1 00:00:21,318 --> 00:00:23,476 Por eso estoy aquí, Entrenador. Mi chico, J.D, 2 00:00:23,736 --> 00:00:26,438 Él es lo importante. Es un fantástico quarterback 3 00:00:26,698 --> 00:00:28,607 y quiero que sea entrenado por un fantástico entrenador. 4 00:00:30,285 --> 00:00:33,194 Y por eso mi familia se ha mudado a Dillon, Texas. 5 00:00:33,454 --> 00:00:36,050 Bueno, si sólo hicieras lo que quieres hacer, en tu vida sólo habría football, 6 00:00:36,220 --> 00:00:37,615 cerveza y sexo, ¿verdad? 7 00:00:37,785 --> 00:00:40,702 - ¿Y qué hay de malo en eso? - Una carta de Oklahoma, están interesados en ti. 8 00:00:41,178 --> 00:00:43,830 No me habías dicho que querías ir a la universidad. 9 00:00:44,091 --> 00:00:45,831 Estamos hablado del resto de tu vida. 10 00:00:46,172 --> 00:00:49,961 Y quizá, si eres realmente amable conmigo, podría darte una vuelta. 11 00:00:52,565 --> 00:00:54,174 ¿Te casarás conmigo? 12 00:01:30,213 --> 00:01:32,138 Joder, las cosas como son. ¡Si que comen las mujeres! 13 00:01:32,508 --> 00:01:34,732 Y tú, ¿qué coño estabas haciendo pidiendo carne de caballo? 14 00:01:34,902 --> 00:01:37,968 - Son como 30$ cada filete, tío. - ¿Quieres recordarle a tu alma gemela 15 00:01:38,228 --> 00:01:42,483 que no señale a todos los tios del restaurante a los que les ha hecho un striptease? 16 00:01:42,496 --> 00:01:44,224 Ha puesta a Lyla un poco incómoda. 17 00:01:44,514 --> 00:01:47,977 - Eres un calzonazos, es patético. - ¿Adónde vamos, de todas formas? 18 00:01:48,870 --> 00:01:50,325 Tengo una reunión de negocios. 19 00:01:51,362 --> 00:01:53,595 ¿Qué quieres decir? ¿Qué tipo de reunión de negocios? 20 00:01:53,765 --> 00:01:56,700 Tenemos que conseguir algo de dinero, para salir de este agujero. 21 00:01:57,515 --> 00:02:00,548 Si estamos arruinados, ¿por qué sigues firmando todos esos cheques, capullo? 22 00:02:00,718 --> 00:02:03,576 ¿Qué quieres que haga, idiota? ¿Que lo pague la madre de mi prometida? 23 00:02:04,194 --> 00:02:06,538 - ¿Por qué no? - Mira, eres un idiota, eso es porque no. 24 00:02:06,798 --> 00:02:08,289 Hola, Lou, ¿qué tal? 25 00:02:08,549 --> 00:02:10,375 ¿Qué tal si la próxima vez llamas antes? 26 00:02:13,390 --> 00:02:14,668 ¿Quién es? 27 00:02:15,428 --> 00:02:16,480 Mi hermano. 28 00:02:16,650 --> 00:02:20,077 No te preocupes por él, tío, no va a decir nada a nadie. 29 00:02:23,219 --> 00:02:24,477 Espera aquí. 30 00:02:34,534 --> 00:02:35,900 Vigila el objetivo. 31 00:02:36,160 --> 00:02:38,528 Continúa. Ves girando, ves girando. 32 00:02:38,788 --> 00:02:41,072 - Eso es. - ¿Desde cuándo es tan bueno? 33 00:02:41,332 --> 00:02:44,480 Te diré que, Wade ha hecho grandes cambios en el juego de J.D. 34 00:02:44,650 --> 00:02:47,495 Arnett Mead van a ir a por ti. Van a hacerlo algo personal. 35 00:02:47,842 --> 00:02:51,104 Manten ligeros tus pies, lee los blitz de la defensa, manténte en la misma forma. 36 00:02:51,445 --> 00:02:53,345 - Y todo irá bien. - Sí, Señor. 37 00:02:53,886 --> 00:02:55,170 Sigue la linea, no toques ningún cono. 38 00:02:55,819 --> 00:02:57,922 - Buen trabajo, muy bueno. - Gracias, Entrenador. 39 00:02:59,239 --> 00:03:01,885 Hasta se han traido su propio entrenador desde Dallas. 40 00:03:02,145 --> 00:03:03,178 Pásasela al cuadrado. 41 00:03:05,426 --> 00:03:06,562 Hola Buddy. 42 00:03:09,143 --> 00:03:10,448 Escúchame. 43 00:03:11,984 --> 00:03:14,898 Ése no es mi quarterback, tú eres mi quarterback, ¿lo entiendes? 44 00:03:15,845 --> 00:03:17,609 Te quiero concentrado en la noche del viernes. 45 00:03:18,385 --> 00:03:20,985 Vas a salir ahí fuera y vas a jugar como te hemos enseñado, como sabes. 46 00:03:21,155 --> 00:03:23,178 Todo va a salir bien. 47 00:03:24,850 --> 00:03:26,484 - Sí, señor. - Ve a calentar los brazos. 48 00:03:26,734 --> 00:03:27,983 Vamos. 49 00:03:28,664 --> 00:03:30,121 Vamos caballeros, salid. 50 00:03:30,490 --> 00:03:31,513 Hola, Entrenador. 51 00:03:32,050 --> 00:03:35,075 Gracias por dejarnos usar el campo antes, se lo agradezco. 52 00:03:36,371 --> 00:03:37,670 Está bien, en círculo. 53 00:03:37,930 --> 00:03:40,710 No sabía que ibas a venir acompañado de todas las animadoras. 54 00:03:41,422 --> 00:03:43,927 Sólo quieren verlo lanzar el balón, 55 00:03:44,298 --> 00:03:47,170 Sé que todo el mundo está hablando sobre cambiar a un ataque de pase 56 00:03:47,348 --> 00:03:51,343 en el partido contra Arnett Mead y quiero que sepas que apoyo tu decisión al 100%. 57 00:03:53,695 --> 00:03:55,647 - Te lo agradezco. - Pero... 58 00:03:56,390 --> 00:03:58,703 Además, quiero que sepa que si decide 59 00:03:58,873 --> 00:04:01,444 pasarlo al Spread, J.D está preparado. 60 00:04:02,152 --> 00:04:04,152 J.D lo hará genial. 61 00:04:05,006 --> 00:04:06,227 ¿Sabes qué? 62 00:04:07,743 --> 00:04:11,162 Sólo tengo a estos chicos hasta las 8. ¿Te importa recogerme esos conos? 63 00:04:12,053 --> 00:04:13,133 Claro que sí. 64 00:04:13,303 --> 00:04:14,916 Vamos, caballeros, a estirar. 65 00:04:15,285 --> 00:04:18,670 Friday Night Lights 3x03 How The Other Half Lives 66 00:04:20,556 --> 00:04:23,716 www.TusSeries.com www.FNLSpain.tk 67 00:04:23,976 --> 00:04:25,885 Traducido por FNL Team Dorothhy, noquieronick, sidra, zoe 68 00:04:27,397 --> 00:04:30,974 torrito, xilvi, Luux y tonki. Revisado por: far_arnedo y barryzgz. 69 00:04:30,975 --> 00:04:31,975 Transcripción de www.seriessub.com 70 00:05:03,266 --> 00:05:05,925 Buddy, no me importan las inquietudes de los patrocinadores, 71 00:05:06,185 --> 00:05:08,181 no voy a elegir a mi quarterback por el Comité. 72 00:05:08,351 --> 00:05:11,041 Además, no sé por qué estamos teniendo esta conversación. 73 00:05:11,211 --> 00:05:15,045 Bien, diles que será mi decisión. Fin de la conversación. Ya está. 74 00:05:15,215 --> 00:05:16,258 Adiós. 75 00:05:17,728 --> 00:05:19,150 ¿Qué le pasa a la gente? 76 00:05:19,320 --> 00:05:21,900 Dímelo a mí. Tengo que organizar una fiesta para ellos. 77 00:05:22,160 --> 00:05:24,160 Hemos ganado los dos primeros partidos de la temporada y todos intentan cortarme 78 00:05:24,162 --> 00:05:24,180 el cuello. 79 00:05:24,922 --> 00:05:27,074 ¿Crees que 200 vasos serán suficientes? 80 00:05:27,244 --> 00:05:30,158 ¿Sabes que Joe McCoy gasta miles de dólares al mes en el entrenador... 81 00:05:30,418 --> 00:05:33,703 - de su hijo? - Miles de dólares es lo que esta fiesta 82 00:05:33,963 --> 00:05:36,360 - va a costarnos. - ¿Se ha llevado Julie las llaves otra vez? 83 00:05:36,530 --> 00:05:40,260 Tal vez el año que viene podríamos pensar en no hacer la fiesta en nuestra casa. 84 00:05:41,936 --> 00:05:44,847 - ¿De qué estás hablando? - Creo que nuestra casa no es muy grande. 85 00:05:45,074 --> 00:05:48,176 Y esos chicos son unos vagos, dejan las palomitas en el suelo, 86 00:05:48,436 --> 00:05:50,240 atascan el váter, y rompen mis cosas. 87 00:05:50,410 --> 00:05:54,410 - El caso es que es mucho trabajo. - Escúchame, lo entiendo, por favor. 88 00:05:57,924 --> 00:05:58,938 Mira... 89 00:06:00,063 --> 00:06:01,979 El año que viene, prometo... 90 00:06:02,758 --> 00:06:04,871 Quizás, la hagamos en otro sitio, ¿de acuerdo? 91 00:06:05,162 --> 00:06:07,706 ¿Te he dicho lo sexy que estás hoy? 92 00:06:08,513 --> 00:06:10,805 ¿Te he dicho que eres la mejor amiga, 93 00:06:11,028 --> 00:06:13,993 madre y amante que un hombre puede tener? 94 00:06:20,671 --> 00:06:22,794 Necesito tu coche, tengo que recoger las costillas. 95 00:06:23,054 --> 00:06:26,143 Puedes coger el coche tan pronto como encuentres las llaves. 96 00:06:27,016 --> 00:06:29,050 Así que, ¿crees que debería llamarle? 97 00:06:29,986 --> 00:06:31,636 No, no le llames. 98 00:06:31,896 --> 00:06:33,638 Se supones que tienes que dejar que él venga a ti. 99 00:06:34,013 --> 00:06:35,890 Tienes que tener la cabeza alta, Noannie. 100 00:06:36,269 --> 00:06:39,108 Quiero decir, Smash no estará siempre para darte todos sus consejos gratuitos. 101 00:06:39,732 --> 00:06:42,647 - Sólo estás nervioso por la semana que viene. - Smash no se pone nervioso. 102 00:06:43,025 --> 00:06:44,296 Se prepara. 103 00:06:49,626 --> 00:06:50,914 No está aquí. 104 00:06:52,607 --> 00:06:56,013 Señorita, hora de levantarse de ahí, ayúdame. Levanta tu trasero y coge el resto... 105 00:06:56,183 --> 00:06:58,801 Creo que estás mal informado, porque mi madre ya tiene trabajo. 106 00:06:58,971 --> 00:07:00,980 ¿Qué estás haciendo? Dame el teléfono. 107 00:07:03,114 --> 00:07:04,307 Soy yo. 108 00:07:05,035 --> 00:07:07,599 Sí, el sábado estaría bien. 109 00:07:08,063 --> 00:07:09,579 De acuerdo, hasta luego. 110 00:07:10,957 --> 00:07:12,228 ¿De qué va esto? 111 00:07:12,398 --> 00:07:15,022 - ¿Estás cogiendo otro trabajo? - Sí, no es gran cosa. 112 00:07:15,192 --> 00:07:17,323 Sólo algunas asistencias sanitarias a domicilio los fines de semana. 113 00:07:17,325 --> 00:07:19,767 - ¿Como cambiar orinales? - ¿Qué crees que hacen las enfermeras? 114 00:07:20,027 --> 00:07:21,981 ¿Sentarse por ahí y coquetear con los médicos todo el día? 115 00:07:22,336 --> 00:07:23,773 ¿Por qué has cogido un segundo trabajo? 116 00:07:23,943 --> 00:07:26,314 Bueno, vas a ir a la A&M, ¿quién va a pagarlo? 117 00:07:26,484 --> 00:07:29,068 - No, mamá... - Nada de "no mamá". 118 00:07:29,328 --> 00:07:31,701 La situación es esta, cariño, y haremos que funcione. 119 00:07:32,540 --> 00:07:36,075 Coloca el resto de la comida para poder empezar a cenar, cariño. 120 00:07:36,532 --> 00:07:38,953 No, yo pedí 20 paquetes de costillas, no dos. 121 00:07:39,213 --> 00:07:40,913 He hablado con alguien por teléfono, es un pedido especial. 122 00:07:41,173 --> 00:07:43,374 - No sé nada sobre eso. - Hablé con una mujer. 123 00:07:43,634 --> 00:07:47,462 Tal vez... ¿Podría ser ella? Estoy segura de que debe ser alguien de por aquí... 124 00:07:47,920 --> 00:07:50,423 Perdone, sólo necesito dos filetes "Nueva York". Rápido. 125 00:07:50,683 --> 00:07:54,683 ¿Sabes qué? ¿Podemos terminar esto? Lo siento, pero estoy en medio de algo. 126 00:07:54,979 --> 00:07:57,722 Se lo estoy diciendo, sólo tengo dos paquetes de costillas, señora. 127 00:07:57,982 --> 00:08:00,278 No me llames señora, lo odio. Muchas gracias. 128 00:08:00,448 --> 00:08:02,393 Hablé con alguien, ¿hay por aquí otra mujer? 129 00:08:02,653 --> 00:08:04,767 Tal vez haya otra vaca dentro, voy a comprobarlo. 130 00:08:04,937 --> 00:08:07,167 - Lo que sea, cualquier cosa me vale. - Delo por hecho. 131 00:08:07,428 --> 00:08:08,441 ¿Dieta Atkins? 132 00:08:09,407 --> 00:08:11,229 También me volvió irritable a mí. 133 00:08:11,399 --> 00:08:13,029 - Lo siento, no... - Da igual. 134 00:08:13,289 --> 00:08:15,948 Eres la directora Taylor, yo soy Katy McCoy. 135 00:08:17,318 --> 00:08:18,934 Mi hijo va a tu colegio. 136 00:08:19,104 --> 00:08:21,536 - Oh, J.D, cierto. - Sí. 137 00:08:21,943 --> 00:08:25,416 Encantada de conocerte. Siento si fui un poco borde, es que necesito las costillas. 138 00:08:25,842 --> 00:08:28,336 No, ¿bromeas?, creo que eso es sexy. Me gustan las mujeres... 139 00:08:28,596 --> 00:08:29,981 ...que dicen lo que piensan, en serio. 140 00:08:30,475 --> 00:08:32,997 ¿Sabes qué? hablando de eso, me gustaría... 141 00:08:33,167 --> 00:08:35,382 hablar sobre cómo puedo participar. 142 00:08:35,552 --> 00:08:37,943 - ¿En qué quieres participar? - Me gustaría que mi hijo fuera... 143 00:08:38,113 --> 00:08:41,099 a un colegio que tenga suficientes libros, quizás un curso de música. 144 00:08:41,359 --> 00:08:43,385 Lo sé, estamos de acuerdo, pero ya sabes, es... 145 00:08:43,555 --> 00:08:46,010 hay problemas de dinero, ya sabes, es un poco difícil... 146 00:08:46,379 --> 00:08:48,856 A eso me refiero con participar. 147 00:08:49,264 --> 00:08:52,324 Mira, nosotros tenemos dinero y me gustaría donar algo. 148 00:08:52,494 --> 00:08:54,577 Pero también me encanta organizar fiestas. 149 00:08:54,747 --> 00:08:57,307 Y tal vez hacer que otras personas donen su dinero. 150 00:08:57,477 --> 00:09:00,204 Soy un conector... ¿Alguna vez has leído "La frontera del éxito" de Malcom...? 151 00:09:00,374 --> 00:09:03,204 - ¿Cuál es su nombre? - No sé, no creo... 152 00:09:03,464 --> 00:09:05,207 Un conector es alguien que conoce a todo el mundo... 153 00:09:05,377 --> 00:09:07,452 y junta a todos para conseguir cosas. 154 00:09:07,622 --> 00:09:09,297 - Fantástico - Sí, esa soy yo. 155 00:09:11,429 --> 00:09:14,132 Ahora, ¿qué hace alguien como tú comprando 20 paquetes de costillas? 156 00:09:14,793 --> 00:09:18,344 Es una larga historia... ¿sabes? Mi marido... 157 00:09:19,638 --> 00:09:21,328 Sé discreta. 158 00:09:22,108 --> 00:09:23,559 A las siete. 159 00:09:24,131 --> 00:09:25,248 Asqueroso. 160 00:09:27,199 --> 00:09:29,030 Sé discreta. 161 00:09:30,420 --> 00:09:31,936 Tim, para. 162 00:09:32,220 --> 00:09:33,776 En serio, no puedo concentrarme. 163 00:09:34,036 --> 00:09:36,112 - Es una biblioteca. - Sé que es una biblioteca. 164 00:09:38,819 --> 00:09:41,784 - Tú ganas, colega. Él gana. - No, espera. Tim, para... 165 00:09:42,292 --> 00:09:43,494 por favor. 166 00:09:44,049 --> 00:09:46,098 Vas a trabajar en esto y... 167 00:09:46,268 --> 00:09:48,958 vas a ser un as en este examen y... 168 00:09:49,218 --> 00:09:53,089 vas a mejorar tus notas y conseguirás la beca. 169 00:09:53,923 --> 00:09:55,854 y vamos a ir a una universidad... 170 00:09:56,024 --> 00:09:58,811 que están muy cerca la una de la otra. 171 00:09:58,981 --> 00:10:01,385 Vas a venir mañana por la noche, ¿verdad? 172 00:10:02,099 --> 00:10:04,974 - Mindy y Angela... - Vale, nada de Mindy, ¿Qué? No. 173 00:10:06,050 --> 00:10:08,853 No sé si lo sabes o no, pero Mindy y Angela me odian. 174 00:10:10,313 --> 00:10:11,440 ¿Qué? 175 00:10:12,276 --> 00:10:13,727 No te odian. 176 00:10:14,193 --> 00:10:16,861 No te conocen todavía, si lo hicieran, les encantarías. 177 00:10:18,597 --> 00:10:19,695 ¿Y sabes qué? 178 00:10:20,085 --> 00:10:21,212 Alguien... 179 00:10:23,009 --> 00:10:24,535 Quiere que su novia esté allí. 180 00:10:24,964 --> 00:10:26,746 ¿Vale? ¿Y sabes qué? 181 00:10:27,006 --> 00:10:30,062 Si alguna vez te miran mal, ¿y tú no lo ves y yo sí? 182 00:10:30,266 --> 00:10:33,093 Yo voy a cegarles con el peor... 183 00:10:33,377 --> 00:10:35,443 bloqueo que ellos hayan visto nunca. 184 00:10:36,724 --> 00:10:39,509 Así, que lo que quiero... de tí ahora mismo 185 00:10:40,096 --> 00:10:42,540 es que me digas, "Sí, Tim, 186 00:10:42,710 --> 00:10:45,508 no puedo esperar a verte y salir contigo mañana por la noche." 187 00:10:45,829 --> 00:10:47,545 Exacto... Eso es lo que quiero de tí. 188 00:10:47,715 --> 00:10:49,810 Así... Eso es lo que quiero. 189 00:10:52,031 --> 00:10:53,046 Perfecto. 190 00:10:55,750 --> 00:10:58,249 Vale... ¿Y sigues...? Todavía estás... 191 00:11:00,998 --> 00:11:02,819 - ¿Cariño? - Hey, nena. 192 00:11:03,370 --> 00:11:05,249 Hey, cariño. ¿Adivina qué? 193 00:11:05,538 --> 00:11:07,783 Acabo de conocer a Katy McCoy 194 00:11:07,953 --> 00:11:10,331 en el supermercardo. Sabes, la mujer de Joe McCoy. 195 00:11:11,249 --> 00:11:13,292 Y es tan maja. 196 00:11:13,552 --> 00:11:16,774 Yo creo que va a ser una gran baza para Dillon. 197 00:11:16,944 --> 00:11:20,466 Y lo mejor de todo es que esta de acuerdo en hacer la barbacoa en su casa. 198 00:11:20,726 --> 00:11:21,726 Hecho. 199 00:11:21,896 --> 00:11:23,901 No comas esas tristes judias. Compré Marcello's. 200 00:11:24,071 --> 00:11:27,306 No quiero Marcello's. ¿Qué has dicho sobre la barbacoa? 201 00:11:27,566 --> 00:11:29,944 Le comenté a ella lo difícil que estaba siendo, 202 00:11:30,114 --> 00:11:32,649 cuanto trabajo llevaba y que poco tiempo tenia para hacerlo. 203 00:11:32,819 --> 00:11:35,606 Y ella dijo: "¿Por qué no te lo quito de encima?" 204 00:11:36,907 --> 00:11:40,008 Explícame algo. ¿Como podemos ser los anfitriones... 205 00:11:40,351 --> 00:11:43,571 de nuestra barbacoa en su casa? ¿Esa no es la definición de anfitriones 206 00:11:43,741 --> 00:11:46,201 cuando no lo haces en tú propia casa? 207 00:11:46,604 --> 00:11:49,036 Bueno... Pienso que es como ser co-anfitriones. 208 00:11:49,421 --> 00:11:51,914 ¿Qué diablos es co-anfitriones? Esta es mi barbacoa. 209 00:11:52,760 --> 00:11:55,960 Es gracioso que digas eso. Soy la única que he estado haciendo el trabajo. 210 00:11:56,346 --> 00:11:58,060 Pero... Sabes... 211 00:11:58,806 --> 00:12:01,215 A estas alturas del año, hay muchas cosas bajo observación, el equipo, yo. 212 00:12:01,475 --> 00:12:03,342 Puedo decirte que no tengo planeado 213 00:12:03,602 --> 00:12:06,262 estar bajo observación en la casa de nadie. Quiero estar justo aquí. 214 00:12:06,907 --> 00:12:09,543 - Aquí mismo. - Tu no vas a ser el único 215 00:12:09,713 --> 00:12:11,434 que va a estar bajo observación. 216 00:12:11,604 --> 00:12:14,577 Y realmente no me siento a gusto siendo observada en mi propia casa. 217 00:12:14,747 --> 00:12:16,931 Esta reacción me sorprende. Esta mañana dijiste 218 00:12:17,101 --> 00:12:18,958 que podríamos hacer la barbacoa en cualquier sitio. 219 00:12:19,128 --> 00:12:22,282 El año que viene podríamos. Te estaba diciendo lo que tu querías oír. 220 00:12:22,452 --> 00:12:25,114 Y no es tanto la barbacoa... No es importante para mí. 221 00:12:25,374 --> 00:12:28,882 Es un símbolo de confianza tener a los chicos en esta casa. 222 00:12:29,052 --> 00:12:31,223 Que puedan estar en nuestra casa y sentirse bienvenidos. 223 00:12:31,393 --> 00:12:34,286 Y tú has sido manipulada y ni siquiera te has dado cuenta. 224 00:12:34,456 --> 00:12:36,462 Esto es estúpido. Ni siquiera sé a qué te refieres. 225 00:12:36,632 --> 00:12:39,056 Te diré que significa. Significa whiskie, puros, 226 00:12:39,226 --> 00:12:41,460 ahora ellos tienen la fiesta. Y lo siguiente que vas a saber 227 00:12:41,630 --> 00:12:43,841 es que vamos a estar en deuda con ellos. Y no quiero eso. 228 00:12:44,349 --> 00:12:46,027 Esto es lo que estoy diciendo. 229 00:12:47,536 --> 00:12:49,325 Yo no he sido manipulada. 230 00:12:50,861 --> 00:12:51,974 Ella es maja. 231 00:12:58,344 --> 00:12:59,344 ¡Set! 232 00:13:00,894 --> 00:13:01,894 ¡Azul 8! 233 00:13:02,593 --> 00:13:03,694 ¡Hut! 234 00:13:06,165 --> 00:13:07,698 Oh, venga, Matt. 235 00:13:12,447 --> 00:13:14,869 - Venga, vamos. relájate. - Si, señor. 236 00:13:16,383 --> 00:13:18,042 Al Stop, ¡chico! ¡ahí está! 237 00:13:18,864 --> 00:13:20,265 ¿Que estás haciendo? 238 00:13:20,804 --> 00:13:21,942 ¡Matt! 239 00:13:22,196 --> 00:13:24,590 ¿Por qué estas haciendo el movimiento mal? Relájate. 240 00:13:24,851 --> 00:13:26,802 Vamos a relajarnos y ¡divirtámonos! 241 00:13:27,431 --> 00:13:30,982 Venga, ¡vamos a divertirnos y jugar al football! 242 00:13:32,801 --> 00:13:36,561 Quizá deberíamos dejar hacer alguna repetición al pequeño JD, por si acaso. 243 00:13:37,277 --> 00:13:38,693 Matt hará las repeticiones. 244 00:13:39,023 --> 00:13:41,774 - Solo digo... - Matt hará las repeticiones. 245 00:13:42,034 --> 00:13:44,068 Es mi trabajo, como el tuyo, también. 246 00:13:44,839 --> 00:13:46,600 No estoy interesado en encontrarme 247 00:13:46,770 --> 00:13:49,573 carteles de SE VENDE en mi patio si perdemos. 248 00:13:51,324 --> 00:13:53,661 Bueno, lo tendré en mi mente, Mac. 249 00:13:55,459 --> 00:13:56,770 Bien. 250 00:14:00,900 --> 00:14:04,805 Estoy intentando luchar contra esta máquina mediática llamada JD McCoy. 251 00:14:05,147 --> 00:14:07,010 Tiene como tres páginas enteras aquí. 252 00:14:07,180 --> 00:14:09,510 Bueno, es la descripción del nuevo. Eso tiene sentido. 253 00:14:09,902 --> 00:14:11,011 La gente como esta. 254 00:14:11,430 --> 00:14:14,306 - No quiero oírlo... - Pero mira, no tienes perspectiva. 255 00:14:14,978 --> 00:14:17,977 ¿Podrías por favor irte? vete, solamente lárgate. 256 00:14:18,237 --> 00:14:20,887 Algunos saben quien eres, y saben lo que puedes ofrecer. 257 00:14:21,057 --> 00:14:24,696 Solamente intento ayudarte. Su punto a favor es que es joven, es nuevo. 258 00:14:24,866 --> 00:14:26,026 No necesito ayuda.... 259 00:14:26,286 --> 00:14:28,375 ¿A quién le importa? a nadie le importa. Él no interesa. 260 00:14:28,545 --> 00:14:32,053 No interesa. ¿Lo has oído hablar? Él no interesa. Hola ¿como estás? 261 00:14:32,223 --> 00:14:34,400 - Estoy bien. - No importa. 262 00:14:34,570 --> 00:14:36,240 Voy a dejar esto aquí. Si tu quieres... 263 00:14:36,410 --> 00:14:39,244 Voy a coger una cola. Julie, ¿como estás? 264 00:14:39,414 --> 00:14:41,487 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 265 00:14:41,657 --> 00:14:43,410 -Nos vemos. - Adiós. 266 00:14:44,161 --> 00:14:45,547 ¿Qué le pasa? 267 00:14:45,717 --> 00:14:47,709 Él es un idota. Es estúpido. 268 00:14:50,869 --> 00:14:51,927 ¡Tacos medio comidos! 269 00:14:52,187 --> 00:14:53,721 Son todo tuyos. 270 00:14:54,148 --> 00:14:55,915 No le importará. No los quiere. 271 00:14:56,085 --> 00:14:57,778 Estoy muy bien. 272 00:15:03,117 --> 00:15:04,117 Así que... 273 00:15:05,845 --> 00:15:07,247 ¿Gran partido el viernes? 274 00:15:07,903 --> 00:15:08,903 Es grande. 275 00:15:12,541 --> 00:15:13,555 Enorme. 276 00:15:13,725 --> 00:15:16,076 Sí, podría cambiar mi vida, de hecho. 277 00:15:18,892 --> 00:15:19,955 ¿Mal asunto? 278 00:15:20,710 --> 00:15:22,216 No es... Esto es... 279 00:15:23,810 --> 00:15:26,090 Estoy preocupándome de ganar a Arnett Mead el viernes. 280 00:15:26,260 --> 00:15:28,759 Eso es todo lo que tengo que pensar. Y es duro. 281 00:15:28,929 --> 00:15:31,958 No sé si sabes. Pero nunca hemos ganado a Arnett Mead. 282 00:15:32,128 --> 00:15:35,527 Ni Jason Street ganó nunca a Arnett Mead. ¡Nunca! 283 00:15:35,697 --> 00:15:37,107 Estoy tratando de concentrarme en eso. 284 00:15:37,277 --> 00:15:41,277 Mientras tanto, tengo a ese nuevo llamado Joe Doyle respirándome en el cuello. 285 00:15:41,713 --> 00:15:45,477 Si oigo a alguien más decir que ha lanzado un pase de 70 yardas, alguna vez, 286 00:15:45,647 --> 00:15:48,190 voy a volverme loco, porque... ni siquiera importa, él estaba entrenando. 287 00:15:48,360 --> 00:15:51,473 No había defensas. Yo puedo lanzar 70 yardas 288 00:15:51,643 --> 00:15:55,155 cuando nadie está corriendo hacia mí. Es difícil hacerlo... 289 00:15:55,325 --> 00:15:58,238 - Perdona, A tí no te importa esto. - ¡No! Sí me importa. Yo he preguntado. 290 00:15:58,408 --> 00:16:01,914 No, no deberías. Estoy despotricando. Mis disculpas. 291 00:16:02,345 --> 00:16:04,819 Estas adorable cuando despotricas. 292 00:16:05,870 --> 00:16:06,884 Gracias. 293 00:16:09,828 --> 00:16:11,468 ¿Vas a comerte tus tacos? 294 00:16:12,889 --> 00:16:14,802 No he venido a comerme los tacos. 295 00:16:27,345 --> 00:16:30,025 Bryan, me dijeron que probablemente te encontraría aquí. 296 00:16:30,285 --> 00:16:32,747 Hey, Sr. Pollid. ¿Como está? 297 00:16:33,269 --> 00:16:34,572 Vengo a verte. 298 00:16:34,832 --> 00:16:38,367 Me preguntaba si has pensado en un futuro en Alamo Freeze. 299 00:16:42,679 --> 00:16:44,796 Honestamente, señor. No, no lo he hecho. 300 00:16:44,966 --> 00:16:48,791 Estamos impresionados contigo. Eres inteligente, eres responsable. 301 00:16:48,961 --> 00:16:51,954 A los empleados les gustas. Al gerente le gustas. 302 00:16:52,962 --> 00:16:56,465 Y la compañía está creciendo. Estamos abriendo 4 tiendas más. 303 00:16:57,419 --> 00:17:00,355 Y necesitamos a un gerente regional que lo supervise. 304 00:17:01,061 --> 00:17:03,058 Bueno, señor... No se... 305 00:17:03,318 --> 00:17:06,145 Es un aumento de $10,000 para empezar. 306 00:17:07,008 --> 00:17:09,990 Más los plus y un coche de la compañía. Nuevo. 307 00:17:10,652 --> 00:17:11,666 ¿De verdad? 308 00:17:13,857 --> 00:17:15,706 Piénsatelo. Piénsatelo. 309 00:17:15,876 --> 00:17:18,434 Creo que sería un buen acuerdo para ambos. 310 00:17:19,507 --> 00:17:20,521 ¿De acuerdo? 311 00:17:20,875 --> 00:17:23,304 - Vale. Nos veremos. - Hey, gracias. 312 00:17:24,944 --> 00:17:26,733 Vamos a poner un bar con margaritas alrededor de la piscina. 313 00:17:26,903 --> 00:17:29,043 - Vamos a pasarlo muy bien. - Amén a eso. 314 00:17:29,213 --> 00:17:30,274 Me encanta la idea. 315 00:17:30,444 --> 00:17:33,130 Quizá podríamos jugar a algún juego estúpido como "lanza la naranja". 316 00:17:34,135 --> 00:17:36,300 - Hey, ¿como estáis? - Hola, cari. 317 00:17:38,241 --> 00:17:41,208 - Esta es Katy McCoy, mi marido Eric. - Encantado de conocerte. 318 00:17:41,378 --> 00:17:43,365 Un placer conocerte. He oído hablar mucho de tí. 319 00:17:43,535 --> 00:17:45,466 Un placer conocerte también. 320 00:17:45,636 --> 00:17:47,866 Hasta del partido y la barbacoa y de todo, 321 00:17:48,036 --> 00:17:50,753 digo que quería que supieras que lo importante es que 322 00:17:50,923 --> 00:17:52,843 todo esté preparado para el partido contra Arnett Mead . 323 00:17:53,013 --> 00:17:55,705 Cierto. Perdonarme. Supongo que me he dejado llevar un poco. 324 00:17:55,875 --> 00:17:59,156 No, está bien. Está bien. Tengo trabajo que hacer. 325 00:17:59,416 --> 00:18:01,254 Cari, ¿podrías? Aquí hay un pañal sucio 326 00:18:01,424 --> 00:18:04,163 que le encantará decirte "hola y bienvenido a casa". 327 00:18:04,333 --> 00:18:06,250 - Oh, está bien. - Hola papi. 328 00:18:06,420 --> 00:18:09,528 Adiós dulce ángel. Ahora, te vas a sentir mejor. 329 00:18:09,698 --> 00:18:12,294 - Adiós. - Gracias, cariño. Te lo agradezco. 330 00:18:16,387 --> 00:18:18,564 ¿Está enfadado conmigo por lo de la barbacoa? 331 00:18:22,044 --> 00:18:23,833 Él realmente aprecia que estés haciendo esto. 332 00:18:24,003 --> 00:18:26,412 Yo realmente aprecio que hagas esto en tu casa. 333 00:18:26,582 --> 00:18:28,380 Haciendo esto no tengo que 334 00:18:28,550 --> 00:18:32,181 tener a todos esos patrocinadores enfadados por lo del JumboTron en mi casa. 335 00:18:32,351 --> 00:18:33,970 ¿Sabes lo que es esto? 336 00:18:34,437 --> 00:18:35,555 Problemas de madurez. 337 00:18:37,788 --> 00:18:41,517 Cariño, es genial, pero... ¿realmente necesitamos a tanta gente? 338 00:18:41,687 --> 00:18:43,979 El primo Floyd no vendrá con Vicky. Han roto. 339 00:18:44,149 --> 00:18:45,661 Gran sorpresa. Así que uno menos. 340 00:18:45,921 --> 00:18:48,526 Mantenlo alejado de mis amigas del club... 341 00:18:48,696 --> 00:18:50,499 - ¡Hey! - Oh, sí mamá. 342 00:18:50,759 --> 00:18:53,689 - Recuerdos de instituto. - Me muero. Dame una porfa. 343 00:18:53,859 --> 00:18:55,546 - Me estoy muriendo. - ¿Angela? ¿cerveza? 344 00:18:55,806 --> 00:18:57,339 Gracias, Timmy. 345 00:18:58,154 --> 00:19:00,262 Timmy, quiero que escuches esto. 346 00:19:00,432 --> 00:19:03,362 Tú también, Lyla. Son los votos, los míos nada mas, 347 00:19:03,532 --> 00:19:05,915 - porque Bill aún no los ha escrito. - Lo haré. 348 00:19:06,085 --> 00:19:08,583 ¿Preparado? Billy Riggins... 349 00:19:10,056 --> 00:19:13,231 Nadie ha estado tanto tiempo conmigo. 350 00:19:13,401 --> 00:19:16,793 Es así. Sé que es así, porque cuando te miro, puedo sentirlo. 351 00:19:17,327 --> 00:19:19,369 Cuando te miro, estoy en casa. 352 00:19:19,861 --> 00:19:22,281 No quiero que te vayas. No quiero olvidar. 353 00:19:24,050 --> 00:19:25,227 Ven aquí. 354 00:19:29,131 --> 00:19:30,938 Eso es de "Buscando a Nemo", ¿verdad? 355 00:19:32,593 --> 00:19:35,169 No creo que esté bien reírse de eso, cariño. 356 00:19:37,592 --> 00:19:41,592 ¡Oh, no, no, no! Pensaba que era una broma, lo siento. 357 00:19:41,852 --> 00:19:43,963 Pensaba que era una broma. Lo siento. Creo que es genial. 358 00:19:44,133 --> 00:19:46,805 De verdad que sí. Creo que es muy romántico. 359 00:19:47,629 --> 00:19:49,000 ¿Cuál es tu problema, Garrity? 360 00:19:49,170 --> 00:19:51,221 - ¿Qué es eso? - Estoy diciendo que creo que es genial. 361 00:19:51,391 --> 00:19:53,422 Me encanta "Buscando a Nemo". ¿Dónde vas? 362 00:19:53,592 --> 00:19:56,607 Hay alguien fuera. No puedo... 363 00:19:57,241 --> 00:19:58,901 ¡Joder, Falcon! 364 00:19:59,161 --> 00:20:01,653 - Espera. ¿"Rehabilitación" Falcon? - Cállate, ¿vale? 365 00:20:01,913 --> 00:20:05,913 Tengo que solucionar esto realmente rápido. Volveré en un momento. Ha sido... 366 00:20:06,982 --> 00:20:08,285 es muy bonito. 367 00:20:08,545 --> 00:20:11,927 Ha sido muy bonito. "Buscando a Nemo" tiene grandes mensajes... 368 00:20:12,866 --> 00:20:14,935 Encontrar el amor y a la familia. 369 00:20:15,385 --> 00:20:17,211 Tim, diles cuánto me gusta "Buscando a Nemo". 370 00:20:18,930 --> 00:20:19,939 Un bonito pez. 371 00:20:20,109 --> 00:20:23,039 Siento que los votos de la boda de mi hija no se ajusten... 372 00:20:23,209 --> 00:20:25,803 a los standars Garrity, pero por otro lado, no muchos lo hacen. 373 00:20:26,214 --> 00:20:27,720 Vuelvo ahora mismo. 374 00:20:28,940 --> 00:20:31,934 - ¿Dónde vas? - No es del gusto de todo el mundo. 375 00:20:32,194 --> 00:20:34,561 - Dejadlo estar. - Por supuesto. Sólo es mi boda. 376 00:20:34,821 --> 00:20:36,980 Sabes, deja de ser la princesita. 377 00:20:37,240 --> 00:20:39,733 - ¡Gilipollas! - De acuerdo. ¿Qué está pasando? 378 00:20:40,150 --> 00:20:41,224 Nada. 379 00:20:43,766 --> 00:20:46,698 - ¿Qué está pasando? - Acabo de perder a mi copiloto. 380 00:20:49,848 --> 00:20:52,954 Hay una planta eléctrica abandonada en la Ruta 6. Es... 381 00:20:55,420 --> 00:20:59,419 Tienen cable de cobre, y el cable de cobre vale un montón de dinero. 382 00:20:59,679 --> 00:21:02,756 - Así que íbamos a ir allí... - Y robarlo. 383 00:21:03,016 --> 00:21:04,146 Estás de coña. 384 00:21:04,316 --> 00:21:07,112 No, Lou lo ha preparado todo. Tiene el camión para mí. 385 00:21:07,282 --> 00:21:10,556 Todo lo que tengo que hacer es ir allí, cogerlo, y para casa. 386 00:21:11,017 --> 00:21:12,925 ¿Y los policías? Es decir... 387 00:21:13,095 --> 00:21:15,727 Vas por la Ruta 6. Va a estar abarrotado de polis, 388 00:21:15,987 --> 00:21:19,967 y radares de velocidad. Deberías coger la carretera de Pans. 389 00:21:20,137 --> 00:21:22,693 Al menos, eso te da una vía de escape de allí. 390 00:21:23,352 --> 00:21:24,678 Tienes razón. 391 00:21:25,126 --> 00:21:26,765 Eso es... eso es bueno. 392 00:21:27,982 --> 00:21:30,117 Y mucho mejor que lo que Falcon haría. 393 00:21:31,679 --> 00:21:32,693 ¿Qué? 394 00:21:33,125 --> 00:21:34,452 Olvídalo, Tim. 395 00:21:35,555 --> 00:21:37,832 - Vale. - Mira, oye, oye. Vamos. Mira. 396 00:21:38,002 --> 00:21:41,336 Lo necesito de verdad, tío. Serán dos horas... 397 00:21:41,596 --> 00:21:44,715 - ...y ningún peligro en absoluto. - Tengo una barbacoa mañana por la noche. 398 00:21:44,975 --> 00:21:47,443 - A las ocho en punto. Trabajo en equipo. - No puedo hacerlo. No. 399 00:21:47,613 --> 00:21:49,247 ¿Dónde va todo el mundo? 400 00:21:49,417 --> 00:21:50,424 Por favor, no os vayais. 401 00:21:50,594 --> 00:21:52,198 - Nos vemos luego, Billy. - ¿Qué ha pasado? 402 00:21:52,368 --> 00:21:54,474 Nos vamos a casa donde la vida... 403 00:21:54,734 --> 00:21:57,020 no es tan quejica y criticona. 404 00:21:57,190 --> 00:21:59,480 - ¿Qué ha pasado? - He dicho que lo siento. 405 00:21:59,650 --> 00:22:01,675 - Vamos, Tyra. - Muchas gracias, Lyla. 406 00:22:01,845 --> 00:22:04,425 - Cállate, Billy. - Buena novia, Tim. 407 00:22:04,595 --> 00:22:06,781 Gracias por mediar entre nosotras, Tim. 408 00:22:07,539 --> 00:22:08,739 Mindy, te llamaré. 409 00:22:13,556 --> 00:22:17,050 Ni siquiera sé lo que está pasando ahora mismo. ¿Qué acaba de pasar? 410 00:22:18,675 --> 00:22:21,084 - No te marches. - Cuidado con los pies. 411 00:22:30,145 --> 00:22:32,225 Aquí tiene que ser, justo aquí. 412 00:22:33,004 --> 00:22:34,336 1512... 413 00:22:35,609 --> 00:22:38,119 ¡Uau! Es una casa grande. 414 00:22:39,203 --> 00:22:40,759 Parece un sanatorio. 415 00:22:41,309 --> 00:22:42,689 ¿Un sanatorio? 416 00:22:42,949 --> 00:22:46,193 Esto va a fomentar la confianza de Matt Saracen de verdad. ¡Fantástico! 417 00:22:46,453 --> 00:22:49,363 Esto no tiene nada que ver con Matt Saracen. Se lo va a pasar genial. 418 00:22:49,623 --> 00:22:52,449 Tienen aparcacoches. ¡Oh, Dios mío! 419 00:22:52,709 --> 00:22:54,766 - Buenas tardes... - Yo lo aparcaré, gracias. 420 00:22:54,936 --> 00:22:56,536 - No cuesta nada, señor. - Lo sé, 421 00:22:56,796 --> 00:22:58,705 - ...yo lo aparcaré. - Eso es lo que hacen ellos... 422 00:22:58,965 --> 00:23:02,793 - Lo sé. Yo lo aparcaré. Gracias. - Para eso están los aparcacoches. 423 00:23:03,257 --> 00:23:07,089 Y aseguráos de que tienen siempre comida. No queremos invitados hambrientos. 424 00:23:07,349 --> 00:23:08,405 ¡Hola a todos! 425 00:23:10,477 --> 00:23:12,550 ¡Hola! ¡Mírate! 426 00:23:12,720 --> 00:23:15,562 Eres la directora más sexy del planeta. 427 00:23:15,732 --> 00:23:18,392 - ¡Estás genial! - ¡Vaya casa más bonita! 428 00:23:18,652 --> 00:23:21,228 Voy a monopolizarla toda la noche. Así que ve a buscar a los colegas. 429 00:23:24,697 --> 00:23:26,566 Padre, ¿cómo está? 430 00:23:26,826 --> 00:23:28,777 ¿Cuál es el plan para el viernes? 431 00:23:29,216 --> 00:23:31,176 ¿Tim va a aparecer tarde en la fiesta? 432 00:23:31,346 --> 00:23:33,859 Ni siquiera... voy a llevarte yo a la fiesta. ¿Qué es eso? 433 00:23:34,029 --> 00:23:35,843 - Tiene algo que hacer con su hermano. - ¿Qué? 434 00:23:36,013 --> 00:23:37,616 Tiene algo que hacer con su hermano. 435 00:23:37,786 --> 00:23:38,787 ¿Qué es? 436 00:23:39,047 --> 00:23:40,372 No lo sé. 437 00:23:40,781 --> 00:23:41,781 Bueno... 438 00:23:42,217 --> 00:23:45,627 esto es muy distinto de lo que era en los viejos tiempos. 439 00:23:46,078 --> 00:23:48,814 Si un chico iba a llevar una cita a una fiesta, entonces... 440 00:23:48,984 --> 00:23:50,632 Es decir, yo la llevaba a la fiesta. 441 00:23:51,250 --> 00:23:54,970 - Papá, escucha. Sé que no te gusta. - No, cariño. Sí que me gusta. 442 00:23:55,383 --> 00:23:58,484 Me gusta. Es sólo que hay algunas cosas que sé de él, 443 00:23:58,654 --> 00:24:00,559 que tú no sabes. Cariño, escucha. 444 00:24:01,071 --> 00:24:02,517 Tu padre tan sólo... 445 00:24:02,994 --> 00:24:05,272 quiere que no te rompan el corazón. Eso es todo. 446 00:24:07,183 --> 00:24:09,109 Él no es como tú piensas, ¿vale? 447 00:24:13,452 --> 00:24:15,412 - ¿Vale? - Vale. Vale. 448 00:24:28,210 --> 00:24:29,649 ¡Mierda! 449 00:24:29,819 --> 00:24:31,042 Venga. ¡Vamos! 450 00:24:32,267 --> 00:24:33,722 - Espera, espera, espera. - ¿Qué? 451 00:24:33,892 --> 00:24:35,427 ¿Qué coño es eso? 452 00:24:35,687 --> 00:24:39,121 - ¡Son perros! ¡Vamos, Billy! - ¡Sube a la camioneta! 453 00:24:47,964 --> 00:24:50,185 Ya se van. Ya se han ido. Ya se han ido. 454 00:25:13,642 --> 00:25:16,927 Cuando Tim tenía tanta resaca para el saque inicicial. ¿Te acuerdas de eso, tío? 455 00:25:17,187 --> 00:25:20,138 Apareció en el estadio a las 8:30. Ni le dejaron entrar. 456 00:25:20,398 --> 00:25:23,558 - Consiguió una entrada en la reventa. - Riggins es una bestia, tío. 457 00:25:36,623 --> 00:25:40,033 Esta casa es enorme. Probablemente sea la más grande de Dillon, ¿no crees? 458 00:25:40,293 --> 00:25:43,135 Hola, creo que te olvidas del estado Saracen. 459 00:25:43,882 --> 00:25:45,983 De hecho estoy un poco ofendido. Pero no importa. 460 00:25:46,153 --> 00:25:48,875 Sigo sin acordarme, porque son dos secciones diferentes, 461 00:25:49,045 --> 00:25:51,171 tienes el ala norte y el ala sur. 462 00:25:51,341 --> 00:25:54,089 En realidad es el ala este y el ala... 463 00:25:54,790 --> 00:25:55,804 oeste. 464 00:25:57,727 --> 00:26:01,714 - Mira esto. - Es como un santuario gigante para JD. 465 00:26:03,525 --> 00:26:06,893 Oh, Dios mío. Mira este. Es de 1999. 466 00:26:07,153 --> 00:26:09,047 Entonces tendría... 6 años. 467 00:26:10,716 --> 00:26:12,134 Parece un poco exagerado. 468 00:26:12,304 --> 00:26:15,443 ¿Por qué habrá puesto todos estos trofeos de participación aquí arriba? 469 00:26:15,703 --> 00:26:17,195 ¡Hasta a los niños gordos les dan estos! 470 00:26:18,713 --> 00:26:21,450 ¡Hola tío! Perdona, estábamos aquí... 471 00:26:22,559 --> 00:26:25,540 Sabéis, hasta hicieron de bronce mi primer pañal. 472 00:26:27,215 --> 00:26:31,118 Es como... Os lo puedo enseñar si queréis. Está en el garaje. 473 00:26:41,740 --> 00:26:43,126 Eso ha sido incómodo. 474 00:26:43,916 --> 00:26:45,750 Qué, ¿Tim va a aparecer? 475 00:26:46,361 --> 00:26:48,344 Sé que va a venir. Tenía una cosa que hacer... 476 00:26:48,514 --> 00:26:51,037 - Una cosa. - ... con su hermano o algo. 477 00:26:51,207 --> 00:26:53,452 Tendrán una chica rally y un pack de 6 de camino a su casa. 478 00:26:55,242 --> 00:26:57,194 Lo siento. No lo he dicho en serio. 479 00:26:58,209 --> 00:26:59,237 No pasa nada. 480 00:27:00,109 --> 00:27:01,310 - Hola nena. - Hola papá. 481 00:27:01,480 --> 00:27:02,919 - Hola Tyra. - Hola. 482 00:27:05,844 --> 00:27:07,022 - Hola papá. - Hola. 483 00:27:07,192 --> 00:27:09,909 - ¿Quieres que te lleve a casa? - No, no hace falta. 484 00:27:10,079 --> 00:27:11,340 - ¿Estás bien? - Sí. 485 00:27:11,510 --> 00:27:14,878 Si necesitas algo, dímelo. Bien. Estaré con los patrocinadores. 486 00:27:15,138 --> 00:27:18,007 - Si necesitas algo, dímelo. - Estoy bien. 487 00:27:25,854 --> 00:27:28,045 Salgamos de aquí ya. Ayúdame con esto. 488 00:27:28,215 --> 00:27:29,640 Espera un segundo. 489 00:27:31,920 --> 00:27:32,920 ¿Qué? 490 00:27:33,463 --> 00:27:34,998 Cojamos los otros tres. 491 00:27:37,660 --> 00:27:39,507 - Vamos, tío. - No, Billy. 492 00:27:39,677 --> 00:27:43,293 Ya llego tarde a la fiesta. Además, le prometí a Lyla que estaría allí... 493 00:27:43,463 --> 00:27:46,117 Olvídate de Lyla durante dos segundos. Soy tu hermano, ¿vale? 494 00:27:47,057 --> 00:27:48,846 Sé que eres mi hermano, Billy. 495 00:27:49,016 --> 00:27:52,573 Pero no me apetece que me trinquen porque tú quieras llevar a Mindy y a su madre... 496 00:27:52,743 --> 00:27:56,294 - a cenar chuleta por ahí. - ¿Crees quede de eso va esto? 497 00:27:56,555 --> 00:27:59,952 - Sí creo que esto va de eso. - Necesito esto. ¿Vale? 498 00:28:00,605 --> 00:28:01,675 Lo necesito. 499 00:28:03,149 --> 00:28:05,146 Tengo una segunda oportunidad aquí, Tim. 500 00:28:05,316 --> 00:28:08,431 Quizás empezar un pequeño negocio. Tener una vida decente. 501 00:28:09,708 --> 00:28:12,600 Ya no hay más partidos de football o rally girls para mí. 502 00:28:14,259 --> 00:28:17,509 Nunca más te pediré nada. ¡Así que ayúdame! 503 00:28:18,217 --> 00:28:19,350 Pero, por favor... 504 00:28:21,592 --> 00:28:22,612 Tim, lo necesito. 505 00:28:25,027 --> 00:28:26,908 ¡Agáchate, agáchate! ¡Agáchate! 506 00:28:36,470 --> 00:28:37,766 Increíble... 507 00:28:49,746 --> 00:28:50,890 ¡Carguémoslas! 508 00:28:54,571 --> 00:28:56,164 Oh, aquí está. Aquí está. 509 00:28:58,221 --> 00:29:00,427 - Hola, Buddy. - ¡Buen tiro! ¿Podemos entrar a la fiesta? 510 00:29:00,597 --> 00:29:01,597 No es mi fiesta. 511 00:29:02,107 --> 00:29:05,001 - ¿Qué tal te va? - Bien. ¿Te lo estás pasando bien? 512 00:29:05,171 --> 00:29:07,070 - Me lo estoy pasando bien. - Bien. 513 00:29:07,240 --> 00:29:09,819 - Wayne, un placer conocerte. - Encantado de conocerte. 514 00:29:09,989 --> 00:29:12,957 - He oído mucho sobre ti. - Igualmente. 515 00:29:14,582 --> 00:29:16,579 Voy a ir directo al grano. 516 00:29:16,749 --> 00:29:19,739 Para zanjarlo, porque hemos estado hablando de ello. 517 00:29:19,909 --> 00:29:22,881 Sólo quiero saber. ¿Qué opinas el cambio al juego de pase? 518 00:29:25,040 --> 00:29:29,033 Lo que intenta decir es que espera que pienses más acerca del problema del juego de carrera. 519 00:29:29,574 --> 00:29:31,389 La mayoría de las escuelas 5A están usando el juego de pase. 520 00:29:31,649 --> 00:29:34,309 Creo que necesitariamos a la persona correcta para que lleve ese tipo de ataque. 521 00:29:35,910 --> 00:29:38,229 ¿Estás diciendo que no crees tener los jugadores necesarios? 522 00:29:38,399 --> 00:29:42,067 Lo que estoy diciendo es que creo que no estamos preparados para instalar algo así. 523 00:29:43,333 --> 00:29:45,779 Bueno, Entrenador, no sé. Quizás solo necesite una prueba. 524 00:29:46,039 --> 00:29:47,611 Espera, no sé... 525 00:29:49,203 --> 00:29:51,364 cuánto te están pagando. Pero yo no soy el que te paga. 526 00:29:51,534 --> 00:29:55,525 - Así que no necesito tu opinión. - Sólo estamos hablando de football. 527 00:29:56,390 --> 00:29:59,058 Eric, sólo admite... Mira, JD... 528 00:29:59,684 --> 00:30:03,642 es un estupendo quaterback. Tiene un fantástico brazo. Buenos pies. 529 00:30:03,812 --> 00:30:06,341 - Tienes que admitirlo. - ¿Es lo que quieres que haga? 530 00:30:06,601 --> 00:30:08,385 Bien, eso es fácil. 531 00:30:10,221 --> 00:30:13,223 Admito que tu hijo es un chico de 15 años increíble. 532 00:30:15,737 --> 00:30:18,026 La mayor parte de los chicos de ahí fuera pasaron la pubertad hace 5 años. 533 00:30:18,196 --> 00:30:20,730 Tu hijo la pasó hace un mes, por lo que puedo contar. 534 00:30:23,629 --> 00:30:25,120 Conozco a Matt Saracen. 535 00:30:27,467 --> 00:30:29,072 No conozco a tu hijo. 536 00:30:29,748 --> 00:30:32,640 Entonces te diré, que este sería el momento ideal 537 00:30:32,810 --> 00:30:35,120 para que conozcas a mi hijo. 538 00:30:35,380 --> 00:30:37,747 ¿Por qué no me das la oportunidad? 539 00:30:42,134 --> 00:30:44,430 - Que paséis buena noche. - Muy bien. 540 00:30:44,600 --> 00:30:46,681 Muchas gracias por la fiesta. 541 00:30:59,509 --> 00:31:00,717 ¡Ha sido divertido! 542 00:31:01,208 --> 00:31:03,295 La casa es preciosa. 543 00:31:03,853 --> 00:31:06,194 Y la fuente de chocolate. ¿Lo probaste? 544 00:31:06,364 --> 00:31:08,932 - ¡Estaba delicioso! - Fuente de chocolate. 545 00:31:09,102 --> 00:31:11,422 Incluso algunos patrocinadores fueron agradables conmigo. 546 00:31:11,998 --> 00:31:14,919 Claro que muchos de ellos estaban apuñalándome por la espalda. 547 00:31:15,089 --> 00:31:16,244 Podía sentirlo. 548 00:31:16,504 --> 00:31:19,639 A mí me calentaron la cabeza todo el tiempo sobre... 549 00:31:19,809 --> 00:31:21,209 Matt Saracen... 550 00:31:21,537 --> 00:31:22,542 y el chico maravilla. 551 00:31:26,293 --> 00:31:28,256 Siento que no lo hayas pasado bien, cariño. 552 00:31:33,956 --> 00:31:35,388 ¿Sabes a quién echo de menos? 553 00:31:36,967 --> 00:31:38,681 A la esposa del Entrenador. 554 00:31:46,270 --> 00:31:48,163 ¿Sabes a quién tengo ganas de conocer? 555 00:31:49,579 --> 00:31:51,029 Al marido de la Directora. 556 00:31:52,158 --> 00:31:53,231 Touché. 557 00:31:57,417 --> 00:31:59,085 Es viernes por la noche, amigos 558 00:31:59,255 --> 00:32:01,852 y si estáis en el campo de Hermann en Dillon, Texas, 559 00:32:02,022 --> 00:32:04,542 estáis exactamente donde Dios lo quiere. 560 00:32:05,214 --> 00:32:08,797 Son los Tigers de Arnett Mead contra los Dillon Panthers, 561 00:32:09,057 --> 00:32:11,629 en lo que debería ser un auténtico acoso y derribo. 562 00:32:11,799 --> 00:32:14,161 Es sobre corazón, es sobre compromiso, 563 00:32:14,331 --> 00:32:16,211 es sobre quién lo desea más. 564 00:32:24,113 --> 00:32:25,563 Muy bien, escuchad, así será. 565 00:32:26,057 --> 00:32:29,502 Cualquiera que no piense que podemos ganar, que salga ya de mi línea de ataque, ¿vale? 566 00:32:29,885 --> 00:32:32,070 28-cross-5, bola en uno, ¿preparados? 567 00:32:33,135 --> 00:32:37,135 El Entrenador Taylor ha apostado fuerte por el quaterback Matt Saracen, 568 00:32:37,502 --> 00:32:39,744 en vez del joven JD McCoy. 569 00:32:42,104 --> 00:32:44,916 Y no hay ni un alma sentado por esto, amigos. 570 00:32:46,321 --> 00:32:49,093 Saracen retrocede para pasar, le están presionando. 571 00:32:49,565 --> 00:32:50,565 Lanza... 572 00:32:51,098 --> 00:32:52,400 Recibe un duro golpe, 573 00:32:52,570 --> 00:32:56,060 pero completa el pase a Tim Riggins para primer down. 574 00:33:01,620 --> 00:33:03,210 Saracen se echa hacia atras para pasar, 575 00:33:03,380 --> 00:33:05,395 se rompe la protección, empieza a correr. 576 00:33:05,655 --> 00:33:07,158 Un movimiento elegante hacia dentro, 577 00:33:07,328 --> 00:33:09,732 se acerca a la línea banda de la izquierda en la 15... 578 00:33:09,992 --> 00:33:12,486 Y se va fuera de los límites sobre... 579 00:33:14,038 --> 00:33:16,531 Y recibe un golpe tardío fuera de los límites. 580 00:33:17,579 --> 00:33:18,741 ¿Qué te parece un pañuelo? 581 00:33:19,152 --> 00:33:23,152 El Entrenador Taylor está furioso por ese golpe tardío. 582 00:33:25,048 --> 00:33:27,292 Os garantizó que lo sentirá mañana. 583 00:33:29,666 --> 00:33:31,448 Saracen se la entrega a Riggins, 584 00:33:32,244 --> 00:33:33,759 Sarecen cae al suelo otra vez 585 00:33:33,929 --> 00:33:35,842 y Riggins es quien se dirige a la zona de anotación, amigos. 586 00:33:38,094 --> 00:33:39,730 ¡Touchdown, Panthers! 587 00:33:41,816 --> 00:33:45,091 El juego tenaz de Saracen ha inspirado a su equipo. 588 00:33:46,880 --> 00:33:49,272 Está muy bien, ¡ése es tu juego! 589 00:33:49,532 --> 00:33:50,815 Sí, señor. 590 00:33:52,121 --> 00:33:54,569 Arnett despliega su gran juego de pase. 591 00:33:55,621 --> 00:33:56,779 Se prepara a pasar. 592 00:33:57,629 --> 00:34:00,003 La deja volar, tiene a un hombre abriéndose... 593 00:34:01,809 --> 00:34:05,538 Un touchdown con el potente pase en ataque de Arnett Mead 594 00:34:05,798 --> 00:34:07,415 vuelve a situarlos en cabeza. 595 00:34:09,081 --> 00:34:11,628 El partido sigue abierto. Es una opción inversa. 596 00:34:13,553 --> 00:34:15,506 No es un pase tardío para Riggins. 597 00:34:15,766 --> 00:34:18,843 Riggins intenta amagar, y Riggins cae... 598 00:34:19,542 --> 00:34:22,555 ¡Matt Saracen sigue llevando al equipo! 599 00:34:22,815 --> 00:34:24,591 ¡Todo lo que tenemos que hacer es mantener la formación I! 600 00:34:25,819 --> 00:34:27,101 Saracen retrocede para pasar. 601 00:34:27,911 --> 00:34:29,325 Le presionan. 602 00:34:30,400 --> 00:34:32,440 Pasa ese balón justo a tiempo. 603 00:34:33,138 --> 00:34:34,359 Tiene a un hombre desmarcado. 604 00:34:34,619 --> 00:34:37,445 ¡Touchdown, Dillon Panthers! 605 00:34:41,254 --> 00:34:42,617 Estamos de vuelta en esto. 606 00:34:43,746 --> 00:34:46,788 Arnett Mead se prepara a pasar. Apunta lejos. 607 00:34:48,132 --> 00:34:50,919 Touchdown. Arnett Mead se pone por delante, 608 00:34:51,089 --> 00:34:53,753 a menos de dos minutos para que termine este partdo. 609 00:34:54,013 --> 00:34:55,755 ¿Puedes verlo todo? 610 00:34:56,015 --> 00:34:58,216 Sí, bien. 611 00:35:01,732 --> 00:35:04,096 Necesitamos ese balón de vuelta, necesitamos anotar más. 612 00:35:04,266 --> 00:35:06,849 - ¿Tienes uno más? - Siempre tengo uno más. 613 00:35:07,760 --> 00:35:08,885 Muy bien. 614 00:35:12,374 --> 00:35:14,857 Esto es todo. El reloj se agota, 615 00:35:15,117 --> 00:35:16,859 aquí, es todo o nada, colegas. 616 00:35:17,596 --> 00:35:19,665 Saracen se coloca sobre la pelota. 617 00:35:43,679 --> 00:35:45,722 Touchdown, touchdown, no... 618 00:35:45,982 --> 00:35:48,307 No, la pelota se le ha caido. ¡La pelota esta sobre el terreno! 619 00:35:49,006 --> 00:35:50,852 ¡Y Arnett Mead la coje! 620 00:35:51,730 --> 00:35:54,847 ¡Perdió el control de la pelota cuando iba sobrepasar la línea de gol, 621 00:35:55,017 --> 00:35:56,980 eso no es touchdown, 622 00:35:57,618 --> 00:35:59,360 y el partido se ha acabado, amigos! 623 00:35:59,879 --> 00:36:01,503 Un valiente esfuerzo, 624 00:36:01,673 --> 00:36:04,240 donde la victoria que se prometió no ha sucedido. 625 00:36:04,847 --> 00:36:07,469 Los Dillon Panthers han perdido. 626 00:36:46,276 --> 00:36:47,897 Lo siento, no sabía que tú... 627 00:36:48,627 --> 00:36:50,354 Sólo estaba... esperándote. 628 00:36:52,503 --> 00:36:53,640 Realmente no quería... 629 00:36:53,810 --> 00:36:57,384 Estaba esperando a que se fueran todos, para no tener que hablar del partido. 630 00:37:00,866 --> 00:37:03,575 No tenemos que hablar del partido si no quieres. 631 00:37:05,854 --> 00:37:07,303 O podemos si tú quieres. 632 00:37:08,781 --> 00:37:09,787 No. 633 00:37:12,771 --> 00:37:14,635 ¿Qué tal si nos vamos a algún sitio 634 00:37:14,805 --> 00:37:16,521 y hablamos de lo que sea menos de football? 635 00:37:19,129 --> 00:37:20,191 Eso suena bien. 636 00:37:22,568 --> 00:37:23,727 Fantástico. 637 00:37:26,836 --> 00:37:30,482 Me han hecho empleado del mes en Alamo Freeze. 638 00:37:31,106 --> 00:37:32,318 Otra vez. 639 00:37:45,146 --> 00:37:47,927 Hay más pastel, ¿lo quieres? 640 00:37:49,361 --> 00:37:51,222 No voy a ir a la prueba la semana que viene, Mamá. 641 00:37:52,076 --> 00:37:53,076 ¿Qué? 642 00:37:53,887 --> 00:37:55,697 Alamo Freeze me ha hecho una oferta. 643 00:37:57,071 --> 00:37:58,983 Quieren que sea el gerente regional. 644 00:37:59,837 --> 00:38:02,113 - Es un buen trabajo... - Alamo Freeze... 645 00:38:03,432 --> 00:38:04,494 Claro que no. 646 00:38:04,664 --> 00:38:05,864 Mira, lo he decidido. 647 00:38:06,954 --> 00:38:10,600 - Se lo voy a decir al Entrenador mañana. - Todo lo que vas a decir es gracias. 648 00:38:11,710 --> 00:38:13,581 Después de todo lo que ha hecho ese hombre por ti. 649 00:38:13,751 --> 00:38:15,665 Ha podido perder su trabajo, Brian. 650 00:38:16,322 --> 00:38:18,454 Esto no es como se suponía que sería. 651 00:38:19,276 --> 00:38:20,838 Se suponía que te compraría una casa. 652 00:38:21,008 --> 00:38:23,471 No he tenido hijos para que me compren casas. 653 00:38:27,631 --> 00:38:29,286 ¿Qué va mal contigo? 654 00:38:32,233 --> 00:38:34,169 He hecho todo bien. 655 00:38:36,305 --> 00:38:38,311 He hecho todo lo que se suponía que tenía que hacer 656 00:38:38,571 --> 00:38:41,787 - y todavía no es suficiente. - Vamos a seguir haciendo las cosas bien. 657 00:38:43,566 --> 00:38:45,324 Eso es lo que te hace un hombre. 658 00:38:46,407 --> 00:38:49,614 El hijo que he criado... es un hombre. 659 00:38:51,532 --> 00:38:53,892 Por lo que vas a ir a esa prueba, 660 00:38:54,393 --> 00:38:56,746 y vas a jugar como Dios hace que juegues, 661 00:38:57,224 --> 00:38:59,138 y vas a... 662 00:38:59,624 --> 00:39:01,542 ir a la universidad. 663 00:39:03,775 --> 00:39:07,381 - ¿Y qué si no acepto tu ayuda? - Vas a aceptar mi ayuda. 664 00:39:08,301 --> 00:39:09,594 Soy tu madre. 665 00:39:10,574 --> 00:39:14,464 A lo mejor te dan la beca, pero si no es así, yo te ayudaré. 666 00:39:15,662 --> 00:39:18,290 ¡Déjame ser tu madre, ese es mi trabajo! 667 00:39:26,131 --> 00:39:28,282 - Te lo devolveré. - ¡Apuesto a que lo harás! 668 00:39:29,338 --> 00:39:30,786 Cuando te gradúes. 669 00:39:32,213 --> 00:39:35,245 Y no me importaría verte jugar al football de nuevo. 670 00:39:38,068 --> 00:39:40,551 Creo que tienes una grabación para ver, ¿no es así? 671 00:39:55,071 --> 00:39:57,387 Hola, Sr. Garrity. ¿Está Lyla por aquí? 672 00:39:58,075 --> 00:39:59,329 Hola, Tim. 673 00:40:01,173 --> 00:40:02,675 Sí, está dentro. 674 00:40:04,430 --> 00:40:06,928 Tienes un par de cojones viniendo aquí 675 00:40:07,098 --> 00:40:08,802 después de haberla dejado así. 676 00:40:08,972 --> 00:40:10,695 De verdad, no es lo que crees. 677 00:40:11,564 --> 00:40:12,869 Déjame decirte algo... 678 00:40:13,039 --> 00:40:15,036 Papá, puedo hablar con él un segundo, ¿por favor? 679 00:40:15,206 --> 00:40:16,993 - Si, cariño. - Gracias. 680 00:40:17,696 --> 00:40:18,696 Por favor. 681 00:40:21,672 --> 00:40:22,681 ¿Está bien? 682 00:40:28,900 --> 00:40:29,933 La he cagado, 683 00:40:30,402 --> 00:40:31,633 lo siento. 684 00:40:39,789 --> 00:40:42,668 Mucha gente me advirtió sobre meterme en esto contigo. 685 00:40:44,514 --> 00:40:46,070 ¿Sabes lo que les dije? 686 00:40:46,815 --> 00:40:49,099 Les dije que no te conocían como yo. 687 00:40:50,288 --> 00:40:51,977 Les dije que eres un buen chico. 688 00:40:53,372 --> 00:40:55,719 Lo eres, ¿verdad? Eres un buen chico. 689 00:40:59,036 --> 00:41:01,078 Por favor, no me dejes como una tonta. 690 00:41:04,949 --> 00:41:05,961 No lo haré. 691 00:41:10,792 --> 00:41:13,392 Se vende. 692 00:41:40,935 --> 00:41:42,187 Venga, cariño. 693 00:44:07,420 --> 00:44:09,962 Escúchame atentamente, como nunca lo has hecho antes. 694 00:44:10,132 --> 00:44:12,728 Ahora mismo, aquí mismo, hazlo lo mejor que sepas. 695 00:44:12,988 --> 00:44:15,647 La semana que viene en el nuevo capítulo de Friday Night Lights 696 00:44:15,817 --> 00:44:18,214 Cariño, es obvio. Está en lo cierto, ellos están equivocados. 697 00:44:18,384 --> 00:44:20,418 No importa, porque voy a perder mañana. 698 00:44:21,163 --> 00:44:22,642 No guardes ese lanzamiento para mi. 699 00:44:22,812 --> 00:44:25,393 A lo mejor debí ser más claro. ¡No estamos juntos! 700 00:44:26,615 --> 00:44:27,927 Sí, le estoy eligiendo a él. 701 00:44:28,097 --> 00:44:29,317 Vamos, compañeros. 702 00:44:29,487 --> 00:44:31,497 Vamos a agitar las cosas es viernes noche.