1 00:00:00,890 --> 00:00:02,360 Anteriormente en Heroes 2 00:00:02,410 --> 00:00:05,520 Pase lo que pase en tu mundo, siempre tendrás la puerta abierta a este. 3 00:00:05,590 --> 00:00:08,030 Lo sé. Encontraré mi camino. 4 00:00:08,900 --> 00:00:09,750 Encantada. 5 00:00:09,820 --> 00:00:10,970 Hola Mamá. Esta es Emma. 6 00:00:11,030 --> 00:00:12,940 Matará a miles de personas. 7 00:00:13,010 --> 00:00:14,280 Será una masacre. 8 00:00:14,310 --> 00:00:16,540 Dime exactamente lo que viste. 9 00:00:16,570 --> 00:00:18,380 No puedes salvarla. 10 00:00:18,430 --> 00:00:20,000 Pero otro si podrá. 11 00:00:21,990 --> 00:00:24,430 La gente se piensa que soñar el futuro es un obsequio. 12 00:00:24,500 --> 00:00:25,480 Pero están muy equivocados. 13 00:00:26,790 --> 00:00:28,140 No quiero estar solo. 14 00:00:28,190 --> 00:00:30,190 Y al parecer se supone que me tienes que ayudar. 15 00:00:30,240 --> 00:00:34,180 Sólo puedo imaginarme lo que significa tener un montón de excusas 16 00:00:34,220 --> 00:00:35,920 puede conseguir para la humanidad de alguien. 17 00:00:35,960 --> 00:00:37,190 Para poder volver a ser una persona normal, 18 00:00:37,250 --> 00:00:39,450 tendrá que deshacerse de todos sus poderes. 19 00:00:43,160 --> 00:00:44,660 ¿A que no era tan dificil? 20 00:00:44,680 --> 00:00:46,310 Perdona. Me llamo Gabriel, soy amigo de Matt. 21 00:00:46,350 --> 00:00:48,140 Lo siento, pero ahora mismo no está. 22 00:00:48,160 --> 00:00:49,640 ¿Sería posible que me dijeses dónde puede encontrarse ahora mismo? 23 00:00:49,690 --> 00:00:51,310 Es de vital importancia que hable con él cuanto antes. 24 00:00:51,370 --> 00:00:54,400 Esta es tu fantasia. No es mi vida. 25 00:00:54,410 --> 00:00:55,440 ¿Algo va mal, señor? 26 00:00:56,530 --> 00:00:58,480 Si, algo va muy mal. 27 00:01:41,820 --> 00:01:43,060 Que silencio... ¿dónde está todo el mundo? 28 00:01:43,500 --> 00:01:46,190 El circo está cerrado, Samuel. 29 00:01:49,330 --> 00:01:51,500 Todo el mundo vió lo que hiciste con ese pueblo. 30 00:01:52,300 --> 00:01:53,500 Me tienen miedo. 31 00:01:53,960 --> 00:01:55,010 ¿Es que te extraña? 32 00:01:56,720 --> 00:01:58,660 Porfín nos sentíamos como en casa... 33 00:01:59,990 --> 00:02:01,090 en un lugar dónde poder vivir. 34 00:02:01,130 --> 00:02:02,190 Es lo que queremos. 35 00:02:02,640 --> 00:02:04,110 Es lo que nos dijiste que queríamos. 36 00:02:04,500 --> 00:02:06,320 No confías en mi ya ¿verdad? 37 00:02:07,240 --> 00:02:08,450 LLevas ya un tiempo sin hacerlo. 38 00:02:08,490 --> 00:02:10,400 Pues demuéstrame que puedo hacerlo. 39 00:02:15,320 --> 00:02:17,890 Fuera de la confianza está la fé, Lydia. 40 00:02:18,160 --> 00:02:20,000 Debe ser muy dificil para ti iniciar un acercamiento 41 00:02:20,060 --> 00:02:23,640 cuando puedes adentrarte en el alma de alguien 42 00:02:23,690 --> 00:02:24,780 con sólo tocarle. 43 00:02:25,960 --> 00:02:27,900 Después de todo lo que he hecho por tí, y por todos ellos, 44 00:02:27,950 --> 00:02:29,200 ahora yo soy el malo. 45 00:02:29,700 --> 00:02:34,050 Y parece como si fueses la firme candidata a remplazar a Joseph. 46 00:02:35,270 --> 00:02:38,350 Ahora todos dirigen sus miradas hacia tí como portavoz, ¿verdad? 47 00:02:39,220 --> 00:02:40,700 ¿Qué les has estado contando? 48 00:02:43,470 --> 00:02:45,130 Nadie te respetará nunca más. 49 00:02:47,240 --> 00:02:48,820 Y les haré cambiar de opinión. 50 00:02:50,930 --> 00:02:52,130 Les quiero. 51 00:02:53,600 --> 00:02:54,590 Les necesito. 52 00:02:59,650 --> 00:03:01,840 Y haré todo lo que tenga que hacer... 53 00:03:02,930 --> 00:03:04,260 para demostrar mi valor. 54 00:03:35,540 --> 00:03:38,220 No te preocupes, voy a salvarte. 55 00:04:00,320 --> 00:04:01,710 Hola, soy Peter Petrelli. 56 00:04:02,320 --> 00:04:03,640 ¿Está Emma Coolidge por ahí? 57 00:04:06,340 --> 00:04:08,310 Mire, es importante. 58 00:04:08,380 --> 00:04:09,700 Es que.... 59 00:04:11,060 --> 00:04:12,230 Si, ya me acerqué por su casa. 60 00:04:12,290 --> 00:04:13,100 Y no está allí. 61 00:04:14,900 --> 00:04:17,830 Mire, si aparece, dígale que me llame ¿vale? 62 00:04:19,000 --> 00:04:20,180 Si. Gracias. 63 00:04:32,890 --> 00:04:33,600 ¿Mamá? 64 00:04:38,770 --> 00:04:39,920 Janice, cariño ¿estás en casa? 65 00:04:40,980 --> 00:04:41,700 ¿Janice? 66 00:04:42,300 --> 00:04:43,020 Vaya... 67 00:04:44,050 --> 00:04:46,150 ¿No has oído nunca lo de hacer dos viajes? 68 00:04:46,210 --> 00:04:48,870 OH Dios, ¿vuelves a estar dentro de mi cabeza? 69 00:04:51,500 --> 00:04:53,180 Eso es tan de hace dos meses... 70 00:04:53,660 --> 00:04:55,030 Espera, déjame que te eche una mano. 71 00:04:57,730 --> 00:04:58,660 Tranquilo Parkman. 72 00:04:58,720 --> 00:05:00,770 Si te quisiera muerto, no estaríamos hablando. 73 00:05:00,840 --> 00:05:02,170 Entonces ¿qué demonios quieres? 74 00:05:03,390 --> 00:05:04,550 Es complicado... 75 00:05:05,510 --> 00:05:07,890 Mi vida ha dado un vuelco desde que estuvimos juntos. 76 00:05:07,930 --> 00:05:10,060 Quizás podríamos decir que estoy en medio de una misión de búsqueda de hechos. 77 00:05:11,680 --> 00:05:12,580 Matt, cariño. 78 00:05:12,620 --> 00:05:14,170 Janice. Hola. 79 00:05:14,220 --> 00:05:15,420 Cómo es que no estás en el trabajo... 80 00:05:15,460 --> 00:05:17,170 Bueno, recogí a Matty de la guardería, 81 00:05:17,220 --> 00:05:18,510 y mi cliente canceló la cita así que... 82 00:05:18,580 --> 00:05:20,110 Menos mal que estaba en casa, porque tu amigo Gabriel 83 00:05:20,190 --> 00:05:21,400 estaba por la vecindad. 84 00:05:21,480 --> 00:05:23,160 Tiene un montón de anécdotas que contar. 85 00:05:24,310 --> 00:05:25,150 ¿Anécdotas? 86 00:05:26,110 --> 00:05:27,810 De cuando eramos compañeros en el cuerpo. 87 00:05:28,560 --> 00:05:30,890 Como me imaginé que querríais charlar un rato, 88 00:05:30,940 --> 00:05:32,700 pues preparé algo para comer juntos. 89 00:05:32,780 --> 00:05:35,840 Oh, que buena pinta, gracias. 90 00:05:36,830 --> 00:05:40,040 Parkman, pasemos de los kilos y démonos una buena comilona... 91 00:05:41,260 --> 00:05:42,710 Que tenemos mucho de lo que hablar. 92 00:05:48,020 --> 00:05:50,610 Sabes, creo que no es el mejor momento. 93 00:05:52,130 --> 00:05:54,380 En realidad, no es de tanta importancia. 94 00:05:55,270 --> 00:05:56,910 Bah paso. No necesito contárselo. 95 00:05:56,930 --> 00:05:58,310 Pues sí deberías. 96 00:05:58,340 --> 00:06:02,080 Un superpoderoso asesino en serie que se transforma en tu compañera de piso. 97 00:06:02,130 --> 00:06:04,010 Y después hace una gráfica sobre tu vida. 98 00:06:05,400 --> 00:06:06,760 No era una gráfica. 99 00:06:06,780 --> 00:06:08,520 Era más una...bueno qué más da. 100 00:06:08,570 --> 00:06:09,910 Se lo tienes que contar a tu padre. 101 00:06:09,960 --> 00:06:10,890 ¿Tú crees? 102 00:06:11,760 --> 00:06:13,760 Porque cuando Sylar mató a mi verdadero padre, 103 00:06:13,810 --> 00:06:15,000 él no me contó nada. 104 00:06:16,900 --> 00:06:19,340 Ya lo sé. Tienes razón. 105 00:06:20,020 --> 00:06:21,450 Pero tú.... 106 00:06:21,970 --> 00:06:23,540 Lo sé lo sé... 107 00:06:24,290 --> 00:06:25,850 ¿Cuánto tiempo vas a seguir con esta actitud? 108 00:06:25,900 --> 00:06:28,790 Lo del tratamiento por silencio ya se está quedando anticuado. 109 00:06:30,470 --> 00:06:32,670 Antes de todo esto estábamos en una situación genial. 110 00:06:36,780 --> 00:06:38,630 ¿Quieres que vaya contigo? 111 00:06:42,950 --> 00:06:44,050 Si. 112 00:06:47,730 --> 00:06:48,480 No. 113 00:06:49,140 --> 00:06:50,720 Esto es algo que tengo que hacer a solas. 114 00:06:52,780 --> 00:06:54,290 Podría quedarme esperando 115 00:06:55,220 --> 00:06:56,690 Es que probablemente vaya para largo. 116 00:06:57,290 --> 00:06:58,970 La lista de cosas de las que tenemos que hablar... 117 00:06:59,020 --> 00:06:59,710 Sylar... 118 00:07:00,660 --> 00:07:02,320 El montaje después de la muerte de mi padre. 119 00:07:02,360 --> 00:07:03,740 Y como no, sin olvidar Carnival. 120 00:07:03,780 --> 00:07:06,690 Estoy segura de que de la mayoría mi padre podría responder. 121 00:07:08,380 --> 00:07:09,000 Si 122 00:07:10,500 --> 00:07:13,030 Bueno, pues buena suerte 123 00:07:14,120 --> 00:07:16,170 Te sentirás mejor cuando todo esto acabe. 124 00:07:16,220 --> 00:07:18,890 Y si no, por lo menos estarás hasta arriba de cafeína. 125 00:07:53,160 --> 00:07:55,510 - Claire. - Lauren. Hola. 126 00:07:58,250 --> 00:07:59,950 ¿Puedo pasar? 127 00:08:01,220 --> 00:08:02,340 Si, claro. 128 00:08:12,090 --> 00:08:13,140 ¿Dónde está mi padre? 129 00:08:14,020 --> 00:08:16,120 Justo se ha marchado un momento. 130 00:08:17,340 --> 00:08:18,480 He traído un poco de café. 131 00:08:20,580 --> 00:08:23,350 Pensé que era un buen momento para hablar y aclarar las cosas. 132 00:08:29,150 --> 00:08:33,400 Perdona pero...¿Por qué has venido realmente? 133 00:08:33,660 --> 00:08:35,270 Oh,em... 134 00:08:37,450 --> 00:08:39,460 Tu padre y yo estamos... 135 00:08:39,510 --> 00:08:40,990 No no, eso no... 136 00:08:41,040 --> 00:08:42,700 No me refería a eso. 137 00:08:43,720 --> 00:08:46,880 Quiero decir, tienes papeles de Primatech, 138 00:08:46,920 --> 00:08:49,170 y fotos desde satélites. 139 00:08:49,210 --> 00:08:54,040 Y esto es justo lo que dijo mi padre que ya dejaría de lado. 140 00:08:55,350 --> 00:08:57,360 Claire, yo sólo intento ayudar a un amigo. 141 00:08:57,400 --> 00:08:59,770 Pero los amigos se van de cena y ven películas ¿no? 142 00:08:59,790 --> 00:09:00,870 ¿Quieres ayudar? 143 00:09:01,380 --> 00:09:03,880 Pues dile a mi padre, sea lo que sea lo que esté haciendo, 144 00:09:03,910 --> 00:09:05,400 que tiene que parar ya. 145 00:09:05,960 --> 00:09:07,490 Ójala fuese tan simple... 146 00:09:07,820 --> 00:09:09,680 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 147 00:09:11,190 --> 00:09:12,280 Hubo un incidente. 148 00:09:13,560 --> 00:09:15,100 Y fué por Samuel Sullivan. 149 00:09:24,580 --> 00:09:25,500 ¿Qué hizo? 150 00:09:26,390 --> 00:09:27,780 Dicen que fué un corrimiento de tierras, 151 00:09:27,830 --> 00:09:29,140 pero sabemos que fué por Samuel. 152 00:09:29,950 --> 00:09:31,760 Espera, ¿creéis que enterró ese pueblo? 153 00:09:33,450 --> 00:09:34,720 ¿Es que puede hacer eso? 154 00:09:35,430 --> 00:09:38,670 Cuantas más personas con habilidades tenga alrededor, más poder consigue. 155 00:09:39,960 --> 00:09:40,830 200 muertos, 156 00:09:40,870 --> 00:09:42,590 y todavía están buscando cadáveres entre los escombros. 157 00:09:43,400 --> 00:09:44,670 ¿Y qué plan tenéis? 158 00:09:46,980 --> 00:09:48,570 Bueno, tu padre vendrá en un momento. 159 00:09:48,610 --> 00:09:49,770 ¿Por qué no coges esto y...? 160 00:09:49,790 --> 00:09:51,700 En realidad, tengo que ir a clase. 161 00:09:52,980 --> 00:09:54,830 Pero parece que tenéis todo esto bajo control, 162 00:09:54,890 --> 00:09:56,760 así que dile simplemente que estuve por aquí. 163 00:09:56,820 --> 00:09:58,860 - Claire, espera - Disfrutad del café 164 00:09:59,050 --> 00:09:59,590 Claire. 165 00:10:08,430 --> 00:10:10,070 Siempre me han encantado los blancos y los negros. 166 00:10:10,840 --> 00:10:12,150 ¿Todavía son los favoritos de Matt? 167 00:10:12,490 --> 00:10:13,410 ¿Cómo lo sabes? 168 00:10:14,070 --> 00:10:14,860 Bueno, como ya te dije, 169 00:10:15,680 --> 00:10:17,340 Parkman y yo antes estabamos muy unidos. 170 00:10:17,370 --> 00:10:20,630 Fuimos a rehabilitación juntos, 171 00:10:21,170 --> 00:10:22,800 y nos enfrentamos a nuestros demonios interiores. 172 00:10:23,160 --> 00:10:23,740 ¿Sabes qué cariño? 173 00:10:23,790 --> 00:10:26,570 Le voy a enseñar a Gabe en lo que he estado trabajando en el sótano. 174 00:10:26,620 --> 00:10:27,550 Ah si 175 00:10:27,600 --> 00:10:29,870 El maravilloso mundo de los proyectos de Matt. 176 00:10:29,940 --> 00:10:31,230 Te va a encantar lo que tiene montado ahí abajo. 177 00:10:31,280 --> 00:10:32,330 Seguro que si 178 00:10:42,960 --> 00:10:45,470 ¿Estás en una misión de búsqueda de hechos? 179 00:10:46,000 --> 00:10:47,180 ¿Qué demonios significa eso? 180 00:10:49,120 --> 00:10:50,970 Tenía que asegurarme de que lo recordaba correctamente. 181 00:10:52,420 --> 00:10:54,940 Marido y padre... 182 00:10:57,560 --> 00:11:00,260 La verdad es que has sabido vivir perfectamente con tu habilidad. 183 00:11:02,700 --> 00:11:03,970 Ya sabes, quizás esto no te guste, 184 00:11:05,380 --> 00:11:07,970 pero de una forma u otra, eres mucho más fuerte que lo que soy yo. 185 00:11:08,000 --> 00:11:09,590 Mira, no me das miedo ¿vale? 186 00:11:09,630 --> 00:11:11,010 Así que todo esto viene por venganza,-- 187 00:11:11,050 --> 00:11:13,130 Bueno, después de lo que me hiciste, que conste que estuve tentado... 188 00:11:15,200 --> 00:11:16,810 Pero no quiero ser esa persona nunca más. 189 00:11:19,670 --> 00:11:22,310 Necesito que vuelvas a meterte en mi cabeza, 190 00:11:23,620 --> 00:11:24,610 ¿estás de coña? 191 00:11:24,670 --> 00:11:27,260 Oh Dios, estás loco de remate. 192 00:11:30,000 --> 00:11:32,990 Si lo estoy, es por culpa de los poderes que tengo. 193 00:11:34,530 --> 00:11:36,480 No puedo vivir más con ellos, Parkman. 194 00:11:38,100 --> 00:11:39,680 Así que necesito que te deshagas de ellos. 195 00:11:44,680 --> 00:11:46,040 Quieres que te... 196 00:11:46,760 --> 00:11:48,180 ¿Cómo se supone que podría hacer eso? 197 00:11:48,700 --> 00:11:50,910 Crea un bloque mental, que los retenga. 198 00:11:50,950 --> 00:11:52,460 No me importa mucho, la verdad. 199 00:11:53,760 --> 00:11:57,740 Lo único que se es que cuando esté libre de tentaciones por mi poder... 200 00:11:57,790 --> 00:11:59,570 - Mm - ¿hmm? ¿Qué serás normal? 201 00:12:00,060 --> 00:12:02,820 Lo siento, pero ese barzó zarpó hace ¿cuánto?, ¿unos 50 asesinatos? 202 00:12:04,240 --> 00:12:05,760 Te lo estoy pidiendo con amabilidad... 203 00:12:06,460 --> 00:12:07,830 La última vez que estuve dentro de tu cabeza 204 00:12:07,880 --> 00:12:09,630 convertiste mi vida en un infierno. 205 00:12:09,690 --> 00:12:11,540 ¿Qué te hace pensar que me arriesgaría a ello de nuevo? 206 00:12:12,110 --> 00:12:13,000 Janice... 207 00:12:13,730 --> 00:12:14,880 Y el niño. 208 00:12:15,990 --> 00:12:17,580 En serio que quiero cambiar. 209 00:12:18,640 --> 00:12:20,140 Pero estoy loco... 210 00:12:21,050 --> 00:12:21,830 ¿Recuerdas? 211 00:12:23,320 --> 00:12:25,590 Lo único que tendría que hacer es apuntarles con el dedo... 212 00:12:27,600 --> 00:12:28,800 Vale, lo intentaré 213 00:12:30,430 --> 00:12:32,340 pero tienes que dejar que Janice se vaya 214 00:12:36,930 --> 00:12:38,800 Considéralo un gesto de buena fé. 215 00:12:59,180 --> 00:13:00,090 Hola mamá 216 00:13:02,350 --> 00:13:03,010 ¿Qué pasa? 217 00:13:04,420 --> 00:13:05,360 Oh, es por Nathan 218 00:13:05,890 --> 00:13:07,330 Los de la inscripción en la lápida han llamado 219 00:13:07,810 --> 00:13:10,120 Necesitan una frase final para su tumba... 220 00:13:10,560 --> 00:13:11,870 Y no sabía que decir. 221 00:13:13,000 --> 00:13:15,470 Supongo que será su finalidad. 222 00:13:17,260 --> 00:13:18,490 Es decir, son simplemente palabras, 223 00:13:18,540 --> 00:13:19,730 pero cuando las escribes, 224 00:13:21,310 --> 00:13:23,170 cuando las grabas en una piedra... 225 00:13:24,430 --> 00:13:25,290 Lo sé mamá 226 00:13:27,100 --> 00:13:28,630 Quizás sea algo egoísta por mi parte Pete, 227 00:13:28,670 --> 00:13:30,260 pero es que necesitaba verte sólamente. 228 00:13:31,060 --> 00:13:32,970 Necesitaba saber que estabas bien 229 00:13:33,830 --> 00:13:34,830 por tu visión 230 00:13:37,470 --> 00:13:38,470 También tuve el sueño mamá 231 00:13:40,290 --> 00:13:41,460 Ví a toda esa gente... 232 00:13:42,730 --> 00:13:43,660 Y a Sylar... 233 00:13:44,810 --> 00:13:46,710 Creo que estaba intentando ayudar a Emma... 234 00:13:49,250 --> 00:13:50,320 ¿También viste eso? 235 00:13:54,690 --> 00:13:58,660 Sea cual sea tu misión Peter, recuerda lo siguiente: 236 00:13:59,740 --> 00:14:03,790 Un hecho aislado no convierte a Sylar en tu mejor amigo. 237 00:14:15,590 --> 00:14:17,130 Necesito que me ayudes a encontrarle mamá 238 00:14:18,250 --> 00:14:19,830 Sé que sabes dónde está 239 00:14:20,510 --> 00:14:22,520 Sylar nunca ha estado muy lejos de mis pensamientos 240 00:14:24,750 --> 00:14:26,570 pero te lo suplico...no lo hagas 241 00:14:27,310 --> 00:14:28,410 Mató a Nathan, 242 00:14:28,460 --> 00:14:30,910 y la última vez que te enfrentaste a él, casi te mata a tí. 243 00:14:31,000 --> 00:14:32,530 Mamá, Emma está en peligro, 244 00:14:33,220 --> 00:14:34,420 y las vidas de muchas personas también. 245 00:14:34,500 --> 00:14:37,730 Nathan nunca les hubiera dado la espalda. 246 00:14:37,780 --> 00:14:39,880 Y sabes que yo tampoco lo haría 247 00:14:52,270 --> 00:14:53,900 Esto va a acabar mal. 248 00:14:54,410 --> 00:14:55,740 Samuel está loco 249 00:14:55,800 --> 00:14:56,960 Mi padre va a acabar con él, 250 00:14:57,020 --> 00:14:59,210 y no hay forma posible de que esto pueda acabar bien 251 00:15:02,670 --> 00:15:03,580 ¿Cómo? 252 00:15:03,600 --> 00:15:04,750 ¿Qué quieres que te diga? 253 00:15:05,980 --> 00:15:07,650 ¿Bueno y qué crees que debería hacer yo? 254 00:15:08,240 --> 00:15:10,180 Ehm, no lo sé 255 00:15:10,230 --> 00:15:12,440 Tienes clase de humanidades en 20 minutos. 256 00:15:12,520 --> 00:15:15,120 Aquí te dejo una locura - quizás deberías ir a clase por esta vez. 257 00:15:15,720 --> 00:15:17,390 ¿Pero has oido algo de lo que he dicho? 258 00:15:18,480 --> 00:15:20,080 Si que lo hice, si, todo. 259 00:15:20,150 --> 00:15:22,130 Pero es que, ¿qué vas a hacer Claire? 260 00:15:22,990 --> 00:15:24,580 Tu padre tenía razón sobre Carnival 261 00:15:24,650 --> 00:15:25,970 Nunca deberías haber ido allí 262 00:15:26,520 --> 00:15:29,570 Mira, Samuel es un mal tipo, vale 263 00:15:29,620 --> 00:15:32,370 Pero el resto de Carnival se compone de familias y niños. 264 00:15:32,430 --> 00:15:36,030 Y ellos sólo quieren vivir sus vidas sin esconder sus poderes. 265 00:15:36,080 --> 00:15:37,180 Me pareció entenderte que 266 00:15:37,250 --> 00:15:39,070 ellos les estaban dando su poder a Samuel 267 00:15:39,120 --> 00:15:40,670 Pero ellos no lo saben 268 00:15:41,650 --> 00:15:43,010 Sólo estuviste allí un día 269 00:15:43,040 --> 00:15:44,810 ¿Cómo es posible que lo sepas con tanta certeza? 270 00:15:46,260 --> 00:15:47,580 Necesito que me dejes tu coche 271 00:15:48,270 --> 00:15:48,980 No. 272 00:15:50,900 --> 00:15:52,950 Pensaba que tendría todo tu apoyo en esto 273 00:15:53,030 --> 00:15:55,090 Dijiste que querías una vida normal ¿no? 274 00:15:55,840 --> 00:15:57,920 Pues deja que tu padre se haga cargo de esto 275 00:15:57,960 --> 00:16:00,410 Vamos porfavor. Ven conmigo a clase y ya está 276 00:16:02,770 --> 00:16:03,560 O no.... 277 00:16:04,860 --> 00:16:06,230 Ni un rasguño ¿eh? 278 00:16:15,440 --> 00:16:16,530 No contesta 279 00:16:16,590 --> 00:16:17,970 Dijo que tenía clase 280 00:16:19,670 --> 00:16:21,840 Claire, llámame nada más oigas esto 281 00:16:22,550 --> 00:16:24,580 No deberías haberla dejado marchar sin haber hablado conmigo primero 282 00:16:24,620 --> 00:16:25,850 ¿Qué querías que hiciese? 283 00:16:25,900 --> 00:16:28,740 ¿Que la arrastrase por los pelos y la encerrase en un armario? 284 00:16:31,660 --> 00:16:32,800 ¿Qué quieres hacer? 285 00:16:34,540 --> 00:16:35,260 Nos vamos 286 00:16:35,550 --> 00:16:37,130 Si Samuel está escalando sus ataques, 287 00:16:37,190 --> 00:16:39,530 No podemos permitirnos el quedarnos sentados y ver que es lo próximo que ocurre. 288 00:16:39,590 --> 00:16:41,260 Tienes razón, pero te dejas llevar por tus sentimientos ahora mismo 289 00:16:41,300 --> 00:16:44,180 Mira, Samuel es una amenaza, y no sólo para y con Claire. 290 00:16:44,220 --> 00:16:46,440 No irás centrado al 100%... 291 00:16:46,670 --> 00:16:47,640 Puedo ocuparme perfectamente 292 00:16:47,720 --> 00:16:49,330 No tienes que preocuparte por mí 293 00:16:49,390 --> 00:16:50,960 Es que esa opción ya no es válida 294 00:16:57,830 --> 00:16:58,710 Vamos 295 00:17:11,720 --> 00:17:12,360 Claire. 296 00:17:12,930 --> 00:17:13,750 Tenemos que hablar 297 00:17:13,820 --> 00:17:14,680 ¿Qué estás haciendo aquí? 298 00:17:16,970 --> 00:17:18,520 Tu padre viene a por Samuel, 299 00:17:20,180 --> 00:17:21,070 para matarle. 300 00:17:21,120 --> 00:17:23,590 Claire, como se entere Samuel, ... 301 00:17:23,640 --> 00:17:25,180 Lo sé, por eso vine aquí 302 00:17:25,240 --> 00:17:27,210 Este tipo de situaciones las he vivido antes y acababan mal, 303 00:17:27,260 --> 00:17:29,650 y no quiero que ni mi padre ni nadie salga herido 304 00:17:30,240 --> 00:17:31,780 Pero no tenemos mucho tiempo 305 00:17:43,780 --> 00:17:46,470 Samuel nunca lo aceptará. Nunca se entregaría. 306 00:17:46,530 --> 00:17:47,490 Tenemos que intentarlo 307 00:17:47,550 --> 00:17:49,830 Claire, ya no me hace ni caso, a nadie. 308 00:17:50,440 --> 00:17:52,150 Si es cierto que tu padre viene hacia aquí, 309 00:17:52,690 --> 00:17:53,940 debería ir a por Amanda. 310 00:17:53,990 --> 00:17:56,240 ¿Y después Lydia qué? ¿Saldrías corriendo? 311 00:17:56,280 --> 00:17:57,940 ¿A esto se ha llegado? 312 00:17:58,670 --> 00:18:00,020 Que conste que no te culpo por ello... 313 00:18:01,210 --> 00:18:02,950 Lo que le hice a ese pueblo, a toda esa gente... 314 00:18:03,970 --> 00:18:04,990 Claire, yo... 315 00:18:05,630 --> 00:18:07,690 Es que me hubiera gustado que hubieras venido aquí con nosotros por otros motivos. 316 00:18:07,710 --> 00:18:08,990 ¿Cómo pudiste hacer eso? 317 00:18:09,300 --> 00:18:10,850 No sé que estaba pensando 318 00:18:12,250 --> 00:18:13,790 Ójala pudiese deshacer todo... 319 00:18:14,990 --> 00:18:16,930 Y otras muchas cosas...como lo de Joseph 320 00:18:22,870 --> 00:18:27,720 ¿Alguna vez os conté que el primer espectáculo que vimos Joseph y yo fué el del trapecio? 321 00:18:29,000 --> 00:18:30,760 Aquella manera de volar por el aire, 322 00:18:30,810 --> 00:18:33,110 ambos creíamos que tenían poderes, como nosotros. 323 00:18:34,620 --> 00:18:36,620 Pero cuando fuimos al backstage, ese hombre nos contó 324 00:18:36,660 --> 00:18:38,780 que el único poder con el que contaba era con el de la gravedad. 325 00:18:40,180 --> 00:18:41,830 Sin importar lo alto que alcanzase, 326 00:18:42,470 --> 00:18:44,260 siempre estaba ahí para cogerle. 327 00:18:47,940 --> 00:18:48,960 Entonces me dí cuenta, 328 00:18:49,460 --> 00:18:51,410 que la gravedad es diferente para según que personas. 329 00:18:53,550 --> 00:18:55,840 Para toda mi vida, Joseph fué la mía. 330 00:18:58,590 --> 00:18:59,750 He estado perdiendo mi camino 331 00:19:01,350 --> 00:19:03,800 Y ahora incluso mi propia familia me tiene miedo. 332 00:19:05,290 --> 00:19:06,660 Y la única fuerza que me quedaba... 333 00:19:06,690 --> 00:19:08,300 Tienes que asumir responsabilidades, 334 00:19:08,920 --> 00:19:10,200 tienes que entregarte. 335 00:19:12,420 --> 00:19:13,710 ¿A tu padre? 336 00:19:15,340 --> 00:19:17,320 No es que se le conozca por su misericordia. 337 00:19:17,390 --> 00:19:18,770 Si te rindieses, 338 00:19:18,840 --> 00:19:20,750 no te hará ningún daño, te lo prometo. 339 00:19:23,100 --> 00:19:24,640 Por favor, Samuel, 340 00:19:25,050 --> 00:19:26,430 hazle caso. 341 00:19:27,930 --> 00:19:29,610 Si te preocupa realmente esta familia, 342 00:19:30,250 --> 00:19:31,410 pues entonces protégela. 343 00:19:41,840 --> 00:19:43,550 Ahí está Samuel, por el medio. 344 00:19:47,410 --> 00:19:48,540 Le tengo 345 00:19:53,910 --> 00:19:56,270 Espera un momento... ¿Es esa Claire? 346 00:19:57,310 --> 00:19:58,330 A las dos 347 00:20:20,280 --> 00:20:21,410 Hola Claire 348 00:20:21,490 --> 00:20:22,900 ¿Papá, dónde estás? 349 00:20:23,580 --> 00:20:24,310 Cerca.... 350 00:20:25,320 --> 00:20:27,740 Ya me dijeron que te habías pasado antes. Gracias por el café. 351 00:20:28,270 --> 00:20:29,810 ¿En qué situación nos encontramos? 352 00:20:30,430 --> 00:20:31,950 Samuel quiere rendirse. 353 00:20:32,760 --> 00:20:33,510 ¿En serio? 354 00:20:33,580 --> 00:20:35,860 - ¿Por qué? - Para proteger a su familia. 355 00:20:36,390 --> 00:20:37,920 Está dispuesto a entregarse 356 00:20:37,980 --> 00:20:40,440 siempre y cuando el resto del circo permanezca seguro. 357 00:20:40,490 --> 00:20:41,630 y sin que nadie salga al público. 358 00:20:41,680 --> 00:20:43,110 ¿Y confías en él? 359 00:20:44,510 --> 00:20:49,230 Si existe la posibilidad de que hagamos esto sin que nadie resulte herido, ¿por qué no intentarlo? 360 00:20:52,440 --> 00:20:54,720 Papá, es el mejor plan ¿vale? 361 00:20:54,750 --> 00:20:56,900 Consigues a Samuel, y nadie sale herido. 362 00:20:58,260 --> 00:20:59,180 Perfecto. 363 00:20:59,750 --> 00:21:02,110 Dile que se reuna con nosotros en la explanada, fuera del circo. 364 00:21:03,240 --> 00:21:04,650 Te veo luego. 365 00:21:10,890 --> 00:21:12,320 Se está rindiendo. 366 00:21:13,570 --> 00:21:16,000 ¿Y crees que se entregará y ya está? 367 00:21:16,040 --> 00:21:17,590 No lo sé, pero Claire si le cree, así que... 368 00:21:17,650 --> 00:21:18,910 tengo que confiar en ella. 369 00:21:20,580 --> 00:21:21,470 Hecho 370 00:21:21,540 --> 00:21:23,250 Quiere que te reunas con él en la explanada. 371 00:21:25,740 --> 00:21:27,620 ¿Estás seguro de esto? 372 00:21:28,460 --> 00:21:29,760 Oh, no hay por qué preocuparse. 373 00:21:30,480 --> 00:21:32,460 Si esto es una trampa, simplemente lo tendrás más a tiro, 374 00:21:32,530 --> 00:21:34,330 al descubierto, alejado de todo el mundo. 375 00:21:34,370 --> 00:21:36,370 Espera un segundo. Voy a bajar y así le vigilaré mejor. 376 00:21:38,090 --> 00:21:39,980 Mantenlo en el punto de mira. 377 00:21:40,720 --> 00:21:41,540 Oye... 378 00:21:42,860 --> 00:21:43,760 Ten cuidado. 379 00:22:39,130 --> 00:22:41,480 Se que mis últimas acciones han hecho que algunos de vosotros 380 00:22:41,530 --> 00:22:43,890 os cuestioneis dónde está mi corazón. 381 00:22:48,490 --> 00:22:50,760 Me arrepiento de lo que he hecho. 382 00:22:52,280 --> 00:22:53,480 Actué impulsivamente, 383 00:22:53,520 --> 00:22:54,910 y eso ha hecho que uno de ellos venga aquí, 384 00:22:56,240 --> 00:22:58,780 a un agente, a nuestras puertas. 385 00:23:01,050 --> 00:23:02,010 No pasa nada 386 00:23:02,910 --> 00:23:03,780 Tranquilos 387 00:23:05,370 --> 00:23:06,490 Sólo me quieren a mí 388 00:23:08,370 --> 00:23:11,350 Claire ha ayudado acordando una rendición amistosa 389 00:23:13,340 --> 00:23:14,730 Iré con ellos 390 00:23:15,310 --> 00:23:17,280 No no, escuchad, porfavor 391 00:23:18,510 --> 00:23:21,000 Sé que no todo el mundo estará de acuerdo con esta decisión. 392 00:23:22,260 --> 00:23:23,620 Pero es la única forma. 393 00:23:24,700 --> 00:23:26,880 La seguridad de cada uno de vosotros 394 00:23:27,710 --> 00:23:31,800 y mantener esta familia junta es lo que más me preocupa. 395 00:23:33,390 --> 00:23:35,090 Y si eso implica que me tenga que marchar, 396 00:23:35,480 --> 00:23:36,260 pues que así sea. 397 00:24:16,210 --> 00:24:19,130 Muy bien Parkman, he cumplido con lo mío. 398 00:24:19,190 --> 00:24:20,540 Dejé que Janice se marchase. Ahora te toca a tí. 399 00:24:20,600 --> 00:24:21,260 Lo sé. 400 00:24:23,490 --> 00:24:24,990 Lo sé. Dije que lo intentaría. 401 00:24:45,300 --> 00:24:46,520 No noto ningún cambio 402 00:24:48,870 --> 00:24:51,160 Sé que puedes hacerlo Parkman ¿qué pasa? 403 00:24:51,220 --> 00:24:54,950 Ni idea 404 00:24:55,960 --> 00:24:56,610 Vale 405 00:25:09,670 --> 00:25:10,640 Es que... 406 00:25:10,690 --> 00:25:12,260 - No puedo - Inténtalo otra vez 407 00:25:12,820 --> 00:25:14,290 Sabes, es que...igual no soy yo 408 00:25:14,910 --> 00:25:17,050 Sylar, vamos, igual es por tí Quizás estés luchando contra ello 409 00:25:17,100 --> 00:25:19,610 Quizás no quieras realmente renunciar a estos poderes. 410 00:25:19,630 --> 00:25:22,070 - ¡No! ¡Mientes! - ¡No miento! 411 00:25:22,130 --> 00:25:23,210 Matt, ¿qué ocurre? 412 00:25:23,250 --> 00:25:25,060 ¡No, para! ¡Para!¡ No! 413 00:25:25,130 --> 00:25:26,800 Oh Dios porfavor, déjale marchar 414 00:25:27,360 --> 00:25:29,390 Oye, ¡mírame! ¡Mírame a mí! 415 00:25:29,460 --> 00:25:30,490 Venga, deja que se vaya 416 00:25:30,540 --> 00:25:31,790 Ella no tiene nada que ver con esto 417 00:25:31,830 --> 00:25:33,300 Venga, deja que se vaya, deja que se vaya 418 00:25:33,360 --> 00:25:34,590 Lo volveré a intentar, vamos 419 00:25:34,650 --> 00:25:35,930 Eso no es suficiente 420 00:25:38,460 --> 00:25:40,380 - Ya has visto lo que me has hecho hacer - ¡Oye! 421 00:25:40,940 --> 00:25:43,840 Si nisiquiera sé si puedo hacer esto por tí, vamos. 422 00:25:43,870 --> 00:25:45,630 Quizás necesites un poco más de motivación. 423 00:25:47,580 --> 00:25:49,650 Me quitarás todos estos poderes Parkman 424 00:25:50,720 --> 00:25:51,830 O los utilizaré... 425 00:25:53,400 --> 00:25:54,720 Los utilizaré todos 426 00:25:57,250 --> 00:25:58,180 Y hazme caso, 427 00:25:59,490 --> 00:26:00,940 me puedo volver muy creativo 428 00:26:42,330 --> 00:26:43,440 Mierda 429 00:27:15,830 --> 00:27:16,790 ¡Samuel! 430 00:27:17,150 --> 00:27:18,020 ¡Ven! 431 00:27:19,490 --> 00:27:19,960 No. 432 00:27:20,040 --> 00:27:21,130 No,no,no,no. 433 00:27:21,910 --> 00:27:22,360 No. 434 00:27:23,890 --> 00:27:24,600 ¡No! 435 00:27:25,170 --> 00:27:26,900 Tienes que presionar la herida 436 00:27:27,400 --> 00:27:28,410 Necesito tu ayuda, vamos 437 00:28:26,760 --> 00:28:28,650 Querías saber que tenía en mi corazón 438 00:28:45,910 --> 00:28:48,540 ¿Tú...has provocado...esto? 439 00:28:49,700 --> 00:28:50,580 Lo siento 440 00:28:52,320 --> 00:28:53,810 Lo siento mucho 441 00:28:55,310 --> 00:28:56,300 Lo siento mucho 442 00:28:59,400 --> 00:29:00,920 Necesitaban un villano.. 443 00:29:02,150 --> 00:29:03,810 Alguien peor que yo... 444 00:29:05,290 --> 00:29:07,600 Tú se lo diste...gracias 445 00:29:23,210 --> 00:29:25,910 Lo haré lo haré 446 00:29:26,260 --> 00:29:27,730 No, es demasiado tarde Claire 447 00:29:29,130 --> 00:29:30,130 Se ha ido 448 00:30:22,780 --> 00:30:23,800 Vamos papá 449 00:30:24,350 --> 00:30:25,480 Coge el teléfono porfavor 450 00:30:40,420 --> 00:30:41,360 Samuel. 451 00:30:43,350 --> 00:30:44,010 Papá 452 00:30:47,060 --> 00:30:48,210 Le encontré en la colina... 453 00:30:51,330 --> 00:30:52,250 ¡Con esto! 454 00:30:57,800 --> 00:30:58,850 ¿Estás bien? 455 00:30:58,940 --> 00:31:01,520 Claire, yo no lo hice. 456 00:31:01,570 --> 00:31:03,340 Yo no disparé a nadie 457 00:31:03,400 --> 00:31:04,390 ¡Asesino! 458 00:31:06,220 --> 00:31:07,080 Es él 459 00:31:08,430 --> 00:31:10,450 Tú le traíste, eres uno de ellos. 460 00:31:10,710 --> 00:31:12,200 ¡Aléjate! 461 00:31:20,330 --> 00:31:22,520 No, no les hagas daño. 462 00:31:23,120 --> 00:31:24,140 Eres mejor que todo esto 463 00:31:29,400 --> 00:31:31,010 Llévale a la casa de los espejos. 464 00:31:32,110 --> 00:31:33,010 Átale 465 00:31:42,130 --> 00:31:42,920 ¿Y qué pasa con ella? 466 00:31:44,240 --> 00:31:45,550 A mi caravana 467 00:31:47,740 --> 00:31:49,920 ¡Fuera fuera! 468 00:31:49,990 --> 00:31:52,680 ¡No! ¡Papá! ¡papá! 469 00:31:53,960 --> 00:31:55,110 ¡Vamos! 470 00:31:55,170 --> 00:31:57,530 ¡Samuel, él no fué! 471 00:31:58,810 --> 00:32:00,940 ¡Fuera fuera! 472 00:32:01,640 --> 00:32:03,240 Como le hagas daño, te juro que... 473 00:32:03,310 --> 00:32:04,490 ¿Ese es el problema verdad? 474 00:32:04,560 --> 00:32:06,010 Un pensamiento cruel lo es todo 475 00:32:06,050 --> 00:32:07,640 Estos poderes lo hacen tan fácil... 476 00:32:07,980 --> 00:32:09,600 Lo entiendo, en serio, créeme. 477 00:32:09,660 --> 00:32:11,430 Pero no tienes que usarlos así 478 00:32:11,790 --> 00:32:12,820 Excepto que yo sí 479 00:32:14,410 --> 00:32:16,000 Estos poderes ahora son míos 480 00:32:17,050 --> 00:32:18,650 Has estado ahí, lidiando con los poderes, 481 00:32:18,710 --> 00:32:19,710 con esa tentación continua. 482 00:32:19,740 --> 00:32:21,720 Dime, ¿como los compartimentabas? 483 00:32:21,740 --> 00:32:23,980 ¿Cómo eras capaz de evitar que atormentaran el resto de tu vida? 484 00:32:24,490 --> 00:32:26,020 Empiezas aceptando el hecho 485 00:32:26,100 --> 00:32:28,050 de que eres más que esos poderes. 486 00:32:30,940 --> 00:32:32,400 Venga, que somos personas ante todo 487 00:32:33,150 --> 00:32:34,930 Porfavor, deja que se marche 488 00:32:45,260 --> 00:32:47,370 Mira, intentaré hacer lo que quieres, 489 00:32:47,400 --> 00:32:48,200 pero me tienes que dejar un par de minutos 490 00:32:48,260 --> 00:32:49,200 para asegurarme de que ella está bien 491 00:32:49,760 --> 00:32:50,990 Es la última oportunidad Parkman 492 00:32:52,040 --> 00:32:52,790 Vamos 493 00:32:53,600 --> 00:32:54,940 Ya está, vamos 494 00:32:54,990 --> 00:32:56,670 - Es Sylar, ¿verdad? - Si. 495 00:32:56,720 --> 00:32:57,620 Lo siento mucho 496 00:32:58,140 --> 00:32:59,350 Esto es una locura 497 00:33:00,430 --> 00:33:02,870 Quiere que le arrebate sus poderes y convertirle en alguien normal 498 00:33:03,770 --> 00:33:05,170 Y mientras, me he metido en su cabeza lo suficiente 499 00:33:05,210 --> 00:33:06,210 como para darme cuenta de que va en serio, 500 00:33:06,220 --> 00:33:07,400 pero no puedo darle lo que quiere 501 00:33:07,460 --> 00:33:08,590 Olvida lo que él quiera 502 00:33:08,630 --> 00:33:10,070 Trabajo con monstruos como este 503 00:33:10,110 --> 00:33:11,910 Está roto por dentro, Matt 504 00:33:12,440 --> 00:33:13,630 Tenemos que enterrarle 505 00:33:14,190 --> 00:33:16,330 Para que así no pueda hacer daño a nadie más 506 00:33:18,550 --> 00:33:20,400 Si, es verdad, hagamos eso 507 00:33:20,470 --> 00:33:22,100 Vete, y no vuelvas hasta que te llame 508 00:33:26,290 --> 00:33:27,530 Vale, pues vamos a ello 509 00:33:28,510 --> 00:33:30,870 Tenías razón, estaba resistiéndome. 510 00:33:30,930 --> 00:33:32,810 Todo gira en torno a la motivación ¿verdad? 511 00:33:39,820 --> 00:33:41,810 ¿Y qué pasaría si te dijera que puedo ser especial, 512 00:33:41,870 --> 00:33:43,500 pero para serlo, tuviese que hacer daño a un montón de gente? 513 00:33:43,520 --> 00:33:44,340 ¿Debería? 514 00:33:46,570 --> 00:33:48,550 ¿Tú? Tú nunca podrías hacer daño a nadie 515 00:33:50,000 --> 00:33:50,860 Mami 516 00:34:01,420 --> 00:34:02,360 Yo... 517 00:34:04,190 --> 00:34:05,560 No noto diferencia... 518 00:34:07,380 --> 00:34:08,960 Venga, intenta algo, conmigo 519 00:34:09,010 --> 00:34:09,670 Vamos 520 00:34:17,950 --> 00:34:18,840 Lo conseguiste 521 00:34:20,740 --> 00:34:22,010 Mis poderes han desaparecido 522 00:34:22,080 --> 00:34:23,720 No, no han desaparecido. Se han enterrado 523 00:34:23,740 --> 00:34:25,340 en un lugar donde no podrás volver a recuperarlos 524 00:34:26,020 --> 00:34:28,370 Ha sido la última vez que amenaces a mi familia 525 00:34:29,260 --> 00:34:30,260 ¿Qué has hecho? 526 00:34:30,320 --> 00:34:32,880 Sé exactamente lo que te da miedo, Gabriel 527 00:34:33,370 --> 00:34:35,570 Y es estar solo con tu inmortalidad. 528 00:34:35,600 --> 00:34:36,690 ¿Qué me has hecho? 529 00:34:36,730 --> 00:34:39,220 Te he atrapado en tu mente retorcida 530 00:34:39,270 --> 00:34:42,150 Estarás solo, Sylar, muy solo... 531 00:34:42,630 --> 00:34:45,990 en esta pesadilla que perdurará por siempre 532 00:34:46,070 --> 00:34:48,440 Y lo mejor es que cuando yo me vaya de aquí 533 00:34:48,480 --> 00:34:49,430 no recordarás que he hecho 534 00:34:49,480 --> 00:34:52,130 y vivirás cada uno de tus vacios días como si fuesen normales 535 00:34:52,710 --> 00:34:53,920 Dijiste que me ayudarías 536 00:34:54,430 --> 00:34:57,430 Si bueno, supongo que todavía quedaba un poquito de ti dentro de mí, 537 00:34:57,920 --> 00:34:59,050 porque te mentí 538 00:35:02,430 --> 00:35:03,680 Disfruta del infierno 539 00:35:08,390 --> 00:35:09,190 ¿Parkman? 540 00:35:15,240 --> 00:35:16,370 ¿Parkman? 541 00:35:48,970 --> 00:35:49,810 ¿Matt? 542 00:35:53,030 --> 00:35:53,950 ¡Matt! 543 00:36:31,390 --> 00:36:32,710 Samuel dijo que vendrías 544 00:36:32,980 --> 00:36:35,180 Gracias a Dios que has venido. Necesito tu ayuda 545 00:36:44,360 --> 00:36:46,510 Porfin un médico en la sala 546 00:36:47,830 --> 00:36:48,830 ¿Qué ha pasado? 547 00:36:49,410 --> 00:36:51,520 - Nos atacaron - ¿Os atacaron? 548 00:36:51,950 --> 00:36:52,800 ¿Quién? 549 00:36:53,260 --> 00:36:56,800 Por gente que no nos entiende Emma... 550 00:36:57,870 --> 00:36:59,550 Gente que nos teme 551 00:37:00,960 --> 00:37:01,870 No importa 552 00:37:05,230 --> 00:37:06,860 Lo que importa es que estás aquí 553 00:37:09,510 --> 00:37:11,940 No me curarás solo a mi Emma. 554 00:37:12,630 --> 00:37:16,300 Ayudarás a que construyamos un nuevo mundo mejor para todos 555 00:37:16,976 --> 00:37:18,239 ¿Nuevo mundo? 556 00:37:18,274 --> 00:37:18,950 Si 557 00:37:19,020 --> 00:37:20,780 Se lo enseñaremos Emma 558 00:37:22,910 --> 00:37:24,580 Les enseñaremos lo grandiosos que podemos ser. 559 00:37:32,740 --> 00:37:33,700 ¿Matt? 560 00:37:35,770 --> 00:37:36,470 ¡Matt! 561 00:37:41,920 --> 00:37:42,370 Hola tio 562 00:37:42,420 --> 00:37:44,350 Perdona, estaba trabajando abajo... 563 00:37:44,410 --> 00:37:46,040 No pasa nada. Hacia mucho tiempo ya... 564 00:37:46,110 --> 00:37:47,470 Si, ¿qué tal? 565 00:37:51,480 --> 00:37:52,440 ¿Qué? 566 00:37:52,500 --> 00:37:55,170 - Sylar está aquí - ¿Qué estás diciendo? 567 00:37:55,800 --> 00:37:56,920 Estoy diciendo lo que estás pensando 568 00:37:57,630 --> 00:37:59,420 Vas a por él. ¡No puedes ir a por él! 569 00:37:59,490 --> 00:38:02,250 Mira, va a morir gente, Matt Sylar tiene que salvarlos 570 00:38:02,320 --> 00:38:03,390 Peter, ¡pero si es un asesino! 571 00:38:03,450 --> 00:38:06,780 Oye venga, espera, escúchame 572 00:38:06,840 --> 00:38:07,940 Está atrapado Peter 573 00:38:10,940 --> 00:38:12,550 ¿Qué demonios has hecho? 574 00:38:12,620 --> 00:38:13,740 Me metí en su cabeza, 575 00:38:13,780 --> 00:38:15,340 Y le atrapé en su peor pesadilla. 576 00:38:15,880 --> 00:38:17,800 Nunca hará daño a nadie más, nunca 577 00:38:18,200 --> 00:38:19,470 Tengo que hacer que vuelva 578 00:38:19,530 --> 00:38:21,060 No. No, no puedes hacer eso 579 00:38:21,100 --> 00:38:22,390 Si te metes en su cabeza, quizás no puedas salir nunca más 580 00:38:22,410 --> 00:38:23,840 Peter. Peter, ¡no lo hagas Peter! 581 00:38:23,900 --> 00:38:25,210 ¡No! ¡Peter! 582 00:38:41,540 --> 00:38:42,540 ¡Matt! 583 00:38:55,210 --> 00:38:56,040 ¿Hola? 584 00:39:00,580 --> 00:39:01,460 ¿Hola? 585 00:39:07,120 --> 00:39:08,250 ¿Hola? 586 00:39:15,360 --> 00:39:16,950 ¡Hola! 587 00:39:37,980 --> 00:39:39,290 Tracy Strauss. 588 00:39:39,960 --> 00:39:42,570 Noah Bennet me dijo que te llamase si algo fuese mal 589 00:40:20,760 --> 00:40:22,000 Fuí donde Bennet... 590 00:40:23,490 --> 00:40:24,690 Pensaba que... 591 00:40:24,770 --> 00:40:26,000 Mira lo que han hecho... 592 00:40:27,240 --> 00:40:29,400 Los que se hacen llamar "normales"... 593 00:40:33,310 --> 00:40:35,290 ¿Cómo has podido dejar que ocurriese algo así? 594 00:41:03,180 --> 00:41:05,060 Lo que hice estuvo mal. Lo sé 595 00:41:07,610 --> 00:41:09,590 Pero estaba a punto de sacrificarme 596 00:41:09,640 --> 00:41:10,610 para protegeros... 597 00:41:12,570 --> 00:41:15,310 Para salvar a esta familia que todos queremos tanto 598 00:41:17,090 --> 00:41:19,120 El mundo exterior nos ha vuelto a demostrar que 599 00:41:19,160 --> 00:41:22,430 la gente como nosotros nunca será aceptada como tal 600 00:41:23,910 --> 00:41:25,330 Todos lo hemos visto 601 00:41:26,950 --> 00:41:29,400 en los ojos de la gente que ha venido a ver nuestros espectáculos 602 00:41:30,110 --> 00:41:32,010 Obnubilados por nuestras habilidades... 603 00:41:33,430 --> 00:41:37,330 pero sintiendo repulsa por lo que somos 604 00:41:39,260 --> 00:41:40,870 Lo ví ayer otra vez... 605 00:41:42,830 --> 00:41:44,550 en aquel pueblo de la montaña... 606 00:41:47,770 --> 00:41:49,550 y hoy en las balas que me atraviesan 607 00:41:49,600 --> 00:41:51,230 y que han asesinado a nuestra querida Lydia 608 00:41:56,360 --> 00:41:57,370 Es la hora 609 00:42:01,480 --> 00:42:04,270 Es hora de que dejemos atrás nuestros temores 610 00:42:07,490 --> 00:42:09,620 es hora de que le mostremos al mundo 611 00:42:11,400 --> 00:42:13,130 Lo que somos realmente. 612 00:42:18,400 --> 00:42:24,460 Subtítulos: Heroes-Spain.com