1 00:00:00,740 --> 00:00:02,020 Anteriormente en Heroes 2 00:00:02,270 --> 00:00:04,620 Y ves lo que la gente quiere... 3 00:00:04,620 --> 00:00:07,030 sus deseos...sus esperanzas. 4 00:00:07,030 --> 00:00:08,130 Conseguí tu poder. 5 00:00:08,200 --> 00:00:09,780 ¿No es interesante? 6 00:00:09,870 --> 00:00:11,470 Sé por qué no puedes matar. 7 00:00:11,530 --> 00:00:13,870 Hiro Nakamura dijo que morirías sólo, 8 00:00:13,940 --> 00:00:15,200 y eso te está persiguiendo. 9 00:00:15,270 --> 00:00:17,460 Todos necesitamos a gente que nos entienda. 10 00:00:17,540 --> 00:00:19,010 - Y que se preocupe por nosotros. - ¿Quién es? 11 00:00:19,080 --> 00:00:20,240 El amor de mi vida. 12 00:00:20,310 --> 00:00:21,910 - De repente apareció. - ¿Y te está acosando? 13 00:00:21,960 --> 00:00:25,180 - Parecía... - ¿Obsesionado? 14 00:00:25,250 --> 00:00:28,250 Tenía que hacer algo, para protegerte, para alejarte de él. 15 00:00:28,320 --> 00:00:30,240 ¿secuestrándome? 16 00:00:30,320 --> 00:00:32,190 Nunca se puede cambiar el pasado. 17 00:00:32,240 --> 00:00:33,660 Acaba mal, ¡siempre! 18 00:00:33,720 --> 00:00:35,070 Todo está contectado. 19 00:00:35,160 --> 00:00:37,230 Si quieres cambiar una cosa, debes hacerlo. 20 00:00:37,230 --> 00:00:39,900 Tengo que volver al pasado y arreglar mis errores... 21 00:00:39,900 --> 00:00:40,730 Me he comprometido en mi vida. 22 00:00:41,100 --> 00:00:43,100 Volví al pasado para salvar a Charlie. 23 00:00:43,170 --> 00:00:45,720 Y esta vez, acabaré con el hombre de los cerebros. 24 00:00:45,720 --> 00:00:46,900 No está loco. 25 00:00:46,980 --> 00:00:48,560 Tiene un tumor cerebral. 26 00:00:48,560 --> 00:00:49,870 Y creo que está empeorando. 27 00:00:50,460 --> 00:00:51,710 Hay algo que quiero que veas. 28 00:00:51,770 --> 00:00:53,540 Es tan mágico, tan bonito. 29 00:00:53,590 --> 00:00:54,910 Simplemente deja que te lo enseñe, nada más. 30 00:00:54,960 --> 00:00:56,090 Y si aún así sigues estando mal, 31 00:00:56,180 --> 00:00:57,680 te llevaré de vuelta a California. 32 00:00:57,750 --> 00:00:58,760 ¿En serio se pensaban 33 00:00:58,850 --> 00:01:00,050 que les saldría bien el plan? 34 00:01:00,100 --> 00:01:01,080 ¿Para siempre? 35 00:01:01,130 --> 00:01:02,430 ¿Que nunca nos daríamos cuenta? 36 00:01:02,520 --> 00:01:03,850 No deberíamos haberlo hecho. 37 00:01:03,920 --> 00:01:06,920 Necesito tiempo para llorar sin que se me recurde por qué. 38 00:01:16,730 --> 00:01:19,770 ¿Quieres hablar del tema? 39 00:01:19,820 --> 00:01:21,170 ¿Sobre cual? 40 00:01:21,240 --> 00:01:23,910 La vida entre circenses, la muerte de tu padre, 41 00:01:23,960 --> 00:01:27,410 es decir, cualquiera de estos serían suficientes para destrozarme. 42 00:01:27,460 --> 00:01:29,210 Es que no sé ni cómo poder empezar... 43 00:01:29,280 --> 00:01:31,280 Pues... 44 00:01:31,330 --> 00:01:32,610 Creo que es una de esas cosas 45 00:01:32,670 --> 00:01:37,390 de las que tengo que ocuparme yo misma. 46 00:01:40,340 --> 00:01:41,720 Escucha. 47 00:01:41,790 --> 00:01:43,290 No voy a empezar con lo de que 48 00:01:43,340 --> 00:01:44,930 sé por lo que estás pasando ahora mismo. 49 00:01:44,980 --> 00:01:48,460 Pero quiero que sepas que estoy aquí para lo que necesites. 50 00:01:48,510 --> 00:01:51,520 Si necesitas algo, cualquier cosa. 51 00:01:58,360 --> 00:02:02,140 Tengo la historia esa del repaso de temas. 52 00:02:02,190 --> 00:02:05,480 Lo han trasladado al Bapst Hall, que no tengo ni idea de dónde está. 53 00:02:05,530 --> 00:02:08,420 En la parte este. Al otro lado del campus. 54 00:02:08,480 --> 00:02:09,950 Claro que si, como no. 55 00:02:17,040 --> 00:02:20,600 Perdona, ¿está este sitio ocupado? 56 00:02:45,690 --> 00:02:47,140 ¿Estás seguro de que estas bien? 57 00:02:47,370 --> 00:02:48,390 No tienes buen aspecto. 58 00:02:49,100 --> 00:02:49,650 Estoy bien. 59 00:02:50,390 --> 00:02:52,100 Simplemente tengo sed, gracias. 60 00:02:53,210 --> 00:02:54,040 ¿Te encuentras bien? 61 00:02:54,510 --> 00:02:55,270 Si, gracias. 62 00:03:00,140 --> 00:03:02,710 ¿Qué tal va? 63 00:03:02,710 --> 00:03:03,190 Ya está listo. 64 00:03:04,420 --> 00:03:05,840 Y ahora recuerda, 65 00:03:05,890 --> 00:03:08,590 sólo funcionará en manos de uno de los nuestros. 66 00:03:08,680 --> 00:03:12,010 Por suerte, ahora tenemos a Hiro y Ando. 67 00:03:12,060 --> 00:03:13,950 ¿Estás seguro de que no puedo cambiarte de idea? 68 00:03:14,020 --> 00:03:15,880 Rompí una promesa con una chica. 69 00:03:15,940 --> 00:03:17,750 Necesito arreglar unos asuntos. 70 00:03:17,820 --> 00:03:21,190 Bueno, pues supongo que es una despedida. 71 00:03:21,260 --> 00:03:22,860 En nuestras vidas, ¿cuando acabará todo esto? 72 00:03:22,930 --> 00:03:25,740 Gracias Mohinder. 73 00:03:25,830 --> 00:03:27,160 Buena suerte. 74 00:03:27,230 --> 00:03:28,530 Igualmente Noah. 75 00:03:45,550 --> 00:03:47,580 Bueno caballeros, ahora queda en nuestras manos. 76 00:03:49,050 --> 00:03:51,120 ¡Hiro! 77 00:04:03,100 --> 00:04:04,900 Hola, carpa. 78 00:04:04,950 --> 00:04:07,440 ¿Adam Monroe? 79 00:04:07,490 --> 00:04:10,440 Pero estabas muerto. 80 00:04:10,510 --> 00:04:12,370 ¿Estoy muerto? 81 00:04:12,440 --> 00:04:14,280 Eso lo tendrá que decidir el juez. 82 00:04:14,340 --> 00:04:16,750 - ¿Juez? - Todos en pie. 83 00:04:16,800 --> 00:04:21,450 Preside el honorable juez Kaito Nakamura. 84 00:04:21,450 --> 00:04:22,450 Padre 85 00:04:22,450 --> 00:04:23,670 Siéntense. 86 00:04:24,000 --> 00:04:25,550 ¿Qué caso nos ocupa? 87 00:04:26,340 --> 00:04:28,970 El mundo contra Hiro Nakamura, señoría. 88 00:04:29,060 --> 00:04:31,190 ¿El qué contra qué? 89 00:04:31,370 --> 00:04:32,330 Hiro Nakamura. 90 00:04:33,420 --> 00:04:35,740 Se le acusa de romper el código de los héroes. 91 00:04:36,270 --> 00:04:40,740 Alterando la línea temporal con fines personales. 92 00:04:42,930 --> 00:04:45,830 Si se le encuentra culpable, el crimen será castigado con 93 00:04:46,410 --> 00:04:47,230 la muerte. 94 00:05:04,120 --> 00:05:06,820 Perdone, ¿es esta la clase de repaso del profesor Yanno? 95 00:05:06,890 --> 00:05:10,120 No, esto es el estudio en grupo. 96 00:05:13,360 --> 00:05:14,490 ¿Preparada para estrujar el cerebro? 97 00:05:17,660 --> 00:05:20,700 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 98 00:05:20,750 --> 00:05:22,340 Vine a aprender. 99 00:06:04,260 --> 00:06:06,600 ¿Qué tal has dormido? 100 00:06:06,680 --> 00:06:09,020 El vestido es un regalo. 101 00:06:09,080 --> 00:06:10,480 Si quieres cambiarlo por otra cosa... 102 00:06:10,550 --> 00:06:11,880 ¿Un regalo? 103 00:06:11,940 --> 00:06:14,390 Me secuestraste, me trajiste a... 104 00:06:16,060 --> 00:06:18,270 Ni siquiera sé dónde estamos porque ni me lo dices. 105 00:06:18,360 --> 00:06:19,660 Tienes razón, lo siento. 106 00:06:19,730 --> 00:06:21,310 No era mi intención enfadarte. 107 00:06:21,400 --> 00:06:23,860 Te llevaré de vuelta a casa. Ahora mismo. 108 00:06:26,570 --> 00:06:28,600 ¿Qué pasa? ¿Por qué sonríes? 109 00:06:28,650 --> 00:06:30,640 Por tu expresión de la cara...es... 110 00:06:30,700 --> 00:06:34,440 me recuerda cuando te rompí el tocadiscos. 111 00:06:34,490 --> 00:06:36,660 Samuel... 112 00:06:36,740 --> 00:06:37,990 Tenías esa canción, 113 00:06:38,080 --> 00:06:40,160 sonando una y otra vez, y otra vez, y otra vez... 114 00:06:40,250 --> 00:06:43,130 Y yo estaba allí...no estaba más que jugando un poco... 115 00:06:43,220 --> 00:06:44,780 y rompí el brazo. 116 00:06:44,840 --> 00:06:46,800 ¿Lo recuerdas? 117 00:06:46,890 --> 00:06:49,470 Si, me acuerdo. 118 00:06:49,560 --> 00:06:50,820 Perfecto. 119 00:06:50,890 --> 00:06:53,960 Porque hay algo que todavía quiero que veas. 120 00:06:54,010 --> 00:06:56,400 Lo único que quiero ver ahora mismo 121 00:06:56,460 --> 00:06:58,680 es la puerta principal de mi casa. 122 00:06:58,770 --> 00:07:00,070 Pero primero, deja que te invite a comer algo. 123 00:07:00,130 --> 00:07:02,630 Y después te librarás de mi, te lo prometo. 124 00:07:04,470 --> 00:07:06,240 Siempre empieza así esto. 125 00:07:06,310 --> 00:07:09,830 Del desayuno pasamos a la comida, de la comida a la cena, 126 00:07:09,910 --> 00:07:13,310 de la cena pasamos a las copas, y después... 127 00:07:13,380 --> 00:07:15,980 Te arreglo el tocadiscos. 128 00:07:20,620 --> 00:07:22,670 Lo rompo, y después lo arreglo. 129 00:07:22,760 --> 00:07:25,820 Sé que he actuado mal, y sé también como poder hacer que mejore. 130 00:07:25,880 --> 00:07:29,330 Con cinta escocesa, y un poco de alambre, 131 00:07:29,380 --> 00:07:33,180 y un montón de buenas intenciones. 132 00:07:40,940 --> 00:07:42,780 Vale. 133 00:07:42,840 --> 00:07:45,280 Vayamos a comer algo. 134 00:07:45,350 --> 00:07:47,710 Y luego me llevas a casa. 135 00:07:47,780 --> 00:07:49,280 Bien, perfecto. 136 00:07:51,620 --> 00:07:52,570 Tiene un tumor cerebral. 137 00:07:52,650 --> 00:07:54,200 En el lóbulo parietal. 138 00:07:54,290 --> 00:07:56,570 Los médicos de Japón dijeron que era inoperable, pero 139 00:07:56,660 --> 00:07:58,320 Quizás no tengamos posibilidades. 140 00:07:58,380 --> 00:07:59,790 Por favor, doctora, es mi mejor amigo. 141 00:07:59,860 --> 00:08:01,330 - No puedo... - Espere aquí. 142 00:08:01,380 --> 00:08:02,710 Averiguaremos que está ocurriendo. 143 00:08:02,800 --> 00:08:04,750 Porfavor ayúdenle. 144 00:08:04,830 --> 00:08:07,500 Nuestra intención es demostrar que el acusado abusó de su poder 145 00:08:07,550 --> 00:08:11,050 para cambiar el espacio y el tiempo de manera egoísta y repetidamente 146 00:08:11,140 --> 00:08:13,040 para su beneficio personal. 147 00:08:13,090 --> 00:08:16,230 Y con una descarada pasividad por sus consecuencias 148 00:08:16,310 --> 00:08:18,190 en el contínuo espacio tiempo. 149 00:08:18,190 --> 00:08:20,120 ¿Cómo se declara el acusado? 150 00:08:20,490 --> 00:08:21,120 ¿Declara? 151 00:08:22,000 --> 00:08:23,510 ¿Qué está ocurriendo, papá? 152 00:08:23,810 --> 00:08:25,680 Se debe dirigir a mi como señoría. 153 00:08:26,170 --> 00:08:27,850 Estás muerto... 154 00:08:27,920 --> 00:08:30,890 Esto es o una pesadilla o una alucinación por el tumor. 155 00:08:30,940 --> 00:08:32,490 Que conste en acta que el acusado 156 00:08:32,560 --> 00:08:34,290 no reconoce la autoridad de este tribunal. 157 00:08:34,360 --> 00:08:36,000 Esto no es un tribunal, es un restaurante de paso. 158 00:08:36,060 --> 00:08:37,800 ¿Quizás su señoría podría abogar 159 00:08:37,860 --> 00:08:39,830 al acusado si él se niega? 160 00:08:40,060 --> 00:08:41,530 ¡Me declaro inocente! 161 00:08:41,600 --> 00:08:44,030 ¿Puedo coger un abogado? 162 00:08:44,130 --> 00:08:45,300 Incluso en un restaurante... 163 00:08:45,300 --> 00:08:46,830 ¿Tengo derecho a un abogado verdad? 164 00:08:47,300 --> 00:08:48,530 Por supuesto. 165 00:08:50,150 --> 00:08:51,040 Ando. 166 00:08:52,200 --> 00:08:53,200 Hiro. ¡Hola! 167 00:08:55,370 --> 00:08:57,970 ¿Penado con la muerte? 168 00:08:58,940 --> 00:09:02,190 Sr. Monroe, porfavor, llame a su primer testigo. 169 00:09:02,950 --> 00:09:04,810 Sé que puede no parecer correcto. 170 00:09:05,060 --> 00:09:07,230 La acusación llama a Kimiko Nakamura. 171 00:09:07,790 --> 00:09:08,430 No se preocupe 172 00:09:08,910 --> 00:09:10,190 Ando Masahashi le ayuda 173 00:09:10,260 --> 00:09:11,810 Y Ando Masahashi. 174 00:09:21,770 --> 00:09:24,660 ¿Tienes idea de lo que me encantaría matarte? 175 00:09:24,740 --> 00:09:29,080 Escucha, sé que me odiarás. 176 00:09:29,130 --> 00:09:31,020 ¡Mataste a mi padre! 177 00:09:32,290 --> 00:09:33,750 Nathan... 178 00:09:35,090 --> 00:09:37,790 parece como si hubiese pasado una vida. 179 00:09:37,860 --> 00:09:40,530 Pero ahora estoy un poco fuera de juego. 180 00:09:40,590 --> 00:09:42,360 Y vas a ayudar a que vuelva al terreno. 181 00:09:42,430 --> 00:09:43,800 ¿Y quién lo dice? 182 00:09:45,630 --> 00:09:47,230 Esto lo dice. 183 00:09:47,300 --> 00:09:50,850 No fué cosa mía el que tu cara apareciese tatuada en mi. 184 00:09:50,940 --> 00:09:54,640 Es el destino mostrándome mi deseo. 185 00:09:54,710 --> 00:09:56,490 Y te pensaste que yo podría... 186 00:09:56,580 --> 00:09:58,440 Tranquilidad. 187 00:09:59,710 --> 00:10:03,320 Me dijeron que necesitaba conexión. 188 00:10:03,370 --> 00:10:05,920 Un amigo. 189 00:10:05,990 --> 00:10:09,620 No quiero estar solo. 190 00:10:09,670 --> 00:10:12,420 Y de alguna manera, debes ayudarme. 191 00:10:12,490 --> 00:10:15,690 No te ayudaría aunque mi vida dependiese de ello. 192 00:10:15,760 --> 00:10:19,030 No es tu vida de la que tendrías que preocuparte ahora mismo. 193 00:10:23,770 --> 00:10:25,600 Gretchen. 194 00:10:32,340 --> 00:10:33,380 Empecemos con esto. 195 00:10:33,450 --> 00:10:35,780 No tienes por qué hacerle daño a Gretchen. 196 00:10:35,850 --> 00:10:37,250 Te prometo que la volverás a ver. 197 00:10:37,300 --> 00:10:41,420 Pero tan pronto me ayudes a encontrar una respuesta a mi pregunta. 198 00:10:41,490 --> 00:10:43,690 Esto es en lo que he estado pensando. 199 00:10:43,760 --> 00:10:46,790 Tú y yo. 200 00:10:46,860 --> 00:10:48,290 Tenemos muchas cosas en común 201 00:10:48,360 --> 00:10:51,200 Ambos somos adoptados... 202 00:10:51,260 --> 00:10:54,100 fuimos abandonados por padres que no nos querían. 203 00:10:54,170 --> 00:10:59,040 Y criados por padres que no nos entendían. 204 00:10:59,100 --> 00:11:00,960 Mis padres me entendían perfectamente. 205 00:11:01,040 --> 00:11:02,740 Deja de engañarte. 206 00:11:02,810 --> 00:11:06,080 Nuestros padres eran nos asesinos a sangre fría. 207 00:11:06,130 --> 00:11:09,710 Que resulta irónico, porque a nosotros... 208 00:11:09,780 --> 00:11:14,720 no nos pueden matar. 209 00:11:14,790 --> 00:11:16,470 Lo pillo. 210 00:11:16,560 --> 00:11:19,560 Vale, tenemos algunas cosas aleatorias en común... 211 00:11:19,620 --> 00:11:20,990 ¿A dónde quieres llegar? 212 00:11:21,060 --> 00:11:24,460 A lo que me refiero es que no son aleatorias. 213 00:11:26,930 --> 00:11:28,170 Son instructivas. 214 00:11:28,230 --> 00:11:31,940 Los cimientos básicos de nuestras vidas, 215 00:11:31,990 --> 00:11:35,940 y tenemos los mismos cimientos. 216 00:11:36,010 --> 00:11:38,740 Y fíjate, aquí estamos... 217 00:11:38,810 --> 00:11:41,810 la educación universitaria cooperativa, 218 00:11:41,880 --> 00:11:44,250 y yo. 219 00:11:44,320 --> 00:11:46,450 ¿Cómo hemos acabado siendo tan diferentes? 220 00:11:50,320 --> 00:11:52,620 ¿Quieres saber cual es la diferencia? 221 00:11:54,490 --> 00:11:56,260 Que eres un psicópata. 222 00:11:59,520 --> 00:12:03,180 Misterio resuelto. 223 00:12:06,070 --> 00:12:08,360 ¿Te crees que esto es un juego? 224 00:12:11,360 --> 00:12:12,860 Esta es mi vida. 225 00:12:12,950 --> 00:12:15,730 Se supone que deberías ayudarme. 226 00:12:15,810 --> 00:12:21,740 ¿O es que no te preocupa cuantos filetes podría hacer... 227 00:12:21,820 --> 00:12:23,860 con tu compañera de piso? 228 00:12:27,080 --> 00:12:29,690 Si no vas a ayudarme, 229 00:12:29,750 --> 00:12:31,900 entonces tendré que coger las respuestas directamente de tu cabeza. 230 00:12:31,960 --> 00:12:34,770 ¿Me vas a volver a abrir la cabeza? 231 00:12:34,830 --> 00:12:36,530 Ahora he evolucionado en eso. 232 00:12:36,600 --> 00:12:40,170 Mi amiga Lydia me dió un instrumento mucho más preciso. 233 00:12:40,220 --> 00:12:44,680 Puede leer a cualquier simplemente tocándole. 234 00:12:44,740 --> 00:12:49,230 Y poder así rebuscar en lo más profundo de sus almas. 235 00:12:49,310 --> 00:12:54,120 Como no, sus métodos son un poco super-eróticos, pero.... 236 00:12:54,190 --> 00:12:55,950 Bah, que demonios... 237 00:12:58,060 --> 00:12:59,610 Es la univerdad, ¿no? 238 00:13:10,290 --> 00:13:14,290 Te queda muy bien el vestido. 239 00:13:19,290 --> 00:13:21,260 ¿Qué es? 240 00:13:21,350 --> 00:13:24,450 Un batido de fresa. 241 00:13:24,520 --> 00:13:26,120 Tu favorito. 242 00:13:28,920 --> 00:13:31,110 Bueno... 243 00:13:31,190 --> 00:13:33,810 Pero de eso ya hace mucho tiempo. 244 00:13:37,430 --> 00:13:38,560 ¿Qué tal esto? 245 00:13:38,610 --> 00:13:41,400 La última vez que aparecí en tu dormitorio, 246 00:13:41,450 --> 00:13:43,070 estuvimos hablando toda la noche. 247 00:13:43,140 --> 00:13:45,290 Entre otras cosas. 248 00:13:52,910 --> 00:13:54,950 Estuvimos hablando de la casa de tus sueños. 249 00:13:55,000 --> 00:13:57,220 Ahí estaba hablando el tequila. 250 00:13:57,280 --> 00:14:04,720 Una casa de campo tranquila y rodeada de naturaleza y felicidad. 251 00:14:04,790 --> 00:14:07,960 Eres un romántico. 252 00:14:08,030 --> 00:14:13,010 En realidad, es algo que siempre he admirado de tí. 253 00:14:13,100 --> 00:14:17,020 Pero luego llega el momento en el que te das cuenta que 254 00:14:17,100 --> 00:14:19,500 nunca podrás tener esa casa de campo. 255 00:14:19,570 --> 00:14:21,520 ¿Y eso quién lo dice? 256 00:14:27,000 --> 00:14:29,080 ¿Me podrías decir con honestidad que no miras atrás 257 00:14:29,150 --> 00:14:31,550 a aquel tiempo con un poco de cariño? 258 00:15:08,690 --> 00:15:10,050 ¿Y tú que vaticinas? 259 00:15:10,120 --> 00:15:11,160 Nada bueno. 260 00:15:17,270 --> 00:15:20,760 Exponga lo sucedido aquel día en el circo Sr. Masahashi. 261 00:15:22,410 --> 00:15:25,600 ¿Y qué ocurrió con el granizado en cuestión? 262 00:15:26,590 --> 00:15:28,700 Se me escapó de las manos, 263 00:15:29,240 --> 00:15:31,630 y golpeó a un señor extraño. 264 00:15:32,510 --> 00:15:35,660 ¿Y ese hombre se encuentra en la sala actualmente? 265 00:15:36,480 --> 00:15:38,750 El testigo ha identificado a Hiro Nakamura, 266 00:15:38,820 --> 00:15:41,690 el cual clara y egoístamente interfirió en el tiempo. 267 00:15:42,550 --> 00:15:43,360 Protesto. 268 00:15:43,780 --> 00:15:45,300 En lo que a mí respecta, 269 00:15:46,890 --> 00:15:47,870 señoría, 270 00:15:48,220 --> 00:15:51,530 ayudó a dos personas a enamorarse. 271 00:15:51,530 --> 00:15:54,030 No lo veo para nada, un acto egoísta. 272 00:15:54,120 --> 00:15:56,880 ¿Es eso cierto Hiro? 273 00:15:57,280 --> 00:16:01,830 Dos personas encontraron el amor, y ninguno resulto herido, 274 00:16:01,830 --> 00:16:03,260 ¿Dónde ven el crímen ahí? 275 00:16:03,260 --> 00:16:04,640 Sólo para que me quede claro... 276 00:16:04,710 --> 00:16:06,940 En su escala personal de justicia en el tiempo, 277 00:16:07,010 --> 00:16:09,780 ¿todo es válido mientras nadie resulte herido? 278 00:16:12,920 --> 00:16:14,150 Si. 279 00:16:14,220 --> 00:16:16,250 Esa es mi definición. 280 00:16:16,300 --> 00:16:17,660 Es bueno saberlo. 281 00:16:17,720 --> 00:16:21,430 Porque creo que mi próximo testigo está aquí. 282 00:16:27,130 --> 00:16:28,700 Dime donde está. 283 00:16:28,770 --> 00:16:30,800 Claire Bennet. 284 00:16:30,870 --> 00:16:32,650 Ahora entiendo por qué buscaba tu apoyo. 285 00:16:32,740 --> 00:16:35,170 ¿De qué estás hablando? 286 00:16:35,240 --> 00:16:37,270 ¿Por qué se suponía que debía encontrarte? 287 00:16:37,330 --> 00:16:39,140 Tú y yo somos iguales. 288 00:16:39,210 --> 00:16:41,150 No tenemos nada que ver. 289 00:16:41,210 --> 00:16:43,550 Haces exactamente lo que hago. 290 00:16:43,620 --> 00:16:46,680 Utilizas tu...poder 291 00:16:46,750 --> 00:16:50,860 Este curso, sea lo que sea, para levantar muros. 292 00:16:50,920 --> 00:16:53,690 Para hacer que sea imposible establecer una conexión con otra persona. 293 00:16:55,640 --> 00:16:58,500 Como te pasa con Gretchen. 294 00:16:58,560 --> 00:17:00,700 Dios, todos esos flashes que tuve de vuestras cosas, 295 00:17:00,770 --> 00:17:01,870 mientras la ataba.... 296 00:17:01,930 --> 00:17:03,520 ahora tienen un contexto diferente. 297 00:17:03,600 --> 00:17:07,860 Todo en esa habitación está tan lleno de... 298 00:17:07,940 --> 00:17:09,110 pausas... 299 00:17:09,170 --> 00:17:11,240 ¿Qué has dicho? 300 00:17:11,310 --> 00:17:12,740 Pausas... 301 00:17:12,810 --> 00:17:17,880 Todos esos momentos con doble sentido. 302 00:17:19,280 --> 00:17:21,120 "¿Me prestas el libro?" 303 00:17:23,000 --> 00:17:25,920 "Corta mi mano con unas tijeras" 304 00:17:25,990 --> 00:17:29,030 Todas esas interacciones, 305 00:17:29,090 --> 00:17:31,600 y todavía no eres capaz de decirle, 306 00:17:31,660 --> 00:17:34,470 a esa chica lo que realmente quieres. 307 00:17:34,520 --> 00:17:36,270 Dios... 308 00:17:36,330 --> 00:17:39,270 Como sigas así, acabarás también sola para siempre. 309 00:17:39,340 --> 00:17:41,870 No tienes ni idea de lo que estás hablando. 310 00:17:41,940 --> 00:17:45,110 Creo que sí. 311 00:17:45,180 --> 00:17:48,080 La chica indestructible, 312 00:17:48,150 --> 00:17:50,230 No puedo hacer que sienta dolor... 313 00:17:53,150 --> 00:17:55,320 ¿Qué? ¿Ahora no te pones chula? 314 00:18:00,360 --> 00:18:01,790 Tienes razón, estás fuera de juego. 315 00:18:01,860 --> 00:18:04,530 Me dijiste exactamente dónde está. 316 00:18:12,080 --> 00:18:15,270 ¿A cuanta gente he matado? 317 00:18:15,350 --> 00:18:17,350 A cientos supongo. 318 00:18:17,420 --> 00:18:19,950 Y todo por un acuerdo, 319 00:18:20,020 --> 00:18:21,120 ¿que hizo con el acusado? 320 00:18:21,190 --> 00:18:22,160 Si 321 00:18:22,220 --> 00:18:23,910 Me dijo que si salvaba a la camarera, 322 00:18:23,990 --> 00:18:25,280 me daría a la animadora, 323 00:18:25,360 --> 00:18:26,860 y a cualquiera que quisiese matar. 324 00:18:26,930 --> 00:18:29,410 Y mientras te diese a la animadora, 325 00:18:29,500 --> 00:18:30,930 podrías matar a muchos más. 326 00:18:31,000 --> 00:18:32,920 - De cualquier manera. - De cualquier manera. 327 00:18:33,000 --> 00:18:35,170 A mi parecer, mucha gente fué perjudicada 328 00:18:35,240 --> 00:18:38,540 como resultado de la modificación temporal del Sr. Nakamura. 329 00:18:39,120 --> 00:18:39,820 Protesto 330 00:18:40,240 --> 00:18:42,000 Intentaba salvar a Charlie,... 331 00:18:42,250 --> 00:18:43,380 ...sin tener que cambiar el contínuo espacio-tiempo. 332 00:18:43,960 --> 00:18:46,320 Silencio, Sr. Nakamura 333 00:18:46,980 --> 00:18:47,720 Señoría, 334 00:18:48,130 --> 00:18:51,060 mi cliente intentaba hacer lo correcto. 335 00:18:51,060 --> 00:18:53,350 ¿En serio? ¿Se lo parece? 336 00:18:55,490 --> 00:18:56,350 ¿Quién es? 337 00:18:56,920 --> 00:19:00,060 La animadora que Sylar asesinó. 338 00:19:01,320 --> 00:19:01,700 Mierda. 339 00:19:01,700 --> 00:19:05,150 Dígamelo de nuevo, ¿quién más encontró la muerte 340 00:19:05,230 --> 00:19:06,870 después de que Hiro hiciese el trato? 341 00:19:06,930 --> 00:19:07,970 Bueno, ella... 342 00:19:08,040 --> 00:19:09,820 Y Eden.... 343 00:19:09,900 --> 00:19:11,770 Dos guardias de Primatech... 344 00:19:11,820 --> 00:19:16,830 El tio que derretía cosas, el mecánico, Isaac Mendez, mi madre, 345 00:19:16,910 --> 00:19:19,450 Un tipo que se llamaba Ted..Ted... 346 00:19:19,510 --> 00:19:20,960 y más y más... 347 00:19:21,050 --> 00:19:24,450 Si Hiro actuaba sin utilizar poderes, 348 00:19:24,520 --> 00:19:26,950 Quizás debería haber detenido a este asesino vicioso 349 00:19:27,020 --> 00:19:29,890 - antes de llevar a cabo los innumerables... - ¡Sprague! 350 00:19:29,960 --> 00:19:31,360 Ted Sprague. 351 00:19:31,430 --> 00:19:34,860 Así que salvar a Charlie no era por el bien de los héroes. 352 00:19:34,930 --> 00:19:37,310 Fué por el bien de Hiro. 353 00:19:37,400 --> 00:19:38,480 No. 354 00:19:38,570 --> 00:19:41,230 ¡Romántica o no, Charlie era una buena persona! 355 00:19:41,900 --> 00:19:43,030 ¿Un arrebato más? 356 00:19:43,370 --> 00:19:44,190 ¿O qué? 357 00:19:45,010 --> 00:19:46,680 Charlie era especial. 358 00:19:47,490 --> 00:19:50,980 El mundo era mejor porque ella estaba en él. 359 00:19:52,430 --> 00:19:53,990 Lo creía, y sigo opinando lo mismo. 360 00:19:53,990 --> 00:19:54,780 Suficiente. 361 00:19:54,850 --> 00:19:58,450 Entonces la acusación quiere llamar a su último testigo. 362 00:19:58,500 --> 00:20:00,550 Charlie Andrews. 363 00:20:05,260 --> 00:20:06,630 Oh, espera. 364 00:20:06,680 --> 00:20:08,600 Se me olvidaba que no podemos traer a Charlie 365 00:20:08,660 --> 00:20:10,980 porque este tio salva-mundos 366 00:20:10,980 --> 00:20:12,330 la dejó perdida en el tiempo. 367 00:20:12,380 --> 00:20:14,570 Y ahora dime...¿cómo ocurrió eso? 368 00:20:14,640 --> 00:20:16,700 Hice un trato con un... 369 00:20:16,770 --> 00:20:19,570 Perdone. Pero tendrá que hablar más alto. 370 00:20:19,640 --> 00:20:21,890 Hice un trato con un villano, 371 00:20:21,980 --> 00:20:23,680 y me traicionó. 372 00:20:25,480 --> 00:20:27,480 Bien 373 00:20:29,150 --> 00:20:30,520 No hay más que decir, señoría. 374 00:20:37,370 --> 00:20:40,590 "Buhardilla, un gran porche 375 00:20:40,660 --> 00:20:43,360 "y un camino de piedras que llevase a un lago 376 00:20:43,430 --> 00:20:45,920 donde los rayos del sol se reflejasen en el agua." 377 00:20:46,000 --> 00:20:48,250 ¿Cómo te acuerdas de todo esto? 378 00:20:48,340 --> 00:20:50,370 Tengo mis maneras. 379 00:20:50,420 --> 00:20:51,720 Conozco todos los detalles. 380 00:20:51,810 --> 00:20:53,890 De memoria, como se ve. 381 00:20:53,970 --> 00:20:58,380 Es algo dificil de ayudar. 382 00:20:58,430 --> 00:21:02,270 Te tenía cerca, y la manera como lo describiste, 383 00:21:04,690 --> 00:21:07,250 lo hizo tan real, como si viniese de tu alma. 384 00:21:07,320 --> 00:21:09,420 Como...como si fueses tú. 385 00:21:09,490 --> 00:21:14,190 Siempre has sabido decir lo adecuado. 386 00:21:14,260 --> 00:21:16,950 Tienes el fragmento perfecto de poesía guardado en la manga para... 387 00:21:17,030 --> 00:21:18,230 ¿para qué? 388 00:21:26,210 --> 00:21:28,680 "Con un gran roble en el jardín, 389 00:21:28,740 --> 00:21:30,310 rodeado de flores." 390 00:21:30,380 --> 00:21:32,180 "y un par de asientos de piedra en la terraza, 391 00:21:32,250 --> 00:21:34,950 para ver la puesta de sol." 392 00:21:37,950 --> 00:21:40,390 Lo recuerdas... 393 00:21:58,240 --> 00:22:00,740 "Con una chimenea para estar calentitos." 394 00:22:00,810 --> 00:22:04,580 "y la brisa veraniega que nos mantendría frescos." 395 00:22:08,080 --> 00:22:09,220 ¿Cómo lo haces? 396 00:22:11,750 --> 00:22:16,260 Cada...vez. 397 00:22:32,110 --> 00:22:34,160 Es tan bonito. 398 00:22:34,240 --> 00:22:35,690 ¿Cómo lo conseguiste? 399 00:22:35,780 --> 00:22:38,080 Mis amigos y yo podemos hacer cosas increíbles. 400 00:22:38,150 --> 00:22:40,250 Mira, ahí tienes tu casa de campo soñada. 401 00:22:40,310 --> 00:22:41,330 Se acabó el viajar. 402 00:22:41,420 --> 00:22:42,520 La haremos nuestra hogar. Nuestro verdadero hogar. 403 00:22:42,580 --> 00:22:44,720 Para tí, para mí. Si me quieres. 404 00:22:44,790 --> 00:22:47,670 Oh...¡Sam! 405 00:22:47,760 --> 00:22:50,290 Dijiste que no podrías irte con un Circo. 406 00:22:50,340 --> 00:22:52,130 y no tienes por qué hacerlo. 407 00:22:52,180 --> 00:22:55,380 Se acabaron las caravanas, las casas aquí y allá, 408 00:22:55,460 --> 00:22:57,850 sólo...sólo esta. 409 00:22:57,930 --> 00:23:00,000 Alejada de todo. 410 00:23:00,050 --> 00:23:01,630 Es de lo que hablaste. 411 00:23:01,690 --> 00:23:06,110 Que podría ser nuestra vida. 412 00:23:09,530 --> 00:23:11,780 No puedo vivir aquí. 413 00:23:11,850 --> 00:23:13,310 Pero dijiste que... 414 00:23:13,360 --> 00:23:14,980 Si si, sé perfectamente lo que dije. 415 00:23:15,030 --> 00:23:16,400 Pero es que... 416 00:23:16,480 --> 00:23:17,650 No pensé que podrías... 417 00:23:17,700 --> 00:23:19,990 - ¿Conseguirlo? - Exacto 418 00:23:20,040 --> 00:23:24,120 Pero me refiero...a que... 419 00:23:24,190 --> 00:23:28,740 El vestido, el batido, y... 420 00:23:28,830 --> 00:23:31,860 todo esto, es una fantasía. 421 00:23:31,920 --> 00:23:33,720 Pero he hecho que se cumpla. 422 00:23:33,800 --> 00:23:35,050 Por y para tí. 423 00:23:35,140 --> 00:23:36,300 No, Sam. 424 00:23:36,370 --> 00:23:38,970 Para tí. 425 00:23:39,040 --> 00:23:42,090 Esta es nuestra fantasía. 426 00:23:42,180 --> 00:23:45,180 Y es....es preciosa. 427 00:23:45,230 --> 00:23:46,930 Y estoy feliz por tí. 428 00:23:51,350 --> 00:23:53,820 Pero no para mí. 429 00:23:53,890 --> 00:23:55,990 Mi vida no está aquí. 430 00:23:56,060 --> 00:23:58,220 Pero he cambiado todo para... 431 00:23:58,280 --> 00:24:00,160 No, no me digas ahora que todo esto lo has hecho por mí... 432 00:24:00,230 --> 00:24:01,530 Porfavor, no... 433 00:24:01,580 --> 00:24:04,950 No me digas que todo esto es por mí. 434 00:24:11,170 --> 00:24:13,620 No, claro que no. 435 00:24:15,180 --> 00:24:18,850 Escucha, lo mejor es que te vayas a casa. 436 00:24:18,910 --> 00:24:20,930 Gracias por satisfacerme. 437 00:24:21,010 --> 00:24:22,220 No, Sam. 438 00:24:22,270 --> 00:24:23,920 No, en serio que... 439 00:24:30,220 --> 00:24:33,280 Ha sido un placer verte de nuevo. 440 00:24:49,330 --> 00:24:51,460 ¿Gretchen? 441 00:24:51,550 --> 00:24:53,000 Gretchen. 442 00:24:53,080 --> 00:24:54,280 ¿Estás bien? 443 00:24:54,330 --> 00:24:57,080 Estoy bien, viendo lo presente. 444 00:24:57,130 --> 00:24:59,120 Lo siento mucho, todo esto es por mi culpa. 445 00:24:59,170 --> 00:25:01,500 No es justo que estés involucrada. 446 00:25:01,590 --> 00:25:04,840 Yo...me alegro de que estés aquí. 447 00:25:04,930 --> 00:25:06,760 Y se acabó. 448 00:25:09,460 --> 00:25:11,800 Se acabó, ¿verdad? 449 00:25:13,430 --> 00:25:16,150 No, no ha terminado. 450 00:25:23,010 --> 00:25:24,080 ¿Vamos fuera? 451 00:25:24,150 --> 00:25:25,350 No, es lo que él haría, 452 00:25:25,350 --> 00:25:26,320 intenta acabar con nosotras. 453 00:25:26,370 --> 00:25:27,620 ¿Cómo lo sabes? 454 00:25:28,840 --> 00:25:31,660 Porque parece ser que pienso igual que él. 455 00:25:31,710 --> 00:25:34,510 - ¡Viene alguien! - Por aquí 456 00:25:39,930 --> 00:25:44,120 Así que Sylar ¿eh? El Sylar... 457 00:25:44,190 --> 00:25:46,490 Si, bueno...no. 458 00:25:46,560 --> 00:25:48,860 Es más un versión emo o algo así. 459 00:25:48,920 --> 00:25:51,810 Intentaba que le ayudase en conocer que le ocurría. 460 00:25:51,890 --> 00:25:53,790 ¿En serio¿? 461 00:25:53,860 --> 00:25:55,060 ¿Y qué tal fué? 462 00:25:55,130 --> 00:25:57,620 Le clavé un lapiz en el ojo. 463 00:26:02,240 --> 00:26:04,310 Escucha, lo siento mucho. 464 00:26:04,370 --> 00:26:05,910 No pasa nada. 465 00:26:05,960 --> 00:26:08,210 Me acostumbró a estar rodeada de peligros ya... 466 00:26:08,280 --> 00:26:14,880 No, no por eso...bueno, en realidad sí. 467 00:26:14,950 --> 00:26:17,640 Sobre el desayuno. 468 00:26:17,720 --> 00:26:21,460 Sobre lo de mantenerte a distancia. 469 00:26:21,520 --> 00:26:24,180 Pero no pasa nada. ¿En serio? 470 00:26:24,260 --> 00:26:26,260 - Si no quieres... - Claro que quiero 471 00:26:26,330 --> 00:26:28,850 pero es que...estoy asustada. 472 00:26:28,930 --> 00:26:32,530 Y temo que puedas salir malparada, 473 00:26:32,600 --> 00:26:37,490 y por eso utilizo mi poder para construir muros, 474 00:26:37,570 --> 00:26:40,690 en vez de...ya sabes...dejar que fluya. 475 00:26:42,190 --> 00:26:45,280 Soy fatal para las metáforas, pero lo que intento explicarte es que... 476 00:26:45,350 --> 00:26:48,420 No pasa nada en serio 477 00:26:48,480 --> 00:26:50,620 No, si que pasa. 478 00:26:53,220 --> 00:26:57,930 El tio ese, Sylar, me sentó y me dijo 479 00:26:57,990 --> 00:27:02,160 que eramos muy parecidos, y en realidad no le falta razón. 480 00:27:02,230 --> 00:27:04,770 Y me da miedo acabar al final sola, 481 00:27:04,830 --> 00:27:06,800 el resto de mi vida, como él. 482 00:27:06,870 --> 00:27:09,800 Y no sé como arreglar la situación. 483 00:27:12,540 --> 00:27:14,610 ¿Quieres hablar de ello? 484 00:27:16,230 --> 00:27:17,410 Me gusta pensar sobre mí 485 00:27:17,480 --> 00:27:21,220 que no soy más que una chica que de repente tiene poderes. 486 00:27:21,280 --> 00:27:25,350 Y que no es más que un punto en la lista de atributos 487 00:27:25,420 --> 00:27:30,320 junto con leal, simpática, con regeneración, con una piel estupenda...¿sabes? 488 00:27:30,390 --> 00:27:32,540 No tienes tan buena piel... 489 00:27:34,260 --> 00:27:37,470 Pero cuando al final la vida se pone dificil 490 00:27:39,630 --> 00:27:45,570 me escondo tras esa etiqueta. 491 00:27:45,640 --> 00:27:47,890 Y me cierro a mí misma. 492 00:27:49,730 --> 00:27:54,280 Vaya, no sabía que Sylar la podía liar tanto. 493 00:27:54,350 --> 00:27:59,220 Me imagino lo que significa tener un montón de excusas 494 00:27:59,270 --> 00:28:02,120 y lo que afecta a una persona. 495 00:28:02,190 --> 00:28:04,990 Quizás esa sea su respuesta. 496 00:28:05,060 --> 00:28:06,360 Que para volver a ser una persona, 497 00:28:06,430 --> 00:28:08,800 tendría que deshacerse de todos sus poderes. 498 00:28:10,400 --> 00:28:11,900 Si, quizás. 499 00:28:17,510 --> 00:28:19,940 ¿Y eso era tan dificil? 500 00:28:20,010 --> 00:28:21,940 Hijo de puta.. 501 00:28:22,010 --> 00:28:23,610 ¿Dónde está? 502 00:28:23,680 --> 00:28:27,780 Es hora de cenar. 503 00:28:27,850 --> 00:28:31,490 Supongo que estará dónde la dejaste. 504 00:28:31,550 --> 00:28:33,120 ¿No te la llevaste a ningún lado? 505 00:28:34,960 --> 00:28:38,420 Como te dije, he tenido problemas 506 00:28:38,420 --> 00:28:40,900 intentando ser yo mismo. 507 00:28:59,500 --> 00:29:01,330 ¿Gretchen? 508 00:29:05,250 --> 00:29:06,220 ¡Estás bien! 509 00:29:06,290 --> 00:29:09,420 ¡Si! Claro que estoy bien... 510 00:29:09,470 --> 00:29:11,290 Bueno, alguien me robó la mochila, 511 00:29:11,340 --> 00:29:13,190 ¿pero tú que tal? 512 00:29:13,260 --> 00:29:15,730 Nada, estoy bien. Y veo que estás aquí. 513 00:29:15,800 --> 00:29:17,350 - Y que estás bien. - Claire. 514 00:29:17,430 --> 00:29:19,770 - Estás actuando de una manera muy extraña. - Lo siento. 515 00:29:19,840 --> 00:29:21,900 Tengo tanta suerte al tenerte... 516 00:29:21,970 --> 00:29:24,570 Y siento lo de esta mañana. 517 00:29:24,640 --> 00:29:26,370 Olvídalo. 518 00:29:26,440 --> 00:29:28,980 ya sabes, la Gretchen impulsiva que quiere 519 00:29:29,030 --> 00:29:30,610 coger de la mano y lo hace. 520 00:29:30,660 --> 00:29:32,200 Lo sé, y me encanta eso de tí. 521 00:29:32,280 --> 00:29:36,250 Y quiero ser más así, y no estar preocupada por 522 00:29:36,320 --> 00:29:40,670 etiquetas, o definiciones, o de quién se supone que soy. 523 00:29:40,790 --> 00:29:45,830 Sólo quiero...cogerte de la mano. 524 00:29:52,500 --> 00:29:54,470 La gente va a empezar a cuchichear. 525 00:29:54,520 --> 00:29:56,640 Pues que hagan lo que quieran. 526 00:29:56,690 --> 00:29:57,770 Cuchichear está bien. 527 00:29:57,840 --> 00:29:59,810 Es más, podría empezar a cuchichear contigo 528 00:29:59,860 --> 00:30:02,210 si todavía tienes un oído receptivo. 529 00:30:04,860 --> 00:30:07,980 Mira, de hecho, tengo dos. 530 00:30:10,400 --> 00:30:13,520 Vamos 531 00:30:34,270 --> 00:30:35,210 Sr. Masahashi 532 00:30:35,780 --> 00:30:37,750 Porfavor llame a su primer testigo 533 00:30:50,150 --> 00:30:51,120 Sr. Masahashi 534 00:30:58,800 --> 00:31:01,970 la defensa llama al Sr. Nakamura al estrado 535 00:31:02,640 --> 00:31:03,150 ¿Qué? 536 00:31:03,850 --> 00:31:05,280 ¿Es que no has visto Ley Y Orden? 537 00:31:05,940 --> 00:31:07,060 Eso siempre acaba mal. 538 00:31:08,010 --> 00:31:09,610 ¿Tienes algún testigo por ahí mejor? 539 00:31:10,160 --> 00:31:10,690 Porque yo no. 540 00:31:21,130 --> 00:31:24,640 Sr. Nakamura, ¿cuánto tiempo hace que conoce al acusado? 541 00:31:25,290 --> 00:31:25,990 En serio 542 00:31:27,120 --> 00:31:28,750 Toda mi vida 543 00:31:29,390 --> 00:31:32,090 ¿Y cual ha sido su principal motivación? 544 00:31:32,090 --> 00:31:32,940 Durante toda la vida... 545 00:31:33,470 --> 00:31:35,740 Ser un héroe. Noble y valiente. 546 00:31:36,190 --> 00:31:38,580 Y cuando descubrió su poder, 547 00:31:39,520 --> 00:31:41,090 ¿robó un banco? 548 00:31:41,480 --> 00:31:43,660 ¿O se hizo famoso? 549 00:31:47,320 --> 00:31:48,740 ¿Y qué tal ha ido de momento? 550 00:31:48,980 --> 00:31:49,860 Salvé el mundo 551 00:31:50,780 --> 00:31:51,460 Dos veces 552 00:31:51,930 --> 00:31:55,820 ¿Y por lo tanto rompió el código? 553 00:31:56,260 --> 00:31:56,830 No. 554 00:31:57,190 --> 00:32:01,360 ¿Y alguna vez lo rompió para salvar a su propio padre asesinado? 555 00:32:01,800 --> 00:32:02,540 No. No lo hice. 556 00:32:04,120 --> 00:32:06,170 ¿Entonces que le hizo cambiar? 557 00:32:07,010 --> 00:32:08,020 Fuí débil. 558 00:32:09,630 --> 00:32:12,630 Y estaba desesperado. Por un legado con algún significado. 559 00:32:13,120 --> 00:32:16,030 ¿Entonces se vió como víctima de la cruzada del hombre malvado? 560 00:32:16,530 --> 00:32:17,250 En efecto 561 00:32:18,160 --> 00:32:20,290 Y me ví yo mismo saltando de vida en vida 562 00:32:21,890 --> 00:32:24,140 intentando arreglar todo lo que estaba mal. 563 00:32:25,670 --> 00:32:26,950 ¡Protesto señoría! 564 00:32:27,010 --> 00:32:29,120 Está recitando la introducción de "A través del tiempo" 565 00:32:32,190 --> 00:32:34,310 Porfavor concluya Sr.Nakamura. 566 00:32:40,850 --> 00:32:43,050 Si, utilicé el poco juicio 567 00:32:44,000 --> 00:32:46,910 pero a pesar de que aveces llegase a parecer un desastre, 568 00:32:47,630 --> 00:32:51,300 siempre lo hice para conseguir un mundo mejor, 569 00:32:52,460 --> 00:32:53,320 por la familia. 570 00:32:55,220 --> 00:32:56,310 y la amistad. 571 00:32:57,650 --> 00:32:58,670 y el amor. 572 00:33:01,250 --> 00:33:04,560 Y si romper mi código por esas cosas me hace culpable... 573 00:33:06,750 --> 00:33:11,030 Entonces, supongo que sí soy culpable. 574 00:33:13,690 --> 00:33:14,660 Pues así sea. 575 00:33:15,200 --> 00:33:15,700 Tenemos que hacer electroshock 576 00:33:15,750 --> 00:33:17,200 200 julios. 577 00:33:17,260 --> 00:33:19,090 Cargando 578 00:33:19,170 --> 00:33:21,710 ¡Aléjense! 579 00:33:21,760 --> 00:33:22,980 No responde 580 00:33:23,040 --> 00:33:25,560 - 240. - Vamos 581 00:33:25,650 --> 00:33:27,980 Cargando ¡Aléjense! 582 00:33:28,050 --> 00:33:30,320 De momento nada. Empieza la compresión 583 00:33:30,380 --> 00:33:32,600 Le perdemos 584 00:33:39,170 --> 00:33:40,570 Todavía no recupera el pulso, le perdemos. 585 00:33:40,620 --> 00:33:42,920 Volvamos al electroshock 586 00:33:43,010 --> 00:33:45,070 Cargando, aléjense. 587 00:34:45,410 --> 00:34:48,370 Quiero cambiar mi alegato 588 00:34:51,380 --> 00:34:53,700 A "culpable" 589 00:34:57,110 --> 00:34:59,700 Si esto es el final, 590 00:34:59,700 --> 00:35:01,500 entonces quiero irme con honor. 591 00:35:03,420 --> 00:35:08,170 Haciendo lo correcto. Quiero acabar como un héroe. 592 00:35:11,090 --> 00:35:14,520 Adelante hijo mío, 593 00:35:22,680 --> 00:35:25,120 lucha por tu honor. 594 00:35:31,650 --> 00:35:33,400 No tan rápido carpa 595 00:35:43,300 --> 00:35:43,840 Lucha 596 00:35:44,710 --> 00:35:45,540 Puedes acabar con él 597 00:35:49,340 --> 00:35:51,730 El Hiro que conozco nunca se rinde. 598 00:35:58,630 --> 00:35:59,840 Hace siempre todo lo posible. 599 00:36:02,200 --> 00:36:05,530 Le he visto cambiar el contínuo espacio tiempo 600 00:36:08,570 --> 00:36:10,440 Eres un SuperHéroe 601 00:36:34,280 --> 00:36:34,840 Hiro. 602 00:36:38,480 --> 00:36:39,320 Madre. 603 00:36:42,180 --> 00:36:43,440 Te he echado tanto de menos.... 604 00:36:43,890 --> 00:36:46,830 Igual que yo, hijo, igual que yo 605 00:36:47,560 --> 00:36:52,560 Y estoy tan orgullosa de tí por la lección que has aprendido 606 00:36:54,220 --> 00:36:55,340 El tumor... 607 00:36:58,540 --> 00:37:01,130 pensé que podría haber luchado contra él, 608 00:37:02,280 --> 00:37:05,790 que podría derrotar a la ciencia, 609 00:37:08,950 --> 00:37:09,930 pero no pude 610 00:37:13,570 --> 00:37:18,390 Madre, estoy preparado para marchar 611 00:37:19,930 --> 00:37:20,940 No, Hiro. 612 00:37:22,770 --> 00:37:27,690 Algunas cosas son más poderosas que la ciencia 613 00:37:30,930 --> 00:37:32,560 Como el destino 614 00:37:35,530 --> 00:37:40,520 Entonces...¿No has venido a por mí? 615 00:37:41,660 --> 00:37:42,580 No. 616 00:37:43,390 --> 00:37:46,690 He venido a curarte 617 00:38:19,980 --> 00:38:22,400 Tenemos pulso 618 00:38:22,480 --> 00:38:25,070 Está recuperándose 619 00:38:25,150 --> 00:38:26,290 Se despierta 620 00:38:30,870 --> 00:38:31,680 Hiro. 621 00:38:47,390 --> 00:38:51,210 ¿Algún problema señor? 622 00:38:51,260 --> 00:38:53,100 Si, un problemón 623 00:39:00,360 --> 00:39:01,610 ¿Te estoy asustando? 624 00:39:05,410 --> 00:39:07,560 ¿Te estoy asustando? 625 00:39:07,630 --> 00:39:09,110 Señor, sólo quería saber si... 626 00:39:09,200 --> 00:39:11,620 ¿Te crees que no puedo saber como me estás mirando ahora mismo? 627 00:39:11,700 --> 00:39:13,730 ¿Que soy diferente? 628 00:39:15,840 --> 00:39:17,540 ¿Mirándome por encima del hombro? 629 00:39:17,590 --> 00:39:19,570 ¡Como si no fuese lo suficientemente bueno! 630 00:39:21,610 --> 00:39:24,910 Estoy harto de intentar cambiar lo que soy, 631 00:39:24,960 --> 00:39:29,220 intentando encajar en este mundo 632 00:39:30,270 --> 00:39:31,720 y jugar con vuestras reglas. 633 00:39:34,860 --> 00:39:39,760 A partir de ahora, jugaréis con las mias. 634 00:41:13,490 --> 00:41:16,620 ¡Un momento! 635 00:41:23,410 --> 00:41:24,630 ¿Puedo ayudarle? 636 00:41:24,700 --> 00:41:26,250 Hola, hola chavalote 637 00:41:26,330 --> 00:41:27,630 ¿Qué tal? 638 00:41:27,700 --> 00:41:29,050 Perdone, me llamo Gabriel 639 00:41:29,140 --> 00:41:30,720 Soy un amigo de Matt, del recinto 12 640 00:41:30,810 --> 00:41:33,110 Oh, lo siento, ahora mismo no está. 641 00:41:35,590 --> 00:41:38,180 ¿Y podría decirme dónde se encuentra? 642 00:41:38,250 --> 00:41:40,730 Es de vital importancia que hable con él. 643 00:41:40,820 --> 00:41:42,480 Claro... 644 00:41:42,550 --> 00:41:45,720 Perdona...¿nos conocemos? 645 00:41:48,470 --> 00:41:53,928 Subtítulos: Heroes-Spain.com