero verte así, yo me menosprecio. 772 00:38:50,980 --> 00:38:53,890 Cuando cogí tu libro en mis manos, 773 00:38:54,630 --> 00:38:57,830 sentía tanta envidia que me dolía el estómago. 774 00:38:58,210 --> 00:39:01,650 Y pensé, ojalá pudiese ser como tú, 775 00:39:01,660 --> 00:39:03,180 tener un poco de esto, 776 00:39:03,540 --> 00:39:06,550 así no me hubiese sentido tan mal por tu éxito. 777 00:39:06,560 --> 00:39:08,890 Por el amor de Dios, Lynette, deja de decir que tengo éxito. 778 00:39:08,900 --> 00:39:11,190 No tengo nada de éxito. 779 00:39:15,990 --> 00:39:17,950 Mis amigas piensan que las voy a apartar, 780 00:39:17,960 --> 00:39:19,550 mi compañera está resentida conmigo, 781 00:39:19,560 --> 00:39:20,760 y mi marido... 782 00:39:24,360 --> 00:39:26,350 se ha trasladado al cuarto de los invitados. 783 00:39:29,100 --> 00:39:32,290 Todo lo que he conseguido ha sido a un precio horrible, 784 00:39:32,300 --> 00:39:35,330 y estoy empezando a preguntarme si realmente todo esto vale la pena. 785 00:39:35,940 --> 00:39:37,380 Lo vale. 786 00:39:40,390 --> 00:39:42,920 Estás a punto de empezar un viaje increíble, 787 00:39:42,930 --> 00:39:46,450 y yo voy a estar aquí, a cada paso del camino. 788 00:39:46,460 --> 00:39:48,410 Animándote, 789 00:39:48,420 --> 00:39:50,500 diciéndole a todo el que escuche 790 00:39:50,510 --> 00:39:54,470 que la gran Bree Van De Kamp es mi amiga. 791 00:39:55,380 --> 00:39:56,570 Gracias. 792 00:39:57,670 --> 00:39:59,250 Y el resto de cosas... 793 00:40:00,740 --> 00:40:02,490 encontrarás el modo de arreglarlo. 794 00:40:04,300 --> 00:40:08,140 Solo tienes que saber que todas tus amigas están muy orgullosas de ti. 795 00:40:11,230 --> 00:40:13,230 Un poco envidiosas, pero orgullosas. 796 00:40:25,100 --> 00:40:26,550 Si miras de cerca 797 00:40:26,560 --> 00:40:28,950 a las caras de las personas que te rodean, 798 00:40:29,740 --> 00:40:31,010 Verás un destello en sus ojos 799 00:40:31,020 --> 00:40:33,920 del monstruo de la envidia en su interior. 800 00:40:38,340 --> 00:40:41,730 y entonces verás cuanto envidian tu carrera... 801 00:40:47,690 --> 00:40:49,240 Tu vida amorosa 802 00:40:57,290 --> 00:40:59,900 El tiempo que pasas con sus hijos... 803 00:41:06,940 --> 00:41:10,190 ¿Cómo te llevas con esa envidia? 804 00:41:15,800 --> 00:41:17,490 Hay muchas maneras. 805 00:41:20,060 --> 00:41:21,610 pero la mejor... 806 00:41:22,940 --> 00:41:25,010 es simplemente compartir 807 00:41:25,060 --> 00:41:26,550 lo que tienes. 808 00:41:30,360 --> 00:41:31,490 Gracias. 809 00:41:37,510 --> 00:41:41,250 Prométeme que no volverás a abandonar jamás nuestra cama 810 00:41:41,760 --> 00:41:42,880 Te lo prometo... 811 00:41:43,470 --> 00:41:44,520 compañera. 812 00:41:45,522 --> 00:41:49,522 Nos vemos en www.mujeres-desesperadas.com