1 00:00:21,232 --> 00:00:24,694 E' per questo che sono qui, coach. Per il mio ragazzo, J.D. Lui e' un talento vero. 2 00:00:24,725 --> 00:00:29,152 E' un grande quarterback, e voglio che sia un grande allenatore a fargli da mentore. 3 00:00:29,719 --> 00:00:32,994 Ed e' per questo che ho fatto trasferire la mia famiglia qui, a Dillon. 4 00:00:33,006 --> 00:00:36,082 Beh, se tu facessi solo quello che ti va, la tua vita sarebbe solo football, 5 00:00:36,105 --> 00:00:39,175 - birra e sesso, vero? - E quale sarebbe il problema? 6 00:00:39,223 --> 00:00:41,262 Ti ha contattato l'Universita' dell'Oklahoma. 7 00:00:41,291 --> 00:00:44,050 Tim e' fantastico. Non mi avevi detto che dei college erano interessati a te. 8 00:00:44,066 --> 00:00:46,194 Stiamo parlando del tuo futuro qui. 9 00:00:46,216 --> 00:00:50,384 E forse, se sarai davvero carino con me, potrei darti un passaggio a scuola. 10 00:00:52,612 --> 00:00:55,417 - Vuoi... vuoi sposarmi? - Si'! 11 00:01:30,234 --> 00:01:32,490 Dannazione, le donne Colette mangiano tanto. 12 00:01:32,510 --> 00:01:36,564 E tu, perche' cavolo hai ordinato la Bronco? Sono tipo 30 dollari di bistecca, amico. 13 00:01:36,585 --> 00:01:40,087 Ehi, vuoi ricordare alla tua anima gemella di non far sapere a tutti quelli nel ristorante 14 00:01:40,103 --> 00:01:44,333 a chi ha fatto una lap dance? Ha fatto sentire Lyla a disagio. 15 00:01:44,396 --> 00:01:48,264 - Ti tiene al guinzaglio, sei patetico. - Comunque, dove siamo? 16 00:01:48,872 --> 00:01:51,269 Ho una riunione d'affari. 17 00:01:51,581 --> 00:01:53,740 Che vuoi dire, che tipo di riunione d'affari? 18 00:01:53,763 --> 00:01:57,293 Dobbiamo tirar su un po' di soldi, per tirarci fuori da questo buco. 19 00:01:57,621 --> 00:02:00,535 Se siamo cosi' al verde, perche' continui a prendere sempre tu il conto? 20 00:02:00,565 --> 00:02:04,187 Cosa vuoi che faccia, imbecille? Lasciare che paghi la mamma della mia fidanzata? 21 00:02:04,218 --> 00:02:05,700 - Perche' no? - Ah, sei tu... 22 00:02:05,701 --> 00:02:08,493 Sei un idiota, ecco perche' no. Ehi, Lou, come stai? 23 00:02:08,541 --> 00:02:11,843 Che ne dici di chiamare la prossima volta? 24 00:02:13,532 --> 00:02:15,051 Chi e' lui? 25 00:02:15,478 --> 00:02:20,241 E' mio fratello. Amico, non preoccuparti di lui, e' a posto. Non dira' niente a nessuno. 26 00:02:23,250 --> 00:02:24,833 Aspetta qui fuori. 27 00:02:29,601 --> 00:02:33,829 Seguimi, dai. Ti faccio vedere una cosa. Andiamo, andiamo. 28 00:02:34,407 --> 00:02:38,402 Tieni d'occhio il bersaglio. Continua, continua. Fai il giro, fai il giro... 29 00:02:38,591 --> 00:02:41,394 - Perfetto! - Da quanto tempo e' cosi' bravo? 30 00:02:41,412 --> 00:02:44,739 Ti diro', Wade ha fatto una grande differenza nel modo di giocare di J.D. 31 00:02:44,802 --> 00:02:47,706 Arnette Meade cerchera' di colpirti. La metteranno sul personale. 32 00:02:47,734 --> 00:02:52,395 Resta leggero sui piedi, leggi i blitz, tieni il morale alto e andra' tutto bene. 33 00:02:52,396 --> 00:02:55,598 - Si', signore. - Girati, colpisci, colpisci. 34 00:02:55,838 --> 00:02:58,550 - Bel lavoro. Torna qui. - Cosi' si fa. 35 00:02:59,243 --> 00:03:02,032 Ho sentito che hanno portato qui quel coach da Dallas con lui. 36 00:03:02,097 --> 00:03:04,071 Veloce, veloce, lancia. 37 00:03:04,880 --> 00:03:07,113 Guarda quel movimento... Ciao Buddy. 38 00:03:09,227 --> 00:03:10,700 Ascoltami. 39 00:03:12,025 --> 00:03:15,615 Quello non e' il mio quarterback, tu sei il mio quarterback lo capisci? 40 00:03:15,901 --> 00:03:18,447 Voglio che tu ti concentri su venerdi' sera. 41 00:03:18,489 --> 00:03:23,443 Andrai li' fuori e giocherai come ti abbiamo insegnato e come sai, e andra' tutto bene. 42 00:03:24,843 --> 00:03:28,303 - Si', signore. - Vai a scaldare il braccio... Muoviti. 43 00:03:28,691 --> 00:03:31,675 - Avanti, signori, muoviamoci! - Salve, coach. 44 00:03:31,832 --> 00:03:36,159 Grazie per averci fatto usare il campo prima dell'allenamento, gliene sono grato. 45 00:03:36,381 --> 00:03:40,784 - Ok, mettiamoci in cerchio! - Non credevo portasse anche le cheerleader. 46 00:03:41,493 --> 00:03:44,125 Volevano vederlo lanciare, sa... 47 00:03:44,316 --> 00:03:48,462 So che parlano tutti di passare allo Spread Offense per la partita con Arnette Meade, 48 00:03:48,477 --> 00:03:52,849 e voglio solo farle sapere che appoggio le sue decisioni al cento percento. 49 00:03:53,824 --> 00:03:56,048 - Lo apprezzo. - Ma... 50 00:03:56,459 --> 00:04:01,935 voglio che sappia inoltre che se decidera' di passare allo Spread, J.D. e' pronto. 51 00:04:02,161 --> 00:04:05,666 - J.D. fara' benissimo. - Sa cosa? 52 00:04:07,823 --> 00:04:11,849 Ho questi ragazzi solo fino alle 8, che ne dice di togliere i coni per me? 53 00:04:12,045 --> 00:04:15,235 - Certamente. - Andiamo, signori, fate stretching! 54 00:04:15,348 --> 00:04:20,387 Friday Night Lights - Stagione 3 Episodio 3 - "How The Other Half Lives" 55 00:04:25,723 --> 00:04:32,692 Traduzione: paul87, Mr. Eko, teopas, Acrobat, /Slash/, mioz 56 00:04:35,125 --> 00:04:39,136 Revisione: serecea 57 00:04:51,241 --> 00:04:58,572 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 58 00:05:03,210 --> 00:05:07,776 Buddy, non me ne frega niente delle ansie del comitato, non scegliero' il mio quarterback 59 00:05:07,791 --> 00:05:11,016 a tavolino, non so neanche perche' stiamo facendo questa conversazione. 60 00:05:11,176 --> 00:05:15,158 Bene, digli che decidero' io. Fine della conversazione. Chiuso. 61 00:05:15,260 --> 00:05:16,435 Ciao. 62 00:05:17,828 --> 00:05:22,011 - Che c'e' che non va nella gente? - Dillo a me. Devo organizzargli una festa. 63 00:05:22,048 --> 00:05:24,618 Abbiamo vinto le prime due partite della stagione e tutti mi alitano sul collo. 64 00:05:24,631 --> 00:05:27,116 Credi che 200 bicchieri basteranno? 65 00:05:27,345 --> 00:05:31,718 Sai che Joe McCoy spende migliaia di dollari al mese per il coach per il suo figlio? 66 00:05:31,748 --> 00:05:34,645 Migliaia di dollari e' quello che ci verra' a costare questa festa. 67 00:05:34,692 --> 00:05:36,690 Cara dove sono le chiavi? Julie ha preso le chiavi? 68 00:05:36,691 --> 00:05:40,395 Che ne diresti di non fare la festa a casa nostra l'anno prossimo? 69 00:05:41,957 --> 00:05:45,070 - Di cosa stai parlando? - La casa non e' abbastanza grande. 70 00:05:45,101 --> 00:05:48,439 Quei ragazzi sono dei maiali, buttano le patatine su tutto il mio pavimento, 71 00:05:48,444 --> 00:05:52,042 intasano il water, rompono le mie cose... A questo punto, e' un sacco di lavoro. 72 00:05:52,073 --> 00:05:56,087 Ascoltami, ascoltami. Capisco tesoro, capisco. Ma per favore... 73 00:05:57,959 --> 00:05:59,416 Senti... 74 00:06:00,100 --> 00:06:02,552 L'anno prossimo, lo prometto... 75 00:06:02,833 --> 00:06:07,612 Forse lo faremo da qualche altra parte, ok? Ti ho detto quanto sei sexy oggi? 76 00:06:08,507 --> 00:06:14,023 E ti ho detto che sei la migliore amica, madre e amante che un uomo abbia mai avuto? 77 00:06:20,519 --> 00:06:23,073 Mi servira' la tua macchina per andare a prendere le costolette questa sera. 78 00:06:23,099 --> 00:06:26,591 Potrai avere la mia macchina appena troverai le chiavi. 79 00:06:26,997 --> 00:06:31,520 - Quindi... credi che dovrei chiamarlo? - No. Non chiamarlo. 80 00:06:31,985 --> 00:06:36,253 Devi lasciare che sia lui a chiamare te. Devi impararle queste cose, Noannie. 81 00:06:36,334 --> 00:06:39,608 Cioe', Smash non ci sara' sempre per darti tutti questi consigli gratuiti. 82 00:06:39,756 --> 00:06:44,280 - Sei solo nervoso per la settimana prossima. - Smash non diventa nervoso, diventa pronto. 83 00:06:47,690 --> 00:06:48,865 Pronto. 84 00:06:49,876 --> 00:06:51,036 Non c'e'. 85 00:06:52,050 --> 00:06:54,500 - Ok. - Ehi, Noannie, alzati da li' e muoviti. 86 00:06:54,540 --> 00:06:56,417 Aiutami. Alzati e vai a prendere il resto... 87 00:06:56,437 --> 00:06:58,802 Si sta sbagliando, perche' mia madre ha gia' un lavoro. 88 00:06:58,818 --> 00:07:01,441 Che stai facendo? Dammi questo telefono. 89 00:07:01,694 --> 00:07:02,884 Pronto. 90 00:07:03,194 --> 00:07:04,385 Sono io. 91 00:07:05,086 --> 00:07:07,926 Si', certo. Sabato andra' benissimo. 92 00:07:08,126 --> 00:07:09,881 Va bene, arrivederci. 93 00:07:10,991 --> 00:07:13,324 Cos'e' questa storia, cerchi un altro lavoro? 94 00:07:13,365 --> 00:07:17,242 Si', sai, non e' una gran cosa. Solo qualche assistenza a domicilio nei fine settimana. 95 00:07:17,289 --> 00:07:18,934 Tipo svuotare le padelle dell'urina? 96 00:07:18,950 --> 00:07:22,402 Cosa credi che facciano le infermiere, che ci provino coi dottori tutto il giorno? 97 00:07:22,527 --> 00:07:26,337 - Perche' cerchi un secondo lavoro? - Beh, se andrai all'A&M chi la paghera'? 98 00:07:26,556 --> 00:07:29,284 - Oh no, mamma... - Niente "Oh no, mamma". 99 00:07:29,320 --> 00:07:32,115 La situazione e' questa e dobbiamo cavarcela. 100 00:07:32,202 --> 00:07:36,385 Forza, porta qui il resto della spesa, cosi' posso iniziare a preparare la cena. 101 00:07:36,587 --> 00:07:39,196 No, ho ordinato venti pacchi di costolette. 102 00:07:39,197 --> 00:07:41,790 Non due. Ho parlato con una persona al telefono, e' un ordine particolare. 103 00:07:41,840 --> 00:07:43,915 - Io non ne so niente. - Beh, ho parlato con una donna, forse... 104 00:07:43,965 --> 00:07:47,838 E'... puo' darsi che sia lei? Sono certa che dev'esserci qualcuno da queste parti... 105 00:07:47,885 --> 00:07:50,882 Mi scusi, io ho solo bisogno di due fiorentine, faccio prestissimo. 106 00:07:50,932 --> 00:07:54,151 Ehi, sa una cosa, possiamo prima finire qui. Mi spiace, sto facendo una cosa. 107 00:07:54,182 --> 00:07:55,192 - Ok. - Grazie mille. 108 00:07:55,193 --> 00:07:58,004 Le sto dicendo, signorina, che ho solo due pacchi di costolette. 109 00:07:58,054 --> 00:08:00,036 Ok, non mi chiami signorina, lo odio, grazie mille. 110 00:08:00,086 --> 00:08:02,623 In piu', ho parlato con qualcuno, c'e' un'altra donna? 111 00:08:02,673 --> 00:08:04,507 - Forse hanno un'altra mucca nel retro. - Vado a controllare. 112 00:08:04,557 --> 00:08:06,472 In ogni caso, mi andrebbe bene tutto. 113 00:08:06,487 --> 00:08:09,399 - Ho capito. - Sta seguendo la dieta Atkins? 114 00:08:09,477 --> 00:08:11,422 Aveva reso anche me un po' irritabile. 115 00:08:11,455 --> 00:08:13,233 - Mi scusi, non... - Lasci perdere. 116 00:08:13,243 --> 00:08:16,501 Lei e' la preside Taylor. Io... Io sono Katie McCoy. 117 00:08:16,951 --> 00:08:18,972 - Salve. - Mio figlio frequenta la sua scuola. 118 00:08:19,034 --> 00:08:21,482 - Oh, J.D., giusto, giusto. - Si'. 119 00:08:21,532 --> 00:08:23,452 - Piacere di conoscerla. - Salve. 120 00:08:23,502 --> 00:08:25,916 Mi spiace se sono stata scortese, e' che devo prendere queste costolette. 121 00:08:25,937 --> 00:08:30,488 Ma si figuri, ha fatto bene. Mi piacciono le donne che si esprimono liberamente. Davvero. 122 00:08:30,581 --> 00:08:32,074 Sa una cosa? A proposito... 123 00:08:32,103 --> 00:08:35,347 Mi piacerebbe venire da lei questa settimana e parlare di come vorrei essere coinvolta. 124 00:08:35,362 --> 00:08:36,741 In cosa vuole essere coinvolta? 125 00:08:36,757 --> 00:08:39,212 Voglio solo che mio figlio vada in una scuola con abbastanza libri, 126 00:08:39,237 --> 00:08:43,480 - magari anche un programma di musica. - Ah, si', lo so, sono d'accordo, ma sa, 127 00:08:43,560 --> 00:08:46,542 c'e' un problema di soldi, e quindi e' un po' difficile. 128 00:08:46,598 --> 00:08:49,172 E' questo che intendo con "essere coinvolta". 129 00:08:49,215 --> 00:08:52,455 Vede, noi non abbiamo problemi di soldi, e non mi dispiacerebbe donarne un po'. 130 00:08:52,470 --> 00:08:54,675 Ma mi piace molto anche organizzare feste, sa? 131 00:08:54,725 --> 00:08:57,242 E magari far si' che anche altre persone donino i loro soldi. 132 00:08:57,278 --> 00:09:02,223 Sono un connettore. Ha mai letto "Il Punto Critico" di quel Malcolm... come si chiama? 133 00:09:02,351 --> 00:09:05,156 - Non so, non penso di... - Un connettore, qualcuno che conosce tutti, 134 00:09:05,206 --> 00:09:07,539 e li fa riunire per ottenere qualcosa. 135 00:09:07,566 --> 00:09:09,869 - Fantastico. - Si', sarei io. 136 00:09:11,434 --> 00:09:15,194 Ora, mi dica, cosa deve farci con venti pacchi di costolette? 137 00:09:15,274 --> 00:09:18,737 E' una storia lunga. Mio... sa, mio marito... 138 00:09:19,642 --> 00:09:21,209 Sii discreta. 139 00:09:22,197 --> 00:09:25,189 A ore sette. C'e' un tipo strambo. 140 00:09:27,225 --> 00:09:28,823 Sii discreta. 141 00:09:30,404 --> 00:09:34,032 - Tim, smettila di distrarti. - Seriamente, non posso concentrarmi... 142 00:09:34,082 --> 00:09:37,456 - E' una biblioteca. - Lo so che e' una biblioteca. 143 00:09:37,815 --> 00:09:42,828 - No. No, hai vinto amico. Ha vinto. - No, aspetta, Tim, smettila, per favore. 144 00:09:44,148 --> 00:09:47,949 Ti metterai a lavorare, e supererai questo esame alla grande. 145 00:09:48,325 --> 00:09:52,869 E farai alzare la tua media, e prenderai una borsa di studio. 146 00:09:54,026 --> 00:09:58,946 E andremo a dei college che sono molto, molto vicini l'uno all'altro. 147 00:09:58,996 --> 00:10:01,664 Verrai da noi domani sera, vero? 148 00:10:02,137 --> 00:10:05,693 - Mindy e Angela mi... - Ok, niente Mindy. Cosa? No. 149 00:10:06,096 --> 00:10:09,606 Non so se l'hai notato, ma Mindy e Angela mi odiano. 150 00:10:10,377 --> 00:10:13,683 Cosa? No, non ti odiano. 151 00:10:14,058 --> 00:10:18,084 - Ok. - Non ti conoscono, se no ti adorerebbero. 152 00:10:18,579 --> 00:10:21,065 E sai una cosa? Qualcuno... 153 00:10:23,040 --> 00:10:26,063 - vuole che la sua ragazza ci sia, ok? - Ok. 154 00:10:26,098 --> 00:10:30,221 E sai cosa? Se loro ti guardano male, e tu non lo noti e io si', 155 00:10:30,367 --> 00:10:33,297 le colpiro' alle spalle col piu' forte 156 00:10:33,360 --> 00:10:36,361 - placcaggio che abbiano mai visto. - Va bene. 157 00:10:36,473 --> 00:10:41,279 Quindi, quello che voglio da te adesso, e' che tu mi dica: 158 00:10:41,713 --> 00:10:45,844 "Si', Tim, non vedo l'ora di vederti e di uscire con te domani sera". 159 00:10:45,860 --> 00:10:47,655 Solo... E' questo che voglio da te. 160 00:10:47,702 --> 00:10:50,793 - Quindi, dammi solo quello... - Si'. 161 00:10:51,468 --> 00:10:53,003 Per pieta'. 162 00:10:55,771 --> 00:10:58,282 Ok, davvero, ancora? Stai ancora... 163 00:11:00,929 --> 00:11:02,919 - Amore? - Ciao, tesoro. 164 00:11:03,365 --> 00:11:07,458 Ehi, amore, indovina un po'? Ho appena incontrato Katie McCoy, 165 00:11:08,187 --> 00:11:11,147 al supermercato. Sai, la moglie di Joe McCoy? 166 00:11:11,318 --> 00:11:13,590 Ed e' cosi' gentile. 167 00:11:13,650 --> 00:11:16,934 Penso che possa diventare un elemento prezioso per Dillon. 168 00:11:16,999 --> 00:11:20,811 E la parte migliore e' che ha accettato di fare il barbecue a casa loro. 169 00:11:20,861 --> 00:11:23,914 Fatto e fatto. Non mangiare quei fagioli. Ho portato quelli di Marcello. 170 00:11:23,945 --> 00:11:25,559 Non voglio quelli di Marcello. 171 00:11:25,773 --> 00:11:27,543 Cos'hai detto del barbecue? 172 00:11:27,589 --> 00:11:30,879 Le stavo spiegando di come e' stato impegnativo, di quanto lavoro serva, 173 00:11:30,895 --> 00:11:32,614 - che io non ho tempo... - Si', si', si'. 174 00:11:32,664 --> 00:11:36,495 E lei ha semplicemente detto: "perche' non lo facciamo da noi?" 175 00:11:37,065 --> 00:11:40,122 Allora spiegami una cosa: come possiamo ospitare 176 00:11:40,323 --> 00:11:43,708 il nostro barbecue a casa loro, quando la definizione di "ospitare" 177 00:11:43,755 --> 00:11:45,745 e' fare qualcosa a casa tua? 178 00:11:46,635 --> 00:11:49,359 Beh, credo si possa definire "co-ospitare". 179 00:11:49,409 --> 00:11:52,650 Al diavolo co-ospitare. Questo e' il mio barbecue. 180 00:11:53,368 --> 00:11:56,329 E' buffo che tu lo dica, perche' sto facendo io tutto il lavoro. 181 00:11:56,354 --> 00:11:58,219 Ma... sai... 182 00:11:58,844 --> 00:12:01,488 In questo periodo dell'anno veniamo giudicati molto, la squadra, io, 183 00:12:01,538 --> 00:12:04,624 e ti dico subito che non voglio essere in casa di qualcun altro ed essere giudicato 184 00:12:04,644 --> 00:12:07,726 per qualcosa che doveva tenersi in casa mia quest'anno. Proprio qui. 185 00:12:07,738 --> 00:12:11,333 Tesoro, sai, non sei l'unico qui che viene giudicato. 186 00:12:11,589 --> 00:12:14,511 E io, francamente, preferirei non essere giudicata in casa mia. 187 00:12:14,561 --> 00:12:16,955 Mi sorprende che tu reagisca cosi', stamattina hai detto 188 00:12:16,987 --> 00:12:20,136 - che potevamo farlo da un'altra parte. - Si', parlavo dell'anno prossimo, 189 00:12:20,167 --> 00:12:22,455 e inoltre, ti stavo dicendo quel che volevi sentirti dire. 190 00:12:22,474 --> 00:12:25,585 Un'altra cosa, questo barbecue non e' importante solo per me. 191 00:12:25,617 --> 00:12:28,931 E' simbolo di fiducia far venire qui i ragazzi, a casa, 192 00:12:28,981 --> 00:12:31,195 cosi' che possano stare a casa nostra, e sentirsi benvenuti. 193 00:12:31,245 --> 00:12:34,353 E quel che e' piu' importante, e' che ti ha fregata, e non te ne sei resa conto. 194 00:12:34,403 --> 00:12:36,364 Non essere ridicolo, non so neanche cosa vuoi dire. 195 00:12:36,414 --> 00:12:39,807 Ti dico io cosa significa. Significa scotch, sigari, e adesso queste feste. 196 00:12:39,831 --> 00:12:42,960 - Scotch e sigari? - E in un attimo saremo in debito con loro, 197 00:12:42,961 --> 00:12:46,712 e io non voglio essere in debito con loro. Ecco cosa vuol dire. 198 00:12:47,611 --> 00:12:49,585 Non sono stata fregata. 199 00:12:50,973 --> 00:12:52,493 E' gentile. 200 00:12:58,236 --> 00:12:59,476 Set! 201 00:13:00,800 --> 00:13:01,990 Blue 8! 202 00:13:06,230 --> 00:13:08,022 Oh, forza Matt. 203 00:13:11,240 --> 00:13:15,611 - Matt! Rilascio veloce, rilascio veloce. - Si', signore. 204 00:13:16,473 --> 00:13:20,228 - Eccolo li', forza, eccolo li'. - Cosa stai facendo? 205 00:13:20,926 --> 00:13:24,397 Matt! Perche' tieni il braccio cosi' teso? Rilassati. 206 00:13:24,478 --> 00:13:26,719 Ehi, rilassiamoci tutti, e divertiamoci. 207 00:13:26,769 --> 00:13:30,316 - Andiamo, forza. - Divertiamoci un po', giochiamo a football. 208 00:13:32,603 --> 00:13:36,860 Forse dovremmo far provare al piccolo J.D. qualche schema, per precauzione, coach. 209 00:13:37,257 --> 00:13:38,833 Matt provera' gli schemi. 210 00:13:38,920 --> 00:13:41,056 - Stavo solo dicendo... - Matt provera' gli schemi. 211 00:13:41,385 --> 00:13:44,634 Ehi, senti, coach, anche il mio lavoro e' a rischio. 212 00:13:44,838 --> 00:13:47,432 Non ci tengo particolarmente a dover mettere dei cartelli con scritto "Vendesi" 213 00:13:47,458 --> 00:13:50,810 in giardino perche' dobbiamo lasciare la squadra, sai cosa intendo? 214 00:13:51,203 --> 00:13:53,680 Lo sappiamo benissimo tutti, Mac. 215 00:13:55,380 --> 00:13:56,649 Va bene. 216 00:14:00,859 --> 00:14:05,061 Sto provando a combattere questa macchina mediatica chiamata J.D. McCoy. 217 00:14:05,106 --> 00:14:07,096 Perche' ha praticamente tre pagine tutte su di lui. 218 00:14:07,127 --> 00:14:09,845 E' la descrizione delle matricole, quindi ha senso. 219 00:14:09,895 --> 00:14:13,373 - Alle persone di solito piace questa cosa. - A me non piace, non voglio saperne niente. 220 00:14:13,423 --> 00:14:16,179 - Non hai una prospettiva, non hai niente. - Non potresti solo... 221 00:14:16,195 --> 00:14:19,567 - Vai via per piacere, vai via. - Sei Matt Saracen, la gente sa chi sei, 222 00:14:19,617 --> 00:14:22,531 sanno cosa potrai offrire, e io sto cercando di aiutarti. 223 00:14:22,546 --> 00:14:26,190 - Qui dice che e' giovane, nuovo, alla moda. - Non ho bisogno di una prospettiva. 224 00:14:26,240 --> 00:14:28,778 - Chi se ne frega? Nessuno. Non e' alla moda. - Non ti interessa? 225 00:14:28,794 --> 00:14:32,201 Non e' alla moda. Basta sentirlo parlare, non e' alla moda. Ciao, come va? 226 00:14:32,238 --> 00:14:34,029 - Sto bene. - Non mi interessa. 227 00:14:34,079 --> 00:14:36,398 Ecco, questo lo lascio qua, se vuoi leggerlo. 228 00:14:36,448 --> 00:14:39,607 Me ne vado, non voglio piu' parlarne. Ciao Julie, come stai? 229 00:14:39,657 --> 00:14:41,717 - Sto bene. - Prenditi il tuo giornale stupido. 230 00:14:41,748 --> 00:14:43,739 - Ci vediamo dopo. - Ciao. 231 00:14:44,107 --> 00:14:47,365 - Che gli prende? - E' un idiota, e' stupido. 232 00:14:50,862 --> 00:14:54,175 - Oh, tacos mezzi mangiati. - Si', eccoli, tutti per te. 233 00:14:54,281 --> 00:14:58,121 - Non gli dara' fastidio, non li vuole. - No, sono a posto. 234 00:15:03,042 --> 00:15:04,546 E cosi'... 235 00:15:05,805 --> 00:15:09,322 - Partita importante venerdi'. - Oh, importantissima. 236 00:15:12,524 --> 00:15:16,569 - Incredibilmente importante. - Si', potrebbe cambiarmi la vita. 237 00:15:18,877 --> 00:15:22,462 - Brutto argomento? - No, e' solo che... 238 00:15:23,836 --> 00:15:26,163 Voglio solo preoccuparmi di battere Arnette Meade venerdi'. 239 00:15:26,218 --> 00:15:28,922 E voglio concentrami solo su quello, ok? Ed e' difficile. 240 00:15:28,973 --> 00:15:32,010 Non so se lo sai, ma non abbiamo mai battuto Arnette Meade. 241 00:15:32,041 --> 00:15:37,158 Voglio dire, nemmeno Jason Street ce l'ha mai fatta. Ok? Cerco di concentrarmi su quello, 242 00:15:37,252 --> 00:15:41,704 ma nel frattempo ho una matricola che si chiama Joe Doyle che vuole rubarmi il posto. 243 00:15:41,735 --> 00:15:45,600 E se sento di nuovo parlare del lancio da 70 yard che ha fatto, 244 00:15:45,714 --> 00:15:49,846 impazzisco, perche' non me ne frega nulla, era in allenamento, senza difensori... 245 00:15:49,898 --> 00:15:54,260 posso lanciare anch'io a 70 yard se non c'e' nessuno che mi corre contro. Il difficile... 246 00:15:55,303 --> 00:15:58,236 - Scusa, a te non interessa questa roba. - No, mi interessa, te l'ho chiesto io. 247 00:15:58,279 --> 00:16:02,150 No, non e' vero. Non dovresti... Sto solo blaterando, ti chiedo scusa. 248 00:16:02,345 --> 00:16:05,132 Sei davvero adorabile quando blateri. 249 00:16:05,909 --> 00:16:07,110 Grazie. 250 00:16:09,848 --> 00:16:11,800 Non li mangi i tacos? 251 00:16:12,921 --> 00:16:15,922 Non sono venuta qui per mangiare i tacos. 252 00:16:27,206 --> 00:16:30,343 Brian, mi avevano detto che ti avrei trovato qua dietro. 253 00:16:30,382 --> 00:16:33,230 Ehi, signor Pollard, che succede? 254 00:16:33,263 --> 00:16:38,533 Sono qui per vederti. Mi chiedevo se avessi mai pensato ad un futuro con Alamo Freeze. 255 00:16:42,660 --> 00:16:44,967 A dir la verita', signore, no, non ci ho mai pensato. 256 00:16:45,023 --> 00:16:49,862 Ci hai davvero colpito. Sei intelligente, affidabile, piaci agli altri dipendenti. 257 00:16:50,554 --> 00:16:52,563 Piaci anche alla direzione. 258 00:16:52,990 --> 00:16:57,249 L'azienda si sta espandendo. Stiamo aprendo quattro nuovi punti vendita. 259 00:16:57,404 --> 00:17:00,807 E mi serve un direttore regionale per supervisionare. 260 00:17:01,119 --> 00:17:06,749 - Beh, signore, non saprei... - 10 mila dollari di aumento per iniziare, 261 00:17:06,973 --> 00:17:10,437 piu' i bonus e una macchina aziendale nuova di pacca. 262 00:17:10,766 --> 00:17:12,488 - Davvero? - Si'. 263 00:17:13,865 --> 00:17:18,646 Pensaci un po', con calma. Credo che sarebbe una buona scelta per entrambi. 264 00:17:19,531 --> 00:17:23,195 - Ok? Bene, ci si vede. - Si', grazie. 265 00:17:24,963 --> 00:17:28,364 Mettiamo una bar con margaritas in piscina, cosi' possiamo tutti divertirci un po'. 266 00:17:28,411 --> 00:17:30,655 Sono d'accordo. Davvero una buona idea. 267 00:17:30,726 --> 00:17:33,548 Oh, magari possono fare qualche giochino scemo, come "lancia l'arancia". 268 00:17:33,573 --> 00:17:35,330 - Oh, si'. - Ehi, come va? 269 00:17:35,408 --> 00:17:38,250 Ciao, amore. Ciao. 270 00:17:38,495 --> 00:17:41,385 - Lei e' Katie McCoy. - Salve, piacere di conoscerla. 271 00:17:41,417 --> 00:17:44,156 - Piacere. Ho sentito molto parlare di lei. - Il piacere e' tutto mio. 272 00:17:44,216 --> 00:17:47,981 Ah, guardate, per quanto riguarda i giochi, il barbecue ed il resto, 273 00:17:48,033 --> 00:17:52,827 l'unica cosa che conta davvero e' che i ragazzi siano pronti per la partita. 274 00:17:52,999 --> 00:17:55,615 Vero. Scusi, mi sono lasciata un po' trasportare. 275 00:17:55,666 --> 00:17:57,563 - Cosa? No... - Giochini stupidi... 276 00:17:57,742 --> 00:17:59,444 Tutto ok, ho del lavoro da fare... 277 00:17:59,496 --> 00:18:03,412 Ehi, tesoro, non e' che... c'e' un pannolino sporco che vorrebbe salutarti. 278 00:18:03,710 --> 00:18:05,536 - Ciao, papino. - Oh, ok... 279 00:18:05,594 --> 00:18:08,181 - Ciao, papi. - Ciao, angioletto. 280 00:18:08,259 --> 00:18:10,569 - Vedrai che starai meglio, ora, piccola. - Di', ciao. Ciao. 281 00:18:10,632 --> 00:18:13,217 Grazie, amore, ti sono molto grata. 282 00:18:16,384 --> 00:18:19,479 E' arrabbiato perche' il barbecue si fa da noi? 283 00:18:22,352 --> 00:18:26,555 Ti sono molto riconoscente per quello che fai. Perche' lo farai a casa tua. 284 00:18:26,636 --> 00:18:29,493 Cosi' mi eviti di avere tutti quelli del comitato 285 00:18:29,532 --> 00:18:32,373 che ce l'hanno con me per il maxischermo in giro per casa. 286 00:18:32,404 --> 00:18:36,103 Lo sai cosa sono queste cose? Sono solo dei rompiscatole. 287 00:18:38,057 --> 00:18:41,855 Tesoro, e' tutto perfetto, ma dobbiamo davvero invitare tutta questa gente? 288 00:18:41,924 --> 00:18:46,029 Il cugino Floyd non porta Vicky, si sono lasciati. Incredibile. Quindi uno in meno. 289 00:18:46,090 --> 00:18:48,213 Tienilo lontano dalle mie amiche al club. E' un pervertito. 290 00:18:48,245 --> 00:18:49,201 - Non e' vero. - Ehi. 291 00:18:49,217 --> 00:18:50,865 - Oh, lo e', mamma. - Oh, smettetela. 292 00:18:50,906 --> 00:18:53,584 - Birre ghiacciate. - Grazie a Dio, portale qui, per favore. 293 00:18:53,657 --> 00:18:56,225 - Sto per morire. - Angela, una birra? 294 00:18:56,374 --> 00:18:58,107 - Grazie, Timmy. - Qui. 295 00:18:58,206 --> 00:19:00,314 - Ehi, Tim, ascolta. - Ok. 296 00:19:00,341 --> 00:19:01,532 Anche tu Lyla. 297 00:19:01,563 --> 00:19:04,589 Le dichiarazioni. Solo le mie, perche' Billy non ha ancora scritto le sue. 298 00:19:04,636 --> 00:19:06,457 - Le faro', promesso. - Certo. Pronto? 299 00:19:06,477 --> 00:19:08,521 - Si'. - Billy Riggins... 300 00:19:10,099 --> 00:19:13,346 "Nessuno finora e' rimasto cosi' a lungo con me... 301 00:19:13,391 --> 00:19:17,043 e' li', so che c'e', perche' quando ti guardo lo sento, 302 00:19:17,339 --> 00:19:19,777 quando ti guardo mi sento a casa, 303 00:19:19,908 --> 00:19:23,369 non voglio perdere tutto questo, non voglio dimenticare." 304 00:19:24,107 --> 00:19:25,287 Vieni qui. 305 00:19:29,251 --> 00:19:31,789 Era "Alla ricerca di Nemo", giusto? 306 00:19:32,648 --> 00:19:36,176 Beh, non credo sia molto gentile riderci sopra, tesoro... 307 00:19:37,548 --> 00:19:41,181 Oh, no, no, pensavo fosse uno scherzo. Mi dispiace. 308 00:19:41,701 --> 00:19:44,089 Pensavo fosse uno scherzo, scusate. L'ho trovata favolosa. 309 00:19:44,121 --> 00:19:46,659 Davvero. Penso sia molto romantico. 310 00:19:47,732 --> 00:19:49,261 Che problemi hai, Garrity? 311 00:19:49,266 --> 00:19:52,556 - Chi cavolo e'? - Penso sia bellissima, adoro Nemo. 312 00:19:52,621 --> 00:19:56,085 - Dove stai andando? - C'e' qualcuno fuori, non... 313 00:19:57,230 --> 00:20:00,728 - Porco cane, Falcon. - Aspetta, il Falcon della disintossicazione? 314 00:20:00,828 --> 00:20:05,290 Zitto, ok? Mindy, devo andar fuori un attimo, ma torno subito. 315 00:20:05,429 --> 00:20:08,014 Era... bellissimo. 316 00:20:08,129 --> 00:20:12,640 Era davvero bellissimo. "Alla ricerca di Nemo" ha dei bei messaggi su come 317 00:20:12,805 --> 00:20:15,265 trovare l'amore e la famiglia e 318 00:20:15,426 --> 00:20:19,944 - Tim di' loro quante adoro Nemo. - Si', davvero, un pesce dolcissimo. 319 00:20:20,005 --> 00:20:24,165 Mi dispiace le dichiarazioni di mia figlia non soddisfino gli standard dei Garrity, 320 00:20:24,279 --> 00:20:27,650 - ma non molte cose lo fanno. - Torno subito. 321 00:20:28,912 --> 00:20:31,198 - Dove stai andando? - Ovviamente non piace a tutti. 322 00:20:31,391 --> 00:20:34,813 - Ok, ragazzi, la smettete? - Certo, figurati, e' solo il mio matrimonio. 323 00:20:34,879 --> 00:20:37,949 - Devi smetterla di fare la principessina. - Stronzo! 324 00:20:38,053 --> 00:20:40,736 - Ok, che succede? - Niente. 325 00:20:43,652 --> 00:20:47,677 - Cosa sta succedendo? - Ho appena perso il mio braccio destro. 326 00:20:49,866 --> 00:20:53,786 C'e' una centrale elettrica abbandonata sulla route 6. E'... 327 00:20:55,469 --> 00:21:00,944 Ci sono dei cavi di rame. I cavi valgono molto quindi volevamo andare la'... 328 00:21:01,792 --> 00:21:06,076 - e rubarli. Mi stai prendendo in giro, vero? - No, Lou aveva preparato tutto. 329 00:21:06,175 --> 00:21:10,933 Ha il furgone per me... Dovevo solo andare la', prendere la roba e poi ero a posto. 330 00:21:11,064 --> 00:21:13,046 E la polizia? Voglio dire, 331 00:21:13,118 --> 00:21:17,460 se passi dalla route 6 ci sara' una marea di polizia, auto velox... 332 00:21:18,034 --> 00:21:23,293 Dovresti prendere la Pants Road, almeno avresti una via di fuga. 333 00:21:23,397 --> 00:21:24,802 Hai ragione. 334 00:21:25,161 --> 00:21:27,400 Sai che non e' una brutta idea... 335 00:21:27,945 --> 00:21:30,452 Sei molto piu' bravo di Falcon. 336 00:21:31,708 --> 00:21:34,688 - Cosa? - Ah, lascia stare, Tim. 337 00:21:35,543 --> 00:21:37,547 - Ok. - Ehi, dai, amico... 338 00:21:37,667 --> 00:21:40,126 Senti, ne ho davvero bisogno, amico. 339 00:21:40,395 --> 00:21:44,136 - Saranno due ore massimo e nessun pericolo. - Lo sai cosa c'e' domani sera. 340 00:21:44,293 --> 00:21:46,960 - 8 di sera, festa della squadra. Non posso. - Non puoi ritardare un'ora? 341 00:21:47,062 --> 00:21:49,215 - No! - Dove state andando? 342 00:21:49,380 --> 00:21:51,655 - Per favore, non andatevene. - Ci vediamo, Billy. 343 00:21:51,712 --> 00:21:53,048 - Cos'e' successo? - Niente. 344 00:21:53,068 --> 00:21:57,148 Noi ce ne andiamo a casa, dove la vita non e' cosi' irascibile e in vena di giudicare. 345 00:21:57,213 --> 00:22:00,538 - E dai, mi dispiace. - Entra. Su, Tyra. 346 00:22:00,682 --> 00:22:03,291 - Grazie molte, Lyla. - Ma sta zitto, Billy! 347 00:22:03,353 --> 00:22:06,725 - Che gran ragazza che hai, Tim. - Ehi, grazie per il placcaggio, Tim. 348 00:22:07,543 --> 00:22:09,557 Mindy, poi ti chiamo. 349 00:22:11,378 --> 00:22:12,599 Lyla... 350 00:22:13,564 --> 00:22:17,072 non so nemmeno cosa c'e' che non va. Cos'e' successo? 351 00:22:17,983 --> 00:22:21,019 - Lyla, non andare via. - Occhio ai piedi. 352 00:22:30,145 --> 00:22:32,233 Dovrebbe essere questa qua. 353 00:22:33,018 --> 00:22:34,578 1512. 354 00:22:35,563 --> 00:22:38,528 Cavolo se e' grande questa casa. 355 00:22:39,209 --> 00:22:42,853 - Sembra una casa di cura. - Una casa di cura? 356 00:22:42,863 --> 00:22:46,449 Questo mandera' davvero alle stelle l'autostima di Matt Saracen. E' fantastico. 357 00:22:46,514 --> 00:22:49,876 Amore, non ha nulla a che fare con Matt Saracen. Siamo qui solo per divertirci. 358 00:22:49,902 --> 00:22:52,615 C'e' anche il parcheggiatore! Oh Dio santo! 359 00:22:52,690 --> 00:22:54,400 - Buonasera, signore... - La parcheggio io, grazie. 360 00:22:54,448 --> 00:22:56,217 - Oh, no. - Non ci sono spese a suo carico, signore. 361 00:22:56,227 --> 00:22:58,694 - Lo so, ma la parcheggio io. - No, tesoro, ma e' questo che fanno. Loro... 362 00:22:58,734 --> 00:23:00,828 So cosa fanno, e la parcheggio io. Grazie mille. 363 00:23:00,876 --> 00:23:03,231 Lascia che... A questo servono i parcheggiatori! 364 00:23:03,280 --> 00:23:06,106 E assicurati che abbiano sempre cibo, non vogliamo ospiti affamati, ok? 365 00:23:06,138 --> 00:23:08,025 - D'accordo? Potete farlo? - Salve a tutti. 366 00:23:08,035 --> 00:23:10,830 - Salve a tutti. - Ciao! 367 00:23:11,544 --> 00:23:13,635 - Guardati! - Come sei sexy! 368 00:23:13,831 --> 00:23:16,876 Ma che bella signora e', giusto? 369 00:23:16,886 --> 00:23:19,547 - Questa casa e' magnifica! - Venite con me! Io monopolizzero' 370 00:23:19,557 --> 00:23:21,681 sua moglie per tutta la sera, quindi vada a trovare gli uomini. 371 00:23:21,696 --> 00:23:23,087 - Ok? Ciao! - Ciao! 372 00:23:23,097 --> 00:23:24,406 Ehi, coach. 373 00:23:24,756 --> 00:23:27,082 - Signor Shepherd, come va? - Qual e' il piano per venerdi'? 374 00:23:27,092 --> 00:23:29,244 Il piano per venerdi'? Le dico... 375 00:23:29,254 --> 00:23:32,144 Tim arrivera' tardi alla festa? Non ti porta neanche, 376 00:23:32,175 --> 00:23:35,034 - ti ci porto io alla festa. Che succede? - Ha da fare con suo fratello. 377 00:23:35,044 --> 00:23:36,055 Cosa? 378 00:23:36,065 --> 00:23:39,517 - Ha da fare con suo fratello. - Cosa? Cos'ha da fare con suo fratello? 379 00:23:39,603 --> 00:23:42,072 - Sai una cosa? Non lo so. - Beh... 380 00:23:42,250 --> 00:23:46,002 E' solo che e' del tutto diverso rispetto a com'era ai vecchi tempi. 381 00:23:46,066 --> 00:23:49,279 Si', se una ragazzo avesse dovuto portare un ragazza ad una festa, allora 382 00:23:49,311 --> 00:23:51,012 io l'avrei portata alla festa. 383 00:23:51,022 --> 00:23:53,293 Ok, sai una cosa, papa'? Senti, so che non ti piace, 384 00:23:53,303 --> 00:23:55,429 - ma ti chiedo di essere... - No, tesoro, mi piace. 385 00:23:55,439 --> 00:23:58,633 Sul serio. E' solo che so delle cose su di lui che... 386 00:23:58,817 --> 00:24:02,607 che tu non sai, e, tesoro, ascolta... Il tuo papa' non... 387 00:24:03,105 --> 00:24:06,586 non vuole che ti ritrovi col cuore spezzato, ecco tutto. 388 00:24:07,174 --> 00:24:09,627 Lui non e' chi pensi che sia, ok? 389 00:24:13,444 --> 00:24:15,912 - D'accordo. - D'accordo. D'accordo. 390 00:24:28,236 --> 00:24:30,954 - Porca vacca. - Ok, forza, andiamo. 391 00:24:32,604 --> 00:24:33,926 - Aspetta. - Che c'e'? 392 00:24:33,936 --> 00:24:35,191 Cosa sono quelli? 393 00:24:35,237 --> 00:24:37,845 - Sono cani. Sono cani. - Corri, Billy! 394 00:24:38,236 --> 00:24:39,597 Nel furgone! 395 00:24:48,020 --> 00:24:51,058 Billy, vai, se ne sono andati, se ne sono andati. 396 00:25:13,556 --> 00:25:17,294 Non si era accorto che eravamo arrivati, e' rimasto sull'autobus a dormire. Ti ricordi? 397 00:25:17,304 --> 00:25:20,362 E' arrivato allo stadio alle otto e mezzo, e non lo volevano manco fare entrare, 398 00:25:20,409 --> 00:25:22,030 ha dovuto comprare un biglietto da un bagarino per entrare. 399 00:25:22,040 --> 00:25:26,002 - E' proprio una bestia, amico. - D'accordo, si', al mio tre... 400 00:25:36,667 --> 00:25:40,366 Questa e' una casa enorme. Probabilmente e' la piu' grande di tutta Dillon, non credi? 401 00:25:40,397 --> 00:25:43,782 Ecco, credo che tu ti stia dimenticando di casa Saracen. 402 00:25:43,876 --> 00:25:46,017 Mi ha davvero offeso che tu non l'abbia ricordata. 403 00:25:46,027 --> 00:25:48,967 Sai, continuo a dimenticarmene perche' e' divisa in due aree, 404 00:25:48,977 --> 00:25:54,050 - hai un'ala nord e un'ala sud. - Beh, in realta', e' l'ala est e l'ala... 405 00:25:54,891 --> 00:25:56,079 ovest. 406 00:25:57,792 --> 00:26:01,765 - Guarda qui. - E' una specie di megatempio a J.D. 407 00:26:03,565 --> 00:26:06,857 Oh mio dio, guarda questa. E' del 1999... 408 00:26:06,867 --> 00:26:09,838 - quindi aveva... 6 anni? - Si'. 409 00:26:10,722 --> 00:26:12,313 Mi sembra un tantino esagerato. 410 00:26:12,324 --> 00:26:15,700 Perche' ci mettono tutti questi trofei di partecipazione? 411 00:26:15,745 --> 00:26:18,227 Li ricevono anche i bambini grassi... 412 00:26:18,784 --> 00:26:21,809 Ehi, amico. Scusa, stavamo solo... 413 00:26:22,586 --> 00:26:26,541 Sapete che in realta'... hanno bronzato il mio primo pannolino? 414 00:26:27,301 --> 00:26:31,371 E' una specie di... potrei mostrarvelo se volete vederlo. E' in garage. 415 00:26:41,896 --> 00:26:43,804 E' stato imbarazzante. 416 00:26:43,983 --> 00:26:46,034 Allora, Tim non viene? 417 00:26:46,430 --> 00:26:49,197 - Oh, no, sta venendo, ha solo un impegno... - Un impegno. 418 00:26:49,335 --> 00:26:51,155 - Con suo fratello... - Ho capito. 419 00:26:51,165 --> 00:26:54,043 Si e' imbattuto in una Rally Girl e in della birra gratis? 420 00:26:55,289 --> 00:26:57,303 Scusa, non intendevo quello. 421 00:26:58,250 --> 00:26:59,555 Va tutto bene. 422 00:27:00,038 --> 00:27:01,515 - Ehi, piccola. - Ehi, papa'. 423 00:27:01,525 --> 00:27:03,483 - Ciao, Tyra. - Salve. 424 00:27:05,236 --> 00:27:06,579 - Beh... - Ciao, papa'. 425 00:27:06,589 --> 00:27:08,973 Ciao. Vuoi per caso che ti porti a casa? 426 00:27:09,052 --> 00:27:10,813 - No, no, sto alla grande. - Sta bene? 427 00:27:10,823 --> 00:27:13,334 - Si'. - Ok, fammi sapere se ti serve qualcosa. 428 00:27:13,371 --> 00:27:15,234 - Sto bene, papa'. - Ok, io sto col comitato. 429 00:27:15,244 --> 00:27:16,748 - Fammi sapere se ti serve qualcosa. - Sono a posto. 430 00:27:16,758 --> 00:27:18,094 Ok, perfetto. 431 00:27:26,155 --> 00:27:30,147 - Andiamo via di qui, aiutami a chiudere. - Aspetta un attimo. 432 00:27:32,057 --> 00:27:33,040 Che c'e'? 433 00:27:33,511 --> 00:27:35,516 Prendiamoli tutti e tre. 434 00:27:37,321 --> 00:27:38,664 - No. - Dai, bello. 435 00:27:38,674 --> 00:27:43,115 No, Billy. Sono gia' in ritardo per la festa e poi ho promesso a Lyla che ci sarei andato. 436 00:27:43,125 --> 00:27:47,076 Non puoi lasciar perdere Lyla per due secondi? Sono tuo fratello, ok? 437 00:27:47,206 --> 00:27:50,631 So che sei mio fratello, Billy, ma non mi va di farmi beccare 438 00:27:50,641 --> 00:27:54,408 perche' tu vuoi portare fuori Mindy e sua madre per una bella cena con bistecca. 439 00:27:54,418 --> 00:27:57,775 - Credi che si tratti di questo? - Si', Billy, credo che si tratti di questo. 440 00:27:57,785 --> 00:27:59,762 Ne ho bisogno, ok? 441 00:28:00,679 --> 00:28:01,944 Ne ho bisogno. 442 00:28:03,295 --> 00:28:05,244 Ho una seconda possibilita' qui, Tim. 443 00:28:05,254 --> 00:28:09,257 Forse potro' aprire una nuova attivita' e avere una vita decente. 444 00:28:09,731 --> 00:28:13,274 Non ci sono piu' partite di football e Rally Girls per me. 445 00:28:14,333 --> 00:28:17,890 E non ti chiedero' mai piu' nulla, quindi che Dio mi aiuti. 446 00:28:18,249 --> 00:28:19,664 Ma ti prego... 447 00:28:20,320 --> 00:28:22,728 Tim... ne ho bisogno. 448 00:28:25,084 --> 00:28:27,138 Devi stare giu', stai giu'! 449 00:28:36,543 --> 00:28:37,874 Incredibile. 450 00:28:43,817 --> 00:28:45,323 Oh, si'. 451 00:28:49,799 --> 00:28:51,790 Carichiamoli sul furgone. 452 00:28:54,856 --> 00:28:56,855 Oh, e' qui, e' qui. 453 00:28:58,236 --> 00:29:00,510 - Ehi, Buddy, come va? - Bel tiro, possiamo unirci alla festa? 454 00:29:00,520 --> 00:29:02,323 - Non e' la mia festa. - Ehi, coach. 455 00:29:02,333 --> 00:29:03,723 - Come va? - Bene, grazie di esser venuto. 456 00:29:03,733 --> 00:29:05,238 - Bella festa. - Si sta divertendo? 457 00:29:05,239 --> 00:29:07,233 - Mi sto divertendo molto. - Bene, coach. 458 00:29:07,297 --> 00:29:09,136 - Come va? - Wade, lieto di conoscerla. 459 00:29:09,146 --> 00:29:11,926 - Piacere di conoscerla. - Piacere mio, ho sentito parlare di lei. 460 00:29:11,936 --> 00:29:14,512 - E io di lei. - Ecco qui, Wade. Joe. 461 00:29:14,653 --> 00:29:17,875 Allora, te lo dico subito, perche' voglio mettere in chiaro la cosa 462 00:29:17,885 --> 00:29:20,810 dato che ne abbiamo gia' parlato. Voglio solo sapere cosa pensi 463 00:29:20,820 --> 00:29:23,350 dello schema Spread. Molto semplice. 464 00:29:25,222 --> 00:29:29,564 Credo che lui voglia dire che vorremmo che lei pensasse di piu' al tiro in corsa. 465 00:29:29,618 --> 00:29:31,656 Cioe', quasi tutte le scuole importanti lo fanno. 466 00:29:31,756 --> 00:29:35,774 Sapete, penso che servano dei giocatori adatti per eseguire quel tipo di attacco. 467 00:29:35,976 --> 00:29:38,382 Sta dicendo che non pensa di avere gli uomini giusti? 468 00:29:38,446 --> 00:29:43,113 Io non penso che siamo pronti a provare qualcosa del genere, e' questo che dico. 469 00:29:43,697 --> 00:29:47,849 - Magari deve solo dar loro una possibilita'. - Aspettate, io non so... 470 00:29:49,276 --> 00:29:51,480 quanto sia il suo stipendio, ma io non la sto pagando. 471 00:29:51,535 --> 00:29:53,923 Quindi non mi serve il suo parere. 472 00:29:54,227 --> 00:29:56,403 - Si parla solo di football. - Io capisco... 473 00:29:56,413 --> 00:29:59,012 Eric, pero' devi ammettere che J.D... 474 00:29:59,733 --> 00:30:03,891 e' un grande quarterback. Ha un braccio fantastico, piedi fantastici... 475 00:30:03,892 --> 00:30:06,243 - devi ammetterlo... - Vuoi che ammetta quello? 476 00:30:06,266 --> 00:30:08,741 - Si'. - Beh, non e' difficile. 477 00:30:10,236 --> 00:30:13,714 Ammetto che suo figlio e' un incredibile quindicenne. 478 00:30:15,537 --> 00:30:18,216 La maggior parte di quei ragazzi ha raggiunto la puberta' circa cinque anni fa, 479 00:30:18,228 --> 00:30:21,863 mentre suo figlio piu' o meno un mese fa, per quello che ne so io. 480 00:30:23,714 --> 00:30:25,760 Conosco Matt Saracen. 481 00:30:27,542 --> 00:30:29,492 Suo figlio non lo conosco. 482 00:30:29,805 --> 00:30:33,899 Allora direi che questo sarebbe il momento ideale per lei per cominciare... 483 00:30:33,997 --> 00:30:38,007 - a conoscere mio figlio. - Perche' non me ne da la possibilita'? 484 00:30:42,644 --> 00:30:46,642 - Buona serata. Grazie mille per la festa. - D'accordo, d'accordo. Giochiamo! 485 00:30:59,569 --> 00:31:03,156 E' stato divertente. Quella casa e' splendida. 486 00:31:03,954 --> 00:31:06,332 E quella fontana di cioccolato? L'hai assaggiata? 487 00:31:06,386 --> 00:31:09,044 - Era cosi' buona. - Fontana di cioccolato? 488 00:31:09,109 --> 00:31:11,945 Persino qualcuno del comitato e' stato gentile con me. 489 00:31:11,990 --> 00:31:16,275 Ovviamente molti di loro mi guardavano male appena giravo le spalle, lo sentivo. 490 00:31:16,610 --> 00:31:19,845 Ho passato tutto il tempo a farmi distruggere per la storia di 491 00:31:19,936 --> 00:31:22,669 Matt Saracen e il ragazzo prodigio. 492 00:31:26,400 --> 00:31:29,090 Mi dispiace che non ti sia divertito, tesoro. 493 00:31:33,996 --> 00:31:35,666 Sai chi mi manca? 494 00:31:37,050 --> 00:31:39,034 Mi manca la moglie del coach. 495 00:31:46,283 --> 00:31:48,823 Sai chi non vedo l'ora di conoscere? 496 00:31:49,644 --> 00:31:52,987 - Il marito della preside. - Touche'. 497 00:31:57,508 --> 00:32:02,015 E' venerdi' sera gente. E se siete all'Herrmann Field di Dillon, Texas, 498 00:32:02,135 --> 00:32:05,142 siete esattamente nel posto dove Dio vi vuole. 499 00:32:05,262 --> 00:32:08,802 Ci sono i Tigers di Arnette Meade contro i Dillon Panthers, 500 00:32:08,859 --> 00:32:11,845 in quella che dovrebbe essere una vera lotta all'ultimo sangue. 501 00:32:11,882 --> 00:32:16,625 Si tratta di cuore, si tratta di impegno, si tratta di chi lo desidera di piu'. 502 00:32:24,058 --> 00:32:26,139 Va bene, ascoltate, ci siamo. 503 00:32:26,178 --> 00:32:29,901 Ok? Chiunque non creda che possiamo vincere la partita, puo' uscire dal raggruppamento. 504 00:32:29,977 --> 00:32:32,667 28 Cross Fire all'uno. Pronti? 505 00:32:33,214 --> 00:32:37,038 Coach Taylor ha scommesso tutto sul quarterback Matt Saracen, 506 00:32:37,158 --> 00:32:40,242 invece che sul piu' talentuoso J.D. McCoy. 507 00:32:40,298 --> 00:32:41,560 Set! 508 00:32:42,157 --> 00:32:45,396 - Blue 8! - Sono tutti in piedi, gente. 509 00:32:46,654 --> 00:32:49,556 Saracen indietreggia, e' sotto pressione. 510 00:32:49,614 --> 00:32:56,013 Lancia! Prende un duro colpo, ma completa il passaggio su Tim Riggins per un primo down. 511 00:32:57,696 --> 00:33:01,001 Blue 8! Blue 8! Hut! 512 00:33:01,624 --> 00:33:05,744 Saracen indietreggia ancora, la protezione crolla, deve correre. 513 00:33:05,806 --> 00:33:09,957 Un'abile mossa verso l'interno. Corre verso la linea laterale sulle 15, 514 00:33:10,057 --> 00:33:13,199 ed esce dal campo intorno alle... 515 00:33:13,487 --> 00:33:16,765 Oh, prende un colpo durissimo fuori dal campo. 516 00:33:17,017 --> 00:33:19,265 Ehi! Arbitro e' fallo! 517 00:33:19,315 --> 00:33:23,864 Coach Taylor e' davvero infuriato per quel colpo a gioco fermo. 518 00:33:25,115 --> 00:33:28,076 Vi garantisco che domani lo sentira' quello. 519 00:33:29,716 --> 00:33:32,043 Saracen la da' a Riggins. 520 00:33:32,364 --> 00:33:36,780 Saracen viene abbattuto ancora, e Riggins va verso l'end zone, gente. 521 00:33:38,123 --> 00:33:40,160 Touchdown Panthers! 522 00:33:41,465 --> 00:33:45,605 Il gioco tenace di Saracen ha inspirato la squadra. 523 00:33:46,910 --> 00:33:48,789 Vai cosi', e' la tua partita, e' la tua partita, 524 00:33:48,798 --> 00:33:51,689 - continua a fare la tua partita. Capito? - Si', signore. Si', signore. 525 00:33:52,160 --> 00:33:55,417 Arnette Meade si schiera con lo Spread Offense. 526 00:33:55,740 --> 00:34:00,110 Indietreggia, lancia la palla, ha un uomo libero. 527 00:34:00,406 --> 00:34:02,674 Touchdown! Touchdown! 528 00:34:02,675 --> 00:34:08,064 E il potente attacco sui passaggi di Arnette Meade li riporta in vantaggio. 529 00:34:09,132 --> 00:34:12,357 Saracen prende la palla, e' uno schema di corsa. 530 00:34:13,639 --> 00:34:19,604 No, e' un passaggio ritardato a Riggins. Oh, viene livellato, e Riggins e' giu'. Cavolo! 531 00:34:20,035 --> 00:34:24,637 - Saracen continua a prenderle per la squadra. - Quello che deve fare e' stare nella tasca. 532 00:34:25,763 --> 00:34:29,486 Saracen indietreggia, arriva la pressione. 533 00:34:29,914 --> 00:34:33,052 Oh, riesce a liberarsi del pallone. 534 00:34:33,200 --> 00:34:37,825 Ha un uomo libero... Touchdown! Touchdown Dillon Panthers! 535 00:34:41,107 --> 00:34:43,162 Siamo ancora in partita. 536 00:34:43,802 --> 00:34:47,325 Arnette Meade ancora al passaggio, lancia profondo. 537 00:34:48,208 --> 00:34:53,881 Touchdown. Arnette Meade va in vantaggio a meno di due minuti dalla fine della partita. 538 00:34:54,066 --> 00:34:57,401 - Riesci a vedere? Ci riesci? - Si', sto bene. 539 00:35:01,923 --> 00:35:05,509 Ora riavremo la palla e dobbiamo segnare. Ce l'hai un colpo in piu'? 540 00:35:05,519 --> 00:35:07,515 Ho sempre un colpo in piu'. 541 00:35:07,923 --> 00:35:09,113 Va bene. 542 00:35:12,351 --> 00:35:17,260 Ci siamo, il tempo sta scadendo, e qui e' tutto o niente, gente. 543 00:35:17,769 --> 00:35:20,007 Saracen si porta sul pallone. 544 00:35:25,453 --> 00:35:26,774 Forza! 545 00:35:43,775 --> 00:35:47,388 Touchdown! Touchd... No! No la palla e' stata persa. 546 00:35:47,456 --> 00:35:51,649 La palla e' sul terreno e Arnette Meade la recupera. 547 00:35:51,769 --> 00:35:57,003 Non e' riuscito a tenere la palla superando la goal line. Non e' touchdown. 548 00:35:57,433 --> 00:36:01,456 E la partita e' finita, gente. Un grande sforzo, 549 00:36:01,710 --> 00:36:07,529 ma la vittoria che era stata promessa non e' arrivata. I Dillon Panthers hanno perso. 550 00:36:41,223 --> 00:36:42,418 Ehi! 551 00:36:43,842 --> 00:36:45,042 Ehi. 552 00:36:46,387 --> 00:36:48,358 Scusa, non sapevo che tu... 553 00:36:48,674 --> 00:36:50,366 Ti stavo aspettando. 554 00:36:52,565 --> 00:36:57,124 Non voglio... Ho aspettato che andassero via tutti per non parlare della partita. 555 00:37:00,933 --> 00:37:03,970 Non dobbiamo parlare della partita se non vuoi. 556 00:37:05,938 --> 00:37:07,967 O possiamo se vuoi. 557 00:37:08,829 --> 00:37:10,016 No. 558 00:37:12,879 --> 00:37:17,329 Che ne dici se andiamo da qualche parte e parliamo di tutto tranne che del football? 559 00:37:19,304 --> 00:37:21,024 E' una buona idea. 560 00:37:22,677 --> 00:37:23,930 Stupendo. 561 00:37:27,059 --> 00:37:30,664 Oh, mi hanno nominato impiegato del mese da Alamo Freeze. 562 00:37:31,326 --> 00:37:32,812 Un'altra volta. 563 00:37:43,552 --> 00:37:45,025 - Ehi. - Ehi. 564 00:37:45,266 --> 00:37:48,290 - C'e' ancora della torta, ne vuoi? - No. 565 00:37:49,512 --> 00:37:51,989 La prossima settimana non andro' al provino, mamma. 566 00:37:52,207 --> 00:37:53,483 Cosa? 567 00:37:53,938 --> 00:37:56,476 L'Alamo Freeze mi ha fatto un'offerta. 568 00:37:57,220 --> 00:37:59,899 Mi vogliono far diventare direttore regionale. 569 00:37:59,977 --> 00:38:03,470 - E' un buon lavoro, e ti posso aiutare. - Alamo Freeze. 570 00:38:03,596 --> 00:38:06,797 - Assolutamente no. - Beh, senti, ho gia' deciso. 571 00:38:06,998 --> 00:38:11,213 - Dovro' solo dire al coach che... - Al coach devi dire solo grazie. 572 00:38:11,860 --> 00:38:16,095 Dopo tutto quello che lui ha fatto per te. Avrebbe potuto perdere il suo lavoro, Bryan. 573 00:38:16,391 --> 00:38:19,144 Le cose non sarebbero dovute andare cosi'. 574 00:38:19,290 --> 00:38:21,038 Avrei dovuto comprarti una casa! 575 00:38:21,039 --> 00:38:24,744 Tesoro, non ho avuto dei figli perche' mi potessero comprare una casa. 576 00:38:27,667 --> 00:38:29,708 Cos'hai che non va? 577 00:38:32,272 --> 00:38:34,474 Ho fatto tutto nel modo giusto. 578 00:38:36,317 --> 00:38:39,764 Ho fatto tutto quello che dovevo fare e non e' comunque stato sufficiente. 579 00:38:39,784 --> 00:38:43,012 E allora continua a fare le cose nel modo giusto. 580 00:38:43,689 --> 00:38:46,210 E' questo che ti rende un uomo. 581 00:38:46,550 --> 00:38:49,573 Il figlio che ho cresciuto, e' un uomo. 582 00:38:51,619 --> 00:38:56,750 Quindi tu andrai a quel provino. E farai vedere a tutti il talento che Dio ti ha dato. 583 00:38:57,283 --> 00:39:01,828 E tu verrai ammesso a quel college. 584 00:39:03,898 --> 00:39:07,062 - E se non accetto il tuo aiuto? - Lo accetterai. 585 00:39:08,352 --> 00:39:09,809 Sono tua madre. 586 00:39:10,655 --> 00:39:14,989 Forse otterrai la borsa di studio, ma se non ce la farai, io ti aiutero'. 587 00:39:15,821 --> 00:39:19,308 Lasciami fare la tua mamma, questo e' il mio di lavoro. 588 00:39:26,198 --> 00:39:28,790 - Ti ripaghero'. - Puoi scommetterci. 589 00:39:29,446 --> 00:39:31,145 Quando ti laureerai. 590 00:39:32,298 --> 00:39:36,402 E non mi dispiacerebbe neanche ritornare a vederti giocare a football. 591 00:39:38,170 --> 00:39:42,205 E penso che tu abbia delle registrazioni di partite da guardare, no? 592 00:39:43,582 --> 00:39:44,772 Gia'. 593 00:39:55,087 --> 00:39:59,195 - Ehi, signor Garrity, c'e' Lyla in giro? - Ciao, Tim. 594 00:40:01,166 --> 00:40:02,638 Si', e' dentro. 595 00:40:04,528 --> 00:40:08,860 Devi avere un bel paio di cojones per presentarti qui dopo averle dato buca cosi'. 596 00:40:08,892 --> 00:40:13,063 - Signore, non e' come pensa. - Beh, lascia che ti dica una cosa... 597 00:40:13,105 --> 00:40:16,571 - Papa' posso parlargli per un momento? - Si', certo, dolcezza. 598 00:40:16,713 --> 00:40:18,708 Grazie, per piacere. 599 00:40:21,589 --> 00:40:23,595 - Tutto ok? - Si'. 600 00:40:28,946 --> 00:40:31,593 Ho combinato un casino, mi dispiace. 601 00:40:39,842 --> 00:40:43,794 Molte persone mi hanno messo in guardia sull'avere una storia con te. 602 00:40:44,571 --> 00:40:46,742 E sai cosa dico loro? 603 00:40:46,849 --> 00:40:49,844 Dico che non ti conoscono come ti conosco io. 604 00:40:50,300 --> 00:40:52,525 Dico che sei un bravo ragazzo. 605 00:40:53,474 --> 00:40:54,867 - Lo sei, vero? - Si'. 606 00:40:54,889 --> 00:40:56,924 Sei un bravo ragazzo. 607 00:40:59,016 --> 00:41:02,322 Per favore non farmi fare la parte della stupida. 608 00:41:05,002 --> 00:41:06,475 Non lo faro'. 609 00:41:09,818 --> 00:41:13,562 VENDESI 610 00:41:40,981 --> 00:41:42,449 Andiamo, tesoro. 611 00:43:18,505 --> 00:43:25,590 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 612 00:44:07,510 --> 00:44:10,015 Ascoltami piu' attentamente di quanto tu abbia mai fatto. 613 00:44:10,031 --> 00:44:13,235 Qui, ora, fai quello che sai fare meglio. 614 00:44:13,251 --> 00:44:15,820 La prossima settimana, in un nuovo episodio di Friday Night Lights... 615 00:44:15,976 --> 00:44:20,796 - Tesoro, e' ovvio. Tu hai ragione, loro no. - Non importa pero', perche' domani perdero'. 616 00:44:20,875 --> 00:44:24,070 - Non puoi trattarmi ancora cosi', Tyra. - Forse avrei dovuto essere piu' chiara. 617 00:44:24,071 --> 00:44:25,465 - Dimmi solo una cosa. - Non stiamo insieme. 618 00:44:25,466 --> 00:44:28,066 - Me lo puoi dire in faccia? Perche'... - Oddio! Si', scelgo lui! 619 00:44:28,097 --> 00:44:31,765 Andiamo, ragazzi. Venerdi' sera cambieremo un po' le cose. 620 00:44:31,899 --> 00:44:36,912 La settimana prossima, un nuovo episodio. Solo su ITASA.