1 00:00:18,003 --> 00:00:22,143 É o Clark, deixe sua mensagem que retornarei assim que puder. 2 00:00:22,144 --> 00:00:26,011 Clark, é a Chloe. Já é minha milésima mensagem. 3 00:00:26,012 --> 00:00:28,522 Sei que tentar comandar um grupo de kryptonianos 4 00:00:28,523 --> 00:00:30,780 procurando uma nova perspectiva de vida, 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,398 está pressionando muito você, e não quero piorar, 6 00:00:33,399 --> 00:00:36,963 mas ainda estou tentando arrumar um encontro com a supergangue. 7 00:00:36,964 --> 00:00:39,239 Clark, não estamos dando muito importância. 8 00:00:39,240 --> 00:00:41,755 Precisamos levar isso mais a sério. 9 00:01:12,473 --> 00:01:14,272 Quem é você? 10 00:01:14,273 --> 00:01:17,365 Meu nome é Sylvester Pemberton. 11 00:01:17,366 --> 00:01:19,500 Temos algo em comum. 12 00:01:19,501 --> 00:01:21,643 Ambos estamos tentando juntar uma equipe. 13 00:01:21,644 --> 00:01:23,531 Não sei do que está falando. 14 00:01:23,532 --> 00:01:25,746 É você que comanda a Torre de Vigilância. 15 00:01:26,751 --> 00:01:28,450 Torre de Vigilância? 16 00:01:29,493 --> 00:01:33,246 A tecnologia hoje, deixa difícil nos escondermos, Srta. Sullivan. 17 00:01:34,885 --> 00:01:38,325 Quando alguém como você se conecta a tantos lugares, 18 00:01:38,326 --> 00:01:40,836 outra pessoa é obrigada a seguir o rastro 19 00:01:40,837 --> 00:01:43,717 até encontrar a fonte. 20 00:01:43,718 --> 00:01:45,967 Sorte que foi um amigo quem fez primeiro. 21 00:01:45,968 --> 00:01:47,404 Amigo? 22 00:01:48,036 --> 00:01:51,466 Amigos não surpreendem o outro em um beco escuro. 23 00:01:57,435 --> 00:02:01,262 Sou eu, ou ficou bem frio muito rápido? 24 00:02:07,780 --> 00:02:09,194 Ei! 25 00:02:09,195 --> 00:02:11,263 Fique escondida, Srta. Sullivan. 26 00:03:07,939 --> 00:03:10,661 Ajuda! Alguém ajude! 27 00:03:12,142 --> 00:03:14,358 Eles vieram atrás de nós. 28 00:03:14,359 --> 00:03:16,778 Irão atrás de todos vocês. 29 00:03:19,314 --> 00:03:22,524 - Verifique... - O quê? Verificar o quê? 30 00:03:22,525 --> 00:03:24,209 Verificar o quê? 31 00:03:25,397 --> 00:03:26,767 Quem é você? 32 00:03:27,479 --> 00:03:28,914 Quem está vindo? 33 00:03:34,700 --> 00:03:39,648 9ª Temporada | Episódio 11 -=Absolute Justice=- 34 00:03:41,294 --> 00:03:45,244 [TELEFILME ESPECIAL] 35 00:03:47,150 --> 00:03:50,174 Tradução: V3nøM_KØhL, Fer, Dav1d, k0nan 36 00:03:50,175 --> 00:03:53,175 Tradução: Oiac23, Tarcísio, Vitinho995 e DanielPaiva 37 00:03:55,695 --> 00:03:58,699 Sincronia: V3nøM_KØhL, Dav1d, k0nan 38 00:03:58,700 --> 00:04:01,700 Sincronia: Oiac23, Tarcísio e DanielPaiva 39 00:04:03,100 --> 00:04:06,100 Revisão: Neozin, Dav1d e V3nøM_KØhL 40 00:04:07,026 --> 00:04:12,026 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 41 00:04:21,777 --> 00:04:24,777 www.insubs.com 42 00:04:26,448 --> 00:04:28,521 HOSPITAL GERAL DE METROPOLIS 43 00:04:42,664 --> 00:04:44,268 Chloe, você está bem? 44 00:04:44,269 --> 00:04:46,343 Sim. Só queimaduras do frio, 45 00:04:46,344 --> 00:04:48,049 e um pouco de privação do sono. 46 00:04:48,050 --> 00:04:51,391 Nada que chocolate quente e um bom sono não resolvam. 47 00:04:51,392 --> 00:04:53,664 O importante é se você está bem? 48 00:04:53,665 --> 00:04:55,436 Não tenho notícias há dias. 49 00:04:55,437 --> 00:04:57,420 É, tivemos nos caçando por telefone. 50 00:04:57,421 --> 00:05:01,201 Não, aí precisaria de nós dois. Andei caçando sozinha. 51 00:05:01,202 --> 00:05:03,806 - Nem um pouco divertido. - Sinto muito, queria ligar... 52 00:05:03,807 --> 00:05:06,440 Clark, tudo bem. Não precisa se desculpar. 53 00:05:06,441 --> 00:05:09,839 Proteger as ruas de Metropolis, e seguir Lois Lane, 54 00:05:09,840 --> 00:05:11,525 já é trabalho demais. 55 00:05:11,526 --> 00:05:14,715 Agora ainda está liderando a cidade secreta de Kandor. 56 00:05:14,716 --> 00:05:17,416 Só os ajudando a encontrarem seu lugar aqui. 57 00:05:17,417 --> 00:05:19,531 Querem transformar a Terra em seu lar, 58 00:05:19,532 --> 00:05:22,796 como John Jones quando virou detetive. 59 00:05:22,797 --> 00:05:25,519 Espera que os kandorianos simplesmente... 60 00:05:25,520 --> 00:05:27,836 virem bombeiros, e comam em fast-foods? 61 00:05:27,837 --> 00:05:29,650 Precisam ter suas próprias vidas, 62 00:05:29,651 --> 00:05:31,302 e seguir a partir delas. 63 00:05:31,303 --> 00:05:33,069 - Policial. - Sim? 64 00:05:33,070 --> 00:05:35,241 É a roupa dele. 65 00:05:39,519 --> 00:05:41,038 Quem era ele? 66 00:05:41,906 --> 00:05:44,385 Seu nome era Sylvester Pemberton. 67 00:05:44,386 --> 00:05:47,026 Mas não tenho ideia de quem fosse. 68 00:05:49,225 --> 00:05:51,274 - E o celular. - Tudo bem. 69 00:05:52,500 --> 00:05:54,107 Mas terei. 70 00:05:56,935 --> 00:05:58,816 Oi, de novo. Só queria garantir 71 00:05:58,817 --> 00:06:01,804 que tenha meu contato, caso precise de alguma coisa. 72 00:06:01,805 --> 00:06:04,156 Acho que tenho tudo, Srta. Sullivan. Obrigado. 73 00:06:04,157 --> 00:06:05,966 - CLONANDO DADOS - Sentimos muito. 74 00:06:05,967 --> 00:06:07,341 Não! 75 00:06:09,690 --> 00:06:11,827 Como assim? Não pode estar morto! 76 00:06:11,828 --> 00:06:13,208 Não! 77 00:06:20,566 --> 00:06:22,003 Você está bem? 78 00:06:27,063 --> 00:06:29,157 Meu amigo foi assassinado. 79 00:06:30,154 --> 00:06:31,527 Sinto muito. 80 00:06:35,274 --> 00:06:37,677 Não sei o que fazer. 81 00:06:39,219 --> 00:06:42,834 - Não sei o que devo fazer. - Podemos nos sentar? 82 00:06:44,095 --> 00:06:46,198 PLANETA DIÁRIO REPÓRTER 83 00:06:49,091 --> 00:06:52,504 - Qual o problema de vocês? - Nós? 84 00:06:52,505 --> 00:06:53,908 A imprensa. 85 00:06:53,909 --> 00:06:56,182 Já não fizeram o bastante pelo Sylvester? 86 00:06:56,183 --> 00:07:00,323 - Não quero uma matéria... - Apensa fique longe de mim! 87 00:07:03,121 --> 00:07:04,957 Qual o motivo do drama? 88 00:07:04,958 --> 00:07:07,676 Sem dúvida tem problemas com repórteres. 89 00:07:07,677 --> 00:07:09,981 Era amiga do Sylvester Pemberton. 90 00:07:09,982 --> 00:07:12,642 Pemberton sabia sobre a Torre de Vigilância. 91 00:07:12,643 --> 00:07:14,995 Usava um uniforme estranho, 92 00:07:14,996 --> 00:07:17,227 tinha uma arma que controlava a luz. 93 00:07:17,228 --> 00:07:21,636 Foi morto por gelo, de alguém, ou alguma coisa. 94 00:07:21,637 --> 00:07:25,507 Estou tendo sérias lembranças do passado, Clark. 95 00:07:25,508 --> 00:07:28,615 Sei que está bem carregado agora, 96 00:07:28,616 --> 00:07:31,248 mas este é um trabalho para Clark Kent. 97 00:07:32,204 --> 00:07:34,941 A última ligação dele durou 30 minutos, 98 00:07:34,942 --> 00:07:37,260 com um cara chamado Wesley Dodds. 99 00:07:38,171 --> 00:07:40,134 Precisa ir checar. 100 00:09:02,715 --> 00:09:06,050 Sonhou comigo, não foi, Sr. Dodds? 101 00:09:06,825 --> 00:09:11,289 Mas é isso que faz, sonha com assassinos. 102 00:09:14,637 --> 00:09:17,617 Está na hora do Sandman finalmente ter 103 00:09:17,618 --> 00:09:20,377 uma boa noite de sono. 104 00:09:27,064 --> 00:09:29,085 Oliver, recebeu minha mensagem. 105 00:09:29,086 --> 00:09:30,561 Todas as dez. 106 00:09:30,562 --> 00:09:32,199 Cadê os outros superamigos? 107 00:09:32,200 --> 00:09:34,124 Ainda esperando me responderem. 108 00:09:34,125 --> 00:09:37,899 Por isso peço para criarem um tipo de alerta de emergência. 109 00:09:37,900 --> 00:09:40,764 - Precisamos de estrutura. - É isso que nos falta? 110 00:09:40,765 --> 00:09:42,648 Está com tudo ultimamente, Chloe. 111 00:09:42,649 --> 00:09:46,366 Telefonemas pessoais, históricos de bancos, 112 00:09:46,367 --> 00:09:50,900 - lista de pedidos da Amazon. - Big Sister está vigiando. 113 00:09:50,901 --> 00:09:53,376 Esse é o meu e-mail? 114 00:09:53,377 --> 00:09:56,343 Chloe, saiba que as mensagens entre mim e a Canário 115 00:09:56,344 --> 00:09:58,040 eram totalmente platônicas. 116 00:09:58,850 --> 00:10:00,871 Podemos pular sua vida amorosa virtual, 117 00:10:00,872 --> 00:10:02,805 e nos focarmos no trabalho? 118 00:10:02,806 --> 00:10:04,524 - Com prazer. - Ótimo. 119 00:10:05,397 --> 00:10:07,854 O nome da nossa vítima é Sylvester Pemberton, 120 00:10:07,855 --> 00:10:09,982 e ele tinha uma longa ficha criminal. 121 00:10:10,676 --> 00:10:13,178 Fraude, apropriação indevida e agressão. 122 00:10:13,179 --> 00:10:16,488 Não tinha família, mas uma amiga apareceu no hospital. 123 00:10:24,879 --> 00:10:26,261 Courtney Whitmore. 124 00:10:26,262 --> 00:10:28,768 Estuda no segundo ano na Blue Valley High, 125 00:10:28,769 --> 00:10:31,304 E ganha um grande zero pela presença. 126 00:10:31,305 --> 00:10:33,494 Não foi à escola nas últimas três semanas. 127 00:10:33,495 --> 00:10:35,809 Não acha que a loirinha é a assassina, acha? 128 00:10:36,616 --> 00:10:40,371 Não, mas acho que ela sabe de algo. 129 00:10:40,372 --> 00:10:41,858 Quero ver mais de perto 130 00:10:41,859 --> 00:10:44,731 este bastão brilhante que a polícia tem como prova. 131 00:10:44,732 --> 00:10:46,168 Nós precisamos consegui-lo. 132 00:10:47,561 --> 00:10:50,152 "Nós" quer dizer "eu", certo? 133 00:10:58,888 --> 00:11:00,280 Olá? 134 00:11:05,510 --> 00:11:07,255 Sr. Dodds? 135 00:11:38,571 --> 00:11:42,649 HOSPITAL GERAL DE METROPOLIS 136 00:12:00,124 --> 00:12:01,520 Sem projéteis. 137 00:12:01,521 --> 00:12:03,494 Somente gelo residual novamente. 138 00:12:03,495 --> 00:12:05,779 Então, tirando o casaco patriótico 139 00:12:05,780 --> 00:12:07,587 e mais uma máscara de gás, 140 00:12:07,588 --> 00:12:10,141 Dodds foi morto da mesma maneira que Pemberton? 141 00:12:10,142 --> 00:12:12,965 Com o quê? Um tipo de arma de gelo? 142 00:12:12,966 --> 00:12:16,139 Provas sugerem que a arma é mais "quem" do que "o quê". 143 00:12:16,140 --> 00:12:18,328 As amostras de gelo da primeira vítima 144 00:12:18,329 --> 00:12:20,465 contêm DNA humano. 145 00:12:20,466 --> 00:12:22,818 Então, o assassino era algum tipo de meta-humano 146 00:12:22,819 --> 00:12:24,760 com um toque de gelo? 147 00:12:24,761 --> 00:12:28,207 Explica minha viagem ártica na lixeira da condenação. 148 00:12:32,017 --> 00:12:36,682 Ele certamente tem um gosto interessante em vítimas. 149 00:12:37,909 --> 00:12:41,754 Mas Clark disse que o assaltante deixou as letras S-J-A. 150 00:12:41,755 --> 00:12:43,689 Tem ideia do que significa? 151 00:12:44,747 --> 00:12:47,190 Talvez seja um cartão de visita. 152 00:12:47,191 --> 00:12:49,019 Nosso crioassassino a sangue frio 153 00:12:49,020 --> 00:12:51,538 parece ter uma pontuação a alcançar. 154 00:12:51,539 --> 00:12:53,401 O que Clark conseguiu descobrir? 155 00:12:55,529 --> 00:12:56,917 Nada ainda. 156 00:12:56,918 --> 00:12:58,505 Quando ligou, ainda estava atolado 157 00:12:58,506 --> 00:13:00,570 escavando os arquivos do Planeta Diário. 158 00:13:00,571 --> 00:13:03,174 Certo. Deixe-me fazer mais alguns testes neste. 159 00:13:03,175 --> 00:13:05,193 Verei se posso ajudar Clark a descobrir 160 00:13:05,194 --> 00:13:07,831 algumas respostas sobre o elusivo SJA. 161 00:14:13,395 --> 00:14:16,580 PLANETA DIÁRIO 162 00:14:19,163 --> 00:14:21,289 Não achei que teríamos que cavar tão fundo. 163 00:14:21,290 --> 00:14:23,269 Não consegui achar nada na internet 164 00:14:23,270 --> 00:14:25,655 além da ficha criminal de Sylvester Pemberton. 165 00:14:28,144 --> 00:14:31,448 Talvez eles não quisessem que ninguém encontrasse. 166 00:14:31,449 --> 00:14:33,863 Eles? Eles quem? 167 00:14:33,864 --> 00:14:35,944 Sylvester Pemberton trabalhava com mais 168 00:14:35,945 --> 00:14:38,627 doze criminosos conhecidos, incluindo Wesley Dodds. 169 00:14:38,628 --> 00:14:41,248 Mencionou juntar uma equipe de novo. 170 00:14:41,249 --> 00:14:44,388 De novo? Quer dizer que em algum ponto se separaram. 171 00:14:56,877 --> 00:14:59,491 Foram pegos sistematicamente e eliminados. 172 00:15:02,022 --> 00:15:03,411 Pelo quê? 173 00:15:03,412 --> 00:15:05,809 Os crimes não têm ligação com quem eles são. 174 00:15:05,810 --> 00:15:08,325 Eram chamados "condenados" por um motivo, Clark. 175 00:15:17,286 --> 00:15:19,133 Aquele é Sylvester Pemberton. 176 00:15:21,205 --> 00:15:24,596 Acusado de apropriação indevida pela sua própria empresa. 177 00:15:34,384 --> 00:15:37,428 Aquele é Wesley Dodds, comerciante internacional. 178 00:15:37,429 --> 00:15:40,435 Não tinha ficha criminal anterior, 179 00:15:40,436 --> 00:15:44,472 até ser preso numa demonstração estudantil que ficou violenta. 180 00:15:44,473 --> 00:15:46,495 Uma jovem foi morta. 181 00:15:53,700 --> 00:15:55,064 Quem é aquele? 182 00:15:58,699 --> 00:16:00,101 Al Pratt. 183 00:16:00,102 --> 00:16:02,800 Professor de física na faculdade Calvin. 184 00:16:02,801 --> 00:16:06,637 Preso por agredir policiais quando foram atrás de Dodds. 185 00:16:06,638 --> 00:16:08,418 ACADEMIA DO GRANT 186 00:16:09,063 --> 00:16:10,524 Lá está ele! 187 00:16:17,364 --> 00:16:20,169 Espera, conheço aquele cara. É Ted Grant. 188 00:16:20,170 --> 00:16:22,524 É campeão de pesos-pesados, mas... 189 00:16:22,525 --> 00:16:24,827 Como está envolvido com estes caras? 190 00:16:27,235 --> 00:16:29,852 Jay Garrick, cientista de pesquisa. 191 00:16:29,853 --> 00:16:32,414 Acusado de fraude e resistência a prisão. 192 00:16:36,188 --> 00:16:40,581 Alan Scott, presidente de uma empresa de mídia? 193 00:16:40,582 --> 00:16:43,059 Preso por ser cúmplice. 194 00:16:43,060 --> 00:16:45,328 Chloe, não há conexões além das prisões. 195 00:16:45,329 --> 00:16:46,921 Nem parecem ser criminosos. 196 00:16:58,379 --> 00:17:00,403 E tenho que dizer que Abigail Hunkel 197 00:17:00,404 --> 00:17:02,764 não dá exatamente medo no coração deste herói. 198 00:17:02,765 --> 00:17:04,627 Falando nestas notícias de prisões, 199 00:17:04,628 --> 00:17:06,750 cada um tentou levar a culpa pelo outro 200 00:17:06,751 --> 00:17:08,734 e tentaram proteger uns aos outros. 201 00:17:08,735 --> 00:17:11,499 Parece que na era de ouro dos ladrões e mafiosos 202 00:17:11,500 --> 00:17:14,891 - havia honra entre bandidos. - Isso vai além de honra. 203 00:17:15,972 --> 00:17:19,189 Houve testemunhas desaparecidas, provas circunstanciais, 204 00:17:19,190 --> 00:17:21,068 acusações de adulteração de júri. 205 00:17:25,766 --> 00:17:27,928 Apoiaram uns aos outros, e no fim, 206 00:17:27,929 --> 00:17:30,050 nenhuma das acusações se sustentou. 207 00:17:30,051 --> 00:17:31,929 Quase parece que os admira. 208 00:17:33,696 --> 00:17:35,535 Admiro a lealdade deles. 209 00:17:36,699 --> 00:17:38,934 Ficarei aqui terminando de baixar informações 210 00:17:38,935 --> 00:17:40,829 sobre eles à maneira antiga. 211 00:17:40,830 --> 00:17:43,158 Você precisa avisar Carter Hall. 212 00:17:43,950 --> 00:17:46,176 É o próximo na lista de chamadas de Pemberton. 213 00:17:46,177 --> 00:17:48,580 Ligou mais de doze vezes nos últimos dois dias. 214 00:18:02,490 --> 00:18:04,544 Que tipo de equipe era esta? 215 00:18:44,993 --> 00:18:46,969 O museu está fechado. 216 00:18:51,326 --> 00:18:53,169 Permanentemente. 217 00:18:54,068 --> 00:18:57,417 - A porta estava aberta. - Não deveria estar. 218 00:18:57,418 --> 00:18:59,284 Sr. Hall? 219 00:19:01,541 --> 00:19:04,649 Sr. Hall, sou Clark Kent do Planeta Diário. 220 00:19:07,920 --> 00:19:09,419 O que quer? 221 00:19:09,420 --> 00:19:11,900 Vim falar sobre alguns de seus amigos, 222 00:19:11,901 --> 00:19:14,429 Sylvester Pemberton, Wesley Dodds. 223 00:19:14,430 --> 00:19:16,468 Ambos foram assassinados. 224 00:19:18,353 --> 00:19:21,824 Vermelho, branco e azul. Dois traídos. 225 00:19:21,825 --> 00:19:25,212 Sideral e Listrado. 226 00:19:26,170 --> 00:19:28,282 Sandman não sonha mais. 227 00:19:28,283 --> 00:19:30,328 O Sr. Incrível ainda é incrível? 228 00:19:30,329 --> 00:19:32,426 - Acho que não. - Quem é aquele? 229 00:19:32,427 --> 00:19:34,399 Quem é aquele? Quem é aquele? 230 00:19:34,400 --> 00:19:37,122 Kent Nelson. Dr. Kent Nelson. 231 00:19:37,123 --> 00:19:39,227 Mas o doutor saiu. 232 00:19:39,228 --> 00:19:40,923 Foi jogar boliche. 233 00:19:40,924 --> 00:19:43,428 Meu amigo está muito doente. 234 00:19:44,404 --> 00:19:47,979 Não falo com Pemberton ou Dodds há anos. 235 00:19:47,980 --> 00:19:50,280 Sylvester Pemberton ligou para o seu telefone 236 00:19:50,281 --> 00:19:53,510 - várias vezes nos últimos dias. - Não atendi. 237 00:19:54,392 --> 00:19:57,177 Sr. Hall, entendo não querer falar com a polícia 238 00:19:57,178 --> 00:20:00,685 - dado o seu passado, mas eu... - Não sabe nada do meu passado. 239 00:20:00,686 --> 00:20:02,146 Não, ele não sabe. 240 00:20:02,147 --> 00:20:04,579 Tique-taque. O Homem-Hora foi embora. 241 00:20:04,580 --> 00:20:06,101 O Átomo está dividido. 242 00:20:06,944 --> 00:20:08,604 Não, não sabe. 243 00:20:08,605 --> 00:20:11,393 Não sabe, Nabu. Pare de sussurrar. 244 00:20:19,861 --> 00:20:21,847 Não temos mais nada a dizer. 245 00:20:21,848 --> 00:20:23,704 Não olhe, não olhe. 246 00:20:23,705 --> 00:20:25,593 Obrigado pelo seu tempo. 247 00:20:35,201 --> 00:20:37,127 O capacete tem algo a dizer. 248 00:20:37,128 --> 00:20:38,719 Ele sussurra. 249 00:20:38,720 --> 00:20:40,220 Ele sussurra, pode ajudar. 250 00:20:43,934 --> 00:20:46,934 Nós nos ajudamos, Nelson. 251 00:20:49,602 --> 00:20:51,301 Como sempre fizemos. 252 00:20:51,970 --> 00:20:54,203 Talvez sim, talvez sim. 253 00:20:56,149 --> 00:21:00,483 Talvez não, talvez não. 254 00:21:06,193 --> 00:21:09,790 Dei uma olhada na delegacia. O bastão brilhante não está lá. 255 00:21:09,791 --> 00:21:12,118 Oliver, temos que achar. 256 00:21:14,758 --> 00:21:16,258 Te ligo depois. 257 00:21:20,440 --> 00:21:23,113 Com licença. Srta. Whitmore? 258 00:21:24,995 --> 00:21:26,552 Te conheço? 259 00:21:26,553 --> 00:21:29,305 Acho que esse bastão não é seu. 260 00:21:29,306 --> 00:21:31,403 Pertence agora. 261 00:21:31,404 --> 00:21:33,433 Não quer envolver a polícia, ou quer? 262 00:21:33,434 --> 00:21:36,090 Seria uma pena perder o seu baile de formatura. 263 00:21:36,091 --> 00:21:37,743 Invadir um prédio policial, 264 00:21:37,744 --> 00:21:39,744 causa mais que um tapinha na cabeça. 265 00:21:40,478 --> 00:21:44,148 Chega mais perto e mostro o meu tapinha na cabeça. 266 00:21:44,149 --> 00:21:46,304 Vou direto ao ponto, "Luminosa". 267 00:21:46,305 --> 00:21:49,180 Duas pessoas foram assassinadas, incluindo um amigo seu. 268 00:21:49,181 --> 00:21:50,749 Duas? 269 00:21:50,750 --> 00:21:52,402 Estou tentando descobrir quem está por trás disso. 270 00:21:52,403 --> 00:21:53,916 Mas preciso que seja sincera comigo. 271 00:21:56,151 --> 00:21:59,093 - Nós nos ajudamos. - Ei, espera! 272 00:22:13,833 --> 00:22:16,086 Se alguém está matando antigos criminosos, 273 00:22:16,087 --> 00:22:17,913 por que sequestrar a Courtney? 274 00:22:17,914 --> 00:22:19,554 Talvez ela soubesse o que Sylvester Pemberton 275 00:22:19,555 --> 00:22:21,604 tinha escondido na manga. 276 00:22:21,605 --> 00:22:24,637 O carro dele recebeu várias contas deste estacionamento. 277 00:22:24,638 --> 00:22:26,533 Deve ser fácil de encontrar. 278 00:22:26,534 --> 00:22:28,088 Pode-se dizer isso. 279 00:22:36,752 --> 00:22:38,265 Certo. 280 00:22:38,266 --> 00:22:41,042 Me dá um segundo, vou abrir esta porta. 281 00:22:42,025 --> 00:22:43,599 Poderia tentar a maçaneta. 282 00:22:47,492 --> 00:22:49,494 Clark está no Planeta Diário tentando achar 283 00:22:49,495 --> 00:22:51,462 o endereço do Pemberton. 284 00:22:51,463 --> 00:22:54,024 Mas parece que ele vivia aqui. 285 00:22:54,025 --> 00:22:56,940 Se ele sabia que alguém estava atrás dele, 286 00:22:56,941 --> 00:22:58,441 talvez estivesse fugindo. 287 00:22:59,598 --> 00:23:02,876 A escolha de transporte não foi muito discreta. 288 00:23:08,326 --> 00:23:11,136 "Foguete Estelar." 289 00:23:11,782 --> 00:23:13,678 O que acha que era? O carro de fuga dele? 290 00:23:21,641 --> 00:23:23,161 Ele sabia sobre nós. 291 00:23:25,498 --> 00:23:27,046 Sabia nossas identidades. 292 00:23:29,051 --> 00:23:30,869 Courtney também deve saber. 293 00:23:34,210 --> 00:23:37,442 Não devia ter trazido a parceira do Sylvester nisto, Nelson. 294 00:23:37,443 --> 00:23:41,050 Não sou a parceira dele. Sou a pupila dele. 295 00:23:41,051 --> 00:23:43,039 Você é uma garotinha. 296 00:23:44,360 --> 00:23:46,370 Seu padrasto deve estar muito preocupado. 297 00:23:48,073 --> 00:23:49,666 Vá para casa. 298 00:23:50,464 --> 00:23:52,970 Li o relatório da investigação do Sylvester. 299 00:23:52,971 --> 00:23:54,570 Havia congelamento perto do ferimentos de bala, 300 00:23:54,571 --> 00:23:56,152 nenhuma bala. 301 00:23:56,153 --> 00:23:57,793 É ele, não é? 302 00:23:57,794 --> 00:23:59,486 Jack Frost está na nossa cola. 303 00:24:01,271 --> 00:24:03,618 Oliver Queen disse que dois morreram. 304 00:24:03,619 --> 00:24:05,817 Wesley Dodds, o Sandman. 305 00:24:07,141 --> 00:24:09,539 Temos que fazer alguma coisa. 306 00:24:09,540 --> 00:24:12,805 Temos que fazer alguma coisa. Temos que fazer alguma coisa. 307 00:24:12,806 --> 00:24:16,143 O que faremos? Temos que fazer alguma coisa. 308 00:24:16,144 --> 00:24:17,988 Olhe pro Kent Nelson, Courtney. 309 00:24:22,043 --> 00:24:24,770 Passa a maior parte do tempo vagando. 310 00:24:24,771 --> 00:24:29,218 Procurando o segredo do universo no fundo das lixeiras. 311 00:24:29,961 --> 00:24:32,576 O Sr. Destino está incapacitado. 312 00:24:32,577 --> 00:24:35,090 Sandman e o Sideral estão mortos. 313 00:24:36,153 --> 00:24:37,759 Era o líder deles. 314 00:24:39,260 --> 00:24:41,165 Qual a sua desculpa? 315 00:24:45,121 --> 00:24:48,697 Não me faça pedir ajuda para outra equipe. 316 00:24:48,698 --> 00:24:51,494 Aquelas crianças brincando de heróis não são uma equipe. 317 00:24:53,087 --> 00:24:55,583 Não sabem amarrar as próprias botas. 318 00:24:55,584 --> 00:24:58,624 Se tivesse amarrado a bota quando o Sylvester pediu, 319 00:24:58,625 --> 00:25:01,767 - ele poderia estar vivo. - Não gaste fôlego. 320 00:25:01,768 --> 00:25:04,596 Tenho culpa suficiente para mais vinte vidas. 321 00:25:07,055 --> 00:25:09,134 O que Shiera teria feito? 322 00:25:25,774 --> 00:25:27,465 Oliver está procurando por toda a cidade 323 00:25:27,466 --> 00:25:29,002 por algum sinal da Courtney. 324 00:25:29,003 --> 00:25:31,011 Como sabem as nossas identidades? 325 00:25:31,012 --> 00:25:32,767 Acho que nos vigiam há muito tempo, Clark. 326 00:25:32,768 --> 00:25:34,821 Tomara que o suspeito de assassinato não esteja. 327 00:25:34,822 --> 00:25:37,623 - Encontrou um? - A temperatura caiu 20º 328 00:25:37,624 --> 00:25:39,236 logo antes do Pemberton ser atacado. 329 00:25:39,845 --> 00:25:42,437 Disse que a pele próxima as feridas do Pemberton 330 00:25:42,438 --> 00:25:44,699 estava coberta de gelo, como no Wesley Dodds. 331 00:25:44,700 --> 00:25:47,107 Isto me levou até o Joar Mahkent. 332 00:25:49,697 --> 00:25:51,286 Na época do Pemberton, 333 00:25:51,287 --> 00:25:53,772 ele era um assassino chamado de Geada. 334 00:25:53,773 --> 00:25:55,327 Onde está o Geada agora? 335 00:25:55,328 --> 00:25:57,706 Está se recuperando de lesões sérias 336 00:25:57,707 --> 00:25:59,384 que sofreu muitos anos atrás. 337 00:25:59,385 --> 00:26:02,341 Está na ala psiquiátrica do Hospital Geral de Metropolis. 338 00:26:04,189 --> 00:26:06,144 Ou deveria estar. 339 00:26:22,978 --> 00:26:24,654 Vamos precisar dele, Nelson. 340 00:26:24,655 --> 00:26:26,213 Não. 341 00:26:26,214 --> 00:26:28,813 Não. Não, não. 342 00:26:29,524 --> 00:26:31,031 Não. 343 00:26:31,032 --> 00:26:32,590 Não sou bom o suficiente. 344 00:26:32,591 --> 00:26:34,300 A minha moralidade já oscilou. 345 00:26:35,377 --> 00:26:36,902 A sua, nunca. 346 00:26:57,986 --> 00:26:59,582 Você não percebe... 347 00:27:00,383 --> 00:27:02,891 O quanto gostaria de lembrar, Carter. 348 00:27:05,106 --> 00:27:09,072 Queria lembrar como minha vida era antes do Sr. Destino. 349 00:27:12,017 --> 00:27:13,899 Acho que tinha uma esposa. 350 00:27:15,414 --> 00:27:17,258 O nome dela era Inza. 351 00:27:18,442 --> 00:27:20,665 E eu tinha uma família. 352 00:27:21,760 --> 00:27:24,235 Mas não sei onde eles estão. 353 00:27:26,536 --> 00:27:28,187 Eu os assustei. 354 00:27:31,459 --> 00:27:33,559 Nem todos, meu amigo. 355 00:27:50,901 --> 00:27:54,286 Por favor, Nabu, não sussurre muito alto. 356 00:27:55,475 --> 00:27:58,388 Não me mostre o que pode ou não ser. 357 00:28:02,545 --> 00:28:04,712 O destino é algo cruel. 358 00:28:28,759 --> 00:28:30,593 Saudações, Gavião Negro. 359 00:28:32,105 --> 00:28:33,868 Sr. Destino? 360 00:28:50,447 --> 00:28:53,905 Não faço alguém sangrar há muito tempo. 361 00:29:10,387 --> 00:29:12,366 Hora de caçar. 362 00:29:17,060 --> 00:29:19,996 RADIOLOGIA 363 00:29:19,997 --> 00:29:22,099 Fico pensando no que aconteceu com estas pessoas. 364 00:29:22,100 --> 00:29:23,602 Estavam tão perto. 365 00:29:23,603 --> 00:29:25,817 Eram criminosos, foram pegos. Isso que aconteceu. 366 00:29:25,818 --> 00:29:28,500 Carter Hall está escondendo mais alguma coisa no museu. 367 00:29:28,501 --> 00:29:30,797 - Intuição de repórter? - De Clark Kent. 368 00:29:32,129 --> 00:29:34,016 ALA DE DETENÇÃO CRIMINAL 369 00:29:34,792 --> 00:29:36,292 O que é, Chloe? 370 00:29:36,956 --> 00:29:38,496 Beco sem saída. 371 00:29:38,497 --> 00:29:41,607 O Geada está em estado vegetativo há uma década. 372 00:29:41,608 --> 00:29:43,647 Se é verdade, ele não pode ser o assassino. 373 00:29:54,106 --> 00:29:55,607 O que está fazendo com ele? 374 00:30:06,272 --> 00:30:10,006 Seu destino está decidido. 375 00:30:10,007 --> 00:30:13,283 Você é inestimável, Clark Kent. 376 00:30:14,339 --> 00:30:15,908 Mas você... 377 00:30:15,909 --> 00:30:19,196 Está no mesmo caminho que eu, Chloe Sullivan. 378 00:30:23,674 --> 00:30:28,174 - Quem é você? - Vou te mostrar, meu amigo. 379 00:30:31,010 --> 00:30:32,472 Clark? 380 00:30:38,634 --> 00:30:40,018 Oliver? 381 00:30:40,019 --> 00:30:41,329 - O que houve? - Clark sumiu. 382 00:30:41,330 --> 00:30:42,897 Como assim, sumiu? 383 00:30:42,898 --> 00:30:44,559 Um dos membros da antiga gangue 384 00:30:44,560 --> 00:30:46,076 o teletransportou de alguma maneira. 385 00:30:46,077 --> 00:30:49,035 Disse que mostraria uma coisa, o chamou de amigo. 386 00:30:49,036 --> 00:30:50,577 Para onde o levariam? 387 00:30:50,578 --> 00:30:52,538 Acho que pro mesmo lugar que levaram a Courtney. 388 00:30:52,539 --> 00:30:54,067 Mais um mistério, Chloe. 389 00:30:54,900 --> 00:30:56,549 Satélites pegaram o brilho daquele bastão 390 00:30:56,550 --> 00:30:58,129 há dez minutos, no céu de Metropolis. 391 00:30:58,130 --> 00:30:59,683 Segui o brilho. 392 00:30:59,684 --> 00:31:02,171 Aonde a cachinhos dourados foi, ela trocou de roupa. 393 00:31:07,160 --> 00:31:10,157 - Está ficando estranho. - Como assim? 394 00:31:10,158 --> 00:31:13,928 Estamos no meio da noite, no Beco do Suicídio. 395 00:31:13,929 --> 00:31:16,957 Ela está parada embaixo de um poste. 396 00:31:16,958 --> 00:31:19,084 Está toda arrumada para ir para lugar nenhum. 397 00:31:19,085 --> 00:31:20,803 Parece que está se fazendo... 398 00:31:21,909 --> 00:31:23,455 De alvo. 399 00:31:25,415 --> 00:31:27,496 Que diabos está fazendo aqui? 400 00:31:28,916 --> 00:31:30,701 Eu? 401 00:31:30,702 --> 00:31:33,082 O que você está fazendo? Saia daqui. 402 00:31:35,630 --> 00:31:37,225 Vermelho, branco e azul. 403 00:31:37,226 --> 00:31:38,802 Isso que é orgulho de ser americana. 404 00:31:38,803 --> 00:31:40,909 - Legal. - Ao menos me orgulho de algo 405 00:31:40,910 --> 00:31:43,206 - que não seja eu mesma. - O que isso quer dizer? 406 00:31:43,207 --> 00:31:45,499 Sei o tipo de herói que é, Arqueiro Verde. 407 00:31:46,265 --> 00:31:48,992 É a líder de torcida mascarada que está me falando isso? 408 00:31:48,993 --> 00:31:52,170 Onde está meu amigo? Onde está o Clark? 409 00:31:56,192 --> 00:31:58,408 Alguém quer sorvete? 410 00:32:02,319 --> 00:32:03,971 Quem é você, docinho? 411 00:32:03,972 --> 00:32:07,450 - O novo Sideral? - A Sideral. 412 00:32:07,451 --> 00:32:08,983 Diga "X". 413 00:33:32,340 --> 00:33:34,961 Seu imbecil! Estragou tudo. 414 00:33:34,962 --> 00:33:37,058 Era a minha chance. 415 00:33:37,059 --> 00:33:39,898 Eu devia ter a primeira chance de derrotá-lo. 416 00:33:40,909 --> 00:33:44,832 - Ele me prometeu. - Ele? Ele quem? 417 00:33:51,090 --> 00:33:52,636 Oliver? 418 00:34:11,083 --> 00:34:12,655 Você está bem? 419 00:34:12,656 --> 00:34:14,188 Vai sobreviver. 420 00:34:15,159 --> 00:34:17,610 Não se metam nos nossos assuntos. 421 00:34:20,448 --> 00:34:23,532 Na próxima vez, não vou pedir tão gentilmente. 422 00:34:44,953 --> 00:34:46,953 O Homem-Pássaro deve tê-lo trancado 423 00:34:46,954 --> 00:34:48,539 em alguma gaiola por aí. 424 00:34:49,286 --> 00:34:50,829 Não sei quem são, 425 00:34:50,830 --> 00:34:52,407 mas obviamente não gostam de nós. 426 00:34:52,408 --> 00:34:54,520 - Tinha dito que não doía. - Menti. 427 00:34:54,521 --> 00:34:57,182 Tem sorte de ele não te jogar de 10 andares de altura. 428 00:34:57,183 --> 00:34:58,742 Não me sinto com sorte. 429 00:34:58,743 --> 00:35:01,140 Odeio admitir, mas eles sabem o que estão fazendo. 430 00:35:02,592 --> 00:35:06,627 Não acha triste, uma sociedade secreta de vilões aposentados 431 00:35:06,628 --> 00:35:09,520 sair do cafofo mofado deles e acabar conosco assim? 432 00:35:09,521 --> 00:35:11,199 Sabem tudo sobre nós, Chloe. 433 00:35:11,200 --> 00:35:13,266 É, e não sabemos nada sobre eles. 434 00:35:13,267 --> 00:35:16,299 Talvez seja a hora de desistir de trazer a banda de volta. 435 00:35:16,300 --> 00:35:18,200 Talvez seja uma causa perdida. 436 00:35:19,000 --> 00:35:21,166 Não desista de nós ainda. 437 00:35:21,167 --> 00:35:24,972 Podemos estar meio desfalcados, com dificuldades para brigar. 438 00:35:24,973 --> 00:35:27,476 Mas no fim das contas, estamos sempre lá, Chloe. 439 00:35:27,477 --> 00:35:29,688 Eles pegaram o Clark bem debaixo dos nossos narizes. 440 00:35:29,689 --> 00:35:31,350 E eu peguei isto do Pássaro Maravilha 441 00:35:31,351 --> 00:35:32,834 quando ele me arrastou pelo céu. 442 00:35:39,534 --> 00:35:42,433 Parece com uma peça antiga... 443 00:35:42,434 --> 00:35:45,999 De um museu. 444 00:35:46,000 --> 00:35:48,633 Eu acho que devemos pedir reforço. 445 00:35:48,634 --> 00:35:52,100 Pegar o Clark e arremessá-los em algumas janelas por aí. 446 00:35:55,167 --> 00:35:57,834 Detetive John Jones. 447 00:35:57,835 --> 00:35:59,213 POLÍCIA DE METROPOLIS 448 00:36:34,234 --> 00:36:37,152 O PANTERA LUVAS DO CAMPEONATO DE BOXE 449 00:36:39,365 --> 00:36:42,153 O LANTERNA VERDE 450 00:37:03,461 --> 00:37:05,944 SR. INCRÍVEL CINTO DO JOGO JUSTO 451 00:37:09,028 --> 00:37:11,438 A ERA DE OURO AMPULHETA DO HOMEM-HORA 452 00:37:11,439 --> 00:37:13,544 ARMAS DA MULHER GAVIÃO 453 00:37:19,447 --> 00:37:21,747 ARMAS DO GAVIÃO NEGRO 454 00:37:28,280 --> 00:37:30,290 CAPACETE DA MULHER GAVIÃO 455 00:37:44,245 --> 00:37:47,504 SOCIEDADE DA JUSTIÇA DA AMÉRICA 456 00:39:54,701 --> 00:39:56,132 Por que me trouxe aqui? 457 00:39:56,133 --> 00:39:59,232 O Sr. Destino disse que você é um bom partido. 458 00:39:59,233 --> 00:40:00,800 Não concordo. 459 00:40:00,801 --> 00:40:04,466 Clark Kent não é como os outros. 460 00:40:04,467 --> 00:40:07,866 Seu caminho é correto. 461 00:40:07,867 --> 00:40:09,733 Se o Sr. Destino diz que ele é legal, 462 00:40:09,734 --> 00:40:11,567 significa que ele é, certo? 463 00:40:13,434 --> 00:40:16,633 Por que têm nos observado? 464 00:40:16,634 --> 00:40:20,700 Sylvester quis montar uma nova Sociedade da Justiça. 465 00:40:20,701 --> 00:40:23,533 Uma com os membros sobreviventes e com nós, novas crianças. 466 00:40:23,534 --> 00:40:27,866 Não teria funcionado, Courtney. As pessoas nunca aprendem. 467 00:40:27,867 --> 00:40:30,967 Esta geração cometerá os mesmos erros que a última. 468 00:40:30,968 --> 00:40:32,468 Assim como a anterior. 469 00:40:33,934 --> 00:40:36,833 Obviamente, como não fez sua lição de casa, 470 00:40:36,834 --> 00:40:39,132 não faz ideia de quem somos. 471 00:40:39,133 --> 00:40:42,666 Vocês não sabem quem somos também. 472 00:40:42,667 --> 00:40:45,334 Nenhum de nós é o vilão. 473 00:40:47,634 --> 00:40:49,134 Tem certeza disso, Clark? 474 00:40:50,434 --> 00:40:52,900 O Guerreiro de Asas me jogou de uma janela. 475 00:40:52,901 --> 00:40:54,900 Espero não ter feito você chorar. 476 00:40:54,901 --> 00:40:57,199 Larga esta arma, Conan. 477 00:40:57,200 --> 00:40:58,533 Largarei... 478 00:40:58,534 --> 00:40:59,866 na sua cabeça. 479 00:40:59,867 --> 00:41:02,600 Então venha, Grande Pássaro. 480 00:41:02,601 --> 00:41:04,726 Só para constar, você começou. 481 00:41:04,727 --> 00:41:06,729 E vou terminar. 482 00:41:10,233 --> 00:41:11,733 Gavião Negro, não! 483 00:41:16,833 --> 00:41:18,255 Espero que não seja tarde demais para dizer 484 00:41:18,256 --> 00:41:20,190 que viemos em missão de paz. 485 00:41:26,701 --> 00:41:29,112 Isso é de nossa responsabilidade. 486 00:41:29,113 --> 00:41:30,794 As pessoas que morreram eram nossos camaradas, 487 00:41:30,795 --> 00:41:32,377 nossos amigos. 488 00:41:32,378 --> 00:41:34,932 Assim que acharmos o Geada, vamos retroceder. 489 00:41:34,933 --> 00:41:37,233 Não estamos pedindo isso para vocês. 490 00:41:37,234 --> 00:41:39,999 Tudo o que queremos é justiça. 491 00:41:40,000 --> 00:41:41,932 Justiça? 492 00:41:41,933 --> 00:41:43,733 Tudo o que ouço sobre vocês 493 00:41:43,734 --> 00:41:45,600 é meio distorcido quando se trata de justiça. 494 00:41:45,601 --> 00:41:47,321 Você quer dizer, o que leu. 495 00:41:47,322 --> 00:41:48,966 Ao menos sabe com quem está trabalhando? 496 00:41:48,967 --> 00:41:52,316 Eles têm ficha criminal mais longa que esse seu bastão. 497 00:41:52,317 --> 00:41:55,539 - Isso foi tudo armado! - Não é da conta deles. 498 00:41:55,540 --> 00:41:58,857 Com todo o respeito, estamos fazendo isso ser da nossa conta. 499 00:41:58,858 --> 00:42:00,989 Mesmo quando tinha o poder de deixar a Terra, 500 00:42:00,990 --> 00:42:05,848 escolhi em não deixar. Por uma razão: esperança. 501 00:42:05,849 --> 00:42:07,954 Esperança para o futuro. 502 00:42:07,955 --> 00:42:10,597 A capacidade humana para a violência é grande. 503 00:42:10,598 --> 00:42:12,558 Mas a capacidade para esperança 504 00:42:12,559 --> 00:42:15,596 é maior do que qualquer uma que eu tenha encontrado. 505 00:42:17,501 --> 00:42:19,867 Há um assassino à solta. 506 00:42:19,868 --> 00:42:21,843 Enquanto não disserem o que sabem, 507 00:42:21,844 --> 00:42:23,536 não vamos a lugar algum. 508 00:42:26,955 --> 00:42:30,383 PLANETA DIÁRIO 509 00:42:30,384 --> 00:42:32,132 Foi mal, me atrasei para o café da manhã, Smallville. 510 00:42:32,133 --> 00:42:33,932 Mas não acreditaria na manhã que acabo de ter. 511 00:42:33,933 --> 00:42:37,566 Indo entrevistar o vencedor do Nobel de Tecnologia, 512 00:42:37,567 --> 00:42:39,879 o guru Michael Holt, meu táxi ficou sem combustível. 513 00:42:39,880 --> 00:42:43,133 Então saí, como um bom soldado e empurrei. 514 00:42:43,134 --> 00:42:45,158 Daí, um ônibus me sujou com uma poça de lama. 515 00:42:45,159 --> 00:42:46,700 Não que eu não goste de um bom banho de lama, 516 00:42:46,701 --> 00:42:48,299 mas prefiro tomar banho sem roupas. 517 00:42:48,300 --> 00:42:49,700 Então, na hora que devia encontrar com você, 518 00:42:49,701 --> 00:42:51,366 estava entrevistando a equipe de limpeza 519 00:42:51,367 --> 00:42:54,501 sobre como tirar as manchas deste casaco. 520 00:42:55,206 --> 00:42:56,846 Clark? 521 00:42:58,100 --> 00:42:59,600 Obrigado, Lane. 522 00:43:04,863 --> 00:43:07,255 O que pode ser mais importante que um encontro matutino 523 00:43:07,256 --> 00:43:08,893 com a grande Lois Lane? 524 00:43:13,460 --> 00:43:15,085 O que é isto? 525 00:43:26,330 --> 00:43:29,039 A VERDADE VAI TE LIBERTAR. 526 00:43:46,504 --> 00:43:48,900 Briga na lama novamente, Lois? 527 00:43:52,234 --> 00:43:54,833 Tess Mercer. 528 00:43:54,834 --> 00:43:59,001 O que traz a chefona para o lado de baixo do jornal? 529 00:43:59,002 --> 00:44:00,957 Pensei que o Planeta Diário estivesse saindo 530 00:44:00,958 --> 00:44:02,645 da sua lista de prioridades. 531 00:44:02,646 --> 00:44:06,416 - Jornais estão em baixa. - E a privacidade também. 532 00:44:10,467 --> 00:44:12,433 Estou esperando um pacote, 533 00:44:12,434 --> 00:44:14,426 e conhece o departamento de correspondências daqui. 534 00:44:14,427 --> 00:44:16,867 As coisas podem se misturar um pouco. 535 00:44:16,868 --> 00:44:19,961 Meu nome está no cartão. 536 00:44:21,000 --> 00:44:23,567 Acho que não estou tendo muitos problemas. 537 00:44:25,567 --> 00:44:27,984 Não. 538 00:44:28,834 --> 00:44:30,401 Ainda não. 539 00:44:34,563 --> 00:44:37,451 HOSPITAL GERAL DE METROPOLIS 540 00:44:46,634 --> 00:44:52,232 O que fizeram com você foi uma injustiça, pai. 541 00:44:53,167 --> 00:44:55,834 Eles tiraram a única família que eu tinha. 542 00:44:57,834 --> 00:45:01,167 Apenas comecei a tirar as deles. 543 00:45:10,434 --> 00:45:12,566 A Sociedade da Justiça da América 544 00:45:12,567 --> 00:45:16,333 já combatia o crime antes mesmo de vocês nascerem. 545 00:45:16,334 --> 00:45:18,533 Fazíamos de tudo para ficarmos ocultos, 546 00:45:18,534 --> 00:45:21,132 mas uma força-tarefa do governo 547 00:45:21,133 --> 00:45:25,099 ficou ciente de nossas atividades extracurriculares. 548 00:45:25,100 --> 00:45:28,166 Queriam que trabalhássemos para eles. 549 00:45:28,167 --> 00:45:30,032 Queriam que a gente aparecesse. 550 00:45:30,033 --> 00:45:32,500 E disseram não. 551 00:45:32,501 --> 00:45:34,867 Nos recusamos a jogar do lado deles, 552 00:45:34,868 --> 00:45:37,396 então vieram atrás da gente com tudo. 553 00:45:37,397 --> 00:45:40,602 Um por um, descobriram nossas identidades. 554 00:45:41,868 --> 00:45:47,633 Nos prenderam. Nos internaram. 555 00:45:47,634 --> 00:45:50,367 Nos forçaram a abandonar os céus e as ruas. 556 00:45:52,501 --> 00:45:57,099 Fomos arrancados de nossas famílias... 557 00:45:57,100 --> 00:45:59,266 enquanto tentávamos protegê-los. 558 00:45:59,267 --> 00:46:03,167 - E por que não revidaram? - Revidamos. 559 00:46:04,834 --> 00:46:06,934 Enquanto conseguimos. 560 00:46:09,133 --> 00:46:10,801 Enquanto eu consegui. 561 00:46:14,000 --> 00:46:17,032 Não fui o líder que pensaram que eu fosse. 562 00:46:17,033 --> 00:46:19,358 Cometi muitos erros. 563 00:46:23,701 --> 00:46:25,700 Cometi erros, mas não desisti. 564 00:46:25,701 --> 00:46:27,999 Não desistiu? 565 00:46:28,000 --> 00:46:32,032 Você nem começou. Não como uma equipe. 566 00:46:32,033 --> 00:46:34,366 Você está levando isso muito para o lado pessoal. 567 00:46:34,367 --> 00:46:38,700 Isso é nossa força, não nossa fraqueza. 568 00:46:38,701 --> 00:46:40,900 Carter, por favor. 569 00:46:40,901 --> 00:46:44,666 Existem dúzias de membros da Sociedade ainda lá fora. 570 00:46:44,667 --> 00:46:46,733 Jay, Ted, Alan. 571 00:46:46,734 --> 00:46:48,967 Se não nos unirmos e pararmos o Geada, 572 00:46:48,968 --> 00:46:51,500 ele irá atrás deles depois. 573 00:46:51,501 --> 00:46:54,900 É claro que você ainda se importa com esta equipe. 574 00:46:54,901 --> 00:46:57,199 Se não se importasse, 575 00:46:57,200 --> 00:46:59,633 não teria ficado de olho em tudo isso. 576 00:47:02,868 --> 00:47:06,833 Esta é uma aliança temporária. 577 00:47:06,834 --> 00:47:10,028 Tem alguma ideia de onde possamos encontrar o Geada? 578 00:47:10,029 --> 00:47:12,434 Tenho uma ou duas. 579 00:47:13,934 --> 00:47:17,066 A menos que seja somente para quem tenha fantasias. 580 00:47:17,067 --> 00:47:19,399 Quem é esta? Sua secretária? 581 00:47:19,400 --> 00:47:20,967 Nossos olhos e ouvidos. 582 00:47:20,968 --> 00:47:22,399 Há algumas possibilidades 583 00:47:22,400 --> 00:47:24,366 de onde o Geada possa aparecer. 584 00:47:24,367 --> 00:47:26,266 Câmeras de segurança o pegaram no hospital, 585 00:47:26,267 --> 00:47:28,233 visitando o pai ontem: primeira opção. 586 00:47:28,234 --> 00:47:29,733 E se ele é ao menos um pouco parecido com o pai, 587 00:47:29,734 --> 00:47:31,533 terá de reabastecer suas habilidades 588 00:47:31,534 --> 00:47:34,334 com um pouco de nitrogênio líquido: segunda opção. 589 00:47:36,000 --> 00:47:38,999 Sabe onde é o depósito de nitrogênio mais próximo? 590 00:47:39,000 --> 00:47:40,366 Não, mas posso encontrá-lo, John. 591 00:47:40,367 --> 00:47:42,366 Só preciso dar uma olhada no computador deles. 592 00:47:42,367 --> 00:47:44,497 Tem um? 593 00:47:56,411 --> 00:47:59,703 PLANETA DIÁRIO 594 00:48:45,701 --> 00:48:48,900 É aqui que vocês trabalham? 595 00:48:48,901 --> 00:48:51,366 Mais ou menos. 596 00:48:51,367 --> 00:48:53,033 Mais para menos. 597 00:48:57,100 --> 00:48:59,299 E acho que é tudo o que poderiam pedir 598 00:48:59,300 --> 00:49:01,033 para lutar uma boa luta, certo? 599 00:49:04,667 --> 00:49:07,046 Está faltando algo. 600 00:49:08,634 --> 00:49:10,933 Onde estão as fotos... 601 00:49:10,934 --> 00:49:14,434 Ou um lugar para se sentar e comer? 602 00:49:16,634 --> 00:49:19,999 Sylvester sempre me disse que o quartel da Sociedade 603 00:49:20,000 --> 00:49:22,867 era considerado o segundo lar para todos. 604 00:49:22,868 --> 00:49:24,933 Eles passavam o Dia de Ação de Graças lá 605 00:49:24,934 --> 00:49:27,637 com seus cônjuges e filhos. 606 00:49:27,638 --> 00:49:32,508 - Como uma família. - É, era uma família. 607 00:49:35,434 --> 00:49:38,586 Como se envolveu com a Sociedade da Justiça? 608 00:49:39,901 --> 00:49:43,600 Meu padrasto, Pat, 609 00:49:43,601 --> 00:49:46,500 era o braço direito do Sylvester anos atrás. 610 00:49:46,501 --> 00:49:50,500 Sideral e Listrado. 611 00:49:50,501 --> 00:49:52,358 Listrado? 612 00:49:52,359 --> 00:49:55,399 Era tipo, o pior codinome de todos. 613 00:49:55,400 --> 00:49:59,533 Achei o equipamento antigo do Sylvester, e... 614 00:49:59,534 --> 00:50:02,262 Primeiramente, o coloquei, para perturbar o Pat. 615 00:50:04,801 --> 00:50:07,069 Mas... 616 00:50:07,070 --> 00:50:09,032 Não sei... 617 00:50:09,033 --> 00:50:11,766 A primeira vez que salvei alguém... 618 00:50:11,767 --> 00:50:13,868 Foi fisgada. 619 00:50:16,400 --> 00:50:19,447 - Isca e anzol. - É. 620 00:50:20,801 --> 00:50:23,500 Então, você não é parente de nenhum deles? 621 00:50:23,501 --> 00:50:26,800 Família não é somente de sangue. 622 00:50:26,801 --> 00:50:29,132 E... 623 00:50:29,133 --> 00:50:33,067 assistir às pessoas não as torna parte de sua vida. 624 00:50:36,434 --> 00:50:39,032 Não sei. Digo... 625 00:50:39,033 --> 00:50:41,098 Talvez sua equipe fosse melhor 626 00:50:41,099 --> 00:50:43,266 se não se reunissem somente quando houvesse caos... 627 00:50:43,267 --> 00:50:46,867 E se a tornasse um pouco mais de: "lar, doce lar" 628 00:50:46,868 --> 00:50:49,868 e um pouco menos de uma sala nuclear. 629 00:50:54,000 --> 00:50:57,016 Comunicação recebida: Arqueiro Verde. 630 00:51:04,033 --> 00:51:07,233 Oliver, o que temos? 631 00:51:07,234 --> 00:51:09,032 Eu ouvi meu colega. 632 00:51:09,033 --> 00:51:10,500 Fez a ligação para o Geladinho? 633 00:51:10,501 --> 00:51:12,166 Redirecionei a ligação através do hospital 634 00:51:12,167 --> 00:51:15,066 e deixei uma mensagem que dizia que o pai dele tinha piorado. 635 00:51:15,067 --> 00:51:17,833 Se o Geada estiver checando as mensagens, 636 00:51:17,834 --> 00:51:19,500 poderemos surpreendê-lo no hospital. 637 00:51:19,501 --> 00:51:21,001 Obrigado. 638 00:51:23,634 --> 00:51:27,433 - Nossa, odeio esperar. - Mas adora conversar. 639 00:51:27,434 --> 00:51:28,934 Cale-se. 640 00:51:33,868 --> 00:51:35,900 Por que tinham que nos deixar juntos? 641 00:51:35,901 --> 00:51:37,900 Porque eu pedi... 642 00:51:37,901 --> 00:51:40,900 Para que eu pudesse te manter na linha. 643 00:51:40,901 --> 00:51:42,833 O que você é? Meu acompanhante? 644 00:51:42,834 --> 00:51:46,100 Me imagine como seu agente da condicional, usando uma arma. 645 00:51:48,100 --> 00:51:49,800 Não sei o que quer dizer com isso. 646 00:51:49,801 --> 00:51:52,766 Mas isso são más noticias. Quer saber por quê? 647 00:51:52,767 --> 00:51:54,500 Porque ninguém foi capaz de explicar o porquê. 648 00:51:54,501 --> 00:51:56,834 Por que o quê, seu saco de pancada verde? 649 00:51:58,400 --> 00:51:59,933 O filho do Frosty foi atrás de vocês 650 00:51:59,934 --> 00:52:02,099 para se vingar, certo? 651 00:52:02,100 --> 00:52:05,700 Mas por que agora? Já fazem décadas. 652 00:52:05,701 --> 00:52:09,066 Pois a vingança é um prato que se come frio. 653 00:52:09,067 --> 00:52:10,801 Agora a gente vai contar piadas? 654 00:52:15,000 --> 00:52:16,500 Beleza. 655 00:52:24,400 --> 00:52:26,024 Por que me pediu para ficar para trás? 656 00:52:26,025 --> 00:52:27,474 Do que precisamos conversar? 657 00:52:27,475 --> 00:52:31,566 A esperança do amanhã da qual seu amigo alien falava. 658 00:52:31,567 --> 00:52:34,066 Você é essa esperança. 659 00:52:34,067 --> 00:52:35,800 Eu vi. 660 00:52:35,801 --> 00:52:38,533 Por que vê o futuro? 661 00:52:38,534 --> 00:52:44,399 Vejo o destino de todos, menos o meu. 662 00:52:44,400 --> 00:52:47,166 Às vezes isso me assusta. 663 00:52:47,167 --> 00:52:51,299 Mas quando vejo o futuro de alguém como você, 664 00:52:51,300 --> 00:52:55,032 acredito no amanhã novamente. 665 00:52:55,033 --> 00:52:57,999 Quando viu meu destino, o que viu? 666 00:52:58,000 --> 00:53:01,500 Você irá liderar esta geração 667 00:53:01,501 --> 00:53:04,299 assim como o Gavião Negro liderou a nossa. 668 00:53:04,300 --> 00:53:09,066 Parecem com um grupo que conheci do futuro. 669 00:53:09,067 --> 00:53:11,967 Deram dicas do meu futuro, mas foram vagos, como você. 670 00:53:11,968 --> 00:53:14,999 Então deixe-me ser específico. 671 00:53:15,000 --> 00:53:17,433 Embora o Lex Luthor seja seu grande oponente, 672 00:53:17,434 --> 00:53:19,795 você triunfará sobre ele. 673 00:53:19,796 --> 00:53:21,833 Lex? 674 00:53:21,834 --> 00:53:23,400 Lex está morto. 675 00:53:26,367 --> 00:53:30,132 E quando você se apresentar ao mundo, 676 00:53:30,133 --> 00:53:33,999 será uma era diferente da nossa, Clark... 677 00:53:34,000 --> 00:53:37,233 A Era de Prata do heroísmo 678 00:53:37,234 --> 00:53:40,500 que começará quando olharem para você no céu 679 00:53:40,501 --> 00:53:43,999 com esperanças no amanhã. 680 00:53:44,000 --> 00:53:46,970 Ajudará todos a alcançá-lo. 681 00:53:48,534 --> 00:53:51,470 - Olá? - Lois? 682 00:53:51,471 --> 00:53:53,067 O que ela está fazendo aqui? 683 00:53:53,068 --> 00:53:55,733 Ela não deveria estar envolvida nisso. 684 00:53:55,734 --> 00:53:57,234 Ela é a chave. 685 00:54:08,834 --> 00:54:10,334 Olá? 686 00:54:19,534 --> 00:54:21,034 Olá?! 687 00:54:32,334 --> 00:54:33,900 Cuidado, Lois. 688 00:54:33,901 --> 00:54:35,633 Esta é a parte em que a garota 689 00:54:35,634 --> 00:54:38,566 encontra-se com o cara com a máscara de hóquei. 690 00:54:38,567 --> 00:54:40,067 Meus cumprimentos. 691 00:54:40,968 --> 00:54:43,300 Que diabos...? 692 00:54:48,000 --> 00:54:50,531 O que é isto? Halloween fora de época? 693 00:54:51,400 --> 00:54:55,032 - Belo capacete. - Obrigado. 694 00:54:55,033 --> 00:54:56,999 Estava procurando por Carter Hall. 695 00:54:57,000 --> 00:54:59,321 Ele não está aqui. 696 00:54:59,322 --> 00:55:01,016 Aparentemente, ele fazia parte de um grupo 697 00:55:01,017 --> 00:55:03,088 de misteriosos homens mascarados que foram tirados 698 00:55:03,089 --> 00:55:05,901 de circulação. 699 00:55:07,307 --> 00:55:12,762 - Creio que você era um deles. - Vejo o seu destino, Lois Lane. 700 00:55:12,763 --> 00:55:14,591 Você é aquela da qual ele precisará. 701 00:55:14,592 --> 00:55:17,335 Ele é aquele de quem precisará. 702 00:55:17,336 --> 00:55:20,199 - O quê? - O salvador... 703 00:55:20,200 --> 00:55:24,594 Aquele que guiará a todos. O Poder Supremo 704 00:55:33,605 --> 00:55:36,006 Me pergunto se ele lê horóscopos. 705 00:55:48,957 --> 00:55:53,303 Está levando esta tarefa de maneira muito pessoal. 706 00:55:53,304 --> 00:55:57,104 Isso é porque ela é pessoal, Waller. 707 00:55:57,105 --> 00:55:59,693 Agente Waller. 708 00:56:02,032 --> 00:56:04,176 O Gavião Negro e a Sociedade da Justiça 709 00:56:04,177 --> 00:56:07,400 deixaram o meu pai com morte cerebral. 710 00:56:07,401 --> 00:56:10,983 E a sua mãe morreu dando à luz por causa de hipotermia. 711 00:56:10,984 --> 00:56:13,464 Congelou de dentro para fora pois você herdou o toque gelado 712 00:56:13,465 --> 00:56:15,189 do seu pai. 713 00:56:15,190 --> 00:56:17,436 A quem você culpa pela morte dela? 714 00:56:17,437 --> 00:56:19,835 Basta! 715 00:56:19,836 --> 00:56:23,770 Não tente mexer comigo, Waller. 716 00:56:23,771 --> 00:56:25,500 Pode ter me tirado da prisão juvenil, 717 00:56:25,501 --> 00:56:27,220 mas a única razão pela qual aceitei ir 718 00:56:27,221 --> 00:56:29,316 nestas suas missões foi para ter uma chance 719 00:56:29,317 --> 00:56:32,147 contra a Sociedade da Justiça. 720 00:56:32,148 --> 00:56:37,393 Cresci em Chicago, Geada. O frio não me incomoda. 721 00:56:42,200 --> 00:56:48,496 Matei a todos que pediu. Pessoas que eu não conhecia. 722 00:56:48,497 --> 00:56:52,400 Talvez elas tivessem família. Talvez não merecessem morrer. 723 00:56:52,401 --> 00:56:55,327 Mas as matei mesmo assim. 724 00:56:55,328 --> 00:56:58,032 Te fiz um favor. 725 00:56:58,033 --> 00:57:01,010 Sejamos claros, Geada. 726 00:57:01,011 --> 00:57:02,458 Ninguém está fazendo favor algum. 727 00:57:02,459 --> 00:57:05,775 - São negócios. - Eles levaram o meu pai. 728 00:57:09,381 --> 00:57:14,279 Se não fosse por eles, não teria todo este sangue nas mãos. 729 00:57:14,923 --> 00:57:17,569 Isto é pessoal. 730 00:57:17,570 --> 00:57:22,255 Se não gosta disso, ache outro para limpar a sua bagunça. 731 00:57:23,019 --> 00:57:24,769 Está certo. 732 00:57:24,770 --> 00:57:27,514 Este trabalho deveria ter sido finalizado há anos. 733 00:57:27,515 --> 00:57:30,583 É uma mancha no quadro da Xeque-Mate. 734 00:57:30,584 --> 00:57:34,214 Então deixe-me finalizá-lo. 735 00:57:54,909 --> 00:57:56,468 Como os outros estão se saindo? 736 00:57:56,469 --> 00:57:58,356 John e Sr. Destino estão nos depósitos de nitrogênio. 737 00:57:58,357 --> 00:57:59,657 O Gavião Negro e o Arqueiro verde, 738 00:57:59,658 --> 00:58:02,317 os novos melhores amigos, estão procurando pelo Geada. 739 00:58:02,318 --> 00:58:03,618 Alguma sorte no seu lado? 740 00:58:03,619 --> 00:58:05,049 Vasculhei o carro e o apartamento de Lois. 741 00:58:05,050 --> 00:58:07,345 Alguém a conduziu até o museu. 742 00:58:07,346 --> 00:58:09,851 Alguém que quer que ela seja pega no meio disso. 743 00:58:09,852 --> 00:58:12,305 É só uma questão de saber quem. 744 00:58:23,940 --> 00:58:26,778 Eu devia me dar ao trabalho de perguntar? 745 00:58:28,156 --> 00:58:31,515 Você pode me dar isso ou tomarei de você. 746 00:58:31,516 --> 00:58:33,205 Parece divertido. 747 00:58:33,206 --> 00:58:34,620 Mas dados nossos últimos encontros, 748 00:58:34,621 --> 00:58:37,888 é melhor que eu fique longe da caixa de areia. 749 00:58:41,779 --> 00:58:44,583 Isso tudo é desconfiança? 750 00:58:45,315 --> 00:58:48,201 Talvez vocês dois sejam perfeitos um para o outro. 751 00:58:48,202 --> 00:58:50,041 Você era mais esperta quando partiu. 752 00:58:50,042 --> 00:58:53,462 Sempre pensei que seria difícil para você namorar 753 00:58:53,463 --> 00:58:56,346 alguém tão abelhudo. 754 00:58:56,347 --> 00:59:00,129 Talvez você não seja o único com um segredo. 755 00:59:00,130 --> 00:59:03,477 - O que sabe sobre isto? - Não muito. 756 00:59:03,478 --> 00:59:07,124 Só que a sua namorada está além do juízo dela. 757 00:59:22,022 --> 00:59:25,309 Clark Kent. 758 00:59:25,310 --> 00:59:28,814 E em pensar que estava ansiosa para tomar café com o furão 759 00:59:28,815 --> 00:59:31,708 educado do Planeta Diário. 760 00:59:32,559 --> 00:59:35,126 Noite longa? 761 00:59:35,127 --> 00:59:37,781 Soube que estava trabalhando num caso de assassinato. 762 00:59:37,782 --> 00:59:40,376 Casos. No plural. 763 00:59:40,377 --> 00:59:44,295 E eu tomei posse de um caso cheio de dados sigilosos. 764 00:59:44,296 --> 00:59:46,990 Duplamente superssigiloso. 765 00:59:47,840 --> 00:59:49,151 Se importa se eu der uma olhada? 766 00:59:49,152 --> 00:59:50,552 Normalmente somos uma ótima equipe, 767 00:59:50,553 --> 00:59:52,548 mas você decidiu agir sozinho hoje, 768 00:59:52,549 --> 00:59:54,917 - então, eu apenas fiz o mesmo. - Sinto muito ter saído, Lois, 769 00:59:54,918 --> 00:59:56,218 mas talvez eu possa te ajudar. 770 00:59:56,219 --> 00:59:57,756 Poderíamos ser como WoodWar e Bernstein. 771 00:59:57,757 --> 00:59:59,832 - Clark e Lois. - Lois e Clark. 772 00:59:59,833 --> 01:00:01,625 Se é tão duplamente superssigiloso, 773 01:00:01,626 --> 01:00:04,392 como conseguiu o caso, Lois? 774 01:00:06,243 --> 01:00:09,961 Fui escolhida a dedo por uma fonte anônima. 775 01:00:09,962 --> 01:00:11,624 As duas pessoas que foram assassinadas, 776 01:00:11,625 --> 01:00:15,040 tinham registros criminais, mas foi tudo forjado. 777 01:00:15,041 --> 01:00:17,998 Clark, eles eram vigilantes como o Borrão. 778 01:00:17,999 --> 01:00:19,905 Parte de um grupo subterrâneo de super-heróis genuínos 779 01:00:19,906 --> 01:00:22,721 e usuários de malha. 780 01:00:22,722 --> 01:00:24,297 Me encontrei com um deles. Ele estava vestindo um capacete 781 01:00:24,298 --> 01:00:29,348 dourado e uma capa, o que caiu até bem. 782 01:00:30,062 --> 01:00:33,180 - E isso é tudo que sabe? - Não. 783 01:00:34,079 --> 01:00:37,291 O líder deles, um homem chamado Carter Hall, 784 01:00:37,292 --> 01:00:38,996 quase matou um dos inimigos deles... 785 01:00:38,997 --> 01:00:40,667 Alguém chamado Geada. 786 01:00:40,668 --> 01:00:44,456 Ele tinha um filho, agora vem a coisa estranha. 787 01:00:45,970 --> 01:00:49,892 Ele foi tirado da prisão juvenil por alguém de alta hierarquia. 788 01:00:49,893 --> 01:00:52,530 Registros selados. 789 01:00:54,500 --> 01:00:58,268 Não era para eu saber disso, mas havia outros caras maus 790 01:00:58,269 --> 01:01:01,116 que estes caras do subterrâneo combatiam, e todos eles foram 791 01:01:01,117 --> 01:01:03,691 tirados da prisão em segredo. 792 01:01:03,692 --> 01:01:07,394 Eles e os seus registros desapareceram. 793 01:01:10,725 --> 01:01:13,394 Alguém os está juntando. 794 01:01:14,010 --> 01:01:15,859 NITROGÊNIO LÍQUIDO REFRIGERADO 795 01:01:17,233 --> 01:01:20,295 - Agradeço a ajuda. - Estou interessado em você. 796 01:01:20,296 --> 01:01:24,885 Não é um humano, mas é forçado a ser. 797 01:01:24,886 --> 01:01:27,358 Eu costumava ter habilidades como o Clark. 798 01:01:27,359 --> 01:01:31,091 Mas as sacrificou para salvá-lo. 799 01:01:31,934 --> 01:01:35,333 Você vê o que vejo em Clark Kent mas sem a ajuda 800 01:01:35,334 --> 01:01:38,134 do capacete de Nabu. 801 01:01:38,135 --> 01:01:43,246 A mágica dele revela o destino das pessoas ao meu redor. 802 01:01:43,247 --> 01:01:49,180 Olho na janela do futuro e presencio o que poderá ser. 803 01:01:52,809 --> 01:01:57,176 Mas com o tempo, se tornou muito. 804 01:01:57,177 --> 01:01:59,646 Eu vi demais. 805 01:02:01,417 --> 01:02:03,903 Antes de seu povo ser destruído, 806 01:02:03,904 --> 01:02:06,942 você teve uma esposa, John? 807 01:02:07,833 --> 01:02:10,406 E uma filha. 808 01:02:11,248 --> 01:02:13,616 Sente falta da sua família... 809 01:02:14,363 --> 01:02:16,915 Como sinto da minha. 810 01:02:16,916 --> 01:02:19,138 Estamos em perigo. 811 01:02:48,236 --> 01:02:50,561 Tarde demais. 812 01:02:51,341 --> 01:02:53,628 Ele já está aqui. 813 01:02:53,629 --> 01:02:57,115 Não é o seu destino morrer hoje, Marciano. 814 01:03:08,711 --> 01:03:11,510 Esteve fora do jogo por muito tempo, Dr. 815 01:03:11,511 --> 01:03:14,917 Está fora de forma. 816 01:03:14,918 --> 01:03:18,053 Seu auge... 817 01:03:18,054 --> 01:03:19,957 ...já se foi. 818 01:03:19,958 --> 01:03:22,692 Mas ainda estou na minha melhor forma. 819 01:03:47,473 --> 01:03:48,833 Clark. 820 01:03:48,834 --> 01:03:50,522 Courtney, sinto muito quanto ao Sr. Destino. 821 01:03:50,523 --> 01:03:52,733 Pois é. Quando o Gavião Negro soube, ele saiu voando. 822 01:03:52,734 --> 01:03:54,854 - O Arqueiro Verde foi atrás. - E John? 823 01:03:54,855 --> 01:03:56,157 Aquele médico chamado Emil o transferiu 824 01:03:56,158 --> 01:03:58,445 para um quarto seguro. 825 01:03:58,446 --> 01:04:01,902 Dr. Emil, o que acha? 826 01:04:01,903 --> 01:04:04,877 John parece estar passando por algum tipo de incubação, 827 01:04:04,878 --> 01:04:08,730 mas até que isso acabe, não há como saber de nada. 828 01:04:11,961 --> 01:04:14,070 Com licença. 829 01:04:24,798 --> 01:04:26,830 Parte de mim deseja que o Gavião Negro ache 830 01:04:26,831 --> 01:04:29,332 o Geada primeiro. 831 01:04:30,015 --> 01:04:33,227 Ele faria o que eu não posso. 832 01:04:35,239 --> 01:04:37,779 Sei que isso é errado. 833 01:04:38,895 --> 01:04:41,620 É errado, Courtney. 834 01:04:43,663 --> 01:04:46,380 Sylvester disse isso. 835 01:04:47,599 --> 01:04:51,781 A Sociedade da Justiça sempre fez a coisa certa. 836 01:04:51,782 --> 01:04:56,518 E no fim das contas, quando tudo estava revirado, 837 01:04:56,519 --> 01:04:59,966 o Gavião Negro começou a cruzar a linha vezes demais até que ela 838 01:04:59,967 --> 01:05:02,902 desapareceu de vez. 839 01:05:02,903 --> 01:05:05,359 Então é sua missão fazer isso direito. 840 01:05:05,360 --> 01:05:07,244 É a próxima geração. 841 01:05:08,376 --> 01:05:10,751 O Sylvester também disse isso. 842 01:05:12,681 --> 01:05:14,786 É muito parecido com ele. 843 01:05:17,283 --> 01:05:19,507 Quando isto estiver acabado, 844 01:05:19,508 --> 01:05:22,064 não deixe que a tocha que ele manteve queimando, 845 01:05:22,065 --> 01:05:24,941 aquela que, literalmente, ele te passou, se apague. 846 01:05:26,364 --> 01:05:29,309 Mantenha seu legado vivo, e o manterá vivo. 847 01:05:45,154 --> 01:05:47,061 São confidenciais. 848 01:05:50,566 --> 01:05:53,497 Estava imaginando como chegaram aqui. 849 01:05:53,498 --> 01:05:55,752 Foram deixados pra você, Srta. Lane. 850 01:05:57,138 --> 01:05:58,621 Quem é você? 851 01:05:59,744 --> 01:06:03,819 Se vou te dar uma história de primeira página, isso importa? 852 01:06:04,558 --> 01:06:06,064 Certo, então. 853 01:06:08,569 --> 01:06:11,772 - Por que eu? - Li seu trabalho. 854 01:06:11,773 --> 01:06:14,694 Você revela mais segredos 855 01:06:14,695 --> 01:06:17,388 do que a organização na qual trabalhei escondida. 856 01:06:18,510 --> 01:06:20,922 Você adota a verdade. 857 01:06:23,042 --> 01:06:26,061 E a verdade te libertará. 858 01:06:27,259 --> 01:06:28,822 E você quer chegar aonde? 859 01:06:42,669 --> 01:06:44,503 Entrarei em contato. 860 01:07:01,555 --> 01:07:03,400 É isto, pai. 861 01:07:09,031 --> 01:07:12,592 Isto vai me ajudar a acabar com eles. 862 01:07:21,121 --> 01:07:23,249 Agora estou pronto. 863 01:07:28,736 --> 01:07:30,513 Adeus, pai. 864 01:07:41,337 --> 01:07:42,844 Eu te amo. 865 01:08:10,914 --> 01:08:12,710 Acho que devemos nos reagrupar 866 01:08:12,711 --> 01:08:14,562 antes de irmos atrás do Geada Jr. 867 01:08:14,563 --> 01:08:16,599 Volte pra Sherwood, Robin Hood. 868 01:08:16,600 --> 01:08:19,242 Eu mesmo vou transformar o Geada numa poça d'água. 869 01:08:24,556 --> 01:08:28,054 O que aconteceu a você não foi o que destruiu a equipe, foi? 870 01:08:28,055 --> 01:08:31,854 É o que aconteceu a ela, certo? Mulher Gavião? 871 01:08:32,948 --> 01:08:34,811 Quem era ela? Sua parceira? 872 01:08:36,552 --> 01:08:38,303 Minha esposa. 873 01:08:39,150 --> 01:08:40,959 Era casado? 874 01:08:42,795 --> 01:08:44,958 Difícil de acreditar. 875 01:08:44,959 --> 01:08:47,495 O que alguém como eu saberia sobre o amor? 876 01:08:47,496 --> 01:08:50,453 Só sei que ele acaba. 877 01:08:50,454 --> 01:08:52,814 E sempre acaba, 878 01:08:53,483 --> 01:08:56,771 em todas as minhas vidas, passadas e presente. 879 01:08:59,019 --> 01:09:00,784 Vidas passadas? 880 01:09:04,981 --> 01:09:08,635 Shiera e eu nascemos há mais de 1000 anos. 881 01:09:10,564 --> 01:09:13,275 Fomos amaldiçoados por um de nossos inimigos. 882 01:09:13,276 --> 01:09:17,174 Destinados a nos apaixonar, só pra ver um ao outro morrer, 883 01:09:17,175 --> 01:09:20,025 vida após vida. 884 01:09:24,154 --> 01:09:26,671 Quanto mais cedo esta vida acabar, 885 01:09:28,006 --> 01:09:30,463 mais cedo verei minha esposa de novo. 886 01:09:35,389 --> 01:09:37,498 Nunca tive uma conexão como essa. 887 01:09:37,499 --> 01:09:39,881 Pelo menos, não uma que durou. 888 01:09:39,882 --> 01:09:41,851 Porque você esconde. 889 01:09:43,581 --> 01:09:45,200 Escondo o quê? 890 01:09:47,127 --> 01:09:50,184 Não quer que ninguém saiba o quanto é importante pra você, 891 01:09:50,185 --> 01:09:52,051 então age como um idiota. 892 01:10:00,936 --> 01:10:03,318 Sei como é sentir que só o que resta fazer 893 01:10:03,319 --> 01:10:06,035 é jogar sua vida fora. Mas não jogou, não foi? 894 01:10:06,036 --> 01:10:08,003 Ficou pelo Sr. Destino. 895 01:10:14,237 --> 01:10:16,767 Ele precisava da minha ajuda. 896 01:10:16,768 --> 01:10:18,821 Ele precisava. E agora há uma garota 897 01:10:18,822 --> 01:10:21,867 que está contando com você. A sua equipe está por aí. 898 01:10:21,868 --> 01:10:25,220 Então, por que não pega seu desejo de morte e o enterra? 899 01:10:38,008 --> 01:10:40,308 É mais pesado do que aparenta. 900 01:10:45,035 --> 01:10:47,075 Acaba se acostumando. 901 01:10:59,473 --> 01:11:01,416 Precisa treinar seus pousos. 902 01:11:01,417 --> 01:11:03,666 Seria melhor se não tivesse vomitado. 903 01:11:03,667 --> 01:11:07,009 - Manda a conta da lavanderia. - Manda a conta da sua janta. 904 01:11:14,988 --> 01:11:16,380 Como está o John? 905 01:11:16,381 --> 01:11:18,339 Não há muito que possam fazer. 906 01:11:18,952 --> 01:11:21,029 Então, acho que só teremos que esperar. 907 01:11:21,030 --> 01:11:25,012 Sem mais espera. Sem mais formação de pares. 908 01:11:25,013 --> 01:11:27,610 Devíamos ter ficado juntos desde o começo. 909 01:11:35,182 --> 01:11:37,576 Seu destino está em minhas mãos. 910 01:11:37,577 --> 01:11:41,213 Ou acho que deveria dizer, está na minha cabeça. 911 01:12:43,785 --> 01:12:46,146 Eu te matei. 912 01:12:46,147 --> 01:12:49,400 Sou o único sobrevivente de Marte. 913 01:12:49,401 --> 01:12:51,258 Há uma razão para isso. 914 01:13:14,976 --> 01:13:16,484 Não! 915 01:13:41,993 --> 01:13:43,927 Sinto muito pelo seu amigo. 916 01:13:47,885 --> 01:13:49,683 Eu também. 917 01:14:01,995 --> 01:14:05,041 Não é como os outros, é, Clark? 918 01:14:05,042 --> 01:14:07,101 Garotos que estão nisso pela emoção 919 01:14:07,102 --> 01:14:09,355 ou porque é consumido pela raiva? 920 01:14:10,263 --> 01:14:13,205 Não faz isto por glória ou vingança. 921 01:14:15,788 --> 01:14:17,358 Acho que não. 922 01:14:21,604 --> 01:14:24,020 Sua equipe é melhor do que pensava. 923 01:14:24,622 --> 01:14:27,114 Até eu tenho que admitir, 924 01:14:27,115 --> 01:14:29,796 o Arqueiro Verde tem uma mira muito boa. 925 01:14:33,595 --> 01:14:37,209 Não somos uma equipe. Não como a sua. 926 01:14:37,210 --> 01:14:40,328 Por quê? Por sua causa? 927 01:14:42,046 --> 01:14:43,957 São os melhores amigos que tenho, 928 01:14:43,958 --> 01:14:46,683 mas não sei se algum dia será como a Sociedade da Justiça era. 929 01:14:51,459 --> 01:14:53,156 Tem que confiar neles. 930 01:14:55,808 --> 01:14:57,176 Eu confio. 931 01:14:58,408 --> 01:15:02,571 Tem que lembrar que também são pessoas. 932 01:15:02,572 --> 01:15:04,876 Cometerão erros. 933 01:15:05,876 --> 01:15:08,596 Todos cometemos. 934 01:15:14,844 --> 01:15:18,276 Temos que continuar tentando. 935 01:15:19,788 --> 01:15:22,371 Não foi isso que disse? 936 01:15:22,372 --> 01:15:24,828 Foi. 937 01:15:28,604 --> 01:15:30,587 Só fui aprender a voar 938 01:15:30,588 --> 01:15:34,275 após meu reino ser atacado e tirado de mim. 939 01:15:34,276 --> 01:15:37,563 Só aí descobri que o importante não era o trono. 940 01:15:37,564 --> 01:15:41,875 Era o meu povo. 941 01:15:46,397 --> 01:15:50,244 Minha mulher. 942 01:15:51,844 --> 01:15:54,851 Você é capaz de quebrar as correntes 943 01:15:54,852 --> 01:15:57,572 que estão te prendendo, Clark. 944 01:15:57,573 --> 01:16:00,235 E quando quebrá-las, o que o Sr. Destino previu 945 01:16:00,236 --> 01:16:03,818 se concretizará. 946 01:16:03,819 --> 01:16:08,292 Vai se elevar mais do que qualquer um de nós. 947 01:16:09,420 --> 01:16:14,757 E você? Vai manter suas asas presas? 948 01:16:15,780 --> 01:16:20,579 Não. 949 01:16:20,580 --> 01:16:24,571 Não, colocarei pessoas sob elas. 950 01:16:24,572 --> 01:16:26,187 Chloe ajudou Courtney e eu a localizar 951 01:16:26,188 --> 01:16:29,003 os membros restantes da Sociedade da Justiça, 952 01:16:29,004 --> 01:16:33,243 as suas crianças e seus protegidos. 953 01:16:33,244 --> 01:16:34,682 Acho que a próxima geração 954 01:16:34,683 --> 01:16:37,411 vai poder aprender algumas coisas 955 01:16:37,412 --> 01:16:40,660 com aqueles de nós que já fizemos isso antes. 956 01:16:40,661 --> 01:16:44,156 Alguns de nós já aprendemos. 957 01:16:44,812 --> 01:16:48,212 Courtney. 958 01:16:51,421 --> 01:16:55,674 A Sociedade da Justiça vive de novo. 959 01:16:55,675 --> 01:16:59,244 Aliás, como se chama a sua equipe? 960 01:17:04,413 --> 01:17:08,516 Ainda estamos pensando. 961 01:17:18,580 --> 01:17:20,203 Clark. 962 01:17:20,204 --> 01:17:23,555 Você tem uns amigos muito loucos. 963 01:17:23,556 --> 01:17:26,171 Se não é meu marciano favorito. 964 01:17:26,172 --> 01:17:28,627 Parece que está aproveitando o retorno dos seus poderes. 965 01:17:28,628 --> 01:17:30,467 A um custo. 966 01:17:30,468 --> 01:17:33,651 O último ato do Sr. Destino foi devolver minhas habilidades 967 01:17:33,652 --> 01:17:36,619 ao invés de salvar sua própria vida. 968 01:17:36,620 --> 01:17:38,220 O que acontece com o capacete agora? 969 01:17:38,221 --> 01:17:39,763 De acordo com o Gavião Negro, 970 01:17:39,764 --> 01:17:41,484 alguém de valor vai ser levado a ele. 971 01:17:41,485 --> 01:17:44,162 E se tornará o próximo Sr. Destino. 972 01:17:44,163 --> 01:17:46,234 E o que acontece com você? 973 01:17:46,235 --> 01:17:49,018 Meu tempo como detetive me permitiu proteger humanos 974 01:17:49,019 --> 01:17:52,483 em um nível muito pessoal e individual. 975 01:17:52,484 --> 01:17:54,867 Gostei disso. 976 01:17:54,868 --> 01:17:56,779 Então, vou continuar a proteger e servir, 977 01:17:56,780 --> 01:17:59,699 usando toda ferramenta que tenho. 978 01:17:59,700 --> 01:18:02,389 Eu também. 979 01:18:03,900 --> 01:18:07,395 Sr. Destino foi inundado com um fluxo 980 01:18:07,396 --> 01:18:10,340 constante de visões e informações, 981 01:18:10,341 --> 01:18:14,051 mas há um limite para quanta sabedoria alguém pode ter. 982 01:18:14,052 --> 01:18:16,763 Isso o levou ao limite da sanidade, 983 01:18:16,764 --> 01:18:18,207 e ele o ultrapassou. 984 01:18:18,208 --> 01:18:19,895 Não preciso da minha telepatia para saber 985 01:18:19,896 --> 01:18:21,799 que você corre esse risco. 986 01:18:21,800 --> 01:18:23,939 Um capacete dourado possuído por espíritos antigos 987 01:18:23,940 --> 01:18:27,009 e uma Torre de Vigilância são duas coisas bem diferentes. 988 01:18:27,010 --> 01:18:28,610 Eu aguento. 989 01:18:30,896 --> 01:18:35,160 Disse isso porque me importo. 990 01:18:35,161 --> 01:18:39,496 Você e Clark, Oliver. 991 01:18:41,104 --> 01:18:45,608 Vocês são minha família aqui. 992 01:18:46,623 --> 01:18:51,703 - Alguém em casa? - Novidades? 993 01:18:51,704 --> 01:18:55,975 Nada, na verdade. 994 01:18:55,976 --> 01:19:00,079 Pensei em dar uma passada e ver se alguém estava com fome. 995 01:19:00,080 --> 01:19:04,685 Eu gostaria de jantar. Chloe? 996 01:19:07,544 --> 01:19:12,015 Claro. Você vai pagar, Sr. Queen. 997 01:19:12,016 --> 01:19:14,311 Não olhe pra mim, vivo com o salário de policial. 998 01:19:14,312 --> 01:19:16,319 Beleza. A sobremesa é por sua conta. 999 01:19:16,320 --> 01:19:17,967 Em Marte nunca tínhamos sobremesa, 1000 01:19:17,968 --> 01:19:22,751 mas recentemente estou gostando de biscoitos. 1001 01:19:29,870 --> 01:19:31,600 PLANETA DIÁRIO 1002 01:19:31,601 --> 01:19:35,856 QUEM FOI A SOCIEDADE DA JUSTIÇA DA AMÉRICA? 1003 01:19:35,857 --> 01:19:39,664 - Primeira página, Clark. - Parabéns. 1004 01:19:39,665 --> 01:19:41,695 Difícil acreditar que um grupo de desconhecidos 1005 01:19:41,696 --> 01:19:43,758 possa ser jogado debaixo do tapete assim. 1006 01:19:43,759 --> 01:19:45,212 Pelo menos, graças a você, 1007 01:19:45,213 --> 01:19:46,989 o mundo agora sabe quem são estes heróis. 1008 01:19:46,990 --> 01:19:49,415 Quem sabe aparecerão mais deles. 1009 01:19:49,416 --> 01:19:54,207 Sabe, a assinatura poderia ter saído "Lois Lane e Clark Kent". 1010 01:19:54,208 --> 01:19:57,206 - Da próxima vez. - Talvez. 1011 01:19:57,207 --> 01:19:59,032 Não é todo dia que você consegue uma exclusiva 1012 01:19:59,033 --> 01:20:02,460 com um capacete que te diz seu destino. 1013 01:20:08,024 --> 01:20:13,104 Então, ele disse o seu destino? 1014 01:20:13,105 --> 01:20:14,988 O quê? 1015 01:20:16,038 --> 01:20:17,711 Foi... 1016 01:20:17,712 --> 01:20:20,343 Ele estava só me dizendo como eu estaria 1017 01:20:20,344 --> 01:20:23,151 lá para alguém, e alguém estaria lá para mim. 1018 01:20:23,152 --> 01:20:26,607 Pareceu uma carta de dia dos namorados. 1019 01:20:26,608 --> 01:20:31,143 - Quem é esse alguém? - É ridículo. 1020 01:20:31,144 --> 01:20:37,144 Ele me disse que era um "Salvador com Poder Supremo." 1021 01:20:39,080 --> 01:20:42,368 Acredita em destino, Lois? 1022 01:20:48,304 --> 01:20:54,080 Só do tipo que fazemos acontecer. 1023 01:20:57,509 --> 01:21:00,214 Já fui transferido para três prisões diferentes 1024 01:21:00,215 --> 01:21:01,691 antes de chegar aqui hoje. 1025 01:21:01,692 --> 01:21:05,330 Não comi, não dormi, e estou queimando, droga! 1026 01:21:05,331 --> 01:21:09,384 Quero falar com ela, agora! 1027 01:21:12,560 --> 01:21:16,132 O capacete. Mexeu com minha cabeça. 1028 01:21:16,133 --> 01:21:18,031 Me bagunçou. 1029 01:21:18,032 --> 01:21:22,992 Já conheço as habilidades do capacete do Sr. Destino. 1030 01:21:22,993 --> 01:21:26,870 Deixe-me ir atrás da Sociedade da Justiça, agente Waller. 1031 01:21:26,871 --> 01:21:29,327 Posso terminar o que comecei. 1032 01:21:29,328 --> 01:21:31,463 O que a Xeque-Mate começou. 1033 01:21:31,464 --> 01:21:34,943 Ainda posso acabar sozinho com a Sociedade da Justiça. 1034 01:21:34,944 --> 01:21:37,095 Você bateu na porta deles. 1035 01:21:37,096 --> 01:21:39,343 Você fez com que eles retornassem, 1036 01:21:39,344 --> 01:21:41,583 de volta aos olhos do público. 1037 01:21:41,584 --> 01:21:46,022 A missão foi alcançada, Geada. 1038 01:21:46,023 --> 01:21:49,487 Isso era tudo que precisava que você fizesse. 1039 01:21:49,488 --> 01:21:52,103 - O quê? - Você não tem o talento 1040 01:21:52,104 --> 01:21:55,551 para acabar com uma equipe como a deles. 1041 01:21:55,552 --> 01:21:58,303 Tem um exército de heróis crescendo. 1042 01:21:58,304 --> 01:22:01,135 Esta geração e a passada estão se juntando, 1043 01:22:01,136 --> 01:22:05,647 e vou precisar deles para sobrevivermos ao apocalipse 1044 01:22:05,648 --> 01:22:07,944 que está chegando. 1045 01:22:09,144 --> 01:22:11,184 Apocalipse? 1046 01:22:11,992 --> 01:22:16,088 Não foi pra isso que me inscrevi. 1047 01:22:16,089 --> 01:22:18,068 Foi sim. 1048 01:22:19,022 --> 01:22:22,964 Bem-vindo ao Esquadrão Suicida. 1049 01:22:23,584 --> 01:22:25,880 Vamos lá. 1050 01:22:32,433 --> 01:22:35,431 Agente Mercer. 1051 01:22:38,392 --> 01:22:42,232 Faz muito tempo. 1052 01:22:43,520 --> 01:22:47,072 Temos muito o que conversar. 1053 01:22:54,836 --> 01:22:59,518 www.insubs.com