1 00:00:21,232 --> 00:00:24,694 Y por eso estoy aquí, entrenador. Por mi chico, J.D. El tiene un talento verdadero. 2 00:00:24,725 --> 00:00:29,152 Es un gran quarterback, y quiero que sea un gran entrenador el que le haga de mentor. 3 00:00:29,719 --> 00:00:32,994 Y por eso he hecho trasladar aquí a mi familia, a Dillon. 4 00:00:33,006 --> 00:00:36,082 Beh, si hicieras solo lo que te gusta, tu vida sólo sería fútbol, 5 00:00:36,105 --> 00:00:39,175 - ¿cerveza y sexo, de verdad? - ¿Y cuál sería el problema? 6 00:00:39,223 --> 00:00:41,262 Te ha contactado la universidad de Oklahoma. 7 00:00:41,291 --> 00:00:44,050 Tim es fantástico. No me dijiste que en la universidad estaban interesados en ti. 8 00:00:44,066 --> 00:00:46,194 Estamos hablando de tu futuro. 9 00:00:46,216 --> 00:00:50,384 Y quizás, si fueras verdaderamente bueno conmigo, podría acercarte a escuela. 10 00:00:52,612 --> 00:00:55,417 - Quieres... ¿quieres casarte? - ¡Si! 11 00:01:30,234 --> 00:01:32,490 Maldición, las mujeres Colette comen mucho. 12 00:01:32,510 --> 00:01:36,564 Y tu ¿por qué demonios has pedido carne de caballo? Son como 30 dólares el filete, amigo 13 00:01:36,585 --> 00:01:40,087 Eh ¿Quieres recordarle a tu alma gemela que no se haga notar delante de todos en el restaurante? 14 00:01:40,103 --> 00:01:44,333 ¿Quién ha hecho un streaptease? Ha molestado a Lyla 15 00:01:44,396 --> 00:01:48,264 - Te tiene con una correa, es patético. - Sin embargo, ¿dónde estamos? 16 00:01:48,872 --> 00:01:51,269 Tengo una reunión de negocios. 17 00:01:51,581 --> 00:01:53,740 A qué te refieres, ¿qué tipo de reunión de negocios? 18 00:01:53,763 --> 00:01:57,293 Tenemos que lograr algo de dinero, para intentar salir de este agujero. 19 00:01:57,621 --> 00:02:00,535 Si estamos sin blanca,¿por qué sigues cogiendo siempre la cuenta? 20 00:02:00,565 --> 00:02:04,187 ¿Qué quieres qué haga, imbécil? ¿Dejar que la madre de mi novia pague? 21 00:02:04,218 --> 00:02:05,700 - ¿Por qué no? - Ah, eres tú... 22 00:02:05,701 --> 00:02:08,493 Eres un idiota, eso porque no. ¿Eh, Lou, como estás? 23 00:02:08,541 --> 00:02:11,843 ¿Qué dices de llamar la próxima vez? 24 00:02:13,532 --> 00:02:15,051 ¿Quién es el? 25 00:02:15,478 --> 00:02:20,241 Es mi hermano. Amigo, no te preocupes por él. No dirá nada a nadie. 26 00:02:23,250 --> 00:02:24,833 Espera aquí fuera. 27 00:02:29,601 --> 00:02:33,829 Sígueme, por favor. Te voy a mostrar una cosa. Vamos, vamos. 28 00:02:34,407 --> 00:02:38,402 Manten un ojo en el objetivo. Continua, continúa. Da la vuelta, da la vuelta... 29 00:02:38,591 --> 00:02:41,394 - Perfecto! - ¿De cuánto tiempo y como de bueno? 30 00:02:41,412 --> 00:02:44,739 Te diré que Wade ha hecho grandes progresos en el modo de jugar de J.D. 31 00:02:44,802 --> 00:02:47,706 Arnette Meade tratará de golpearte. Pondrán a todo su personal 32 00:02:47,734 --> 00:02:52,395 Quedate ligero sobre tus pies, lanza y ataca de repente, ten la moral bien alta y todo irá bien 33 00:02:52,396 --> 00:02:55,598 - Si, señor. - Dispara, hit, hit. 34 00:02:55,838 --> 00:02:58,550 - Buen trabajo. Vuelve aqui. - Así se hace. 35 00:02:59,243 --> 00:03:02,032 He oído que ha traído aquí al entrenador de Dallas con él. 36 00:03:02,097 --> 00:03:04,071 Rápido, rápido, lanza. 37 00:03:04,880 --> 00:03:07,113 Mira ese movimiento ... Hola amigo. 38 00:03:09,227 --> 00:03:10,700 Escúchame. 39 00:03:12,025 --> 00:03:15,615 Ese no es mi quarterback, Tú eres mi quarterback lo entiendes? 40 00:03:15,901 --> 00:03:18,447 Quiero que te centres en el viernes por la noche. 41 00:03:18,489 --> 00:03:23,443 Saldrás ahi fuera y jugarás como te hemos enseñado y como sabes, y estara todo bien. 42 00:03:24,843 --> 00:03:28,303 - Si, señor. - Ve a calentar el brazo ... Muevete. 43 00:03:28,691 --> 00:03:31,675 - Adelante, señores, muevanse! - Hola, entrenador. 44 00:03:31,832 --> 00:03:36,159 Gracias por dejarnos utilizar el campo antes del entrenamiento, le estoy muy agradecido. 45 00:03:36,381 --> 00:03:40,784 - ¡Ok, ponganse en círculo! - No creí que también traeria a las animadoras. 46 00:03:41,493 --> 00:03:44,125 Querían verlo lanzar, ya sabes ... 47 00:03:44,316 --> 00:03:48,462 Sé que hablan de todo de pasarle al Spread Offense para el partido con Arnette Meade, 48 00:03:48,477 --> 00:03:52,849 y sólo quiero que sepa que apoyo su decisión al cien por ciento. 49 00:03:53,824 --> 00:03:56,048 - Se lo agradezco. - Pero ... 50 00:03:56,459 --> 00:04:01,935 además quiero que sepas que si decidieras pasarle al Spread, J.D. estará listo. 51 00:04:02,161 --> 00:04:05,666 - J.D. lo hará muy bien. - ¿Sabes qué? 52 00:04:07,823 --> 00:04:11,849 ¿Sólo tengo a estos chicos hasta las 8, que me dice de sacar los conos por mí? 53 00:04:12,045 --> 00:04:15,235 - De acuerdo. - ¡Vamos, señores, hagan stretching! 54 00:04:15,348 --> 00:04:20,387 Friday Night Lights - temporada 3 Episodio 3 - "How The Other Half Lives" 55 00:04:25,723 --> 00:04:32,692 equipo http://subtitulos.series.es/ 56 00:04:35,125 --> 00:04:39,136 58 00:05:03,210 --> 00:05:07,776 Buddy, no me importan nada las preocupaciones del Comité, no elegirás a mi quarterback, 59 00:05:07,791 --> 00:05:11,016 ademas, no sé tampoco porque estamos teniendo esta conversación. 60 00:05:11,176 --> 00:05:15,158 Bien, dile que yo decidiré. Fin de la conversación. Cerrado. 61 00:05:15,260 --> 00:05:16,435 Adiós. 62 00:05:17,828 --> 00:05:22,011 - ¿Qué le pasa a la gente? - Dimelo a mi. Tengo que organizar una fiesta. 63 00:05:22,048 --> 00:05:24,618 Hemos ganado los dos primeros partidos de la temporada y todos se me intentan cortar el cuello 64 00:05:24,631 --> 00:05:27,116 ¿Crees que 200 vasos bastarán? 65 00:05:27,345 --> 00:05:31,718 ¿Sabes que Joe McCoy gasta miles de dólares al mes por el entrenador de su hijo? 66 00:05:31,748 --> 00:05:34,645 Miles de dólares és lo que vendrá costando esta fiesta. 67 00:05:34,692 --> 00:05:36,690 ¿Querida dónde están las llaves? ¿Ha cogido Julie las llaves? 68 00:05:36,691 --> 00:05:40,395 ¿Qué dices si no hacemos la fiesta en nuestra casa el año que viene? 69 00:05:41,957 --> 00:05:45,070 - ¿De qué estás hablando? - La casa no és lo bastante grande. 70 00:05:45,101 --> 00:05:48,439 Aquellos chicos son unos cerdos, tiran las patatas sobre mi suelo, 71 00:05:48,444 --> 00:05:52,042 atascan el váter, rompen mis cosas... Ese es el punto, hay un montón de trabajo. 72 00:05:52,073 --> 00:05:56,087 Escúchame, escúchame. Entiendo tesoro, entiendo. Pero por favor... 73 00:05:57,959 --> 00:05:59,416 Lo siento... 74 00:06:00,100 --> 00:06:02,552 El año próximo, lo prometo... 75 00:06:02,833 --> 00:06:07,612 Tal vez la haremos en otro lugar, ok? Te he dicho lo sexy que estas hoy? 76 00:06:08,507 --> 00:06:14,023 ¿Y te he dicho que eres la mejor amiga, la madre y la amante que un hombre ha tenido? 77 00:06:20,519 --> 00:06:23,073 Me servirá tu coche para ir a buscar las costillas esta tarde. 78 00:06:23,099 --> 00:06:26,591 Podrás llevarte mi coche en cuanto encuentres las llaves. 79 00:06:26,997 --> 00:06:31,520 - Entonces ... Crees que debería llamar? - No. No lo llames. 80 00:06:31,985 --> 00:06:36,253 Debes dejar que te llamen. Debes aprender estas cosas, Noannie. 81 00:06:36,334 --> 00:06:39,608 Es decir, Smash no estará siempre para darte todos estos consejos gratuitos. 82 00:06:39,756 --> 00:06:44,280 - Solo estás nervioso por la semana próxima. - Smash no esta nervioso, esta preparado. 83 00:06:47,690 --> 00:06:48,865 Diga. 84 00:06:49,876 --> 00:06:51,036 No está aquí. 85 00:06:52,050 --> 00:06:54,500 - Ok. - Eh, Noannie, levantate de aquí y muevete. 86 00:06:54,540 --> 00:06:56,417 Ayúdame. Levantate y ve a tomar el resto... 87 00:06:56,437 --> 00:06:58,802 Se está equivocando, porque mi madre ya tiene trabajo. 88 00:06:58,818 --> 00:07:01,441 ¿Qué estás haciendo? Dame ese teléfono. 89 00:07:01,694 --> 00:07:02,884 Hola. 90 00:07:03,194 --> 00:07:04,385 Soy yo. 91 00:07:05,086 --> 00:07:07,926 Sí, ciertamente. El sábado me va muy bien 92 00:07:08,126 --> 00:07:09,881 Muy bien, hasta luego. 93 00:07:10,991 --> 00:07:13,324 ¿Qué és esta historia, buscas otro trabajo? 94 00:07:13,365 --> 00:07:17,242 Sí, ya sabes, no és gran cosa. Sólo alguna asistencia a domicilio el fin de semana. 95 00:07:17,289 --> 00:07:18,934 ¿Tipo vaciar las sarténes de la orina? 96 00:07:18,950 --> 00:07:22,402 ¿Qué crees que son las enfermeras, que tratamos con médicos todo el día? 97 00:07:22,527 --> 00:07:26,337 - ¿Porqué buscas un segundo trabajo? - Bueno, si vas a la A& M ¿quién la pagará? 98 00:07:26,556 --> 00:07:29,284 - Oh no, mamá ... - Nada de "Oh no, mamá." 99 00:07:29,320 --> 00:07:32,115 La situación és esta y tenemos que aceptarla. 100 00:07:32,202 --> 00:07:36,385 Vamos, trae aquí el resto de las bolsas, así podre empezar a preparar la cena. 101 00:07:36,587 --> 00:07:39,196 No, he ordenado veinte paquetes de costillas. 102 00:07:39,197 --> 00:07:41,790 No dos. He hablado con una persona al teléfono és una orden particular. 103 00:07:41,840 --> 00:07:43,915 - Yo no sé nada. - Bueno, he hablado con una mujer, quizás... 104 00:07:43,965 --> 00:07:47,838 És... ¿puede ser que sea ella? Estoy segura que debe ser alguien de por aquí... 105 00:07:47,885 --> 00:07:50,882 Perdona, yo sólo he pedido dos bistecs. 106 00:07:50,932 --> 00:07:54,151 Oye, sabes algo, podemos terminar primero aquí. Lo siento, es que estoy haciendo algo. 107 00:07:54,182 --> 00:07:55,192 - Esta bien. - Muchas gracias. 108 00:07:55,193 --> 00:07:58,004 Le estoy diciendo, señorita, que sólo tengo dos paquetes de costillas. 109 00:07:58,054 --> 00:08:00,036 Ok, no me llame Señorita, lo odio, muchas gracias. 110 00:08:00,086 --> 00:08:02,623 Además, he hablado con alguien, ¿allí hay otra mujer? 111 00:08:02,673 --> 00:08:04,507 - Tal vez haya otra vaca ahí dentro. - Voy a comprobarlo. 112 00:08:04,557 --> 00:08:06,472 En todo caso, me lo quedaría todo. 113 00:08:06,487 --> 00:08:09,399 - Lo he entendido. - ¿Está siguiendo la dieta Atkins? 114 00:08:09,477 --> 00:08:11,422 También me volvió un poco irritable. 115 00:08:11,455 --> 00:08:13,233 - Lo siento, no... - No pasa nada. 116 00:08:13,243 --> 00:08:16,501 Usted és la presidenta Taylor. Yo... Yo soy Katie McCoy. 117 00:08:16,951 --> 00:08:18,972 - Hola. - Mi hijo acude a su escuela. 118 00:08:19,034 --> 00:08:21,482 - Oh, J.D., bien, bien. - Sí. 119 00:08:21,532 --> 00:08:23,452 - Encantada de conocerla. - Hola. 120 00:08:23,502 --> 00:08:25,916 Lo siento si fui grosera, es que tengo que coger estas costillas. 121 00:08:25,937 --> 00:08:30,488 Pero se imagina, ha hecho bien. Me gustan a las mujeres que se expresan libremente. De verdad. 122 00:08:30,581 --> 00:08:32,074 ¿Sabe una cosa? A propósito... 123 00:08:32,103 --> 00:08:35,347 Me gustaría que ella viniera esta semana y hablaramos de como le gustaria participar. 124 00:08:35,362 --> 00:08:36,741 ¿En que cosa quiere participar? 125 00:08:36,757 --> 00:08:39,212 Sólo quiero que mi hijo vaya a una escuela con bastante libros, 126 00:08:39,237 --> 00:08:43,480 - a lo mejor también un programa de música. - Ah, sí, lo sabe, esta de acuerdo, pero sabe, 127 00:08:43,560 --> 00:08:46,542 que hay un problema de dinero, y esto es un poco difícil. 128 00:08:46,598 --> 00:08:49,172 Es esto es lo que quiero decir con "participar". 129 00:08:49,215 --> 00:08:52,455 Verá, no tenemos problemas de dinero, y no me arrepiento de donar un poco. 130 00:08:52,470 --> 00:08:54,675 Pero también me gusta organizar fiestas, sabe? 131 00:08:54,725 --> 00:08:57,242 Y tal vez hacer que otras personas donen su dinero. 132 00:08:57,278 --> 00:09:02,223 Yo soy un conector. ¿Alguna vez has leído "El Punto Crítico", por Malcolm ... ¿Cuál es su nombre? 133 00:09:02,351 --> 00:09:05,156 - No sé, no creo que de ... - Un conector, alguien que conoce a todo el mundo, 134 00:09:05,206 --> 00:09:07,539 y los junta para conseguir algo. 135 00:09:07,566 --> 00:09:09,869 - Fantástico. - Si, me gustaría. 136 00:09:11,434 --> 00:09:15,194 Ahora, dime, ¿qué deberia hacer con veinte paquetes de costillas? 137 00:09:15,274 --> 00:09:18,737 Es una larga historia. Mi ... saben, mi marido ... 138 00:09:19,642 --> 00:09:21,209 Sea discreto. 139 00:09:22,197 --> 00:09:25,189 A las siete. Allí hay un tipo raro 140 00:09:27,225 --> 00:09:28,823 Sea discreto. 141 00:09:30,404 --> 00:09:34,032 - Tim, deja de distraerte. - En serio, no puedo concentrarme.. 142 00:09:34,082 --> 00:09:37,456 - Es una biblioteca. - Ya sé que es una biblioteca. 143 00:09:37,815 --> 00:09:42,828 - No. No, tu ganas amigo. Has ganado. - No, espera, Tim, detente, por favor. 144 00:09:44,148 --> 00:09:47,949 Te pondras a trabajar, y superaras este examen a lo grande. 145 00:09:48,325 --> 00:09:52,869 Y aumentarás tu promedio, y conseguirás una beca. 146 00:09:54,026 --> 00:09:58,946 Y iremos a universidades que son muy, muy próximas entre sí. 147 00:09:58,996 --> 00:10:01,664 Vendrás con nosotros mañana por la noche, ¿verdad? 148 00:10:02,137 --> 00:10:05,693 - Mindy y Angela me... - Vale, nada a Mindy. ¿Qué? No. 149 00:10:06,096 --> 00:10:09,606 No sólo se ha notado, sino que Mindy y Angela me odian. 150 00:10:10,377 --> 00:10:13,683 ¿Qué? No, no te odian. 151 00:10:14,058 --> 00:10:18,084 - Esta bien. - No te conocen, si no te adorarían. 152 00:10:18,579 --> 00:10:21,065 ¿Y sabes una cosa? Alguien... 153 00:10:23,040 --> 00:10:26,063 - quiere que su chica este ahí, ¿de acuerdo? - De acuerdo. 154 00:10:26,098 --> 00:10:30,221 ¿Y sabes una cosa? Si ellas te miran mal, y tú no lo notas y yo sí, 155 00:10:30,367 --> 00:10:33,297 las golpearé en los hombros mucho más fuerte 156 00:10:33,360 --> 00:10:36,361 - Un placage que nunca han visto. - Bien. 157 00:10:36,473 --> 00:10:41,279 Entonces, lo que quiero de ti ahora, és que me tu digas: 158 00:10:41,713 --> 00:10:45,844 "Sí, Tim, no puedo esperar para verte y para salir contigo mañana por la noche". 159 00:10:45,860 --> 00:10:47,655 Sólo... es esto lo que quiero de tí. 160 00:10:47,702 --> 00:10:50,793 - Así que, dame sólo aquello... - Sí. 161 00:10:51,468 --> 00:10:53,003 Por piedad. 162 00:10:55,771 --> 00:10:58,282 Vale, en serio, ¿todavia? Estás todavia... 163 00:11:00,929 --> 00:11:02,919 - ¿Amor? - Hola, cariño. 164 00:11:03,365 --> 00:11:07,458 Eh, amor, adivina qué? Me he encontrado a Katie McCoy, 165 00:11:08,187 --> 00:11:11,147 en el supermercado. Sabes, ¿la mujer de Joe McCoy? 166 00:11:11,318 --> 00:11:13,590 Y és así de gentil. 167 00:11:13,650 --> 00:11:16,934 Pienso que puede convertirse en un elemento precioso para Dillon. 168 00:11:16,999 --> 00:11:20,811 Y la parte mejor és que ha aceptado hacer la barbacoa en su casa. 169 00:11:20,861 --> 00:11:23,914 Hecho y hecho. No comas aquellas judías. He traido aquellas de Marcello. 170 00:11:23,945 --> 00:11:25,559 No quiero aquellas de Marcello. 171 00:11:25,773 --> 00:11:27,543 ¿Qué has dicho de la barbacoa? 172 00:11:27,589 --> 00:11:30,879 Estaba explicándole como de és de complicado, del trabajo que lleva, 173 00:11:30,895 --> 00:11:32,614 - que yo no tengo tiempo... - Sí, sí, sí. 174 00:11:32,664 --> 00:11:36,495 Y ella ha dicho sencillamente: "¿por qué no la hacemos nosotros?" 175 00:11:37,065 --> 00:11:40,122 Entonces explicame una cosa: cómo podemos hospedar 176 00:11:40,323 --> 00:11:43,708 nuestra barbacoa en su casa, cuándo la definición de "hospedar" 177 00:11:43,755 --> 00:11:45,745 és hacer algo en tu casa? 178 00:11:46,635 --> 00:11:49,359 Bueno, creo que se puede definir "co-hospedar." 179 00:11:49,409 --> 00:11:52,650 Al diablo con co-hospedar. Esta és mi barbacoa. 180 00:11:53,368 --> 00:11:56,329 Es gracioso que tu lo digas, porque yo estoy haciendo todo el trabajo. 181 00:11:56,354 --> 00:11:58,219 Pero... sabes... 182 00:11:58,844 --> 00:12:01,488 En esta época del año jugamos mucho, el equipo, me 183 00:12:01,538 --> 00:12:04,624 y te digo ahora que no quiero estar en casa de alguien y ser juzgado 184 00:12:04,644 --> 00:12:07,726 por algo que se debe hacer en mi casa este año. Justo aquí. 185 00:12:07,738 --> 00:12:11,333 Cariño, tú sabes, que no eres la única a la que se juzga. 186 00:12:11,589 --> 00:12:14,511 Y yo, francamente, preferiría no ser juzgado en mi casa. 187 00:12:14,561 --> 00:12:16,955 Me sorprende que reacciones de esta manera, después de lo dicho esta mañana. 188 00:12:16,987 --> 00:12:20,136 - que podiamos hacerlo en otro lado. - Sí, hablaba del año que viene, 189 00:12:20,167 --> 00:12:22,455 y además, estaba diciéndote aquello que querias oirme decir. 190 00:12:22,474 --> 00:12:25,585 Otra cosa, esta barbacoa no és importante sólo para mí. 191 00:12:25,617 --> 00:12:28,931 És un símbolo de confianza hacer venir aquí los chicos, a casa, 192 00:12:28,981 --> 00:12:31,195 para que puedan estar en nuestra casa, y sentirse bienvenidos. 193 00:12:31,245 --> 00:12:34,353 Aquellos son los más importantes, te han fregado y no te has dado cuenta 194 00:12:34,403 --> 00:12:36,364 No seas ridículo, no sabes tampoco lo qué quieres decir. 195 00:12:36,414 --> 00:12:39,807 Yo te digo lo que quiero decir. Esto significa Scotch, cigarros, y ahora esta fiesta. 196 00:12:39,831 --> 00:12:42,960 - Scotch y cigarros? - Y en un momento estaremos en deuda con ellos, 197 00:12:42,961 --> 00:12:46,712 y no quiero estar en deuda con ellos. Eso es lo que significa. 198 00:12:47,611 --> 00:12:49,585 no me han fregado. 199 00:12:50,973 --> 00:12:52,493 És gentil. 200 00:12:58,236 --> 00:12:59,476 Set! 201 00:13:00,800 --> 00:13:01,990 ¡Azul 8! 202 00:13:06,230 --> 00:13:08,022 Oh, Matt fuerza. 203 00:13:11,240 --> 00:13:15,611 - Matt! Rápido, rápido. - Si, señor. 204 00:13:16,473 --> 00:13:20,228 - Aquí esta, la fuerza, aquí esta. - ¿Qué estás haciendo? 205 00:13:20,926 --> 00:13:24,397 Matt! ¿Por qué tienes el brazo tan tenso? Relajate. 206 00:13:24,478 --> 00:13:26,719 Hey, relajaros todos, y a divertirse. 207 00:13:26,769 --> 00:13:30,316 - Vamos, fuerza. - Divertamonos, jugemos al fútbol. 208 00:13:32,603 --> 00:13:36,860 Tal vez deberíamos tratar de hacer al pequeño J.D. algunas jugadas, como medida de precaución, entrenador. 209 00:13:37,257 --> 00:13:38,833 Matt provara las jugadas. 210 00:13:38,920 --> 00:13:41,056 - Yo solo estaba diciendo ... - Matt provara las jugadas. 211 00:13:41,385 --> 00:13:44,634 Hey, escucha, entrenador, también mi trabajo es de riesgo. 212 00:13:44,838 --> 00:13:47,432 No queremos tener puesto por escrito el cartel "En Venta" 213 00:13:47,458 --> 00:13:50,810 en el jardín porque tenemos que dejar el equipo, ¿sabes a qué me refiero? 214 00:13:51,203 --> 00:13:53,680 Lo sabemos muy bien todos, Mac 215 00:13:55,380 --> 00:13:56,649 Bien. 216 00:14:00,859 --> 00:14:05,061 Estoy tratando de luchar contra esta máquina mediática llamada J.D. McCoy. 217 00:14:05,106 --> 00:14:07,096 Porque son practicamente tres páginas sobre él. 218 00:14:07,127 --> 00:14:09,845 Es la descripción de los estudiantes, entonces tiene sentido. 219 00:14:09,895 --> 00:14:13,373 - Normalmente a la gente le gusta esto. - A mi no me gusta, no quiero saber nada. 220 00:14:13,423 --> 00:14:16,179 - No tiene una perspectiva, no tiene nada. - No acaba de ... 221 00:14:16,195 --> 00:14:19,567 te vas fuera, te vas fuera. Seis Matt Saracen, la gente sabe quien eres 222 00:14:19,617 --> 00:14:22,531 sabes lo que puedes ofrecer, y estoy tratando de ayudarte. 223 00:14:22,546 --> 00:14:26,190 - Aquí dicen que es joven, nuevo y va a la moda. - No necesito una perspectiva 224 00:14:26,240 --> 00:14:28,778 -¿Quien frega? -Nadie. No va a la moda. - ¿No te interesa? 225 00:14:28,794 --> 00:14:32,201 No va a la moda, basta con oirlo halar, no va a la moda. Hola ¿Como va? 226 00:14:32,238 --> 00:14:34,029 - Estoy bien. - No me interesa. 227 00:14:34,079 --> 00:14:36,398 Mira, esto lo dejo aquí, por si lo quieres leer 228 00:14:36,448 --> 00:14:39,607 Me voy, no quiero hablar más de ello. Hola Julie, cómo estás? 229 00:14:39,657 --> 00:14:41,717 - Estoy bien. - Toma tu estúpido periódico. 230 00:14:41,748 --> 00:14:43,739 - Nos vemos más tarde. - Adiós. 231 00:14:44,107 --> 00:14:47,365 - ¿Qué pasa con él? - Es un idiota, es estúpido. 232 00:14:50,862 --> 00:14:54,175 - Oh, tacos sin comer. - Sí, aquí, todos para ti. 233 00:14:54,281 --> 00:14:58,121 - No te molestes, no lo quiero. - No, lo hace aposta 234 00:15:03,042 --> 00:15:04,546 Y así ... 235 00:15:05,805 --> 00:15:09,322 - Partido importante del viernes. - Oh, muy importante. 236 00:15:12,524 --> 00:15:16,569 - Increíblemente importante. - Sí, podría cambiarme la vida. 237 00:15:18,877 --> 00:15:22,462 - ¿Mal argumento? - No, és sólo que ... 238 00:15:23,836 --> 00:15:26,163 Sólo quiero preocuparme de ganar a Arnette Meade el viernes. 239 00:15:26,218 --> 00:15:28,922 Y quiero concentrarme sólo en eso, ¿de acuerdo? Y és difícil. 240 00:15:28,973 --> 00:15:32,010 No sé si lo sabes, pero no hemos ganado nunca a Arnette Meade. 241 00:15:32,041 --> 00:15:37,158 Quiero decir, tampoco Jason Street lo ha hecho nunca. ¿Ok? Trato de concentrarme en el, 242 00:15:37,252 --> 00:15:41,704 pero mientras tanto tengo una matrícula que se llama Joe Doyle que quiere robarme el sitio. 243 00:15:41,735 --> 00:15:45,600 Y si oigo hablar de nuevo del lanzamiento de 70 yarda que ha hecho, 244 00:15:45,714 --> 00:15:49,846 me vuelvo loco, porque no importa nada de ello, estava en entrenamiento, sin defensores... 245 00:15:49,898 --> 00:15:54,260 también puedo lanzarlo a 70 yardas si no hay nadie allí corriendo en contra. Lo difícil és... 246 00:15:55,303 --> 00:15:58,236 - Perdona, a ti no interesa esto. - No, estoy interesada, te lo he preguntado yo. 247 00:15:58,279 --> 00:16:02,150 No, no és verdad. No deberías... Sólo estoy charlando, te pido disculpas. 248 00:16:02,345 --> 00:16:05,132 Eres de veras adorable cuando charlas. 249 00:16:05,909 --> 00:16:07,110 Gracias. 250 00:16:09,848 --> 00:16:11,800 ¿No te comes los tacos? 251 00:16:12,921 --> 00:16:15,922 No he venido aquí para comer tacos. 252 00:16:27,206 --> 00:16:30,343 Brian, me dijo que te encontraria aquí atrás. 253 00:16:30,382 --> 00:16:33,230 ¿Eh, Sr. Pollard, que sucede? 254 00:16:33,263 --> 00:16:38,533 Estoy aquí para verte. Me preguntaba si has pensado nunca en un futuro con Alamo Freeze. 255 00:16:42,660 --> 00:16:44,967 Para decir la verdad, señor, no, no, nunca lo he pensado. 256 00:16:45,023 --> 00:16:49,862 Nos has impresionado de veras. Eres inteligente, confiable, les gustas a los otros dependientes. 257 00:16:50,554 --> 00:16:52,563 También gustas a la dirección. 258 00:16:52,990 --> 00:16:57,249 La empresa se está expandiendo. Estamos abriendo cuatro nuevos puntos de venta. 259 00:16:57,404 --> 00:17:00,807 Y un director regional me sirve para supervisar. 260 00:17:01,119 --> 00:17:06,749 - Bueno, señor, no sabría... - 10 mil dólares de aumento para empezar, 261 00:17:06,973 --> 00:17:10,437 más las primas y una nueva máquina empresarial de palmadita 262 00:17:10,766 --> 00:17:12,488 - ¿De verdad? - Sí. 263 00:17:13,865 --> 00:17:18,646 Piénsalo un poco, con calma. Creo que sería una buena elección para ambos. 264 00:17:19,531 --> 00:17:23,195 - ¿De acuerdo? Bueno, ya se verá. - Sí, gracias. 265 00:17:24,963 --> 00:17:28,364 Ponemos un bar con margaritas en la piscina, así podemos todos divertirnos un poco. 266 00:17:28,411 --> 00:17:30,655 Estoy de acuerdo. De veras es una buena idea. 267 00:17:30,726 --> 00:17:33,548 Oh, quizás podemos hacer algun juego estúpido, como "lanza la naranja". 268 00:17:33,573 --> 00:17:35,330 - Oh, sí. - Oye, ¿cómo va? 269 00:17:35,408 --> 00:17:38,250 Hola, amor. Hola. 270 00:17:38,495 --> 00:17:41,385 - Ella es Katie McCoy. - Hola, es un placer conocerla. 271 00:17:41,417 --> 00:17:44,156 - Un placer. He oído hablar mucho sobre usted. - El placer és todo mio. 272 00:17:44,216 --> 00:17:47,981 Ah, mira, con respecto a los juegos, barbacoa y el resto, 273 00:17:48,033 --> 00:17:52,827 la única cosa que cuenta és que los chicos estén listos para el partido. 274 00:17:52,999 --> 00:17:55,615 De verdad. Perdoname, me he dejado llevar un poco. 275 00:17:55,666 --> 00:17:57,563 - ¿Qué? No... - Juegos estupidos ... 276 00:17:57,742 --> 00:17:59,444 Todo esta bien, tiene trabajo que hacer... 277 00:17:59,496 --> 00:18:03,412 Eh, tesoro, no és que... aquí hay un pañal sucio que quería saludarte. 278 00:18:03,710 --> 00:18:05,536 - Hola, papito. - Oh, esta bien... 279 00:18:05,594 --> 00:18:08,181 - Hola, papi. - Hola, angelito. 280 00:18:08,259 --> 00:18:10,569 - Verás que estaras mejor, ahora, pequeña. - Di, hola. Hola. 281 00:18:10,632 --> 00:18:13,217 Gracias, amor, estamos muy agradecidos. 282 00:18:16,384 --> 00:18:19,479 Estoy enfadado porque, ¿la barbacoa es nuestra? 283 00:18:22,352 --> 00:18:26,555 Te agradezo mucho lo que haces. Porque lo hagas en tu casa 284 00:18:26,636 --> 00:18:29,493 así me evitas tener a todos aquellos del comité 285 00:18:29,532 --> 00:18:32,373 que lo tienen tomada conmigo por lo de la pantalla gigante por toda la casa 286 00:18:32,404 --> 00:18:36,103 ya sabes como son esas cosas, son cosas de pelmazos 287 00:18:38,057 --> 00:18:41,855 Tesoro, es todo perfecto, ¿Pero debemos realmente invitar a todas estas personas? 288 00:18:41,924 --> 00:18:46,029 El primo Floyd no trae a Vicky, se la ha dejado. Increible. Uno menos 289 00:18:46,090 --> 00:18:48,213 Tenlo lejos de mis amigas en el club. És un depravado. 290 00:18:48,245 --> 00:18:49,201 - No es verdad. - Hola. 291 00:18:49,217 --> 00:18:50,865 - Oh, lo es, mamá. - Oh, detente. 292 00:18:50,906 --> 00:18:53,584 - Cerveza helada. - Gracias a Dios, pónla aquí, por favor. 293 00:18:53,657 --> 00:18:56,225 - Estoy a punto de morir. - Angela, una cerveza? 294 00:18:56,374 --> 00:18:58,107 - Gracias, Timmy. - Aquí. 295 00:18:58,206 --> 00:19:00,314 - Oye, Tim, escucha. - Ok. 296 00:19:00,341 --> 00:19:01,532 También tú Lyla. 297 00:19:01,563 --> 00:19:04,589 Los votos. Sólo los mios, porque Billy no ha escrito los suyos. 298 00:19:04,636 --> 00:19:06,457 - Lo hago, prometido. - cierto ¿listo? 299 00:19:06,477 --> 00:19:08,521 - Si. - Billy Riggins... 300 00:19:10,099 --> 00:19:13,346 "Nadie hasta ahora se ha mantenido tanto tiempo conmigo ... 301 00:19:13,391 --> 00:19:17,043 y ellos saben porqué, cuando te miro lo siento 302 00:19:17,339 --> 00:19:19,777 cuando te miro me siento a casa, 303 00:19:19,908 --> 00:19:23,369 no quiero perder todo esto, no quiero olvidar." 304 00:19:24,107 --> 00:19:25,287 Ven aquí. 305 00:19:29,251 --> 00:19:31,789 ¿Era "Buscando a Nemo", cierto? 306 00:19:32,648 --> 00:19:36,176 Bueno, no cree sea muy gentil reírnos sobre esto, tesoro... 307 00:19:37,548 --> 00:19:41,181 Oh, no, no, yo pensaba que era una broma. Lo siento. 308 00:19:41,701 --> 00:19:44,089 Pensé que era una broma, perdón. Lo encontré fabulosa. 309 00:19:44,121 --> 00:19:46,659 De verdad. Pienso que és muy romántico. 310 00:19:47,732 --> 00:19:49,261 ¿Qué problema tienes, Garrity? 311 00:19:49,266 --> 00:19:52,556 - ¿Quién demonios és? - Creo que es hermoso, me encanta Nemo. 312 00:19:52,621 --> 00:19:56,085 - ¿Adónde vas? - Hay alguien fuera, no ... 313 00:19:57,230 --> 00:20:00,728 - Puerco perro, Falcon. - Espera, el Falcon de desintoxicación? 314 00:20:00,828 --> 00:20:05,290 Cállate, ¿de acuerdo? Mindy, tengo que salir un momento, pero volveré pronto. 315 00:20:05,429 --> 00:20:08,014 Fue... precioso. 316 00:20:08,129 --> 00:20:12,640 Fue realmente hermoso. "En buscando a Nemo" hay mensajes acerca de cómo 317 00:20:12,805 --> 00:20:15,265 encontrar el amor y la familia y 318 00:20:15,426 --> 00:20:19,944 - Tim sabes que adoro a Nemo. - Sí, es realmente, un dulce de pescado. 319 00:20:20,005 --> 00:20:24,165 Lamento las declaraciones de mi hija no cumplen con las normas de los Garrity, 320 00:20:24,279 --> 00:20:27,650 - Pero no hay muchas cosas que hacer. - Vuelvo enseguida. 321 00:20:28,912 --> 00:20:31,198 - ¿Dónde vas? - Obviamente hacia ningún lugar 322 00:20:31,391 --> 00:20:34,813 - ok, chicos ¿Paran? - Cierto, fijate, y solo mi boda 323 00:20:34,879 --> 00:20:37,949 -tienes que dejar de hacerla una princesita - Mierda! 324 00:20:38,053 --> 00:20:40,736 - De acuerdo, ¿qué ocurre? - Nada. 325 00:20:43,652 --> 00:20:47,677 - ¿Qué está sucediendo? - Acabo de perder mi brazo derecho. 326 00:20:49,866 --> 00:20:53,786 Hay una central eléctrica abandonada en la ruta 6. Es... 327 00:20:55,469 --> 00:21:00,944 Hay cables de cobre, los cables valen mucho así que vamos a querelos y... 328 00:21:01,792 --> 00:21:06,076 a robarlos. ¿Me estás tomando el pelo, verdad? No, Lou lo preparó todo 329 00:21:06,175 --> 00:21:10,933 tiene una furgoneta para mí, sólo tengo que coger el robo y ponerlo a salvo 330 00:21:11,064 --> 00:21:13,046 Y la policía? Quiero decir, 331 00:21:13,118 --> 00:21:17,460 si pasamos de la ruta 6 habrá una marea de policias, coche veloz 332 00:21:18,034 --> 00:21:23,293 Debemos coger la carretera de los Phants, almenos tendremos una vía de escape 333 00:21:23,397 --> 00:21:24,802 Tienes razón. 334 00:21:25,161 --> 00:21:27,400 Sabes que no es una mala idea... 335 00:21:27,945 --> 00:21:30,452 Eres mucho más bueno de halcón 336 00:21:31,708 --> 00:21:34,688 - ¿Qué? - Ah, déjalo estar, Tim. 337 00:21:35,543 --> 00:21:37,547 - De acuerdo. - Eh, vamos, amigo... 338 00:21:37,667 --> 00:21:40,126 siento no habértelo dicho, amigo 339 00:21:40,395 --> 00:21:44,136 - Serán dos horas como máximo y no hay peligro. - Será mañana por la noche. 340 00:21:44,293 --> 00:21:46,960 - 8 pm, la Fiesta del equipo. No puedo. - Usted no puede demorar una hora? 341 00:21:47,062 --> 00:21:49,215 - ¡No! - ¿Dónde se van? 342 00:21:49,380 --> 00:21:51,655 - Por favor, no vayas. - Vea usted, Billy. 343 00:21:51,712 --> 00:21:53,048 - ¿Qué pasó? - Nada. 344 00:21:53,068 --> 00:21:57,148 nosotros vamos a la casa, dar la vida no es algo irascible en plan de juzgar 345 00:21:57,213 --> 00:22:00,538 - y de los dos, me entiendes. - entra, Su, Tyra 346 00:22:00,682 --> 00:22:03,291 - Muchas gracias, Lyla. - ¡Cállate, Billy! 347 00:22:03,353 --> 00:22:06,725 - Que gran chica que tengo, Tim. - Gracias por el chapeado, Tim 348 00:22:07,543 --> 00:22:09,557 Mindy, pues te quiero. 349 00:22:11,378 --> 00:22:12,599 Lyla... 350 00:22:13,564 --> 00:22:17,072 Ni siquiera sé lo que esta mal. ¿Qué ha pasado? 351 00:22:17,983 --> 00:22:21,019 - Lyla, no vayas fuera. - Ojo los pies. 352 00:22:30,145 --> 00:22:32,233 Debería estar esta aquí. 353 00:22:33,018 --> 00:22:34,578 1512. 354 00:22:35,563 --> 00:22:38,528 Demonios, si que es grande esta casa. 355 00:22:39,209 --> 00:22:42,853 - Parece un asilo de ancianos. - ¿Un asilo de ancianos? 356 00:22:42,863 --> 00:22:46,449 Ésto mandará de veras a las estrellas la autoestima de Matt Saracen. És fantástico. 357 00:22:46,514 --> 00:22:49,876 Amor, no tienes nada a que hacer con Matt Saracen. Estamos aquí solo para divertirnos. 358 00:22:49,902 --> 00:22:52,615 ¡Hay incluso un aparcacoches! ¡Oh santo Dios! 359 00:22:52,690 --> 00:22:54,400 - Buenas tardes, señor ... - Lo aparcaré yo mismo, gracias. 360 00:22:54,448 --> 00:22:56,217 - Oh, no. - No hay gastos en su cuenta, señor. 361 00:22:56,227 --> 00:22:58,694 lo se, lo aparco yo. No tesor, yo lo hago. Ellos 362 00:22:58,734 --> 00:23:00,828 hacen eso, yo lo aparco. mil gracias 363 00:23:00,876 --> 00:23:03,231 Deja que...¡para eso sirven los aparcacoches! 364 00:23:03,280 --> 00:23:06,106 Hay que asegurarse que siempre tenga comida, no queremos huespedes hambrientos ¿no? 365 00:23:06,138 --> 00:23:08,025 - ¿De acuerdo? ¿Podéis hacerlo? - Hola a todos 366 00:23:08,035 --> 00:23:10,830 - Hola a todos. - ¡Hola! 367 00:23:11,544 --> 00:23:13,635 - Espera! - Como eres de sexy! 368 00:23:13,831 --> 00:23:16,876 ¿Pero que señora hay mas bella ahora mismo? 369 00:23:16,886 --> 00:23:19,547 - esta casa es magnifica! - Venido conmigo, yo os monopolizo 370 00:23:19,557 --> 00:23:21,681 a su mujer para toda la tarde, así que vaya a buscar a los hombres 371 00:23:21,696 --> 00:23:23,087 - Ok? ¡Hola! - ¡Hola! 372 00:23:23,097 --> 00:23:24,406 Hola, entrenador. 373 00:23:24,756 --> 00:23:27,082 - Señor Shepherd, ¿cómo le va? - ¿Cuál es el plan para el viernes? 374 00:23:27,092 --> 00:23:29,244 ¿El plan para el viernes? Le digo... 375 00:23:29,254 --> 00:23:32,144 ¿Tim llegará tarde a la fiesta? no te lleva tampoco 376 00:23:32,175 --> 00:23:35,034 - Yo te llevo a la fiesta ¿Qué ocurre? - Tiene algo que hacer con su hermano 377 00:23:35,044 --> 00:23:36,055 ¿Qué? 378 00:23:36,065 --> 00:23:39,517 - Tiene que ver con su hermano. - ¿Qué? ¿Qué va hacer con su hermano? 379 00:23:39,603 --> 00:23:42,072 - ¿Sabes qué? No lo sé. - Bueno ... 380 00:23:42,250 --> 00:23:46,002 es solo que es diferente a como fue en los viejos tiempos 381 00:23:46,066 --> 00:23:49,279 Sí, si un chico hubiera tenido que llevar a una chica a una fiesta, entonces 382 00:23:49,311 --> 00:23:51,012 yo la habría llevado a la fiesta. 383 00:23:51,022 --> 00:23:53,293 ¿Ok, sabes una cosa, papa? Lo siento, sé que no te gusta 384 00:23:53,303 --> 00:23:55,429 - pero te pido que se.. - No, tesoro, me gusta. 385 00:23:55,439 --> 00:23:58,633 En serio. Es solo que sé cosas sobre él que... 386 00:23:58,817 --> 00:24:02,607 qué tú no sabes, y, tesoro, escucha... Tu padre no... 387 00:24:03,105 --> 00:24:06,586 no quiere que te encuentres con el corazón partido, ya está. 388 00:24:07,174 --> 00:24:09,627 Él no es lo que piensas que es, ¿de acuerdo? 389 00:24:13,444 --> 00:24:15,912 - De acuerdo. - De acuerdo. De acuerdo. 390 00:24:28,236 --> 00:24:30,954 - Vaca puerca. - Ok, fuerza, va. 391 00:24:32,604 --> 00:24:33,926 - Espera. - ¿Qué hay allí? 392 00:24:33,936 --> 00:24:35,191 ¿Qué son aquéllos? 393 00:24:35,237 --> 00:24:37,845 - Son perros. Son perros. - ¡Corre, Billy! 394 00:24:38,236 --> 00:24:39,597 La camioneta! 395 00:24:48,020 --> 00:24:51,058 billy, vamos, vamonos, vamonos 396 00:25:13,556 --> 00:25:17,294 No se ha dado cuenta de que llegamos. Te has quedado a dormir en el autobús. ¿Te acuerdas? 397 00:25:17,304 --> 00:25:20,362 Ha llegado al estadio a las ocho y a media, y no lo quisieron hacer entrar directo, 398 00:25:20,409 --> 00:25:22,030 ha tenido que comprar un billete en la reventa para entrar 399 00:25:22,040 --> 00:25:26,002 Es propio de un animal, amiga. De acuerdo sí, al mío... 400 00:25:36,667 --> 00:25:40,366 Est és una casa enorme. Probablemente és la más grande de todo Dillon, ¿no crees? 401 00:25:40,397 --> 00:25:43,782 Esto, creo que te estás olvidando de casa de Saracen 402 00:25:43,876 --> 00:25:46,017 Me ha ofendido de verás que no lo hayas recordado 403 00:25:46,027 --> 00:25:48,967 sabes, sigo olvidandome de ello porque tiene el uniforme en dos áreas. 404 00:25:48,977 --> 00:25:54,050 Hay una ala norte y un ala sur Bah, en realidad hay una la este un ala... 405 00:25:54,891 --> 00:25:56,079 oeste 406 00:25:57,792 --> 00:26:01,765 Espera aquí. Es una especie de megatiempo a J.D. 407 00:26:03,565 --> 00:26:06,857 Oh, Dios mío, mira esto. Es de 1999 408 00:26:06,867 --> 00:26:09,838 - ¿luego tenía... 6 años? - Sí 409 00:26:10,722 --> 00:26:12,313 Me parece un poco exagerado 410 00:26:12,324 --> 00:26:15,700 ¿Por qué menciona todos esos premio por participar? 411 00:26:15,745 --> 00:26:18,227 Los niños gordos también los reciben... 412 00:26:18,784 --> 00:26:21,809 eh, amigo, Perdona, estabamos sólo... 413 00:26:22,586 --> 00:26:26,541 sabeis que en realidad... ¿Han bronceado mi primer pañal? 414 00:26:27,301 --> 00:26:31,371 Es una especie de ... Me podría mostrar que Si desea ver. Es en el garaje. 415 00:26:41,896 --> 00:26:43,804 Es vergonzoso. 416 00:26:43,983 --> 00:26:46,034 Por lo tanto, Tim no viene? 417 00:26:46,430 --> 00:26:49,197 - Oh, no, está viniendo, es sólo que tiene un compromiso ... - Un compromiso. 418 00:26:49,335 --> 00:26:51,155 - Con su hermano ... - Entiendo. 419 00:26:51,165 --> 00:26:54,043 ¿tu experto en colección de chicas y en cerveza gratis? 420 00:26:55,289 --> 00:26:57,303 Lo siento, no quería eso. 421 00:26:58,250 --> 00:26:59,555 Va todo bien. 422 00:27:00,038 --> 00:27:01,515 - Hola, pequeña. - Hola, papá. 423 00:27:01,525 --> 00:27:03,483 - Hola, Tyra. - Hola. 424 00:27:05,236 --> 00:27:06,579 - Bueno ... - Hola, papá. 425 00:27:06,589 --> 00:27:08,973 Hola. ¿Quieres que te lleve a casa? 426 00:27:09,052 --> 00:27:10,813 - No, no, estoy muy bien. - ¿Estás bien? 427 00:27:10,823 --> 00:27:13,334 - Sí. - Ok, Házme saber si necesitas algo. 428 00:27:13,371 --> 00:27:15,234 - Estoy bien, papá. - Ok, estoy con la comisión. 429 00:27:15,244 --> 00:27:16,748 - Te haré saber si necesito cualquier cosa. - Está bien. 430 00:27:16,758 --> 00:27:18,094 Ok, perfecto. 431 00:27:26,155 --> 00:27:30,147 - Vamos fuera de aquí, ayúdame a cerrar. - Espera un instante. 432 00:27:32,057 --> 00:27:33,040 ¿El qué? 433 00:27:33,511 --> 00:27:35,516 cojámolos todos los tres 434 00:27:37,321 --> 00:27:38,664 - No - Vamos, guapo. 435 00:27:38,674 --> 00:27:43,115 no, Billy. Vamos con retraso a la fiesta y le prometí a Lyla que iría andando 436 00:27:43,125 --> 00:27:47,076 ¿No puedes dejar a Lyla dos segundos? Soy tu hermano, ok? 437 00:27:47,206 --> 00:27:50,631 Se que eres mi hermano, Billy, pero no me vas a hacer picar 438 00:27:50,641 --> 00:27:54,408 porque tú quieres ser llevar fuera a Mindy y a su madre para una bonita cena con bistec. 439 00:27:54,418 --> 00:27:57,775 - ¿Crees que se trata de esto? - Si Billy, creo que se trata de esto 440 00:27:57,785 --> 00:27:59,762 lo necesito ¿vale? 441 00:28:00,679 --> 00:28:01,944 lo necesito 442 00:28:03,295 --> 00:28:05,244 Hay una segunda posibilidad aquí, Tim 443 00:28:05,254 --> 00:28:09,257 quizás pueda abrir un nuevo negocio y tener una vida decente 444 00:28:09,731 --> 00:28:13,274 No sólo son partidos de fútbol y colección de chicas para mí 445 00:28:14,333 --> 00:28:17,890 No te preguntaré jamás nada, por lo tanto, que Dios me ayude 446 00:28:18,249 --> 00:28:19,664 Pero te ruego... 447 00:28:20,320 --> 00:28:22,728 Tim... necesito de ello. 448 00:28:25,084 --> 00:28:27,138 ¡Tiene que estar abajo, estás abajo! 449 00:28:36,543 --> 00:28:37,874 Increíble 450 00:28:43,817 --> 00:28:45,323 Oh, sí. 451 00:28:49,799 --> 00:28:51,790 Carguémoslos sobre el furgón. 452 00:28:54,856 --> 00:28:56,855 Oh, es aquí, es aquí. 453 00:28:58,236 --> 00:29:00,510 - ¿Eh, Buddy, como va? - Bonito tiro, ¿podemos unirnos a la fiesta? 454 00:29:00,520 --> 00:29:02,323 - No es mi fiesta. - Eh, entrenador. 455 00:29:02,333 --> 00:29:03,723 - ¿Cómo va? - Bien, gracias por haber venido. 456 00:29:03,733 --> 00:29:05,238 - Bonita fiesta. - ¿Te estas divirtiendo? 457 00:29:05,239 --> 00:29:07,233 - Me estoy divirtiendo mucho. - Bien, entrenador. 458 00:29:07,297 --> 00:29:09,136 - ¿Cómo va? - Wade, encantado de conocerla. 459 00:29:09,146 --> 00:29:11,926 - Un placer conocerla. - Mi placer, he oido hablar mucho de ella. 460 00:29:11,936 --> 00:29:14,512 - Y yo de ella. - He aquí, Wade. Joe. 461 00:29:14,653 --> 00:29:17,875 Pues, te lo digo enseguida, porque quiero poner en claro la cosa 462 00:29:17,885 --> 00:29:20,810 puesto que ya hemos hablado de ello. Quiero saber sólo en que piensas 463 00:29:20,820 --> 00:29:23,350 del esquema Spread. Muy simple. 464 00:29:25,222 --> 00:29:29,564 creo que él quería decir que queríamos que el pensara más en tiro en carrera 465 00:29:29,618 --> 00:29:31,656 Es decir, casi todas las escuelas importantes lo hacen. 466 00:29:31,756 --> 00:29:35,774 Sabes, creo que tenemos jugadores adecuados para llevar a cabo ese tipo de ataque. 467 00:29:35,976 --> 00:29:38,382 ¿estás diciendo que no cree tener al hombre correcto? 468 00:29:38,446 --> 00:29:43,113 yo no pienso que estamos listos para probar algo de género, eso es lo que digo 469 00:29:43,697 --> 00:29:47,849 - A lo mejor tiene que darles una posibilidad. - Espera, yo no sé... 470 00:29:49,276 --> 00:29:51,480 cuánto sera tu sueldo, pero yo no lo estoy pagándolo. 471 00:29:51,535 --> 00:29:53,923 Así que no necesito tu consejo. 472 00:29:54,227 --> 00:29:56,403 - Se habla sólo de fútbol. - Entiendo ... 473 00:29:56,413 --> 00:29:59,012 Eric, pero tienes que admitir que J.D... 474 00:29:59,733 --> 00:30:03,891 es un gran quarterback. Tiene un brazo fantástico, pies fantásticos... 475 00:30:03,892 --> 00:30:06,243 - tienes que admitirlo... - ¿Quieres que lo admita? 476 00:30:06,266 --> 00:30:08,741 - Sí. - Bien, no es difícil. 477 00:30:10,236 --> 00:30:13,714 Admito que su hijo es un increíble quinceañero. 478 00:30:15,537 --> 00:30:18,216 la mayor parte de esas chicos han pasado la pubertad hace cinco años 479 00:30:18,228 --> 00:30:21,863 mientras que su hijo hace un mes mas o menos por lo que sé 480 00:30:23,714 --> 00:30:25,760 Conozco a Matt Saracen. 481 00:30:27,542 --> 00:30:29,492 A su hijo no lo conozco. 482 00:30:29,805 --> 00:30:33,899 Ahora diria que seria el momento ideal para que empezarás 483 00:30:33,997 --> 00:30:38,007 -...a conocer a mi hijo. - ¿Por qué no me das la posibilidad? 484 00:30:42,644 --> 00:30:46,642 - Buenas noches. Muchas gracias por la fiesta. - De acuerdo, de acuerdo. ¡Juguemos! 485 00:30:59,569 --> 00:31:03,156 Ha sido divertida. Aquella casa es espléndida. 486 00:31:03,954 --> 00:31:06,332 ¿Y aquella fuente de chocolate? ¿La has probado? 487 00:31:06,386 --> 00:31:09,044 - Estaba tan buena. - ¿Fuente de chocolate? 488 00:31:09,109 --> 00:31:11,945 Hasta alguien del comité ha estado amable conmigo. 489 00:31:11,990 --> 00:31:16,275 Obviamente muchos me miraron mal en cuanto giré la espalda, lo sentí. 490 00:31:16,610 --> 00:31:19,845 Ha pasado el tiempo ientando destruirme por la historia de 491 00:31:19,936 --> 00:31:22,669 Matt Saracen es el joven prodigio. 492 00:31:26,400 --> 00:31:29,090 Siento que no te hayas divertido, tesoro. 493 00:31:33,996 --> 00:31:35,666 ¿Sabes quién me falta? 494 00:31:37,050 --> 00:31:39,034 Yo echo de menos a la mujer del entrenador. 495 00:31:46,283 --> 00:31:48,823 ¿Sabes a quién no veo la hora de conocer? 496 00:31:49,644 --> 00:31:52,987 - El marido de la presidenta. - Touche. 497 00:31:57,508 --> 00:32:02,015 Es viernes noche gente. Y estais en el Herrmann Field de Dillon, Texas, 498 00:32:02,135 --> 00:32:05,142 estais exactamente en el lugar donde Dios os quiere. 499 00:32:05,262 --> 00:32:08,802 Son los Tigers de Arnette Meade contra los Dillon Panthers, 500 00:32:08,859 --> 00:32:11,845 en la que debería ser una verdadera lucha por la última sangre. 501 00:32:11,882 --> 00:32:16,625 Se trata de corazón, se trata de empeño, se trata de quien lo desea más. 502 00:32:24,058 --> 00:32:26,139 Bueno, escucha, ahí están. 503 00:32:26,178 --> 00:32:29,901 ¿Ok? Quienquiera que no crea que podemos vencer el partido, puede salir de la agrupación. 504 00:32:29,977 --> 00:32:32,667 28 Cross Fire al uno. ¿Listos? 505 00:32:33,214 --> 00:32:37,038 Entrenador Taylor ha apostado todo en el quarterback Matt Saracen, 506 00:32:37,158 --> 00:32:40,242 en lugar de sobre el más talentuoso J.D. McCoy. 507 00:32:40,298 --> 00:32:41,560 Set! 508 00:32:42,157 --> 00:32:45,396 - ¡Azul 8! - Estan todos de pie, gente. 509 00:32:46,654 --> 00:32:49,556 Saracen retrocede, esta bajo presión. 510 00:32:49,614 --> 00:32:56,013 ¡Lanza! Toma un duro golpe, pero completa el paso sobre Tim Riggins por un primer down. 511 00:32:57,696 --> 00:33:01,001 Azul 8! Azul 8! Hut! 512 00:33:01,624 --> 00:33:05,744 Saracen todavía retrocede, la protección se derrumba, tiene que correr. 513 00:33:05,806 --> 00:33:09,957 Un hábil movimiento hacia el interior. Corre hacia la línea lateral sobre las 15, 514 00:33:10,057 --> 00:33:13,199 y sale del campo alrededor de los.. 515 00:33:13,487 --> 00:33:16,765 Oh, fue un golpe durisimo fuera del campo. 516 00:33:17,017 --> 00:33:19,265 ¡Eh! ¡Árbitro és un error! 517 00:33:19,315 --> 00:33:23,864 El entrenador Taylor está realmente enfurecido por aquel golpe a juego firme. 518 00:33:25,115 --> 00:33:28,076 Les aseguro que mañana sentira eso. 519 00:33:29,716 --> 00:33:32,043 Saracen se la da a Riggins. 520 00:33:32,364 --> 00:33:36,780 Saracen todavía sigue derribado, y Riggins va hacia la zona end, gente. 521 00:33:38,123 --> 00:33:40,160 ¡Touchdown de Los Panthers! 522 00:33:41,465 --> 00:33:45,605 El juego tenaz de Saracen ha inspirado al equipo. 523 00:33:46,910 --> 00:33:48,789 Sigue así, és tu partido, és tu partido, 524 00:33:48,798 --> 00:33:51,689 - Continúa haciendo tu juego. ¿Entendido? - Si, señor. Si, señor. 525 00:33:52,160 --> 00:33:55,417 Arnette Meade se alinea con el Spread Offense. 526 00:33:55,740 --> 00:34:00,110 Retrocede, lanza la pelota, hay un hombre libre. 527 00:34:00,406 --> 00:34:02,674 ¡Touchdown! ¡Touchdown! 528 00:34:02,675 --> 00:34:08,064 Y el potente ataque sobre los pasos de Arnette Meade los llevan en ventaja. 529 00:34:09,132 --> 00:34:12,357 Saracen toma la pelota és una jugada de carrera. 530 00:34:13,639 --> 00:34:19,604 No, és un paso retardado a Riggins. Oh, es nivelado, y Riggins cae. ¡Demonios! 531 00:34:20,035 --> 00:34:24,637 "Saracen continua corriendo por la esquina". lo que tiene que hacer es guardarselo en el bolsillo 532 00:34:25,763 --> 00:34:29,486 Saracen retrocede, llega la presión. 533 00:34:29,914 --> 00:34:33,052 Oh, logra librarse del balón. 534 00:34:33,200 --> 00:34:37,825 Hay un hombre libre... Touchdown! Touchdown Dillon Panthers! 535 00:34:41,107 --> 00:34:43,162 Estamos todavía en el juego. 536 00:34:43,802 --> 00:34:47,325 Arnette Meade echa el ancla al paso, lanza profundo. 537 00:34:48,208 --> 00:34:53,881 Touchdown. Arnette Meade sigue adelante con Menos de dos minutos para el final del juego. 538 00:34:54,066 --> 00:34:57,401 - ¿Puedes ver? ¿Nos ves? - Si, estoy bien. 539 00:35:01,923 --> 00:35:05,509 Ahora recobraremos la pelota y tenemos que señalar. ¿Tienes un golpe más? 540 00:35:05,519 --> 00:35:07,515 Yo siempre tengo un golpe más. 541 00:35:07,923 --> 00:35:09,113 Vale. 542 00:35:12,351 --> 00:35:17,260 Aquí estamos, el tiempo está terminando, y aquí es todo o nada, gente. 543 00:35:17,769 --> 00:35:20,007 Saracen mueve la pelota. 544 00:35:25,453 --> 00:35:26,774 ¡Fuerza! 545 00:35:43,775 --> 00:35:47,388 ¡Touchdown! ¡Touchd...no! La pelota se ha perdido. 546 00:35:47,456 --> 00:35:51,649 La pelota está en su terreno y Arnette Meade la recupera. 547 00:35:51,769 --> 00:35:57,003 No ha logrado mantener la pelota pasando la línea de gol. No es touchdown. 548 00:35:57,433 --> 00:36:01,456 Y el partido ha terminado, gente. Un gran esfuerzo, 549 00:36:01,710 --> 00:36:07,529 pero la victoria que estaba prometido no ha llegado. Los Panthers de Dillon han perdido. 550 00:36:41,223 --> 00:36:42,418 ¡Hey! 551 00:36:43,842 --> 00:36:45,042 Hey. 552 00:36:46,387 --> 00:36:48,358 Perdona, no sabia que tú... 553 00:36:48,674 --> 00:36:50,366 Te estaba esperando. 554 00:36:52,565 --> 00:36:57,124 No quiero... Yo esperaba que fueras a través de todos por no hablar del partido. 555 00:37:00,933 --> 00:37:03,970 No debemos hablar del partido si no quieres. 556 00:37:05,938 --> 00:37:07,967 O podríamos si quieres. 557 00:37:08,829 --> 00:37:10,016 No. 558 00:37:12,879 --> 00:37:17,329 ¿Qué me dices de ir a cualquier parte y hablamos de todo excepto del fútbol? 559 00:37:19,304 --> 00:37:21,024 Es una buena idea. 560 00:37:22,677 --> 00:37:23,930 Estupendo. 561 00:37:27,059 --> 00:37:30,664 Oh, me han nombrado trabajador del mes en el Alamo Freeze. 562 00:37:31,326 --> 00:37:32,812 Otra vez. 563 00:37:43,552 --> 00:37:45,025 - Hey. - Hey. 564 00:37:45,266 --> 00:37:48,290 - Aún hay pastel, ¿quieres? - No 565 00:37:49,512 --> 00:37:51,989 La próxima semana no lo voy a intentar, mamá. 566 00:37:52,207 --> 00:37:53,483 ¿Qué? 567 00:37:53,938 --> 00:37:56,476 El Alamo Freeze me ha hecho una oferta. 568 00:37:57,220 --> 00:37:59,899 Me quieren convertir en director regional. 569 00:37:59,977 --> 00:38:03,470 - Es un buen trabajo, y te puedo ayudar. - Alamo Freeze. 570 00:38:03,596 --> 00:38:06,797 - Absolutamente no. - Bien, escuche, ya lo he decidido. 571 00:38:06,998 --> 00:38:11,213 - Debo sólo decirle al entrenador que ... - Al entrenador tienes que decirle sólo gracias. 572 00:38:11,860 --> 00:38:16,095 Después de todo lo que ha hecho para tí. Podría haber perdido su puesto de trabajo, Bryan. 573 00:38:16,391 --> 00:38:19,144 Las cosas no han debido ir bien. 574 00:38:19,290 --> 00:38:21,038 ¡Habria querido comprarte una casa! 575 00:38:21,039 --> 00:38:24,744 Cariño, no he tenido hijos por qué me podría comprar una casa. 576 00:38:27,667 --> 00:38:29,708 ¿Qué pasa? 577 00:38:32,272 --> 00:38:34,474 Lo hice todo de la manera correcta. 578 00:38:36,317 --> 00:38:39,764 Hice todo lo que tenía que hacer y de todos modos no ha sido suficiente. 579 00:38:39,784 --> 00:38:43,012 Y ahora continua haciendo las cosas de la manera correcta. 580 00:38:43,689 --> 00:38:46,210 Esto es lo que te hace un hombre. 581 00:38:46,550 --> 00:38:49,573 El hijo que he crecido, es un hombre. 582 00:38:51,619 --> 00:38:56,750 Así que irás de ir a la prueba. Y tú harás ver a todos el talento que Dios te ha dado. 583 00:38:57,283 --> 00:39:01,828 Y se te admitió en aquella universidad. 584 00:39:03,898 --> 00:39:07,062 - ¿Y si no acepto tu ayuda? - Acepto. 585 00:39:08,352 --> 00:39:09,809 Soy tu madre. 586 00:39:10,655 --> 00:39:14,989 Quizás consigas la beca, pero si no lo hicieras, yo te ayudaré. 587 00:39:15,821 --> 00:39:19,308 Deja hacerlo a tu mamá, este és mi trabajo. 588 00:39:26,198 --> 00:39:28,790 - Tú pagas. - Puedes apostar. 589 00:39:29,446 --> 00:39:31,145 Cuando te gradues. 590 00:39:32,298 --> 00:39:36,402 sentiría no volver a verte jugar al fútbol 591 00:39:38,170 --> 00:39:42,205 Creo que tienes grabaciones de partidos por mirar, no? 592 00:39:43,582 --> 00:39:44,772 Ya. 593 00:39:55,087 --> 00:39:59,195 - Hola, señor Garrity, ¿esta por aquí Lyla? - Hola, Tim. 594 00:40:01,166 --> 00:40:02,638 Si, esta dentro. 595 00:40:04,528 --> 00:40:08,860 Debes tener un par de cojones para presentarte aquí después de lo que hiciste. 596 00:40:08,892 --> 00:40:13,063 - Señor, no és cómo piensa. - Bueno, dejame decirte una cosa ... 597 00:40:13,105 --> 00:40:16,571 - Papa podemos hablar un momento? - Si, por supuesto, dulzura. 598 00:40:16,713 --> 00:40:18,708 Gracias, por favor. 599 00:40:21,589 --> 00:40:23,595 - ¿Todo bien? - Sí. 600 00:40:28,946 --> 00:40:31,593 combinado con un burdel, lo siento 601 00:40:39,842 --> 00:40:43,794 Muchas personas me han advertido sobre tener una historia contigo. 602 00:40:44,571 --> 00:40:46,742 ¿Y sabes qué les digo? 603 00:40:46,849 --> 00:40:49,844 Digo que no te conocen como te conozco yo. 604 00:40:50,300 --> 00:40:52,525 Digo que eres un buen chico. 605 00:40:53,474 --> 00:40:54,867 - Lo soy, ¿verdad? - Sí. 606 00:40:54,889 --> 00:40:56,924 Eres un buen chico 607 00:40:59,016 --> 00:41:02,322 Por favor, no me hagas parecer estúpido. 608 00:41:05,002 --> 00:41:06,475 No lo hago. 609 00:41:09,818 --> 00:41:13,562 A LA VENTA 610 00:41:40,981 --> 00:41:42,449 Vamos, cariño. 611 00:43:18,505 --> 00:43:25,590 http://subtitulos.series.es 612 00:44:07,510 --> 00:44:10,015 Escúchame más atentamente de lo que lo has hecho nunca. 613 00:44:10,031 --> 00:44:13,235 Aquí, ahora, haz lo que haces mejor. 614 00:44:13,251 --> 00:44:15,820 La próxima semana, un nuevo episodio de Friday Night Lights ... 615 00:44:15,976 --> 00:44:20,796 - Cariño, es obvio. Tú tienes razón, ellos no. - Pero no importa, por qué mañana perderé 616 00:44:20,875 --> 00:44:24,070 - No puedes tratarme todavia así, Tyra. - Tal vez deberia ser más clara. 617 00:44:24,071 --> 00:44:25,465 - Dime una sola cosa. - Nosotros no estamos juntos. 618 00:44:25,466 --> 00:44:28,066 - ¿Me lo puedes decir a la cara? Por qué... - ¡Oh, cariño! Sí, ¡le escojo a él! 619 00:44:28,097 --> 00:44:31,765 Vamos, muchachos. El viernes por la noche van a cambiar un poco las cosas. 620 00:44:31,899 --> 00:44:36,912 La próxima semana, un nuevo episodio.