1 00:00:00,201 --> 00:00:01,701 Anteriormente en The good wife: El estado 2 00:00:01,702 --> 00:00:04,537 ha recibido recientemente evidencias de que el acusado 3 00:00:04,538 --> 00:00:07,106 ha intentado interferir en el proceso judicial. 4 00:00:07,107 --> 00:00:08,740 La fianza queda denegada. 5 00:00:08,741 --> 00:00:10,208 Pensé que me estaría yendo contigo 6 00:00:10,209 --> 00:00:11,176 Me han traicionado 7 00:00:11,177 --> 00:00:13,177 Tal vez sea del trabajo de mamá. 8 00:00:13,178 --> 00:00:15,280 Se está volviendo raro. 9 00:00:15,281 --> 00:00:17,563 ¿Ese es papá? Están intentando asustar a mamá. 10 00:00:17,564 --> 00:00:19,970 Tal vez hay una razón por la cual debería estar asustada. 11 00:00:19,971 --> 00:00:21,499 ¿Se lo decimos? 12 00:00:21,500 --> 00:00:23,848 Los han enviado para hacerle daño, así que yo digo que no. 13 00:00:26,418 --> 00:00:27,906 Hola América. Soy Duke Roscoe. 14 00:00:27,907 --> 00:00:30,364 Como siempre, juro decir la verdad, 15 00:00:30,365 --> 00:00:32,496 toda la verdad y nada más que la verdad. 16 00:00:32,497 --> 00:00:35,534 Me alejé un segundo de mi carro de la compra, 17 00:00:35,535 --> 00:00:36,512 y se había ido. 18 00:00:36,513 --> 00:00:38,566 Hace tres meses, una niña de dos años 19 00:00:38,567 --> 00:00:40,149 Jamie Willens desapareció. 20 00:00:40,150 --> 00:00:42,930 Su madre Cheryl, dice que fue arrebatada 21 00:00:42,931 --> 00:00:45,490 de su carro de la compra en unos ultramarinos de Chicago. 22 00:00:45,491 --> 00:00:47,099 Alguien ha secuestrado a mi pequeña. 23 00:00:47,100 --> 00:00:49,424 La policía busco por todas partes a Jamie 24 00:00:49,425 --> 00:00:52,108 y a su misterioso secuestrador. 25 00:00:52,109 --> 00:00:54,499 Si alguien tiene a Jamie, por favor... tráigala de vuelta a casa. 26 00:00:54,500 --> 00:00:56,382 Pero ellos no encontrara nada, ¿Por qué? 27 00:00:56,383 --> 00:00:59,031 ¡Porque está mintiendo, señores! 28 00:00:59,032 --> 00:01:00,777 Mató a su hija. 29 00:01:00,778 --> 00:01:03,660 Fragmentos más cortos. Hazlos más cortos. 30 00:01:03,661 --> 00:01:05,672 Capta la atención del jurado. 31 00:01:05,673 --> 00:01:08,354 Cheryl Willens mató a su bebé, y yo se la razón 32 00:01:08,355 --> 00:01:10,699 por la que Mrs. Willens estaba en la tienda: 33 00:01:10,700 --> 00:01:12,843 Para comprar condones. 34 00:01:12,844 --> 00:01:13,881 No necesitamos eso. 35 00:01:13,882 --> 00:01:15,823 Simplemente córtalo en el "mató a su bebe". 36 00:01:15,824 --> 00:01:18,067 ... la exención de Cheryl Willens llegó, 37 00:01:18,068 --> 00:01:21,016 cuando la madre asesina se llevó su propia vida, 38 00:01:21,017 --> 00:01:23,732 colgándose desde la puerta del armario. 39 00:01:23,733 --> 00:01:25,674 ¿Todo un caballero, no? 40 00:01:25,675 --> 00:01:27,012 Es un don que sigue teniendo. 41 00:01:27,013 --> 00:01:28,454 ¿Tienes lo de anoche? 42 00:01:28,455 --> 00:01:30,359 Uh... El ultimo archivo. 43 00:01:30,360 --> 00:01:32,268 Aw, vamos, Sabes que sólo estas 44 00:01:32,269 --> 00:01:34,209 gestionando un desastre aqui. 45 00:01:34,981 --> 00:01:36,421 Es el abogado de la cadena 46 00:01:36,422 --> 00:01:39,229 haciendo un último intento de un acuerdo. 47 00:01:39,230 --> 00:01:40,937 Has estado perdiendo anunciantes 48 00:01:40,938 --> 00:01:42,444 como un perro arroja las pulgas. 49 00:01:42,445 --> 00:01:45,085 Menos mal que tenemos una gran cantidad de pulgas que derramar. 50 00:01:45,086 --> 00:01:46,993 ¿De verdad quieres ir a la corte? 51 00:01:46,994 --> 00:01:48,196 Tu cliente cometio suicidio, 52 00:01:48,197 --> 00:01:50,337 y tu sólo estas buscando a quién culpar. 53 00:01:50,338 --> 00:01:53,114 Y de todas formas, acabo de llegar de L.A. y pedí un masaje. 54 00:01:53,115 --> 00:01:55,355 ¿Por qué querría volver tan rápido? 55 00:01:55,356 --> 00:01:57,965 ¿Qué estás haciendo en esa cadena de todos modos? 56 00:01:57,966 --> 00:02:00,541 Tu solias ser el chulo con todos los tatuajes. 57 00:02:00,542 --> 00:02:01,544 Aún soy el chulo. 58 00:02:01,545 --> 00:02:02,781 Shhh. Estoy escuchando a tu cliente. 59 00:02:02,782 --> 00:02:04,654 ¿Sabes qué? 60 00:02:04,655 --> 00:02:06,928 Me alegro de que esté muerta. 61 00:02:06,929 --> 00:02:08,232 Así es, 62 00:02:08,233 --> 00:02:11,443 porque cuantos mas culpables se suiciden, 63 00:02:11,444 --> 00:02:13,853 menos gente abarrota los juzgados. 64 00:02:13,854 --> 00:02:16,360 Decidido, no hagas caso. 65 00:02:16,361 --> 00:02:18,836 Tienes un cliente que está fuera de control, Emily. 66 00:02:18,837 --> 00:02:21,476 No es mi cliente, la cadena es mi cliente. 67 00:02:21,477 --> 00:02:23,345 Vale, bien, dile a tu cliente 68 00:02:23,346 --> 00:02:25,049 que su portavoz está haciendo todo lo que puede 69 00:02:25,050 --> 00:02:27,387 para alcanzar un acuerdo. Ahora mismo estamos en... 70 00:02:27,824 --> 00:02:29,226 ... $3 millones 71 00:02:29,227 --> 00:02:30,831 Después del programa de Duke de esta noche, mi cliente 72 00:02:30,832 --> 00:02:32,134 puede subir hasta cinco. 73 00:02:32,135 --> 00:02:33,606 Llámame. 74 00:02:33,607 --> 00:02:36,245 - No estamos en posición de regatear. - No te preocupes, 75 00:02:36,246 --> 00:02:37,448 Llegará a 2.5 76 00:02:37,449 --> 00:02:38,953 ¿Será suficiente? 77 00:02:38,954 --> 00:02:40,223 Él quiere ir a juicio. 78 00:02:40,224 --> 00:02:42,998 Habla con él... dile lo impredecible 79 00:02:42,999 --> 00:02:44,434 que es un juicio. 80 00:02:44,435 --> 00:02:46,339 Si, Cary, sólo envuélvelo de una pieza. 81 00:02:46,340 --> 00:02:47,977 Quiero ver lo que me perdí antes. 82 00:02:47,978 --> 00:02:49,180 Sí, quiero ir ... 83 00:02:49,181 --> 00:02:52,354 Sólo, uh, quiero estar listo para el interrogatorio. 84 00:02:52,355 --> 00:02:55,395 Me imagino que intentará hacerme parecer como un pesetero. 85 00:02:55,396 --> 00:02:56,666 ¿No te parece? 86 00:02:56,667 --> 00:02:58,203 Tim, no creo que queramos ir a juicio. 87 00:02:58,204 --> 00:03:00,041 - ¿Por qué? - Es difícil ir contra el 88 00:03:00,042 --> 00:03:01,812 derecho de Duke a la libertad de expresión. 89 00:03:01,813 --> 00:03:06,022 Sí, pero, vamos ... tendremos la simpatía del jurado, ¿no? 90 00:03:06,023 --> 00:03:07,627 Es más fácil conseguir... 91 00:03:07,628 --> 00:03:09,596 un acuerdo aceptable si no vamos a juicio. 92 00:03:10,634 --> 00:03:13,874 Pero un juicio mantedrá la cara de Jamie por ahí. 93 00:03:13,875 --> 00:03:15,610 Sé que ella ha estado desaparecida un año y medio, 94 00:03:15,611 --> 00:03:17,950 pero sigo pensando que mi hija está viva. 95 00:03:17,951 --> 00:03:19,688 ¿Sabes que todavía está en la TV 96 00:03:19,689 --> 00:03:21,792 diciendo que mi esposa se está quemando en el infierno? 97 00:03:21,793 --> 00:03:23,362 Lo sé. 98 00:03:23,363 --> 00:03:25,533 Y la gente dice, " No lo miran. " 99 00:03:25,534 --> 00:03:29,008 Pero él tiene fans, y ... 100 00:03:29,009 --> 00:03:31,380 la gente me sigue llamando. 101 00:03:33,519 --> 00:03:37,092 Y yo no tengo un show de TV 102 00:03:37,093 --> 00:03:40,968 ni tengo quien me escuche. 103 00:03:41,937 --> 00:03:45,377 Y puedo responderle en el juzgado. 104 00:03:45,378 --> 00:03:48,751 Tim, no te quieres obsesionar con esto. 105 00:03:48,752 --> 00:03:50,621 Hablabas de usar el dinero del acuerdo 106 00:03:50,622 --> 00:03:53,360 para buscar a tu hija. 107 00:03:55,565 --> 00:03:59,941 Si aceptamos ahora, ese dinero lo podrias usar. 108 00:03:59,942 --> 00:04:02,512 Si vas a juicio, no se si alguna vez llegarías a.. 109 00:04:02,513 --> 00:04:04,316 ¿Crees que debería hacerlo? 110 00:04:04,317 --> 00:04:05,886 ¿Aceptar? 111 00:04:05,887 --> 00:04:07,222 Si. 112 00:04:13,896 --> 00:04:15,530 ¿Qué ha pasado? 113 00:04:15,531 --> 00:04:17,198 Mucho. ¿Donde estabas? 114 00:04:17,199 --> 00:04:18,432 Oh. Con Tim. 115 00:04:18,433 --> 00:04:19,999 Claro. ¿Como esta? 116 00:04:20,000 --> 00:04:21,900 Esta bien. ¿Que ha pasado? 117 00:04:21,901 --> 00:04:25,402 Sí, sí, vamos, vamos, Te pondré al día. 118 00:04:25,403 --> 00:04:27,637 Los abogados vendrán dentro de una hora. 119 00:04:27,638 --> 00:04:30,538 El vídeo de anoche hizo su trabajo. 120 00:04:30,539 --> 00:04:32,239 ¿Aceptan? 121 00:04:32,240 --> 00:04:33,873 Sala de conferencias en una hora. 122 00:04:33,874 --> 00:04:36,509 Ni siquiera creo que miren su propio programa. 123 00:04:36,510 --> 00:04:38,712 Les asusta la mala publicidad. 124 00:04:41,850 --> 00:04:43,684 La estoy invadiendo. 125 00:04:43,685 --> 00:04:45,285 ¿Usted es...? 126 00:04:45,286 --> 00:04:46,685 Lo siento. 127 00:04:46,686 --> 00:04:48,920 Kettleconr para usted. 128 00:04:48,921 --> 00:04:51,288 Dile que espere, Margie. 129 00:04:51,289 --> 00:04:53,689 David Lee. Abogado de familia. 130 00:04:53,690 --> 00:04:55,591 Oh, claro. Lo siento mucho. 131 00:04:55,592 --> 00:04:57,058 Es el abogado de divorcios. 132 00:04:57,059 --> 00:04:58,859 Sí, soy el abogado de divorcios. 133 00:04:58,860 --> 00:05:01,728 Uh, sí, dile que se lea una revista. 134 00:05:01,729 --> 00:05:03,096 Estamos empezando una liga de softball (deporte parecido al baseball pero femenino) 135 00:05:03,097 --> 00:05:06,099 y quiero saber si está lista para jugar en la primera base. 136 00:05:07,067 --> 00:05:08,067 Estaba bromeando. 137 00:05:08,068 --> 00:05:09,802 La necesito en una reunión de presentación 138 00:05:09,803 --> 00:05:11,803 en 45 minutos para conocer a un cliente. 139 00:05:11,804 --> 00:05:13,572 Arriba. 140 00:05:13,573 --> 00:05:15,274 Oh, uh, espere, um 141 00:05:15,275 --> 00:05:17,309 Tengo un acuerdo en el caso de Duke Roscoe 142 00:05:17,310 --> 00:05:20,444 - en una hora, así que... - Sí, por el momento somos el único departamento 143 00:05:20,445 --> 00:05:22,579 que hace dinero, así que mandamos. 144 00:05:22,580 --> 00:05:24,514 La veo en 45 minutos. 145 00:05:32,254 --> 00:05:34,889 ¿La querías cerrada? 146 00:05:34,890 --> 00:05:37,624 Estoy cansada de ser una de las que tiene que conocer a los clientes. 147 00:05:37,625 --> 00:05:40,627 Sabes, me mandan por ahí a que un cliente acuerde hacer algo 148 00:05:40,628 --> 00:05:42,128 con lo que y... yo no estoy involucrada, 149 00:05:42,129 --> 00:05:44,597 porque me enviaron a que conociera al cliente. 150 00:05:44,598 --> 00:05:45,865 Estás balbuceando. 151 00:05:45,866 --> 00:05:48,100 Lo sé. Gracias. 152 00:05:48,101 --> 00:05:50,435 Mira, no es una conspiración 153 00:05:50,436 --> 00:05:51,870 Eres buena en eso. 154 00:05:51,871 --> 00:05:55,072 Es lo que mi hermano solía decirme para que hiciera tareas: 155 00:05:55,073 --> 00:05:56,407 "Alicia es buena en eso." 156 00:05:56,408 --> 00:05:57,808 He trabajado 157 00:05:57,809 --> 00:06:00,877 dos meses en el caso Duke, y ahora que van a llegar a un acuerdo 158 00:06:00,878 --> 00:06:04,380 estoy fuera en algún caso de divorcio y Cary se lleva toda la gloria. 159 00:06:04,381 --> 00:06:05,847 Sí. 160 00:06:05,848 --> 00:06:07,148 La vida apesta. 161 00:06:07,149 --> 00:06:08,449 La puerta. 162 00:06:10,518 --> 00:06:12,585 Vale... no necesitamos 163 00:06:12,586 --> 00:06:14,720 hacer esto mayor de lo que es. 164 00:06:14,721 --> 00:06:16,787 La cadena no quiere un largo juicio que se eternice. 165 00:06:16,788 --> 00:06:18,355 Nos gustaría avanzar. 166 00:06:18,356 --> 00:06:19,857 ¿Quieres decir desde suicidio de Cheryl Willens 167 00:06:19,858 --> 00:06:21,292 o de la pérdida de diez anunciantes? 168 00:06:21,293 --> 00:06:23,496 No necesitas apostar nada más; aquí estamos. 169 00:06:23,497 --> 00:06:26,266 - No estaba apostando, era un reproche. - Por teléfono... 170 00:06:26,267 --> 00:06:28,334 Will y yo hablamos de 2 millones. 171 00:06:28,335 --> 00:06:30,369 Realmente hablamos de 3 millones... 172 00:06:30,370 --> 00:06:31,703 y una retractación. 173 00:06:31,704 --> 00:06:34,139 Oh, no debí oírte bien. 174 00:06:34,140 --> 00:06:36,507 La cadena podría llegar a 2.5... 175 00:06:36,508 --> 00:06:39,576 pero una retractación habría de negociarse por separado con Duke. 176 00:06:39,577 --> 00:06:41,244 Nosotros sólo asesoramos sobre los contenidos. 177 00:06:41,245 --> 00:06:43,546 Bien, entonces deberías ofrecer... 178 00:06:43,547 --> 00:06:45,515 - ¿Algo extra? - Entonces... 179 00:06:45,516 --> 00:06:47,083 regateemos. 180 00:06:51,687 --> 00:06:55,790 Te lo recuerdo. He tenido mi parte de maridos vengativos también. 181 00:06:55,791 --> 00:06:57,291 Alicia, aquí estás. 182 00:06:57,292 --> 00:06:58,625 Carla Browning. 183 00:06:58,626 --> 00:07:00,560 Hola, Sra. Florrick. 184 00:07:00,561 --> 00:07:02,195 Creo que soy su fan. 185 00:07:02,196 --> 00:07:04,730 Gracias. Eso creo. 186 00:07:04,731 --> 00:07:06,798 Chocolate con pasas? 187 00:07:06,799 --> 00:07:08,567 No, gracias. 188 00:07:08,568 --> 00:07:09,835 Es divertido, 189 00:07:09,836 --> 00:07:12,136 la mayoría de los abogados de divorcio tienen Kleenex. 190 00:07:12,137 --> 00:07:14,305 Sí. Me parece que es difícil para mis clientes llorar 191 00:07:14,306 --> 00:07:16,640 cuando sus bocas están llenas con M&M's. 192 00:07:16,641 --> 00:07:19,442 ¿Ha ido a muchos abogados de divorcio, Sra. Browning? 193 00:07:19,443 --> 00:07:21,010 Unos pocos. 194 00:07:21,011 --> 00:07:23,979 Mi esposo y yo parece que hemos tenido una serie de recaídas -- 195 00:07:23,980 --> 00:07:26,315 él jurando cambiar, yo perdonando, 196 00:07:26,316 --> 00:07:28,316 él olvidando, los dos repitiendo. 197 00:07:28,317 --> 00:07:29,917 Creo que se acabó. 198 00:07:35,490 --> 00:07:36,990 Buenos días. 199 00:07:38,325 --> 00:07:40,560 Indícame la dirección de la conferencia de liquidación. 200 00:07:40,561 --> 00:07:42,361 Me fui hace una semana, 201 00:07:42,362 --> 00:07:44,396 y él ha estado llamando a todas horas. 202 00:07:44,397 --> 00:07:46,698 Mañana. Llamadas amenazantes, 203 00:07:46,699 --> 00:07:48,733 diciendo cosas inapropiadas 204 00:07:48,734 --> 00:07:51,435 a nuestros hijos. Entiendo 205 00:07:51,436 --> 00:07:55,005 Pero debo advertirte, la peticion de una orden de restricción 206 00:07:55,006 --> 00:07:57,006 en contra de su esposo podría sentar las bases 207 00:07:57,007 --> 00:07:58,941 para un divorcio muy feo 208 00:07:58,942 --> 00:08:00,743 Sr. Roscoe, no le esperaba. 209 00:08:00,744 --> 00:08:03,845 No te levantes - Yo solo, eh, me ayudo a 210 00:08:03,846 --> 00:08:05,313 volver aqui 211 00:08:05,314 --> 00:08:07,015 Tendríamos que llegar a un acuerdo el Sr. Willens 212 00:08:07,016 --> 00:08:08,749 para no hablar con la prensa, por supuesto. 213 00:08:08,750 --> 00:08:09,850 ¿Tiene algo de crema de queso? 214 00:08:09,851 --> 00:08:11,585 ¿Jennette? 215 00:08:11,586 --> 00:08:14,287 ¿Puede obtener un poco de queso crema para el Sr. Roscoe, por favor? 216 00:08:14,288 --> 00:08:16,789 y,uh, fruta.Uh,piña 217 00:08:16,790 --> 00:08:19,024 Piña también. Y un babero. 218 00:08:19,025 --> 00:08:20,192 Lo tengo. 219 00:08:20,193 --> 00:08:21,693 El Sr. Willens debería estar de acuerdo. 220 00:08:21,694 --> 00:08:24,362 en no tomar acciones civiles futuras. 221 00:08:24,363 --> 00:08:26,130 Todo esto se resume 222 00:08:26,131 --> 00:08:28,332 en el párrafo seis, um, 223 00:08:28,333 --> 00:08:29,900 si le echas un vistazo al párrafo justo ahí 224 00:08:29,901 --> 00:08:31,168 Sólo quiero añadir 225 00:08:31,169 --> 00:08:33,369 que no habrá acuerdo formal de retractación, 226 00:08:33,370 --> 00:08:35,504 y la cantidad está sujeta a cambio... 227 00:08:35,505 --> 00:08:37,305 Tengo curiosidad... ¿qué cantidad es? 228 00:08:37,306 --> 00:08:38,672 ¿Cuanto estáis pagando, chicos? 229 00:08:38,673 --> 00:08:40,407 2.5 millones de dólares. 230 00:08:40,408 --> 00:08:42,008 Guau. 231 00:08:42,009 --> 00:08:45,912 Guau. ¿Va a pagar el Sr. Willen eso de su propio bolsillo, 232 00:08:45,913 --> 00:08:48,014 o vuestra firma de abogados le va a ayudar? 233 00:08:48,015 --> 00:08:49,983 Sr. Roscoe. 234 00:08:49,984 --> 00:08:51,351 La cadena 235 00:08:51,352 --> 00:08:54,787 preferiría manejar esto... discretamente. 236 00:08:54,788 --> 00:08:56,489 Me gusta la discreción. 237 00:08:56,490 --> 00:08:59,391 Por eso voy a decir esto muy discretamente. 238 00:08:59,392 --> 00:09:02,060 Si la cadena paga 239 00:09:02,061 --> 00:09:03,828 un solo centavo, 240 00:09:03,829 --> 00:09:05,196 voy a abandonar la cadena 241 00:09:05,197 --> 00:09:07,931 y me voy a llevar mis nueve millones de espectadores conmigo. 242 00:09:07,932 --> 00:09:10,433 Si tengo que emitir desde una barcaza 243 00:09:10,434 --> 00:09:12,068 en la costa de Carolina del Sur, 244 00:09:12,069 --> 00:09:14,036 lo haré. 245 00:09:14,037 --> 00:09:17,138 con tal de no renunciar a mi derecho a la libertad de expresión. 246 00:09:18,640 --> 00:09:20,908 Esto no es sobre venganza 247 00:09:20,909 --> 00:09:23,043 Y no quiero escuchar ninguna excusa mas, ¿de acuerdo? 248 00:09:23,044 --> 00:09:25,012 Mi marido es un hombre muy peligroso 249 00:09:25,013 --> 00:09:26,480 y estoy asustada 250 00:09:26,481 --> 00:09:28,115 Usted entiende eso, ¿no?, 251 00:09:28,116 --> 00:09:29,249 ¿Sra Florrick? 252 00:09:29,250 --> 00:09:30,584 ¿Si? 253 00:09:30,585 --> 00:09:31,685 Sobre mi marido 254 00:09:31,686 --> 00:09:33,420 Eso era un cumplido. 255 00:09:33,421 --> 00:09:36,255 Dinero por su silencio? me parece ... Um ... ¿Quién es tu marido? 256 00:09:36,256 --> 00:09:38,123 Oh, pense que David se lo habia dicho 257 00:09:38,124 --> 00:09:41,626 Y justo yo lo asumí. Lo siento, Alicia. 258 00:09:41,627 --> 00:09:43,561 Mi apellido de casada no es Browning. 259 00:09:43,562 --> 00:09:45,029 Es Childs. 260 00:09:45,030 --> 00:09:46,964 Su marido es Glenn Childs, 261 00:09:46,965 --> 00:09:48,765 el fiscal del Estado. 262 00:09:48,766 --> 00:09:50,500 ... y ellos no van a estar muy felices! Oh. 263 00:09:50,501 --> 00:09:54,002 Carla pensó que lo entenderías. 264 00:09:54,003 --> 00:09:56,337 David es eufemístico. 265 00:09:56,338 --> 00:09:57,704 Dado cómo Glenn ha estado actuando, 266 00:09:57,705 --> 00:09:59,673 creía que necesitaría un arma secreta. 267 00:09:59,674 --> 00:10:02,476 - ¡Vamos! - ¿Y eso sería yo? 268 00:10:02,477 --> 00:10:04,511 Sí. 269 00:10:06,280 --> 00:10:07,580 ¡No me digas que me siente! 270 00:10:07,581 --> 00:10:09,815 - De acuerdo. - ¡No quiero sentarme! 271 00:10:09,816 --> 00:10:19,086 www.SUBITULOS.es Difunde la palabra. 272 00:10:24,173 --> 00:10:26,774 La apelación tiene buena pinta. 273 00:10:26,775 --> 00:10:28,341 Quizá ni siquiera necesitemos subirte al estrado. 274 00:10:28,342 --> 00:10:31,242 Cuanto más pueda hacer de esto una batalla 275 00:10:31,243 --> 00:10:35,845 entre Childs y yo y nos sexo, entonces ganaré 276 00:10:35,846 --> 00:10:37,380 Suena inteligente. 277 00:10:37,381 --> 00:10:38,681 ¿Qué pasa? 278 00:10:38,682 --> 00:10:40,683 ¿Qué pasara a continuación? 279 00:10:40,684 --> 00:10:42,618 Ganas la apelación ¿Y...? 280 00:10:42,619 --> 00:10:44,453 Consigo un nuevo juicio. 281 00:10:44,454 --> 00:10:46,388 Cierto. Bajo fianza. 282 00:10:48,224 --> 00:10:50,726 Quiero ir a casa, Alicia. 283 00:10:50,727 --> 00:10:52,361 ¿Qué tal suena eso? 284 00:10:52,362 --> 00:10:54,263 ¿Casa? ¿Qué tal suena? 285 00:10:54,264 --> 00:10:56,864 Suena a familia. 286 00:10:56,865 --> 00:10:58,867 ¿Y quieres presentarte de nuevo? 287 00:10:58,868 --> 00:11:02,671 No lo sé. 288 00:11:02,672 --> 00:11:04,173 La gente quiere que me presente. 289 00:11:06,610 --> 00:11:10,210 Estoy trabajando en un caso de divorcio, Peter, y sólo... 290 00:11:12,578 --> 00:11:15,841 Veo cómo la gente fácilmente vuelve a caer en viejos hábitos. 291 00:11:15,842 --> 00:11:18,410 Pero eso no nos pasará a nosotros. 292 00:11:18,411 --> 00:11:19,410 ¿Por qué no? 293 00:11:19,411 --> 00:11:23,246 Porque vemso el problema. 294 00:11:23,247 --> 00:11:25,314 Y sabremos cómo evitarlo. 295 00:11:28,818 --> 00:11:31,052 Me tengo que ir. 296 00:11:49,437 --> 00:11:51,871 Todos en pie. Su señoría el Juez Abernathy 297 00:11:51,872 --> 00:11:53,373 Uh, no, no. 298 00:11:53,374 --> 00:11:56,108 Por favor, todos, siéntense. 299 00:11:57,911 --> 00:11:59,611 Dios mío. 300 00:11:59,612 --> 00:12:01,078 Hoy tenemos lleno. 301 00:12:01,079 --> 00:12:03,613 Creo que, uh, eso tiene algo que ver conmigo, Señoría. 302 00:12:03,614 --> 00:12:07,116 Sí, Sr. Roscoe, creo que está en lo cierto. 303 00:12:07,117 --> 00:12:09,318 Bien, Bienvenido. 304 00:12:09,319 --> 00:12:10,518 Gracias, Señoría. 305 00:12:10,519 --> 00:12:12,653 Todo lo que quiero es un trato justo, aún cuando 306 00:12:12,654 --> 00:12:13,987 supongo que nuestras políticas, 307 00:12:13,988 --> 00:12:15,687 eh, son como el día y la noche. 308 00:12:15,688 --> 00:12:19,390 Señoría, ¿Duke se representa así mismo aquí? 309 00:12:19,391 --> 00:12:21,325 No, no, está bien, Mr. Gardner. 310 00:12:21,326 --> 00:12:24,695 Una pizca de la informalidad se nos permite a todos. 311 00:12:24,696 --> 00:12:27,131 Y sí, Mr. Roscoe, admito claramente 312 00:12:27,132 --> 00:12:28,932 que problamente estaríamos de acuerdo en muy poco, 313 00:12:28,933 --> 00:12:33,638 pero esta corte es una corte ciega, e intentaré que sea justa. 314 00:12:33,639 --> 00:12:35,306 Gracias. 315 00:12:35,307 --> 00:12:37,243 Hablando de representarse a sí mismo. 316 00:12:37,244 --> 00:12:38,577 Sí, es bueno. 317 00:12:38,578 --> 00:12:40,445 Señoria, la defensa se inclina por una recopilaciòn del expediente. 318 00:12:40,446 --> 00:12:41,746 basándose en la Primera Enmienda. 319 00:12:41,747 --> 00:12:44,448 El demandante negaria al señor Roscoe el derecho 320 00:12:44,449 --> 00:12:45,816 a decir lo que piensa... - No Señoría. 321 00:12:45,817 --> 00:12:48,418 Nosotros queremos negarle al Señor Roscoe el derecho a calumniar y mentir. 322 00:12:48,419 --> 00:12:50,920 La verdad es una defensa absoluta. 323 00:12:50,921 --> 00:12:52,888 He sido totalmente sincero sobre ese asesino de chicos. 324 00:12:52,889 --> 00:12:55,056 Señoría, si va a gritar "fuego" 325 00:12:55,057 --> 00:12:57,757 en un teatro lleno de gente, decir "maldición" es mejor que "fuego", 326 00:12:57,758 --> 00:12:59,391 Esta bien, letrados, gracias. 327 00:12:59,392 --> 00:13:01,593 Uh...un segundo. 328 00:13:03,396 --> 00:13:04,996 Es como Lucy con el fùtbol. 329 00:13:04,997 --> 00:13:06,331 va a enredarnos otra vez. 330 00:13:07,300 --> 00:13:11,936 Señor Gardner, su argumento es que la Primera Enmienda 331 00:13:11,937 --> 00:13:15,171 garantiza el derecho de hablar pero no el derecho de mentir. 332 00:13:15,172 --> 00:13:18,274 yo estoy de acuerdo con esa declaración. 333 00:13:18,275 --> 00:13:20,275 Pero nuestro caso sera decidido en 334 00:13:20,276 --> 00:13:22,510 un terreno muy reducido, señor Gardner, señora Lockhart. 335 00:13:22,511 --> 00:13:25,246 Uh, para utilizar su ejemplo, no es suficiente probar 336 00:13:25,247 --> 00:13:27,281 que no había fuego en el teatro. 337 00:13:27,282 --> 00:13:28,282 Usted también debe probar 338 00:13:28,283 --> 00:13:31,051 que Mr Roscoe sabía que no había fuego 339 00:13:31,052 --> 00:13:33,819 o tenía un temerario desprecio por los hechos. 340 00:13:33,820 --> 00:13:35,687 De acuerdo, Cary, Kalinda., 341 00:13:35,688 --> 00:13:38,322 esto ahora se convierte en un caso de encontrar evidencias. 342 00:13:38,323 --> 00:13:40,725 quien filtro toda la información de Duke 343 00:13:40,726 --> 00:13:42,459 en la investigación policial? 344 00:13:42,460 --> 00:13:43,994 Necesitamos descubrir lo que le dieron 345 00:13:43,995 --> 00:13:46,029 para poder probar que él estaba mintiendo. 346 00:13:46,030 --> 00:13:47,197 Oh, y, Alicia, 347 00:13:47,198 --> 00:13:48,465 sigue con Tim. 348 00:13:48,466 --> 00:13:50,100 Apoyalo, asegúrate que se mantiene en la reservación. 349 00:13:50,101 --> 00:13:51,301 De hecho, Alicia necesita 350 00:13:51,302 --> 00:13:53,002 dividir su tiempo con el divorcio de Childs. 351 00:13:53,003 --> 00:13:54,002 Oh, de acuerdo. 352 00:13:54,003 --> 00:13:55,270 Vale, Cary, quédate con él. 353 00:13:55,271 --> 00:13:56,270 Apóyalo. 354 00:13:56,271 --> 00:13:59,237 Sí. La mujer es una asesina. 355 00:13:59,238 --> 00:14:00,237 Nada más importa. 356 00:14:00,238 --> 00:14:03,306 Mira, todos queremos salvar la cara aquí, 357 00:14:03,307 --> 00:14:05,208 así que hablemos. 358 00:14:05,209 --> 00:14:07,477 Fuera de foco; Duque no lo debe saber, sólo tú y yo. 359 00:14:07,478 --> 00:14:10,312 Y si el dinero cambia de manos, está fuera de la prensa. 360 00:14:10,313 --> 00:14:12,747 ¿Podemos tener un encuentro secreto? 361 00:14:12,748 --> 00:14:14,382 A las ocho esta noche, en mi hotel. 362 00:14:14,383 --> 00:14:17,751 Cheryl Willens mató a su hija. 363 00:14:24,524 --> 00:14:26,926 Tu patrón de tiro es como una huella digita, K. 364 00:14:26,927 --> 00:14:28,328 Hola, Frank. 365 00:14:28,329 --> 00:14:30,363 ¿Qué necesitas? 366 00:14:30,364 --> 00:14:32,298 ¿Por qué crees que necesito algo? 367 00:14:32,299 --> 00:14:35,534 Hay ocho cabinas abiertas, estas en la más cerca de mi. 368 00:14:35,535 --> 00:14:38,436 El secuestro de Willens, todo lo que tengas. 369 00:14:39,271 --> 00:14:41,638 ¿Y yo qué saco de esto? 370 00:14:41,639 --> 00:14:44,207 La satisfacción de hacer lo correcto. 371 00:14:45,642 --> 00:14:48,142 Está en una investigación en curso. 372 00:14:49,111 --> 00:14:51,077 El hijo de Lindbergh está en una investigación en curso. 373 00:14:51,879 --> 00:14:52,879 ¿ Qué necesitas? 374 00:14:52,880 --> 00:14:54,781 ¿Las grabaciones del 911? 375 00:14:56,617 --> 00:14:59,217 Sip, las grabaciones del 911. 376 00:14:59,218 --> 00:15:00,752 Y los informes de la investigación. 377 00:15:00,753 --> 00:15:02,553 Están bajo llave. 378 00:15:02,554 --> 00:15:03,620 Los de arriba están cabreados 379 00:15:03,621 --> 00:15:05,021 porque alguien filtró ese material 380 00:15:05,022 --> 00:15:07,557 a Duke Roscoe. 381 00:15:07,558 --> 00:15:08,592 Vale. 382 00:15:08,593 --> 00:15:10,895 Dos disparos y el que le da más cerca. 383 00:15:10,896 --> 00:15:11,896 Si yo gano, 384 00:15:11,897 --> 00:15:13,298 me lo das todo. 385 00:15:13,299 --> 00:15:16,005 911 y los informes. 386 00:15:16,006 --> 00:15:17,740 ¿Y si yo gano? 387 00:15:20,810 --> 00:15:22,778 Vale, tu primero. 388 00:15:25,214 --> 00:15:26,648 A por ello. 389 00:15:29,552 --> 00:15:31,552 No está mal. Tu turno. 390 00:15:34,189 --> 00:15:37,424 Eso es, eres un hombre de corazón, Frank. 391 00:15:37,425 --> 00:15:39,225 Para o dispara, K. 392 00:15:50,267 --> 00:15:52,201 Dejame empezar diciendo que, aunque esta oficina 393 00:15:52,202 --> 00:15:53,969 puede no tener la parafernalia de un tribunal, 394 00:15:53,970 --> 00:15:56,104 ambas partes han estado de acuerdo en el arbitraje, 395 00:15:56,105 --> 00:15:59,007 y como tal, mis decisiones tienen el peso de la ley. 396 00:15:59,008 --> 00:16:00,809 ¿Ambas partes lo han entendido? 397 00:16:00,810 --> 00:16:02,611 Parecemos sólo una parte. 398 00:16:02,612 --> 00:16:03,778 Como sabe, Sra. Childs, 399 00:16:03,779 --> 00:16:06,114 su marido es un hombre ocupado. 400 00:16:06,115 --> 00:16:07,982 Él me ha pedido, como su abogado, 401 00:16:07,983 --> 00:16:09,316 que maneje sus asuntos en su lugar. 402 00:16:09,317 --> 00:16:11,585 No hay asuntos que manejar en su lugar. 403 00:16:11,586 --> 00:16:13,753 Usted firmó un acuerdo prenupcial, Sra. Childs. 404 00:16:13,754 --> 00:16:16,589 El único asunto a discutir es cuándo se va a mudar. 405 00:16:16,590 --> 00:16:17,823 El asunto a discutir 406 00:16:17,824 --> 00:16:19,957 es la cantidad de apoyo conyugal de Carla 407 00:16:19,958 --> 00:16:22,259 y si ella va a permitir que el Sr. Childs 408 00:16:22,260 --> 00:16:23,693 visite a sus hijos. 409 00:16:23,694 --> 00:16:25,761 Usted parece estar dando por sentado 410 00:16:25,762 --> 00:16:29,497 de que mi cliente ignorará un contrato legal y ejecutoriado. 411 00:16:29,498 --> 00:16:31,566 ¿Por qué iba a hacer eso, señora Childs? 412 00:16:31,567 --> 00:16:33,501 A causa de ella. 413 00:16:33,502 --> 00:16:35,135 Digale a su cliente 414 00:16:35,136 --> 00:16:37,236 que si él no lo hace 415 00:16:37,237 --> 00:16:39,672 para nuestro proximo arbitraje,le contaré a la Sra. Florrick 416 00:16:39,673 --> 00:16:41,474 lo que he encontrado en su portátil. 417 00:16:41,475 --> 00:16:43,843 ¿Se supone que eso lo asuste? 418 00:16:43,844 --> 00:16:45,644 Si. 419 00:16:57,690 --> 00:16:59,924 Así que me estás utilizando como palanca. 420 00:16:59,925 --> 00:17:01,692 Si. 421 00:17:01,693 --> 00:17:03,160 ¿Eso te hace sentir incómoda? 422 00:17:03,161 --> 00:17:05,696 Me hace desconfiar. 423 00:17:05,697 --> 00:17:08,064 Entonces úsame también. 424 00:17:13,903 --> 00:17:16,071 Sé exactamente lo que estás pasando. 425 00:17:16,072 --> 00:17:19,240 Yo...mi tio murió. 426 00:17:19,241 --> 00:17:20,975 El dia más duro de mi vida. 427 00:17:20,976 --> 00:17:23,277 Ruptura de úlcera. 428 00:17:23,278 --> 00:17:25,879 El conjunto ... la ... 429 00:17:27,215 --> 00:17:28,815 Dios. 430 00:17:28,816 --> 00:17:31,250 Entonces mi tía insistió en tener un ataúd abierto. 431 00:17:31,251 --> 00:17:33,019 No tengo idea de porqué. 432 00:17:33,020 --> 00:17:35,622 Para llegar a ver el cadáver? 433 00:17:40,660 --> 00:17:42,427 Estás jugando con fuego. 434 00:17:42,428 --> 00:17:43,794 ¿Quién te dejó entrar aquí? 435 00:17:43,795 --> 00:17:45,095 Es mi familia. 436 00:17:45,096 --> 00:17:46,496 Déjeme mostrarle la salida, Sr. Childs. 437 00:17:46,497 --> 00:17:47,864 La has envenenado contra mi. 438 00:17:47,865 --> 00:17:49,131 Si quiere hablar conmigo, 439 00:17:49,132 --> 00:17:51,500 llame a mi asistente y pida una cita, 440 00:17:51,501 --> 00:17:52,902 pero no venga nunca a mi oficina, 441 00:17:52,903 --> 00:17:54,670 - sin mi permiso. - Sabes, ella estaba bien. 442 00:17:54,671 --> 00:17:56,305 Carla era feliz hasta que hablaste con ella. 443 00:17:56,306 --> 00:17:58,276 Oh, Dios mio. 444 00:17:58,277 --> 00:17:59,511 ¿Estas ciego? 445 00:17:59,512 --> 00:18:01,312 - Tengo dos hijos. - ¡No me toques! 446 00:18:01,313 --> 00:18:02,313 ¡Tengo una vida! 447 00:18:02,314 --> 00:18:03,714 ¿Sabes? esos sobres en tu puerta 448 00:18:03,715 --> 00:18:05,415 son sólo el comienzo. Tengo mucho más. 449 00:18:05,416 --> 00:18:06,683 No sé de que estas hablando. 450 00:18:06,684 --> 00:18:08,685 No juegues al idiota conmigo. 451 00:18:08,686 --> 00:18:09,819 Esas fotos, los DVDs... 452 00:18:09,820 --> 00:18:11,487 Tengo ocho años de pruebas. 453 00:18:11,488 --> 00:18:12,555 ¡Entonces usalas! 454 00:18:12,556 --> 00:18:13,522 ¿Quién te detiene? 455 00:18:13,523 --> 00:18:14,856 Seguridad, piso 27, por favor. 456 00:18:16,292 --> 00:18:17,625 ¿Quieres hacer de esto algo familiar? 457 00:18:17,626 --> 00:18:20,060 Estupendo. Yo también puedo hacerlo familiar. 458 00:18:32,570 --> 00:18:33,837 Mira, bien, 459 00:18:33,838 --> 00:18:36,506 Tu único juego es ganar la simpatía del jurado. 460 00:18:36,507 --> 00:18:39,276 Se ponen tan indignados, hacen caso omiso de las instrucciones, 461 00:18:39,277 --> 00:18:40,977 y premian a la pobre viuda o algo así. 462 00:18:40,978 --> 00:18:42,345 En realidad, tengo otro juego. 463 00:18:42,346 --> 00:18:43,380 Hmm? 464 00:18:43,381 --> 00:18:45,448 Hago que tu cadena se vea tan mal, 465 00:18:45,449 --> 00:18:46,983 que pagan los cuatro millones de dólares. 466 00:18:46,984 --> 00:18:48,651 Cuatro millones, ahora? 467 00:18:48,652 --> 00:18:49,952 aja, y eso es barato. 468 00:18:49,953 --> 00:18:51,720 ¿Te dije que conseguí la cinta del 911 469 00:18:51,721 --> 00:18:53,488 de la angustiada llamada de Cheryl Willens a la policía 470 00:18:53,489 --> 00:18:55,023 sobre la desaparición de su hija? 471 00:18:57,859 --> 00:18:59,059 Ahora sé que estás fanfarroneando. 472 00:18:59,060 --> 00:19:00,327 Si. 473 00:19:00,328 --> 00:19:02,863 Solo yo y una grabadora haciendo una gran imitaciòn 474 00:19:02,864 --> 00:19:05,465 de una mami aterrorizada. 475 00:19:05,466 --> 00:19:08,168 Así que, ¿Dolió tener que quitarlo? 476 00:19:09,036 --> 00:19:11,104 Tu tatuaje. 477 00:19:11,105 --> 00:19:12,672 No, sigue ahí. 478 00:19:12,673 --> 00:19:13,973 Maquillaje. 479 00:19:15,108 --> 00:19:16,976 ¿Estás bromeando? 480 00:19:17,077 --> 00:19:18,577 No. 481 00:19:18,678 --> 00:19:21,546 Vamos a juicio, pide un aplazamiento. 482 00:19:21,547 --> 00:19:24,414 deja que la cabeza de Duke se enfrie y te conseguiré los dos millones. 483 00:19:24,415 --> 00:19:28,747 Nah, yo pienso que tomare la oportunidad que tengo con este jurado. 484 00:19:30,516 --> 00:19:33,217 Te enviaré las grabaciones del 911. 485 00:19:33,218 --> 00:19:36,219 Estuve hablando con Hannah Morris de volver a la antigua firma. 486 00:19:36,220 --> 00:19:37,719 Vaya. 487 00:19:37,720 --> 00:19:39,086 Realmente ha crecido, ¿eh? 488 00:19:39,087 --> 00:19:40,753 Este es mi tablero del Monopoly. 489 00:19:40,754 --> 00:19:42,388 Sigo comprando propiedades. 490 00:19:42,389 --> 00:19:45,023 Hannah dijo que has estado en una especie de tiempo sabatico sexual 491 00:19:45,024 --> 00:19:46,358 los últimos seis meses. 492 00:19:46,359 --> 00:19:47,592 Qué gracioso. 493 00:19:47,593 --> 00:19:49,193 ¿Cómo sabe Hanna eso? 494 00:19:49,194 --> 00:19:51,729 La mujer se fija en ti, Will. 495 00:19:51,730 --> 00:19:54,064 ¿Hasta dónde va esto? 496 00:19:54,065 --> 00:19:56,565 Bastante lejos. 497 00:19:58,301 --> 00:20:01,370 Entonces no vamos a lograr terminar nada esta noche. ¿verdad? 498 00:20:01,371 --> 00:20:02,938 Eso depende de ti. 499 00:20:02,939 --> 00:20:05,106 Ahora vuelvo. 500 00:20:14,915 --> 00:20:15,982 Si, ¿Qué pasa Diane? 501 00:20:15,983 --> 00:20:18,118 ¿Tienes una televisión cerca? Mira a Duke. 502 00:20:18,119 --> 00:20:19,385 ¿Por qué? 503 00:20:19,386 --> 00:20:21,020 ¿ Qué esta..qué esta diciendo ahora ? 504 00:20:21,021 --> 00:20:23,422 No puedo hacerle justicia. 505 00:20:23,423 --> 00:20:25,556 ... la hipocresia de un puñado de 506 00:20:25,557 --> 00:20:29,359 abogados liberales en limusinas de Stern Lockhart y Gardner. 507 00:20:29,360 --> 00:20:32,695 Y como siempre, os dejé a vosotros 508 00:20:32,696 --> 00:20:34,130 mis periodistas civiles 509 00:20:34,197 --> 00:20:36,332 que obtengais algo sobre Will Gardner. Os lo he dejado a vosotros. 510 00:20:36,399 --> 00:20:38,335 Si,Yo consigo eso; èl tiene un megafono grande. 511 00:20:38,402 --> 00:20:41,537 Asì nosotros conseguimos justamente tomar eso, su denso pellejo.... 512 00:20:41,605 --> 00:20:43,839 Aquì està Will Gardner entrando a hurtadillas a un cuarto de hotel 513 00:20:43,907 --> 00:20:45,941 con la esposa del puto-amoroso, 514 00:20:46,008 --> 00:20:49,176 chupador de pies abogado del estado, Peter Florrick. 515 00:20:52,747 --> 00:20:55,015 La verdad es la defensa absoluta. 516 00:20:56,017 --> 00:20:58,751 Bien, eso explica el año sàbatico. 517 00:21:00,454 --> 00:21:03,022 Eso fue ese caso de violaciòn, uno que nosotros perdimos. 518 00:21:03,023 --> 00:21:04,890 Nosotros estabamos haciendo preguntas en el hotel. 519 00:21:04,891 --> 00:21:06,726 Parece perfectamente inocente. 520 00:21:06,727 --> 00:21:08,460 Vale, ¿ Podemos hacer algo ahora ? 521 00:21:08,461 --> 00:21:09,627 Hablo en serio. 522 00:21:09,628 --> 00:21:11,296 Fue ese caso, Christy Barbosa. 523 00:21:11,297 --> 00:21:13,664 Y por supuesto, requiere ir a un hotel. 524 00:21:13,665 --> 00:21:15,365 Fuimos a hacer preguntas. 525 00:21:15,366 --> 00:21:16,999 Es lo que nos llevó al testigo. 526 00:21:17,000 --> 00:21:19,267 ¿ Y dormiste con Will ? 527 00:21:26,207 --> 00:21:27,774 Por favor, Dios, no, no! 528 00:21:27,775 --> 00:21:29,843 ¿Dónde se encuentra, señora? 529 00:21:29,844 --> 00:21:31,311 Necesito que me diga su ubicación. 530 00:21:31,312 --> 00:21:33,913 Uh, el mercado. Estoy...estoy en el Quick Mart. 531 00:21:33,914 --> 00:21:35,814 Mi-mi hija, se ha ido! 532 00:21:35,815 --> 00:21:38,350 Vale, señora, un oficial esta de camino. 533 00:21:38,351 --> 00:21:39,951 Necesito que esté en linea. 534 00:21:39,952 --> 00:21:41,552 Le dije que ella era mala. 535 00:21:41,553 --> 00:21:43,587 La ultima cosa que yo....Oh, Dios¡ 536 00:21:43,588 --> 00:21:45,489 Ella estaba llorando y... 537 00:21:45,490 --> 00:21:48,791 Por favor, Dios, ¡por favor! 538 00:21:48,792 --> 00:21:50,159 ¡Oh, Dios! Estaba llorando. Por favor, Dios. 539 00:21:50,160 --> 00:21:51,527 ¿Mamá? 540 00:21:51,528 --> 00:21:53,228 ¿Estás bien? 541 00:21:53,229 --> 00:21:54,296 Oh, sí, sí. 542 00:21:54,297 --> 00:21:57,031 Yo sólo, eh ... ¿No podías dormir? 543 00:21:59,068 --> 00:22:01,502 Oh, cariño. 544 00:22:01,503 --> 00:22:03,337 ¿Cómo te va en la escuela? 545 00:22:03,338 --> 00:22:05,505 Bien 546 00:22:07,140 --> 00:22:09,174 ¿Usted està consiguiendo el divorcio? 547 00:22:09,175 --> 00:22:11,809 No, no. Eso es sólo un caso. 548 00:22:11,810 --> 00:22:13,911 ¿Quién es Will Gardner? 549 00:22:14,746 --> 00:22:16,347 ¿Otra alerta de Google? 550 00:22:16,348 --> 00:22:17,682 Si. 551 00:22:18,584 --> 00:22:20,284 Es sólo un malentendido. 552 00:22:20,285 --> 00:22:23,418 Él es mi jefe. Estábamos trabajando en un caso, y nos fuimos 553 00:22:23,419 --> 00:22:25,521 a un hotel para hacer algunas preguntas. 554 00:22:25,522 --> 00:22:27,489 Y ahora la gente está tratando de convertirlo en algo que no es. 555 00:22:27,490 --> 00:22:30,725 Zach dice que fuiste a un abogado de divorcios. 556 00:22:30,726 --> 00:22:32,827 Sí. 557 00:22:33,862 --> 00:22:37,063 Cuando yo estaba enfadada, una semana después de todo lo que pasó. 558 00:22:37,064 --> 00:22:38,631 ¿Pero no estás enfadada ahora? 559 00:22:38,632 --> 00:22:40,865 No. 560 00:22:42,334 --> 00:22:46,770 Yo estoy solamente tratando de estar....tranquila. 561 00:22:50,206 --> 00:22:52,241 Muy bien. Buenas noches. 562 00:22:53,075 --> 00:22:54,276 Oh. 563 00:22:54,277 --> 00:22:56,945 Buenas noches, cariño. 564 00:22:56,946 --> 00:22:59,146 ¿Grace? 565 00:22:59,147 --> 00:23:01,281 ¿Alguien vino por me al departamento que yo no consegui? 566 00:23:02,116 --> 00:23:03,849 ¿Como qué? 567 00:23:03,850 --> 00:23:06,218 No lo sé.¿Un paquete o algo así? 568 00:23:08,120 --> 00:23:09,753 No. 569 00:23:09,754 --> 00:23:11,054 Buenas noches. 570 00:23:11,055 --> 00:23:12,188 Buenas noches, cariño. 571 00:23:18,061 --> 00:23:21,530 La cinta de el 911 no tiene un valor probatorio, señoría. 572 00:23:21,531 --> 00:23:24,335 Esta es una tentativa manifiesta de inflamar la pasión del jurado, 573 00:23:24,336 --> 00:23:26,106 y adquirir simpatia para su cliente 574 00:23:26,107 --> 00:23:27,540 La piedra angular de nuestro caso 575 00:23:27,541 --> 00:23:29,242 es que Duke Roscoe se equivocó a sabiendas 576 00:23:29,243 --> 00:23:31,644 acerca de los hechos. Necesitamos la cinta del 911 577 00:23:31,645 --> 00:23:33,579 para demostrar que los hechos fueron cuando menos, erroneos. 578 00:23:33,580 --> 00:23:35,681 Señoría, sé que intenta ser imparcial aqui 579 00:23:35,682 --> 00:23:37,050 a pesar de sus diferencias politicas con mi cliente. 580 00:23:37,051 --> 00:23:38,351 Oh vamos. Deja de jugar al arbitro ¿vale? 581 00:23:38,352 --> 00:23:41,621 Y deja de lamentarte en contra de mi cliente. 582 00:23:41,622 --> 00:23:42,856 ¿Qué? 583 00:23:42,857 --> 00:23:45,225 Obviamente te pilló con los pantalones bajados 584 00:23:45,226 --> 00:23:46,526 y ahora quieres.... 585 00:23:46,527 --> 00:23:47,994 Esta bien, ustedes dos. 586 00:23:47,995 --> 00:23:49,295 Tanto fuegos artificiales aquì 587 00:23:49,296 --> 00:23:50,496 Señoría, 588 00:23:50,497 --> 00:23:52,932 todo lo que pedimos es un compromiso. 589 00:23:52,933 --> 00:23:54,500 Eso nos probará su imparcialidad. 590 00:23:54,501 --> 00:23:55,601 ¿Qué compromiso? 591 00:23:55,602 --> 00:23:58,069 Si ponemos la grababación o no. 592 00:24:00,105 --> 00:24:01,939 Por favor, Dios. No, no. 593 00:24:01,940 --> 00:24:03,373 Mi niña se ha ido. Yo... 594 00:24:04,675 --> 00:24:06,242 Me gustaría ayudarla, señora, 595 00:24:06,243 --> 00:24:08,044 pero necesito su localización. 596 00:24:08,045 --> 00:24:09,345 Quiero dispararme a mi mismo. 597 00:24:09,346 --> 00:24:10,813 Oh, Dios. 598 00:24:10,814 --> 00:24:12,014 Oh, Dios. 599 00:24:12,015 --> 00:24:13,782 Necesito ayuda ahora. 600 00:24:13,783 --> 00:24:17,719 ¿Esta ahí señora? 601 00:24:17,720 --> 00:24:20,187 Dios mío, Dios mío. 602 00:24:20,188 --> 00:24:21,255 Ininteligible. 603 00:24:21,256 --> 00:24:22,989 Lo bueno de los liberales, 604 00:24:22,990 --> 00:24:25,258 es que les encanta comprometerse. 605 00:24:25,259 --> 00:24:27,226 Evidentemente Duke ha filtrado el informe policial. 606 00:24:27,227 --> 00:24:28,628 Pero hay agujeros en el informe 607 00:24:28,629 --> 00:24:29,929 que está rellenando mediante otras fuentes. 608 00:24:29,930 --> 00:24:31,163 ¿Qué fuentes? 609 00:24:31,164 --> 00:24:32,631 No lo sé. Tiene una gran cantidad de fuentes anónimas 610 00:24:32,632 --> 00:24:33,899 en su sitio web. 611 00:24:33,900 --> 00:24:36,901 Periodistas civiles con e-mails como PatrickHenry76, 612 00:24:36,902 --> 00:24:38,169 ReaganRules, TheDukesman. 613 00:24:38,170 --> 00:24:41,439 Yo digo que nosotros pusimos al hijo de perra en el estrado. 614 00:24:43,341 --> 00:24:45,809 ¿A dónde voy? 615 00:24:47,011 --> 00:24:49,078 Hey, Bob.¿Puedes decirme a dónde voy? 616 00:24:49,079 --> 00:24:50,313 No hay audiencia en la corte hoy. 617 00:24:50,314 --> 00:24:52,915 ¿Me estoy cambiando de celda? 618 00:24:52,916 --> 00:24:54,615 Así es. 619 00:24:56,317 --> 00:24:57,618 Glenn. 620 00:24:57,619 --> 00:24:59,820 Peter. 621 00:25:03,223 --> 00:25:06,557 Tratamos de terminar con los privilegios los prisioneros de alto nivel. 622 00:25:06,558 --> 00:25:09,394 Entonces me estas poniendo con los presos comunes, ¿eh? 623 00:25:09,395 --> 00:25:11,762 Sí. 624 00:25:15,367 --> 00:25:17,968 Una jugada un poco torpe, ¿no es así, Glenn? 625 00:25:28,777 --> 00:25:30,811 ¿Sabes? aún en nuestros peores momentos, 626 00:25:30,812 --> 00:25:32,779 nunca hemos ido a por nuestras familias. 627 00:25:32,780 --> 00:25:35,348 Soy el único en prisión. 628 00:25:35,349 --> 00:25:37,049 No voy a por nadie. 629 00:25:37,050 --> 00:25:38,851 Hmm. 630 00:25:38,852 --> 00:25:40,686 Amo a mi esposa. 631 00:25:40,687 --> 00:25:42,788 Amo a mis niños. 632 00:25:42,789 --> 00:25:45,924 Pero tu mujer la esta llevando al divorcio. 633 00:25:45,925 --> 00:25:48,926 Ella es la abogada de Carla. 634 00:25:53,798 --> 00:25:55,265 Vale. 635 00:25:55,266 --> 00:25:57,166 Entonces, ¿nos quitamos los guantes? 636 00:25:57,167 --> 00:25:59,001 No sabía dónde estaban. 637 00:25:59,002 --> 00:26:01,503 Así que me metes con los presos comunes 638 00:26:01,504 --> 00:26:04,005 ¿porque mi mujer es la abogada de tu mujer? 639 00:26:07,642 --> 00:26:09,443 Oye, Glenn. 640 00:26:09,444 --> 00:26:11,344 Tu querías el premio. 641 00:26:11,345 --> 00:26:14,113 Tu querías la oficina. 642 00:26:14,114 --> 00:26:16,082 Asi que disfruta del botín. 643 00:26:21,290 --> 00:26:23,223 Juro decir la verdad, toda la verdad, 644 00:26:23,224 --> 00:26:26,093 y nada más que la verdad. Que Dios me ayude. 645 00:26:28,562 --> 00:26:31,197 Sr. Roscoe, en su show del 15 de Agosto, 646 00:26:31,198 --> 00:26:34,166 usted dijo: "Jamie Willens nunca fue vista 647 00:26:34,167 --> 00:26:35,367 en la tienda de vídeos 648 00:26:35,368 --> 00:26:37,336 porque su madre la asesinó esa noche". 649 00:26:37,337 --> 00:26:38,970 Tiene la transcripción ahi mismo, en sus manos, 650 00:26:38,971 --> 00:26:40,271 Sr. Gardner. 651 00:26:41,106 --> 00:26:44,642 Si, ¿verdad? 652 00:26:44,643 --> 00:26:47,311 Aquí esta. 653 00:26:47,312 --> 00:26:49,713 Si, según lo recuerdo, señor Gardner 654 00:26:49,714 --> 00:26:52,616 dije las palabras justo como las ha mencionado. 655 00:26:53,484 --> 00:26:55,851 Y fue en el mismo programa 656 00:26:55,852 --> 00:26:57,353 en que acusó al Presidente de los Estados Unidos 657 00:26:57,354 --> 00:26:58,554 de ser un terrorista. 658 00:26:58,555 --> 00:26:59,788 Protesto, Señoría. 659 00:26:59,789 --> 00:27:00,756 La respuesta es si. 660 00:27:01,991 --> 00:27:03,157 ¿La respuesta a qué, es sí? 661 00:27:03,158 --> 00:27:04,559 Sí, es el mismo programa, 662 00:27:04,560 --> 00:27:07,227 en el que llamé terrorista al Presidente de los Estados Unidos. 663 00:27:07,228 --> 00:27:08,361 Y sí, Emily, 664 00:27:08,362 --> 00:27:11,630 puedo ver que hay gente negra en el jurado. 665 00:27:11,631 --> 00:27:12,831 Gracias, Sr. Roscoe. 666 00:27:12,832 --> 00:27:15,900 Entonces, de acuerdo a su conocimiento 667 00:27:15,901 --> 00:27:19,069 ¿la policía de Chicago consideraba a la señora Willens como sospechosa 668 00:27:19,070 --> 00:27:20,437 de la desaparición de su hija? 669 00:27:20,438 --> 00:27:23,607 ¿No es el término PC "persona de interés"? 670 00:27:23,608 --> 00:27:25,908 Permítame hacer esto realmente simple para usted. 671 00:27:25,909 --> 00:27:27,743 De un toque para "si" 672 00:27:27,744 --> 00:27:30,078 y dos para "no". 673 00:27:30,079 --> 00:27:32,881 ¿No va alguien a oponerse? 674 00:27:34,149 --> 00:27:36,617 Muy bien. No quiero que nadie de toques en mi corte. 675 00:27:36,618 --> 00:27:38,352 Ahora,Sr.Roscoe, 676 00:27:38,353 --> 00:27:41,154 cuando públicamente usted acusó a Cheryl Willens de asesinato, 677 00:27:41,155 --> 00:27:43,156 ¿qué evidencia tenía usted que el fiscal no tenía? 678 00:27:43,157 --> 00:27:45,958 El fiscal es el que tiene que convencer al jurado. 679 00:27:45,959 --> 00:27:48,493 Yo soy un comentarista. Sólo tengo que convencerme a mí mismo. 680 00:27:48,494 --> 00:27:50,495 Y así, una vez que usted se convence, 681 00:27:50,496 --> 00:27:51,696 es un hecho? 682 00:27:51,697 --> 00:27:54,031 Sí. 683 00:27:54,866 --> 00:27:56,467 Mire. 684 00:27:56,468 --> 00:28:00,470 Confío en los archivos policiales. También tengo otras fuentes. 685 00:28:00,471 --> 00:28:02,305 ¿De qué otra forma podría yo saber que Cheryl Willens 686 00:28:02,306 --> 00:28:04,807 intentó que le hicieran un aborto de tercer trimestre? 687 00:28:04,808 --> 00:28:06,775 ¿Qué otrás fuentes? 688 00:28:06,776 --> 00:28:08,777 ¿Qué? 689 00:28:08,778 --> 00:28:10,145 Usted ha dicho que tiene otras fuentes. 690 00:28:10,146 --> 00:28:11,513 ¿Qué otras fuentes? 691 00:28:13,716 --> 00:28:14,983 Protesto, 692 00:28:14,984 --> 00:28:16,017 Su señoría. 693 00:28:16,018 --> 00:28:17,451 Bajo la ley de protección de Illinois, 694 00:28:17,452 --> 00:28:19,719 los periodistas no tienen que revelar sus fuentes. 695 00:28:19,720 --> 00:28:21,154 Pero, su Señoría, el Sr. Roscoe acaba de decir 696 00:28:21,155 --> 00:28:22,722 que es un comentarista, no un periodista. 697 00:28:22,723 --> 00:28:24,823 No me importa lo que él diga. 698 00:28:24,824 --> 00:28:27,292 El Sr, Roscoe es un periodista. 699 00:28:27,293 --> 00:28:30,828 Respetuosamente pedimos a la corte que obligue al Sr. Roscoe 700 00:28:30,829 --> 00:28:32,830 a revelar que otra información recibió 701 00:28:32,831 --> 00:28:34,665 Acerca de Cheryl Willens y dónde lo obtuvo. 702 00:28:34,666 --> 00:28:37,333 ¿Me está pidiendo que vulnere la ley de protección,señorita Lockhart? 703 00:28:37,334 --> 00:28:39,535 Su señoría, EE.UU contra Lewis "Scooter" Libby. 704 00:28:39,536 --> 00:28:42,905 El tribunal ordenó a la periodista del New York Times Judith Miller 705 00:28:42,906 --> 00:28:44,239 a revelar sus fuentes. 706 00:28:45,675 --> 00:28:47,075 Nunca pensé que vería el día 707 00:28:47,076 --> 00:28:49,644 en el que usted se pondría del lado de Bush y Cheney,Consejero. 708 00:28:49,645 --> 00:28:52,346 Se trata de un precedente establecido, Su Señoría.Eso es todo. 709 00:28:52,347 --> 00:28:54,482 Extraño. 710 00:28:54,483 --> 00:28:57,650 El Sr. Roscoe ha logrado 711 00:28:57,651 --> 00:28:59,185 ser mejor estratega que usted a su izquierda. 712 00:29:01,121 --> 00:29:02,487 Supongo que estoy rechazándolo, abogados. 713 00:29:02,488 --> 00:29:04,522 Sr.Roscoe, puede mantener sus fuentes confidenciales. 714 00:29:04,523 --> 00:29:06,924 Gracias. 715 00:29:09,093 --> 00:29:10,994 No es cierto. 716 00:29:10,995 --> 00:29:13,730 Cheryl nunca intentó abortar. 717 00:29:13,731 --> 00:29:15,465 Nunca. 718 00:29:15,466 --> 00:29:17,000 Es ello posible, Tim... 719 00:29:17,001 --> 00:29:19,268 y por favor perdóneme por la pregunta 720 00:29:19,269 --> 00:29:20,469 porque se que nos hemos acercado 721 00:29:20,470 --> 00:29:22,204 mucho estos últimos días. 722 00:29:22,205 --> 00:29:24,473 ¿es posible que Cheryl se lo ocultara? 723 00:29:24,474 --> 00:29:26,941 No. ¿Es qué no lo ven? 724 00:29:26,942 --> 00:29:28,943 Ahora ustedes también son los que compran las mentiras de Duke. 725 00:29:28,944 --> 00:29:30,111 Sólo queremos rastrear 726 00:29:30,112 --> 00:29:31,546 la fuente de la historia. 727 00:29:31,547 --> 00:29:32,847 Tenemos que mostrar que el Duke 728 00:29:32,848 --> 00:29:35,217 estaba siendo imprudente con la verdad. 729 00:29:35,218 --> 00:29:37,185 ¿Hay algo de cierto en esto? 730 00:29:37,186 --> 00:29:41,990 Mira, la llevé a sus visitas clínicas Yo mismo. 731 00:29:41,991 --> 00:29:43,091 Muy bien, Yo lo habría sabido 732 00:29:43,092 --> 00:29:45,626 si ella trato de obtener un aborto tardío. 733 00:29:45,627 --> 00:29:47,261 O algún tipo de aborto. 734 00:29:47,262 --> 00:29:48,562 ¿ En qué clínica ? 735 00:29:51,766 --> 00:29:53,233 Te quiero, Carla. 736 00:29:53,234 --> 00:29:56,603 ¿No podemos resolver esto sin todas estas personas? 737 00:29:56,604 --> 00:29:58,538 David y Alicia son mis abogados. 738 00:29:58,539 --> 00:30:02,041 ¿ Cuantos divorcios ha manejado Sra. Florrick ? 739 00:30:02,042 --> 00:30:04,776 En realidad es el primero. 740 00:30:04,777 --> 00:30:06,511 Entonces debería explicártelo cuidadosamente. 741 00:30:06,512 --> 00:30:08,713 esto cuando una esposa firma un acuerdo prenupcial, 742 00:30:08,714 --> 00:30:10,147 ella ha perdido su capacidad de ... 743 00:30:10,148 --> 00:30:12,216 Alicia, usted probablemente se pregunta como Glenn averiguó 744 00:30:12,217 --> 00:30:13,450 acerca de Amber Madison. 745 00:30:13,451 --> 00:30:15,684 ¡Carla! No quiero que él hable más. 746 00:30:15,685 --> 00:30:17,152 Esto no es para que usted determine. 747 00:30:17,153 --> 00:30:19,120 Cállate. 748 00:30:19,121 --> 00:30:20,855 Bien. 749 00:30:20,856 --> 00:30:22,389 Ahora, quiero que deje el acuerdo prenupcial 750 00:30:22,390 --> 00:30:23,757 y negociar una solución justa. 751 00:30:25,126 --> 00:30:27,527 Se trata de una solución equitativa. Así,sobre el ordenador de Glenn, 752 00:30:27,528 --> 00:30:29,862 hay un archivo dedicado exclusivamente a Peter. 753 00:30:29,863 --> 00:30:32,597 Bien, bien.¿El 20 % de mi activo? 754 00:30:32,598 --> 00:30:34,031 Mantengo la casa. 755 00:30:35,334 --> 00:30:36,600 Y algo llamado Triton Fields. 756 00:30:36,601 --> 00:30:38,501 Carla, esto... 757 00:30:38,502 --> 00:30:39,736 esto es ilegal. ¿Qué vas a hacer, 758 00:30:39,737 --> 00:30:41,404 detener a la madre de sus hijos? 759 00:30:45,374 --> 00:30:46,874 Está bien a la casa. 760 00:30:48,276 --> 00:30:51,077 Custodia completa. 761 00:30:52,445 --> 00:30:53,779 Necesito tiempo. 762 00:30:53,780 --> 00:30:56,548 12 horas.Y luego Alicia y yo nos sentaremos 763 00:30:56,549 --> 00:30:58,216 y tendremos una bonita y larga charla. 764 00:31:05,122 --> 00:31:07,957 Estoy tan seguro que Cheryl Willens mató a su hija 765 00:31:07,958 --> 00:31:11,593 que ahora estoy ofreciendo $ 100, 000 de mi propio bolsillo ... 766 00:31:11,594 --> 00:31:12,927 Él influye en el jurado. 767 00:31:12,928 --> 00:31:14,995 ¿No cree que uno o dos de ellos están viendo esto? 768 00:31:14,996 --> 00:31:16,629 ...a alguien que tiene aún una pizca de pruebas 769 00:31:16,630 --> 00:31:19,730 que Jamie Willens todavía está vivo. 770 00:31:19,731 --> 00:31:22,198 Se llama la verdad, amigos. 771 00:31:22,199 --> 00:31:24,267 Mira Stern, Lockhart y Gardner. 772 00:31:24,268 --> 00:31:26,101 Oh, aquí vamos. 773 00:31:26,102 --> 00:31:27,302 Eso es lo que nuestros ciudadanos los periodistas han estado haciendo. 774 00:31:27,303 --> 00:31:28,670 Ellos han estado buscando. 775 00:31:28,671 --> 00:31:32,240 ¿Quien ha pasado los últimos dos meses en desintoxicación? 776 00:31:32,241 --> 00:31:33,675 ¿Quién ha engañado en su declaración de impuestos? 777 00:31:33,676 --> 00:31:35,777 ¿Quién es el más lesbiana? 778 00:31:35,778 --> 00:31:38,180 Asì que sintonice mañana 779 00:31:38,181 --> 00:31:42,150 y vamos a averiguar exactamente quién tiene problemas para enfrentar la verdad. 780 00:31:44,420 --> 00:31:46,220 Sí, recuerdo Cheryl. 781 00:31:46,221 --> 00:31:49,156 Buena chica. Tan triste lo que pasó. 782 00:31:49,157 --> 00:31:51,124 ¿Usted ha dicho que está trabajando con Tim Willens? 783 00:31:51,125 --> 00:31:53,526 Sí, Él quiere limpiar su nombre. 784 00:31:53,527 --> 00:31:55,661 Entonces, ¿Cuándo fue la última vez que vino? 785 00:31:55,662 --> 00:31:57,629 Marzo '07,su tercer trimestre. 786 00:31:57,630 --> 00:31:58,795 ¿El tercero? 787 00:31:58,796 --> 00:32:01,096 ¿Era un examen de rutina? 788 00:32:01,097 --> 00:32:03,265 Cheryl estaba manchando. 789 00:32:03,266 --> 00:32:04,599 Nada inusual, 790 00:32:04,600 --> 00:32:07,335 pero la pobre chica estaba asustada por la perdida de su niña 791 00:32:07,336 --> 00:32:09,970 que ella aun no le había dicho a Tim. 792 00:32:09,971 --> 00:32:11,338 ¿Reconoce a alguien aquí 793 00:32:11,339 --> 00:32:13,273 que dijera que ella iba a tener un aborto tardío? 794 00:32:13,274 --> 00:32:14,474 No. 795 00:32:14,475 --> 00:32:16,142 ¿Qué pasa con los demás? 796 00:32:16,143 --> 00:32:18,645 ¿Personal de la limpieza, voluntarios, 797 00:32:18,646 --> 00:32:20,813 el basurero? 798 00:32:21,948 --> 00:32:24,149 Muchas gracias. 799 00:32:30,322 --> 00:32:31,922 Hola. 800 00:32:31,923 --> 00:32:33,257 ¿Qué puedo hacer por ti? 801 00:32:33,258 --> 00:32:35,225 ¿ Irene Reagan ? 802 00:32:35,226 --> 00:32:37,661 Soy del Juzgado de Menores y Libertad Provisional. 803 00:32:37,662 --> 00:32:39,162 ¿Qué hice? 804 00:32:39,163 --> 00:32:42,331 Oh, sólo estamos siguiendo tu tiempo de servicio comunitario 805 00:32:42,332 --> 00:32:43,766 en la Clínica de Planificación Familiar Guardian. 806 00:32:43,767 --> 00:32:46,201 Bien, eso fue hace dos años. 807 00:32:46,202 --> 00:32:47,369 Pensaba que mi libertad provisional había acabado. 808 00:32:47,370 --> 00:32:48,703 Si. Si, mira, 809 00:32:48,704 --> 00:32:50,638 Siendo molestarte por esto en el trabajo. 810 00:32:50,639 --> 00:32:52,072 Lo intentamos en tu casa, 811 00:32:52,073 --> 00:32:54,741 y no estaba segura de que tuvieras el mismo email. 812 00:32:54,742 --> 00:32:56,476 ¿Sigue siendo ReaganRules? 813 00:32:56,477 --> 00:32:58,678 Si. ¿ Porque ? ¿ Qué es lo que quiere ? 814 00:32:58,679 --> 00:33:02,915 Quiero saber porqué te inventaste mentiras sobre Cheryl Willens. 815 00:33:05,451 --> 00:33:08,820 Esto es una locura, Peter. Tienen que ponerte de nuevo en [custodia] protegida. 816 00:33:08,821 --> 00:33:10,488 Daniel esta trabajando en eso. 817 00:33:10,489 --> 00:33:12,356 Childs te a movido? 818 00:33:12,357 --> 00:33:13,990 Si. 819 00:33:13,991 --> 00:33:16,159 Creo que sé porque. 820 00:33:17,061 --> 00:33:19,261 Su mujer, Carla Childs, 821 00:33:19,262 --> 00:33:21,596 Yo la represento. Ella se esta divorciando de él. 822 00:33:21,597 --> 00:33:23,064 Lo se. 823 00:33:23,065 --> 00:33:24,532 Él estaba aquí. 824 00:33:25,401 --> 00:33:27,935 Childs estuvo aquí? Él lo dijo? 825 00:33:27,936 --> 00:33:29,403 Uh-huh. 826 00:33:29,404 --> 00:33:31,204 Entonces necesito abandonar esto 827 00:33:31,205 --> 00:33:35,106 No. El ha querido hacer de la otra manera. 828 00:33:35,107 --> 00:33:36,674 Yo soy la amenaza para él, no tú. 829 00:33:36,675 --> 00:33:39,376 ¿Qué son los Campos Triton? 830 00:33:39,377 --> 00:33:41,844 ¿ Qué ? 831 00:33:41,845 --> 00:33:44,346 Carla lo mencionó. Ella me dijo que deberia decirtelo 832 00:33:46,849 --> 00:33:48,750 Es un desarrollo. 833 00:33:48,751 --> 00:33:53,287 El propietario fue acusado de sobornar a la gente en mi oficina. 834 00:33:53,288 --> 00:33:56,389 Childs fue el fiscal. 835 00:33:56,390 --> 00:33:58,657 ¿Qué más te dijo? 836 00:33:58,658 --> 00:34:01,893 Sólo que había un archivo en su ordenador, eso es todo. 837 00:34:07,865 --> 00:34:09,966 ¿Crees que diría algo más? 838 00:34:26,749 --> 00:34:28,450 Consejero. 839 00:34:30,086 --> 00:34:31,453 ¿Consejero? 840 00:34:35,256 --> 00:34:36,723 ¿Por lo tanto, tenemos rencor? 841 00:34:36,724 --> 00:34:38,858 No que yo sepa. 842 00:34:38,859 --> 00:34:41,126 Porque mi tatuaje lo pierde a usted. 843 00:34:42,962 --> 00:34:44,663 Dejame pensar en eso. 844 00:34:44,664 --> 00:34:46,263 Ouch. 845 00:34:46,264 --> 00:34:47,297 No. 846 00:34:47,298 --> 00:34:48,265 No ouch 847 00:34:48,266 --> 00:34:49,833 Solo quiero pensar en eso. 848 00:34:49,834 --> 00:34:52,335 Vale. 849 00:34:52,336 --> 00:34:54,537 Piensa rapido. 850 00:34:57,741 --> 00:34:59,074 ¿ Se consideraría usted 851 00:34:59,075 --> 00:35:01,977 una fan de Duke Roscoe, Sra. Reagan? 852 00:35:01,978 --> 00:35:03,544 Si. 853 00:35:03,545 --> 00:35:05,112 ¿ Ve su show regularmente ? 854 00:35:05,113 --> 00:35:06,513 ¿ Visita su Web ? 855 00:35:06,514 --> 00:35:07,848 A veces. 856 00:35:07,849 --> 00:35:10,350 El Blog de Duke Roscoe. 857 00:35:10,351 --> 00:35:13,719 Hay 83 entradas de Reaganrules 858 00:35:13,720 --> 00:35:14,820 ¿ Es Usted ? 859 00:35:14,821 --> 00:35:15,853 Uh-huh. 860 00:35:15,854 --> 00:35:16,955 ¿Y usted llamara? 861 00:35:16,956 --> 00:35:19,990 ¿83 entradas "a veces"? 862 00:35:19,991 --> 00:35:22,592 ¿Ademas se escribia 863 00:35:22,593 --> 00:35:24,627 con Duke Roscoe? 864 00:35:24,628 --> 00:35:26,395 Trate un par de veces. ¿Le enviaba e-mails 865 00:35:26,396 --> 00:35:30,198 con informacion que Cheryl Willens trataba de obtener 866 00:35:30,199 --> 00:35:32,566 de un tardio aborto en la clinica en que usted trabajaba? 867 00:35:34,202 --> 00:35:35,369 Sra. Reagan, 868 00:35:35,370 --> 00:35:37,404 ¿Sabes lo que es falso testimonio? 869 00:35:42,977 --> 00:35:45,145 Si, lo hice. 870 00:35:47,515 --> 00:35:48,649 ¿Es cierto? 871 00:35:48,650 --> 00:35:50,584 No. 872 00:35:50,585 --> 00:35:53,220 ¿Duke Roscoe la contacto 873 00:35:53,221 --> 00:35:55,255 para verificar su información? 874 00:35:55,256 --> 00:35:56,857 No. 875 00:35:56,858 --> 00:35:58,592 ¿Alguien de su red lo llamo? 876 00:35:58,593 --> 00:36:00,327 No. 877 00:36:00,328 --> 00:36:01,395 Y le sorprendió 878 00:36:01,396 --> 00:36:03,697 que el Sr. Roscoe usase 879 00:36:03,698 --> 00:36:07,367 su información en el aire para acosar a Cheryl Willens. 880 00:36:07,368 --> 00:36:09,369 ¿Por qué? 881 00:36:09,370 --> 00:36:12,772 Y..yo le escribí para decirle que lo invente. 882 00:36:12,773 --> 00:36:13,873 vamos! 883 00:36:13,874 --> 00:36:15,207 ¿Que acaso soy responsable por 884 00:36:15,208 --> 00:36:16,642 cada e-mail que me envian? 885 00:36:16,643 --> 00:36:17,876 Sr. Roscoe, por favor. 886 00:36:17,877 --> 00:36:18,943 Vuelva a su asiento. 887 00:36:18,944 --> 00:36:20,244 ¿Porque lo hiciste Irene? 888 00:36:20,245 --> 00:36:22,880 ¿Por que 889 00:36:22,881 --> 00:36:24,682 inventar algo tan perjudicial? 890 00:36:24,683 --> 00:36:28,046 Queria oirlo de el. 891 00:36:29,347 --> 00:36:30,814 Ser parte de todo. 892 00:36:30,815 --> 00:36:32,748 Quiero decir, él es Duke Roscoe. 893 00:36:46,719 --> 00:36:48,986 " Disolucion del matrimonio" 894 00:36:48,987 --> 00:36:52,622 Suena a final, como un certificado de muerte. 895 00:36:52,623 --> 00:36:54,657 Tomate tu tiempo, miralo bien. 896 00:36:54,658 --> 00:36:57,126 Su marido ya habia firmado. 897 00:36:57,127 --> 00:36:59,160 Puedes cambiar de parecer. 898 00:36:59,161 --> 00:37:01,095 Como discutimos, su esposo anulo 899 00:37:01,096 --> 00:37:03,564 su acuerdo prenupcial y accedio a sus condiciones. 900 00:37:03,565 --> 00:37:07,367 A cambia, él ha incluido una estricta clausula de confidencialidad. 901 00:37:07,368 --> 00:37:09,202 Asi que cualquier cosa que sepa sobre su trabajo... 902 00:37:09,203 --> 00:37:11,737 Tienes prohibido compartirla con alguien. 903 00:37:11,738 --> 00:37:13,505 Despues que firme esto. 904 00:37:13,506 --> 00:37:15,574 Eso es. 905 00:37:20,912 --> 00:37:22,913 Entonces antes de hacerlo, 906 00:37:22,914 --> 00:37:25,715 El año pasado, Glenn intervino sus telefonos. 907 00:37:25,716 --> 00:37:28,184 ¿Que? 908 00:37:28,185 --> 00:37:30,386 Vi las grabaciones en su computador. 909 00:37:33,555 --> 00:37:35,755 Eso es todo lo que se. 910 00:37:39,925 --> 00:37:41,292 Ahi esta. 911 00:37:41,293 --> 00:37:43,726 Hecho. 912 00:37:53,435 --> 00:37:55,403 Gracias. Estoy bien. 913 00:37:58,142 --> 00:38:01,144 ¿Si? 914 00:38:01,145 --> 00:38:03,413 ¿Quien? 915 00:38:03,414 --> 00:38:04,748 Vale. 916 00:38:07,884 --> 00:38:10,285 Nunca escuche eso. 917 00:38:10,286 --> 00:38:13,821 Insiste en que no hay testigos. 918 00:38:13,822 --> 00:38:15,288 ¿Significa que se rindieron? 919 00:38:15,289 --> 00:38:17,890 No, me temo que ellos cuentan con ganar 920 00:38:17,891 --> 00:38:20,025 solamente con el derecho de libre expresion de Duke. 921 00:38:24,230 --> 00:38:26,597 ¿Podría darme un segundo? 922 00:38:29,033 --> 00:38:31,167 ¿Qué? 923 00:38:33,002 --> 00:38:35,203 Hubo una respuesta a la recompensa de Duke. 924 00:38:35,204 --> 00:38:36,538 ¿Qué recompensa? 925 00:38:36,539 --> 00:38:38,306 Para obtener información sobre Jamie. 926 00:38:38,307 --> 00:38:39,740 Era la policía en Scranton. 927 00:38:39,741 --> 00:38:42,075 Ellos piensan que tienen un niño que concuerda con la descripción de Jamie. 928 00:38:42,076 --> 00:38:44,444 ¡Oh,Dios mio!. 929 00:38:44,445 --> 00:38:46,079 Era una pareja sin hijos. 930 00:38:46,080 --> 00:38:48,714 Quien la viò supuestamente en un carro de compras 931 00:38:48,715 --> 00:38:49,849 y la arrebatò 932 00:38:49,850 --> 00:38:54,252 Uno de sus vecinos lo telefoneo para la recompensa. 933 00:38:54,253 --> 00:38:56,955 Y.... 934 00:38:56,956 --> 00:39:00,057 ¿Ustedes se lo contaron a èl? 935 00:39:00,058 --> 00:39:02,225 Sí. 936 00:39:09,833 --> 00:39:12,568 ¿Cómo lo llevas? 937 00:39:12,569 --> 00:39:15,036 Bien. 938 00:39:15,037 --> 00:39:16,771 Escucha, acabo de recibir una llamada 939 00:39:16,772 --> 00:39:20,240 del Departamento de Policía de Scranton. 940 00:39:20,241 --> 00:39:22,709 ¿Estás listo para una buena noticia? 941 00:39:26,547 --> 00:39:27,980 Ellos piensan que atraparon su chica, hombre. 942 00:39:27,981 --> 00:39:29,749 ¿Está ella bien? 943 00:39:29,750 --> 00:39:32,217 Creo que sí. 944 00:39:32,218 --> 00:39:33,819 Se ve muy bien. 945 00:39:44,760 --> 00:39:46,961 Gracias. 946 00:40:02,271 --> 00:40:03,638 Acabo de recibir el veredicto, 947 00:40:03,639 --> 00:40:06,340 y yo me encuentro haciendo una muy dificil decisiòn. 948 00:40:06,341 --> 00:40:08,775 Uh-oh. 949 00:40:08,776 --> 00:40:12,610 Mientras tanto yo soporto el compotamiento del defendido es detestable 950 00:40:12,611 --> 00:40:15,746 e insensible,no hay ninguna base màs grande. 951 00:40:15,747 --> 00:40:17,513 para nuestra sociedad que la Primera Enmienda. 952 00:40:17,514 --> 00:40:21,850 Sin ella todos nuestros otros derechos estan en peligro. 953 00:40:21,851 --> 00:40:24,819 Y yo debo admitir,que he descubierto 954 00:40:24,820 --> 00:40:26,958 que el demandante es el caso para el jurado 955 00:40:26,959 --> 00:40:29,295 para aprobecharse de sus pasiones en este tema 956 00:40:29,296 --> 00:40:30,563 no su racionalidad 957 00:40:30,564 --> 00:40:32,835 Uh....Señor Roscoe recibe 958 00:40:32,836 --> 00:40:34,907 miles de correos electronicos todos los dìas 959 00:40:34,908 --> 00:40:36,443 Así que no es evidentemente cierto 960 00:40:36,444 --> 00:40:39,780 que èl habrìa visto este e-mail de la Señora Reagan, 961 00:40:39,781 --> 00:40:40,781 invalidar su historia. 962 00:40:40,782 --> 00:40:43,049 Sin esa certeza, 963 00:40:43,050 --> 00:40:46,886 No puedo admitir un jurado bajo mi alcance 964 00:40:46,887 --> 00:40:48,254 Para subvertir la Primera Enmienda 965 00:40:48,255 --> 00:40:50,556 Asì soy yo, por lo tanto 966 00:40:50,557 --> 00:40:54,826 dirigire un veredito a favor de la defensa 967 00:41:01,665 --> 00:41:03,332 Diga a Tim que nosotros apelaremos. 968 00:41:03,333 --> 00:41:06,268 algo me dice que èl no va a querer hacerlo 969 00:41:10,140 --> 00:41:11,140 Tal vez la proxima vez 970 00:41:11,141 --> 00:41:13,675 Me gustaria 971 00:41:18,779 --> 00:41:21,747 Los vecinos dan credito a la publicidad del reciente juicio 972 00:41:21,748 --> 00:41:23,348 como la razòn para llamar a la policia. 973 00:41:23,349 --> 00:41:25,950 La fotografia de Jamie Willens ha aparecido en informes periodisticos locales 974 00:41:25,951 --> 00:41:28,152 durante las ultimas semanas. 975 00:41:28,153 --> 00:41:29,754 y su imagen habìa estado borrada completamente de arriba de internet. 976 00:41:29,755 --> 00:41:31,088 Esas cosas son horribles 977 00:41:31,089 --> 00:41:32,156 Esto es muy dulce 978 00:41:32,157 --> 00:41:33,257 Mm-hmm. 979 00:41:33,258 --> 00:41:34,591 Y con todo no puedo parar de comerlo 980 00:41:34,592 --> 00:41:35,759 Pàsame la conecciòn de exteriores. 981 00:41:35,760 --> 00:41:37,093 ....èl se expresaba como si nunca dudara 982 00:41:37,094 --> 00:41:38,528 el veria a su pequeña chica otra ves. 983 00:41:38,529 --> 00:41:40,296 La familia ha preguntado..... 984 00:41:40,297 --> 00:41:43,866 Antes de que sigamos adelante con este sordido episodio, 985 00:41:43,867 --> 00:41:46,802 Hay una parte inconclusa negociar con la empresa. 986 00:41:46,803 --> 00:41:48,237 El va a ser insufrible. ¿No? 987 00:41:48,238 --> 00:41:49,371 Si 988 00:41:49,372 --> 00:41:51,937 El secreto prometido 989 00:41:51,938 --> 00:41:55,407 ¿Quien pasó 2 meses en rehabilitacion en Michigan? 990 00:41:55,408 --> 00:41:59,310 Stern, socio de la equidad Lockhart R.J. Daniels. 991 00:41:59,311 --> 00:42:00,711 ¿Quien fue descubierto haciendo trampa 992 00:42:00,712 --> 00:42:03,780 en su declaracion de hacienda de 2007 993 00:42:03,781 --> 00:42:06,816 Jason Michaels en adquisiciones 994 00:42:06,817 --> 00:42:11,287 y lo ultimo pero no menos importante. ¿quien es la lesbiana en el armario 995 00:42:11,288 --> 00:42:13,955 trabajando en la firma? 996 00:42:13,956 --> 00:42:15,156 No es otra que 997 00:42:15,157 --> 00:42:18,126 Diane Lockhart. 998 00:42:25,733 --> 00:42:34,636 www.SUBTITULOS.es Difunde la palabra.