1 00:00:00,090 --> 00:00:03,330 Previamente en Heroes 2 00:00:04,050 --> 00:00:06,750 Tenemos un problema con Sylar. 3 00:00:06,785 --> 00:00:09,230 Se fue. 4 00:00:10,570 --> 00:00:13,480 Nathan, ¿Qué haces? 5 00:00:14,370 --> 00:00:16,265 Creo que estoy en problemas, Pete. 6 00:00:16,300 --> 00:00:19,330 ¿Alguna vez has pensado que podemos simplemente vivir, Noah, al descubierto? 7 00:00:19,365 --> 00:00:20,325 No. 8 00:00:20,360 --> 00:00:23,080 - Soy amigo, Tracy. - ¿Qué es este lugar? 9 00:00:23,115 --> 00:00:25,572 El hogar. Por favor toma esto. 10 00:00:25,607 --> 00:00:27,995 Para encontrar tu camino de vuelta a aquí. 11 00:00:28,030 --> 00:00:30,875 Puse los recuerdos de Nathan en tu mente. 12 00:00:30,910 --> 00:00:33,720 Le hice creer a tu cuerpo que era él. 13 00:00:33,755 --> 00:00:36,495 Tengo que encontrar a Nathan. Recuperar mi cuerpo. 14 00:00:36,530 --> 00:00:40,740 Luego mato a todas las personas que hayan estado aunque sea remotamente involucradas. 15 00:00:40,775 --> 00:00:42,815 - Policía, alto. - ¿Qué demonios haces? 16 00:00:42,850 --> 00:00:45,560 - Estoy cruzando esa línea. - Idiota, morirás conmigo. 17 00:00:45,595 --> 00:00:48,080 - Lo sé. - Arma. 18 00:00:51,170 --> 00:00:53,115 ¿Dónde está Charlie? 19 00:00:53,150 --> 00:00:57,089 Yo soy el único que... sabe exactamente donde esta tu dulce Charlie. 20 00:00:57,090 --> 00:00:58,730 Y tú puedes salvarla, 21 00:00:58,765 --> 00:01:02,340 Pero sólo si haces exactamente lo que te pido que hagas. 22 00:01:02,375 --> 00:01:06,750 Cometí un error hace ocho semanas. 23 00:01:18,870 --> 00:01:21,470 Esta tierra verde nos ha dado tanto. 24 00:01:21,505 --> 00:01:23,957 Se siente bien devolver lo que podamos. 25 00:01:23,992 --> 00:01:26,191 ¿Entonces por qué no devuelves a Charlie? 26 00:01:26,226 --> 00:01:28,355 Eres un hombre malvado, hombre mariposa. 27 00:01:28,390 --> 00:01:31,380 Debes liberar a Charlie de donde sea que la tienes retenida. 28 00:01:31,415 --> 00:01:34,930 Tengo una manera para que ganes su libertad. 29 00:01:34,965 --> 00:01:37,827 Conocí a un hombre hace ocho semanas. 30 00:01:37,862 --> 00:01:40,655 Tenía algo que yo quería. 31 00:01:40,690 --> 00:01:44,720 Una película del 1961. Su nombre era Mohinder Suresh. 32 00:01:44,755 --> 00:01:46,805 Conozco al Dr. Suresh. 33 00:01:46,840 --> 00:01:49,430 No tengo que viajara en el tiempo. Lo puedo encontrar ahora mismo. 34 00:01:49,465 --> 00:01:51,822 El Dr. Suresh está muerto. 35 00:01:51,857 --> 00:01:54,145 Mataste al Dr. Suresh. 36 00:01:54,180 --> 00:01:56,830 Necesito que vuelvas en el tiempo ocho semanas, Hiro, 37 00:01:56,865 --> 00:01:58,945 a un cuarto de hotel en Texas. 38 00:01:58,980 --> 00:02:00,306 ¿A salvar su vida? 39 00:02:00,307 --> 00:02:03,769 No, a salvar la película antes que la destruya. 40 00:02:03,770 --> 00:02:08,490 Una vez que vuelvas, me la entregues, tu dulce Charlie será liberada. 41 00:02:09,050 --> 00:02:12,310 No sé si puedo viajar más en el tiempo. 42 00:02:12,345 --> 00:02:15,570 Entonces vas a tener que intentar muy, muy duro. 43 00:02:15,605 --> 00:02:18,300 La vida de tu dulce Charlie depende de eso. 44 00:02:18,335 --> 00:02:20,055 Samuel. 45 00:02:20,090 --> 00:02:23,460 - Terminamos aquí. - Vamos. 46 00:02:27,580 --> 00:02:30,805 ¿Entonces India estaba conectada con Australia? 47 00:02:30,840 --> 00:02:33,715 Como Madagascar con la mayor parte del sur de África. 48 00:02:33,750 --> 00:02:37,445 Ahora, juntos, hacía un super continente llamado Panguea. 49 00:02:37,480 --> 00:02:41,140 Eso es hasta que India se separó y comenzó a migrar hacia el norte. 50 00:02:41,175 --> 00:02:43,580 Todo sigue cambiando, ¿no? 51 00:02:43,615 --> 00:02:45,842 Así es. 52 00:02:45,877 --> 00:02:48,035 Vamos. 53 00:02:48,070 --> 00:02:50,747 Una de las grandes lecciones de las placas tectónicas 54 00:02:50,748 --> 00:02:52,680 es que todo está sujeto a la evolución, 55 00:02:52,715 --> 00:02:55,545 hasta la tierra bajo nuestros pies. 56 00:02:55,580 --> 00:02:57,640 Recuerda leer el capítulo seis antes de la clase. 57 00:02:57,675 --> 00:03:01,250 Gracias, Dr. Suresh. 58 00:03:01,710 --> 00:03:04,380 Tus estudiantes te adoran, Mohinder. 59 00:03:04,415 --> 00:03:07,015 Enseñar es lo que naciste para hacer. 60 00:03:07,050 --> 00:03:10,045 Sí se siente bien estar de vuelta en el aula. 61 00:03:10,080 --> 00:03:15,370 Escucha, pensaba hacer Cordero Biryani para cenar esta noche. 62 00:03:15,860 --> 00:03:18,515 Prometiste que ibas a tirar esto. 63 00:03:18,550 --> 00:03:21,170 - Así es. - Te lo entregaron hace más de un mes. 64 00:03:21,205 --> 00:03:24,505 Supuse que te referías a inmediatamente. 65 00:03:24,540 --> 00:03:28,630 Mira, es todo el trabajo de mi padre en Coyote Sands en los '60 66 00:03:28,665 --> 00:03:30,890 y no quise mentirte. 67 00:03:30,925 --> 00:03:34,070 Es sólo que es difícil deshacerse de esto. 68 00:03:35,590 --> 00:03:37,850 Tenemos una buena vida, Mohinder. 69 00:03:37,885 --> 00:03:40,015 Una buena y simple vida aquí. 70 00:03:40,050 --> 00:03:43,028 Cada vez que te metes con la investigación de tu padre, 71 00:03:43,029 --> 00:03:44,410 desapareces en la conejera. 72 00:03:44,445 --> 00:03:49,160 Sólo te lleva a un oscuro lugar. 73 00:03:51,340 --> 00:03:54,570 Tal vez tengas razón. 74 00:04:35,860 --> 00:04:38,910 ¿Estás bien? 75 00:04:39,260 --> 00:04:41,980 Has estado sentado ahí mirando ese póster durante dos horas. 76 00:04:42,015 --> 00:04:44,477 ¿Nunca te preguntaste cómo sería 77 00:04:44,512 --> 00:04:47,261 escaparse y unirse al carnaval? 78 00:04:47,296 --> 00:04:49,975 Oh, sí. Ese sería un sueño vuelto realidad. 79 00:04:50,010 --> 00:04:53,155 Vivir con un montón de fenómenos escupe fuego. 80 00:04:53,190 --> 00:04:56,175 Sólo porque son diferentes no los hace fenómenos. 81 00:04:56,210 --> 00:04:58,482 Bueno, en serio, ¿puedes imaginarte pasar 82 00:04:58,483 --> 00:05:01,350 la vida en un tráiler moviéndote de pueblo en pueblo? 83 00:05:01,385 --> 00:05:06,000 ¿Y tú pasas tu vida dónde, en un comedor de mierda? 84 00:05:07,780 --> 00:05:09,265 Lo siento. 85 00:05:09,300 --> 00:05:11,480 ¿Seguro que estás bien? 86 00:05:11,515 --> 00:05:14,087 Sí. Estoy genial. 87 00:05:14,122 --> 00:05:16,660 Estoy fantástica. 88 00:05:22,750 --> 00:05:25,280 Oh, Dios mío. 89 00:05:25,315 --> 00:05:27,810 Lo siento. 90 00:05:28,400 --> 00:05:29,785 Si algo sucede, lo descubriremos. 91 00:05:29,820 --> 00:05:31,422 Oye, no es como si hubiera perdido las llaves del auto. 92 00:05:31,423 --> 00:05:32,195 Perdí una semana de mi vida. 93 00:05:32,230 --> 00:05:35,200 Sí, y te despertaste en un carnaval. ¿Seguro que quieres recordar eso? 94 00:05:35,235 --> 00:05:37,425 Sí. 95 00:05:37,460 --> 00:05:39,830 Senador Petrelli, bienvenido. 96 00:05:39,865 --> 00:05:42,165 Es bueno estar de vuelta. 97 00:05:42,200 --> 00:05:43,506 Elizabeth, hazme un favor. 98 00:05:43,507 --> 00:05:46,620 ¿Podrías traer mi agenda de la oficina de adelante, por favor? 99 00:05:46,655 --> 00:05:49,080 Seguro. 100 00:05:52,840 --> 00:05:56,090 Eso fue horriblemente casual. 101 00:05:56,660 --> 00:05:58,450 Te digo, Pete. No tiene sentido. 102 00:05:58,485 --> 00:05:59,695 ¿Qué es eso? 103 00:05:59,730 --> 00:06:03,425 Incluso si mi fin de semana perdido fuera una locura bajo la carpa principal, 104 00:06:03,460 --> 00:06:08,652 un Senador que desaparezca. Eso tendría que haber activado una o dos alarmas, ¿no crees? 105 00:06:09,885 --> 00:06:12,212 ¿Mamá te dijo algo cuando hablaste con ella? 106 00:06:12,247 --> 00:06:14,540 Está en Washington, quiere vernos aquí. 107 00:06:14,575 --> 00:06:16,875 ¿Qué estás pensando? Háblame. 108 00:06:16,910 --> 00:06:18,955 Pensé que tenía esto controlado, Pete. 109 00:06:18,990 --> 00:06:22,450 Pero estas últimas semanas, es como si no supiera quién soy ya. 110 00:06:22,485 --> 00:06:27,270 Eres el último tipo que pensé que tendría una crisis de identidad, Nathan. 111 00:06:27,680 --> 00:06:29,205 - ¿Senador? - Adelante. 112 00:06:29,240 --> 00:06:31,695 Las buenas noticias es que su día está libre. 113 00:06:31,730 --> 00:06:33,430 Limpiamos su agenda cuando se fue de vacaciones. 114 00:06:33,465 --> 00:06:35,475 ¿Vacaciones? 115 00:06:35,510 --> 00:06:40,240 Señor, su madre dijo que no estaba seguro de cuánto tiempo estaría fuera, así que... 116 00:06:40,275 --> 00:06:43,870 Mi madre. Claro. 117 00:06:43,905 --> 00:06:46,460 Gracias. 118 00:06:46,630 --> 00:06:48,315 Deja vu. 119 00:06:48,350 --> 00:06:50,900 Lo siento mucho, me sorprendiste. ¿Puedo ayudarte? 120 00:06:50,935 --> 00:06:52,355 ¿Rene? 121 00:06:52,390 --> 00:06:55,065 Está bien. 122 00:06:55,100 --> 00:06:56,910 ¿Mi madre te envió? 123 00:06:56,945 --> 00:06:58,685 No te acerques más. 124 00:06:58,720 --> 00:07:01,840 He venido a hablar con Peter. 125 00:07:01,875 --> 00:07:03,705 De acuerdo. 126 00:07:03,740 --> 00:07:06,850 Está bien. Vamos. 127 00:07:08,220 --> 00:07:10,700 ¿Qué haces aquí? 128 00:07:10,735 --> 00:07:13,647 Vine a advertirte, Peter. 129 00:07:13,682 --> 00:07:16,525 Tienes que saber la verdad. 130 00:07:17,617 --> 00:07:21,617 Traducido por: akallabeth Piscis elixirgam c.oper 131 00:07:21,618 --> 00:07:25,618 Corregido por: akallabeth@TheSubFactory 132 00:07:25,619 --> 00:07:29,619 *!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!* .: www.TheSubFactory.net :. 133 00:08:07,530 --> 00:08:11,525 - ¡Alto! - Claire. Claire. Soy yo, Tracy Strauss. 134 00:08:11,560 --> 00:08:15,360 ¿Y tú estás irrumpiendo en el departamento de mi padre por? 135 00:08:15,395 --> 00:08:17,175 En verdad tengo que verlo. 136 00:08:17,210 --> 00:08:20,205 Sí, bueno, esa es la razón por la que Dios inventó los timbres. 137 00:08:20,240 --> 00:08:24,470 No me refería a eso. Puse mi mano en el picaporte de la puerta y simplemente... 138 00:08:24,505 --> 00:08:26,805 Mira, ¿sabes dónde está él? 139 00:08:26,840 --> 00:08:28,970 Algo está mal con mi poder. 140 00:08:29,005 --> 00:08:31,035 No puedo controlarlo. 141 00:08:31,070 --> 00:08:34,250 No sabía dónde mas ir. 142 00:08:34,940 --> 00:08:38,280 Tracy, estás congelándote. 143 00:08:42,540 --> 00:08:44,660 Así que fue idea de mi madre limpiar el desastre de Nathan. 144 00:08:44,695 --> 00:08:47,705 Te envió a que eliminaras nuestras memorias. 145 00:08:47,740 --> 00:08:50,010 Eso fue lo que ella quería que hiciera, pero no pude hacerlo. 146 00:08:50,045 --> 00:08:52,775 Bueno, ¿y por qué no? 147 00:08:52,810 --> 00:08:56,085 Tu madre estaba cegada por sus emociones. 148 00:08:56,120 --> 00:09:00,360 Hay algunas líneas que jamás deberían ser cruzadas. 149 00:09:00,395 --> 00:09:02,085 ¿Por qué sigues mirándolo? 150 00:09:02,120 --> 00:09:06,330 No depende de mi revelar estas cosas. 151 00:09:06,365 --> 00:09:09,490 La decisión debe ser tuya. 152 00:09:10,390 --> 00:09:13,770 La respuesta que buscas está aquí. 153 00:09:13,805 --> 00:09:15,610 Si vas Peter, 154 00:09:15,645 --> 00:09:18,290 ve solo. 155 00:09:19,880 --> 00:09:25,680 Lo que descubras puede ser más terrible de lo que puedas soportar. 156 00:10:25,560 --> 00:10:28,920 Soy el Dr. Chendra Suresh. Y esta es la entrada número cuatro, 157 00:10:28,955 --> 00:10:32,722 Centro de Reubicación Coyote Sands. 5 de marzo de 1961 158 00:10:32,757 --> 00:10:36,455 He tratado de alertar a las autoridades de aquí 159 00:10:36,490 --> 00:10:41,890 del peligro potencial de reunir a tantas personas con habilidades en una ubicación. 160 00:10:41,925 --> 00:10:48,110 Mi preocupación se centra en que una fuerza aparentemente pequeña, pero cuantificable 161 00:10:48,145 --> 00:10:51,225 que emana de todos estos individuos. 162 00:10:51,260 --> 00:10:55,250 cuando 2 o más de estas fuerzas se aproximan, 163 00:10:55,285 --> 00:10:57,945 se amplifican... exponencialmente, 164 00:10:57,980 --> 00:11:03,305 como una especie de gravedad o... magnetismo. 165 00:11:03,340 --> 00:11:07,615 Un pico anormal de actividades sísmicas se han estado sucediendo recientemente. 166 00:11:07,650 --> 00:11:12,140 Aparentan estar siendo emanadas por uno de los individuos siendo tratados aquí. 167 00:11:12,175 --> 00:11:15,970 Una mujer embarazada llamada... 168 00:11:16,005 --> 00:11:17,955 Esta es la Entrada Nro. 21. 169 00:11:17,990 --> 00:11:21,615 Es mi intención documentar el nacimiento del niño. 170 00:11:21,650 --> 00:11:25,100 Han habido enormes liberaciones de actividad sísmica durante el día. 171 00:11:25,135 --> 00:11:30,930 - ¡Doctor, está coronando! - Me temo que este niño podría de hecho 172 00:11:30,965 --> 00:11:35,205 ¡Ya voy! ¡Está bien! 173 00:11:37,944 --> 00:11:41,570 Está bien, no te preocupes. ¡Enfermera! 174 00:11:47,580 --> 00:11:50,830 ¿Estás bien? 175 00:11:55,030 --> 00:11:58,540 Eso está mejor. 176 00:11:59,330 --> 00:12:02,830 ¿Por qué me está pasando esto? 177 00:12:04,160 --> 00:12:07,590 Creo que sería una buena idea hacerte un poco de té. 178 00:12:07,625 --> 00:12:09,830 ¿Estás segura de que estás bien? 179 00:12:09,865 --> 00:12:13,160 Gracias Claire. 180 00:12:49,710 --> 00:12:51,085 ¿Qué pasó? 181 00:12:51,120 --> 00:12:53,415 El agua empezó a congelarse. 182 00:12:53,450 --> 00:12:56,870 Está pasando cada vez más, y no puedo detenerlo. 183 00:12:56,905 --> 00:13:01,230 Tracy cálmate. Trata de respirar profundo. 184 00:13:01,265 --> 00:13:04,772 Oh, no. 185 00:13:04,807 --> 00:13:08,280 Claire. 186 00:13:13,370 --> 00:13:18,360 ¿Puedes oírme? 187 00:13:20,570 --> 00:13:25,160 Oh, Dios mío. 188 00:13:27,730 --> 00:13:31,030 106. 189 00:13:33,150 --> 00:13:38,245 Pensé que habíamos terminado con estas cosas de roble y espada. 190 00:13:38,280 --> 00:13:40,950 Aún no puedo descifrar por qué El Haitiano no me incluyó. 191 00:13:40,985 --> 00:13:44,130 Bueno, ¿eso importa ahora? 192 00:13:49,040 --> 00:13:52,810 Esto se pone cada vez mejor. 193 00:13:56,080 --> 00:13:58,210 Fíjate. 194 00:13:59,090 --> 00:14:02,020 - ¿Estamos bien o qué? - Bien. 195 00:14:11,050 --> 00:14:14,280 - ¿Qué es lo que tienes? - Es un cuerpo. 196 00:14:20,110 --> 00:14:23,780 ¿Qué pasa? 197 00:14:26,520 --> 00:14:29,650 Soy yo. 198 00:14:40,580 --> 00:14:43,815 Ese no eres tú. Podría ser, uh... 199 00:14:43,850 --> 00:14:45,925 Un metamorfo o algo, no es... 200 00:14:45,960 --> 00:14:47,840 Debe haber una razón por la que El Haitiano quiso que vieras esto. 201 00:14:47,875 --> 00:14:51,160 Esto es simplemente raro. 202 00:14:51,195 --> 00:14:54,850 - No... - Lo siento. 203 00:14:58,120 --> 00:15:02,730 Ahora eres Nathan Petrelli. 204 00:15:03,230 --> 00:15:06,305 ¿Qué viste? 205 00:15:06,340 --> 00:15:09,200 Pequeñas partes y piezas de cosas. Un cuarto de hotel. 206 00:15:09,235 --> 00:15:10,535 Sylar. 207 00:15:10,570 --> 00:15:12,260 Sylar es noticia vieja. Ese tipo ha estado muerto por semanas. 208 00:15:12,295 --> 00:15:14,915 Lo sé. Lo sé. 209 00:15:14,950 --> 00:15:18,180 - Oí que... Parkman. - ¿Matt? 210 00:15:18,215 --> 00:15:21,415 Su voz, se enfureció. 211 00:15:21,450 --> 00:15:24,720 Pase lo que pase, no vamos a obtener ninguna respuesta directa de tu mamá o el Haitiano. 212 00:15:24,755 --> 00:15:25,578 Bueno, entonces tenemos que encontrar a Matt. 213 00:15:25,586 --> 00:15:26,490 ¿Dónde está él? 214 00:15:26,525 --> 00:15:28,046 - ¿Los Angeles? - Vamos a encontrarlo. 215 00:15:28,349 --> 00:15:33,210 - ¿Seguro? - No estoy seguro de nada. 216 00:15:42,790 --> 00:15:48,330 Tengo que llevarte a la bañera. Tengo que meterte dentro. 217 00:16:03,230 --> 00:16:06,400 Tracy. 218 00:16:07,050 --> 00:16:10,540 No, yo curo. Yo curo. 219 00:16:10,575 --> 00:16:14,030 Es como que lo que hago. 220 00:16:26,960 --> 00:16:29,390 ¿Crees que alguna vez conocerás realmente a alguien? 221 00:16:29,425 --> 00:16:32,150 Dios, ¿Te estás escuchando? 222 00:16:32,185 --> 00:16:34,260 Si. 223 00:16:34,790 --> 00:16:38,455 Está bien. ¿Sabes que es lo que veo cuando miro todo esto? 224 00:16:38,490 --> 00:16:44,070 Veo al hermano mayor que pudo dejarme ganar por una nariz cuando hacíamos carreras. 225 00:16:44,105 --> 00:16:45,970 Veo al oficial naval que pudo reorganizar sus vacaciones 226 00:16:46,005 --> 00:16:49,580 para que yo pudiera tener un buen cumpleaños. 227 00:16:49,615 --> 00:16:51,915 Y por los últimos dos años, 228 00:16:51,950 --> 00:16:54,180 he visto al hombre que salvó mi trasero en más de una ocasión. 229 00:16:54,215 --> 00:16:56,550 - Cometí muchos errores. - También yo. 230 00:16:56,585 --> 00:17:00,360 No te culpes por esto. 231 00:17:01,010 --> 00:17:03,125 Senador Petrelli. 232 00:17:03,160 --> 00:17:05,205 Encontré algo. 233 00:17:05,240 --> 00:17:09,130 Espero que este no sea el Matt Parkman que está buscando. 234 00:17:09,390 --> 00:17:12,265 Está en un hospital en Texas bajo vigilancia. 235 00:17:12,300 --> 00:17:16,790 Dicen que intentó cometer suicidio usando a la policía. 236 00:17:16,825 --> 00:17:19,650 Gracias Elizabeth. 237 00:17:21,280 --> 00:17:24,240 Múltiples heridas de bala. 238 00:17:24,275 --> 00:17:27,200 Está en condición crítica. 239 00:17:29,100 --> 00:17:33,330 Sabes Nathan, puedo curar a las personas ahora. 240 00:17:33,730 --> 00:17:38,250 Si podemos llegar hasta allí, puedo salvarlo. 241 00:17:45,540 --> 00:17:50,130 - Hiro. - Estoy tratando. 242 00:17:51,650 --> 00:17:56,060 Puedes hacerlo Hiro. Tengo fe en ti. 243 00:18:51,030 --> 00:18:53,670 ¿Mohinder? 244 00:18:58,970 --> 00:19:00,305 Mira. 245 00:19:00,340 --> 00:19:04,075 He hecho un notable descubrimiento. 246 00:19:04,110 --> 00:19:07,030 Hay un poder, una verdadera fuerza cuantificable 247 00:19:07,065 --> 00:19:08,502 me lo prometiste Mohinder. 248 00:19:08,537 --> 00:19:09,905 No, mira, esto es importante. 249 00:19:09,940 --> 00:19:12,680 Usando las ecuaciones de mi padre, construí un dispositivo, 250 00:19:12,715 --> 00:19:14,810 Una especie de brújula que puedo usar para 251 00:19:14,845 --> 00:19:16,655 ¿Te estás oyendo? 252 00:19:16,690 --> 00:19:19,140 Estás poseído otra vez por esas voces en tu cabeza. 253 00:19:19,175 --> 00:19:21,617 Mira, tú no entiendes. 254 00:19:21,652 --> 00:19:24,025 Siguiendo esta brújula... 255 00:19:24,060 --> 00:19:26,955 si el niño en esa película aún está vivo 256 00:19:26,990 --> 00:19:29,038 Y rodeandose por un gran número de Especiales, 257 00:19:29,039 --> 00:19:30,520 el puede llegar a ser el más pod... 258 00:19:30,555 --> 00:19:32,245 Detente. 259 00:19:32,280 --> 00:19:34,305 Te lo advierto Mohinder. 260 00:19:34,340 --> 00:19:38,030 Por favor piensa detenidamente en lo que tienes, 261 00:19:38,065 --> 00:19:40,090 En lo que tienes que perder. 262 00:19:40,125 --> 00:19:41,695 Te amo. 263 00:19:41,730 --> 00:19:47,330 Pero desapareces otra vez y no esperaré a que vuelvas. 264 00:20:38,370 --> 00:20:41,640 - ¿Puedes ayudar? - Puedo tratar. 265 00:20:58,550 --> 00:21:00,625 Matt. 266 00:21:00,660 --> 00:21:02,205 Estás bien. 267 00:21:02,240 --> 00:21:03,775 Estás bien. Soy yo, Peter. 268 00:21:03,810 --> 00:21:07,560 - ¿Qué pasó? - Estás bien. 269 00:21:08,230 --> 00:21:10,350 Cosas buenas les llegan a quienes esperan. 270 00:21:10,385 --> 00:21:12,435 Hijo de puta, sal de mi cabeza. 271 00:21:12,470 --> 00:21:13,755 Estás en el hospital, te traje de regreso. 272 00:21:13,790 --> 00:21:16,430 No, no lo entiendes. Esto es exactamente lo que él quiere. 273 00:21:16,465 --> 00:21:18,317 ¿De qué está hablando? 274 00:21:18,352 --> 00:21:20,135 Acércalo, Parkman. 275 00:21:20,170 --> 00:21:23,960 Sólo necesito tocarlo una vez. Luego podrás recuperar tu miserable vida. 276 00:21:23,995 --> 00:21:26,437 Puedo recuperar mi cuerpo. 277 00:21:26,472 --> 00:21:28,845 ¡Cállate! Huyan. 278 00:21:28,880 --> 00:21:30,600 Aléjense de mí antes de que regrese. 279 00:21:30,635 --> 00:21:32,285 - ¿Antes de que regrese quién? - Sylar. 280 00:21:32,320 --> 00:21:34,400 - Sylar está muerto, Matt. - No, está en mi cabeza. 281 00:21:34,435 --> 00:21:37,285 Está intentando controlar mi mente. 282 00:21:37,320 --> 00:21:39,455 Sé que suena a locura, pero si me controla, 283 00:21:39,490 --> 00:21:41,750 si consigue mi poder, regresará a su cuerpo. 284 00:21:41,785 --> 00:21:43,767 Espera, espera. Más lento, Matt. 285 00:21:43,802 --> 00:21:45,750 ¿A qué te refieres con "su cuerpo"? 286 00:21:45,785 --> 00:21:47,665 Esto debería ser bueno. 287 00:21:47,700 --> 00:21:51,095 Nathan, estás muerto. 288 00:21:51,130 --> 00:21:54,805 Sylar te asesinó, te cortó la garganta. 289 00:21:54,840 --> 00:21:59,880 Usé mi poder para separar su mente de su cuerpo y puse tus pensamientos adentro. 290 00:21:59,915 --> 00:22:01,657 Te estás debilitando, Parkman. 291 00:22:01,692 --> 00:22:03,365 No te dejaré hacer esto. 292 00:22:03,400 --> 00:22:06,430 No tengo tiempo para las cinco etapas del duelo. 293 00:22:06,465 --> 00:22:09,430 Vayamos directamente de negación a aceptación. 294 00:22:19,330 --> 00:22:22,250 Oh, Dios, Dios, hijo de puta. 295 00:22:22,285 --> 00:22:24,805 Nathan. Es verdad. 296 00:22:24,840 --> 00:22:28,375 No, no, no. Lo siento mucho. 297 00:22:28,410 --> 00:22:31,250 - Aléjate. - ¿Dices que soy Sylar? 298 00:22:31,285 --> 00:22:32,325 Sí. 299 00:22:32,360 --> 00:22:35,774 Pero puedo solucionarlo. Todo lo que necesito es que tomes mi mano. 300 00:22:44,760 --> 00:22:48,505 Todo lo que tienes que hacer es tomar mi mano. 301 00:22:48,540 --> 00:22:51,785 - No. No tomes su mano. - Todo tiene sentido, Pete. 302 00:22:51,820 --> 00:22:54,995 - Nathan, aléjate de él. ¡Para! - Todo cierra. 303 00:22:55,030 --> 00:22:58,972 Estos nuevos poderes no son míos. Son de Sylar. 304 00:22:59,335 --> 00:23:02,165 Yo no existo. 305 00:23:02,200 --> 00:23:05,010 No tiene sentido. No lo creo. 306 00:23:05,045 --> 00:23:06,345 Toma mi mano, Nathan. 307 00:23:06,380 --> 00:23:08,070 - ¡Te está controlando! - Toma mi mano ahora. 308 00:23:08,105 --> 00:23:10,787 - ¡No! ¡No! - Hazlo, tómame la mano. 309 00:23:10,822 --> 00:23:13,470 - Te mataré primero. - ¡Nathan, no! 310 00:23:13,505 --> 00:23:16,615 No te preocupes, Pete. Matt tiene razón. 311 00:23:16,650 --> 00:23:20,150 - Es tiempo de terminarlo. - Un toque, Nathan. Y se acabó. 312 00:23:20,185 --> 00:23:22,850 No, no lo toques. Si lo tocas, tendrá mi poder. 313 00:23:22,885 --> 00:23:27,090 Su mente volverá a su cuerpo. Para. ¡Para! 314 00:23:27,125 --> 00:23:28,930 Tú. Aléjate del prisionero. 315 00:23:28,965 --> 00:23:30,905 Toma mi mano, ahora. 316 00:23:30,940 --> 00:23:35,200 - Dije que te alejaras. - ¡Aléjate! 317 00:23:35,710 --> 00:23:38,645 ¡No! No. 318 00:23:38,680 --> 00:23:42,335 Nathan, ¿dónde está? 319 00:23:42,370 --> 00:23:45,770 Pete, ven aquí. Tenemos que salir de aquí. 320 00:23:45,805 --> 00:23:49,585 ¡No! ¡Nathan! 321 00:23:49,620 --> 00:23:54,710 Nathan, ¿está dentro tuyo? Hijo de puta, ¿está dentro tuyo? 322 00:23:55,900 --> 00:23:58,590 ¡Están aquí! 323 00:24:22,110 --> 00:24:24,820 ¿Puedo ayudarle con algo? 324 00:24:24,855 --> 00:24:26,355 Eso espero. 325 00:24:26,390 --> 00:24:29,180 Busco a alguien que puede o no existir, siquiera. 326 00:24:29,215 --> 00:24:33,580 Si existe, su nombre sería Samuel Sullivan. 327 00:24:38,850 --> 00:24:41,775 Soy Joseph Sullivan, propietario. 328 00:24:41,810 --> 00:24:44,130 El hombre que busca es mi hermano. 329 00:24:44,165 --> 00:24:46,715 Venga conmigo. 330 00:24:46,750 --> 00:24:50,130 Si mi evidencia es correcta, su hermano podría ser capaz de magnificar sus poderes 331 00:24:50,165 --> 00:24:52,760 simplemente estando cerca de otros con con habilidades. 332 00:24:52,795 --> 00:24:54,925 Poderes, habilidades. 333 00:24:54,960 --> 00:24:57,135 Me gustaría ayudarlo, doctor. 334 00:24:57,170 --> 00:25:01,350 Pero me temo que no tengo idea de qué me está hablando. 335 00:25:01,385 --> 00:25:04,155 Pensé que prenderías un fuego. 336 00:25:04,190 --> 00:25:09,990 Supuse que Edgar y Damien podían manejarlo. 337 00:25:12,850 --> 00:25:15,005 Soy Samuel. 338 00:25:15,040 --> 00:25:16,255 ¿Samuel Sullivan? 339 00:25:16,290 --> 00:25:19,955 Dr. Suresh tiene algunas preguntas para mí. 340 00:25:19,990 --> 00:25:24,130 Está escribiendo un libro sobre la vida de los feriantes. 341 00:25:24,165 --> 00:25:28,287 ¿La gente quiere leer algo como eso? 342 00:25:28,322 --> 00:25:32,375 Es un mundo colorido y exótico. 343 00:25:32,410 --> 00:25:34,680 ¿Por qué no te unes al resto en la fogata? 344 00:25:34,715 --> 00:25:37,350 Estoy seguro de que les vendría bien tu ayuda. 345 00:25:37,385 --> 00:25:39,780 Sí, por supuesto. 346 00:25:44,300 --> 00:25:47,645 Acabo de viajar 12 mil kilómetros para hablar con su hermano. 347 00:25:47,680 --> 00:25:51,240 Si intenta detenerme, más vale que tenga una muy buena razón. 348 00:25:51,275 --> 00:25:55,340 Por favor. Entre. 349 00:26:20,550 --> 00:26:22,740 Cuando entraste en la habitación, yo ya estaba muerto. 350 00:26:22,775 --> 00:26:25,362 No recuerdas haber visto a alguien más en esa habitación. 351 00:26:25,397 --> 00:26:27,950 - Me llevaste a la morgue. - Y eso es todo lo que recuerdas. 352 00:26:27,985 --> 00:26:30,412 Y hazme un favor. Quítate toda la ropa. 353 00:26:30,447 --> 00:26:32,840 - Déjame pasarte mi ropa. - Sí, buena idea. 354 00:26:32,875 --> 00:26:35,980 Apúrate, vamos, vamos. 355 00:26:43,340 --> 00:26:45,415 ¿Por qué estamos aquí, Nathan? 356 00:26:45,450 --> 00:26:48,850 No debería estar cerca de gente ahora. 357 00:26:52,200 --> 00:26:55,425 Algo me pasó allá afuera, Peter. 358 00:26:55,460 --> 00:26:56,450 ¿Qué? 359 00:26:56,485 --> 00:27:00,130 Casi te tiré contra la pared con un movimiento de la mano. 360 00:27:01,920 --> 00:27:05,777 Si Sylar se mete en mi cabeza como entró en la de Parkman... 361 00:27:08,305 --> 00:27:09,915 No puedo arriesgarme contigo. 362 00:27:09,950 --> 00:27:12,740 Hay un camino por aquí, en algún lugar. 363 00:27:12,775 --> 00:27:14,750 Encontrarás cómo llegar a casa. 364 00:27:20,080 --> 00:27:23,390 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué estás haciendo? 365 00:27:23,425 --> 00:27:27,600 Adelántate. Iré detrás tuyo. 366 00:27:36,330 --> 00:27:38,475 Las imágenes en esa película no dejan lugar a dudas. 367 00:27:38,510 --> 00:27:40,480 La destrucción de la que su hermano es capaz no puede ser... 368 00:27:40,515 --> 00:27:42,430 Estoy muy al tanto de lo que es capaz. 369 00:27:42,465 --> 00:27:45,525 Pero Samuel no tiene idea. 370 00:27:45,560 --> 00:27:48,675 Y ha sido el trabajo de mi vida que así sea, 371 00:27:48,710 --> 00:27:53,180 mantenerlo sin saber la verdadera naturaleza de su poder. 372 00:27:58,760 --> 00:28:02,820 Pronto después de nuestro internado en Coyote Sands, 373 00:28:02,855 --> 00:28:06,140 mi madre me contó la verdad sobre Samuel. 374 00:28:06,175 --> 00:28:08,252 Usted lo vio en una película. 375 00:28:08,287 --> 00:28:10,295 Mi mamá lo vivió. 376 00:28:10,330 --> 00:28:13,735 Sabía exactamente cuán peligroso podía volverse. 377 00:28:13,770 --> 00:28:17,640 He mantenido nuestra comunidad pequeña para que el poder de Samuel siga dormido. 378 00:28:19,815 --> 00:28:23,345 Amo a mi hermano. 379 00:28:23,380 --> 00:28:27,420 Pero se ha vuelto un hombre de gran ambición. 380 00:28:27,455 --> 00:28:31,755 En algún lugar de su interior. puede saborearlo, 381 00:28:31,790 --> 00:28:34,095 el inmenso potencial con el que nació. 382 00:28:34,130 --> 00:28:38,840 Bajo las circunstancias adecuadas, sus poderes podrían aumentar miles de veces. 383 00:28:38,875 --> 00:28:42,470 - La información en esa película-- - ¡Quéme la película! 384 00:28:42,505 --> 00:28:45,285 Vuelva a India. 385 00:28:45,320 --> 00:28:49,040 Debemos hacer todo lo posible por mantener al genio en la botella. 386 00:28:49,075 --> 00:28:52,650 ¿Cómo sé que puedo confiar en usted? 387 00:28:55,050 --> 00:28:58,560 Lo he vigilado durante 40 años, 388 00:28:58,595 --> 00:29:02,277 y todo ha estado bien. 389 00:29:02,312 --> 00:29:05,960 Ya no es bienvenido aquí. 390 00:29:45,900 --> 00:29:49,460 Mira, soy yo. 391 00:29:49,910 --> 00:29:51,945 Tenías razón. 392 00:29:51,980 --> 00:29:54,795 Todo esto fue un error. 393 00:29:54,830 --> 00:30:00,710 Debí dejar esa película en la basura. Debí dejar la caja cerrada. 394 00:30:01,660 --> 00:30:05,005 Te extraño. 395 00:30:05,040 --> 00:30:08,540 Estaré en el próximo avión a casa. 396 00:31:24,240 --> 00:31:26,445 Tenga cuidado, Dr. Suresh. 397 00:31:26,480 --> 00:31:30,710 El malvado hombre mariposa vendrá por usted. 398 00:31:32,570 --> 00:31:37,210 ¿Sabes? No has perdido el control de tus habilidades en más de una hora. 399 00:31:37,245 --> 00:31:41,360 Lo que sea que te esté ocurriendo, no creo que sea físico. 400 00:31:41,395 --> 00:31:43,590 Es psicológico. 401 00:31:43,625 --> 00:31:44,675 Genial. 402 00:31:44,710 --> 00:31:48,460 Me dan ataques de pánico con los poderes. 403 00:31:48,495 --> 00:31:51,137 ¿Cuando empezó? 404 00:31:51,172 --> 00:31:53,745 Justo esta mañana. 405 00:31:53,780 --> 00:31:56,690 Estaba sentada en el comedor pensando en... 406 00:31:56,725 --> 00:31:59,720 ¿En qué? 407 00:32:00,770 --> 00:32:03,570 En cambiarlo todo. 408 00:32:03,605 --> 00:32:07,000 Mi vida entera. 409 00:32:07,900 --> 00:32:11,325 He estado tan perdida, Claire. 410 00:32:11,360 --> 00:32:15,380 Traté con tanto ahínco de componer mi antigua vida, 411 00:32:15,415 --> 00:32:21,220 pero una vez que lo logré, ya nada encaja. 412 00:32:23,630 --> 00:32:27,760 Luego conocí a este extraño hombre llamado Samuel. 413 00:32:29,800 --> 00:32:33,280 - Él vive con un grupo de personas... - Que todos tienen habilidades. 414 00:32:33,315 --> 00:32:36,275 Sí, yo también lo conocí. 415 00:32:36,310 --> 00:32:38,605 Él me invitó a unírmeles, 416 00:32:38,640 --> 00:32:42,087 mudarme donde ellos viven, donde todos somos aceptados. 417 00:32:45,460 --> 00:32:48,420 Creo que podría hacerlo. 418 00:32:48,455 --> 00:32:51,247 Dejarlo todo. 419 00:32:51,282 --> 00:32:54,040 Sólo empezar una nueva vida. 420 00:32:54,075 --> 00:32:56,005 Quizás deberías. 421 00:32:56,040 --> 00:33:00,720 Quizás eso es lo que tu cuerpo te está diciendo que quiere. 422 00:33:01,360 --> 00:33:05,195 Es genial tener a alguien con quien hablar de esto. 423 00:33:05,230 --> 00:33:09,030 Es difícil encontrar amigos ahí afuera, en el mundo real. 424 00:33:09,065 --> 00:33:12,205 Alguien en quien puedas confiar. 425 00:33:12,240 --> 00:33:15,850 Sí. Yo he tenido algo como eso, 426 00:33:15,885 --> 00:33:19,425 pero estoy bien segura de que ya se terminó. 427 00:33:19,460 --> 00:33:24,930 Oh, sonaba tan bien en el papel, la Universidad. 428 00:33:25,310 --> 00:33:27,195 Ahora estoy empezando a preguntarme si... 429 00:33:27,230 --> 00:33:33,170 Es duro ahí afuera para chicas como nosotras. 430 00:33:35,250 --> 00:33:38,470 Damas. 431 00:33:41,600 --> 00:33:43,100 ¿Cómo fue su día? 432 00:33:43,135 --> 00:33:45,355 Oh, ya sabes. 433 00:33:45,390 --> 00:33:49,470 Lo mismo de siempre. 434 00:34:02,650 --> 00:34:05,440 Necesito saber qué había en ese filme. 435 00:34:05,475 --> 00:34:07,655 Se trata de mi habilidad, ¿no? 436 00:34:07,690 --> 00:34:12,280 Una forma de incrementar mi poder mil veces más. 437 00:34:12,315 --> 00:34:13,985 ¡Dime! 438 00:34:14,020 --> 00:34:17,900 Tu hermano me advirtió sobre ti. 439 00:34:18,960 --> 00:34:23,260 Después de todos estos años, ¿él me está traicionando? 440 00:34:23,990 --> 00:34:28,200 Retrasándome para poder seguir jugando a ser el Rey. 441 00:34:32,760 --> 00:34:35,055 Esta es tu última oportunidad. 442 00:34:35,090 --> 00:34:37,350 Dime qué hay en ese filme. 443 00:34:37,385 --> 00:34:39,595 Nunca. 444 00:34:39,630 --> 00:34:41,205 Sabré la verdad. 445 00:34:41,240 --> 00:34:45,740 Y yo haré todo lo que pueda para detenerte. 446 00:35:03,130 --> 00:35:05,870 Lo siento. 447 00:35:25,760 --> 00:35:26,745 ¿Hiro? 448 00:35:26,780 --> 00:35:30,150 Hola, viejo amigo. 449 00:35:32,400 --> 00:35:34,200 No soy el Hiro Nakamura que conoces. 450 00:35:34,235 --> 00:35:36,000 He retrocedido ocho semanas del futuro. 451 00:35:36,035 --> 00:35:38,102 ¿Para salvar mi vida? 452 00:35:38,137 --> 00:35:40,135 Para salvar este filme. 453 00:35:40,170 --> 00:35:43,420 En el futuro del que vengo, estabas muerto. 454 00:35:43,455 --> 00:35:46,635 Fui asesinado aquí mismo en esta habitación. 455 00:35:46,670 --> 00:35:49,970 ¿Cómo supiste que yo iba a necesitar ese chaleco anti balas? 456 00:35:50,005 --> 00:35:53,105 Mis viajes no son tan buenos últimamente. 457 00:35:53,140 --> 00:35:56,220 La primera vez que lo intenté, llegué diez minutos después de ahora. 458 00:35:56,255 --> 00:35:59,665 No fue bonito. 459 00:35:59,700 --> 00:36:01,665 Si yo no hubiera ido directo a Samuel, 460 00:36:01,700 --> 00:36:04,645 él nunca hubiera sabido los secretos de su poder. 461 00:36:04,680 --> 00:36:07,310 Mi investigación lo ha corrompido. Tenemos que detenerlo, Hiro. 462 00:36:07,345 --> 00:36:10,625 Y lo haremos. 463 00:36:10,660 --> 00:36:13,566 Pero primero, tienes que desaparecer por ocho semanas más, 464 00:36:13,567 --> 00:36:15,020 hasta que él libere a Charlie. 465 00:36:15,055 --> 00:36:17,505 ¿Charlie? 466 00:36:17,540 --> 00:36:21,165 Samuel está reteniendo cautiva a la mujer que amo hasta que yo entregue este filme. 467 00:36:21,200 --> 00:36:22,995 Hiro, este hombre es extremadamente peligroso. 468 00:36:22,996 --> 00:36:24,790 No puedo tan solo irme por ocho semanas. 469 00:36:24,825 --> 00:36:27,535 Mientras él consolida su poder. 470 00:36:27,570 --> 00:36:31,925 Si él sabe que perdoné tu vida, nunca liberará a Charlie. 471 00:36:31,960 --> 00:36:35,240 Entiendo tu preocupación, y aprecio todo lo que has hecho por mí. 472 00:36:35,275 --> 00:36:38,080 Pero en lo primero que debemos enfocarnos es en detener a Samuel. 473 00:36:38,115 --> 00:36:39,955 No arriesgaré la vida de Charlie. 474 00:36:39,990 --> 00:36:44,310 Bueno, entonces, tendremos que estar de acuerdo en estar en desacuerdo, Hiro. 475 00:36:46,070 --> 00:36:48,890 Si no desaparecerás hasta que Charlie esté a salvo, 476 00:36:48,925 --> 00:36:51,070 entonces yo tendré que hacerte desaparecer. 477 00:36:51,105 --> 00:36:54,640 ¿Qué quieres decir? 478 00:36:57,230 --> 00:36:59,510 Lo siento. 479 00:37:01,140 --> 00:37:03,800 Él solía decir: "Mete tu dedo en un cubo de agua, sácalo, 480 00:37:03,835 --> 00:37:06,860 y verás cuan rápido se llena ese hoyo". 481 00:37:08,700 --> 00:37:13,000 Muchas gracias. Muchas gracias. 482 00:37:20,690 --> 00:37:24,020 Tienes tu filme. Ahora quiero a Charlie. 483 00:37:24,055 --> 00:37:26,600 Pronto. 484 00:37:27,440 --> 00:37:30,620 Lamento que tu amigo tuviera que morir. 485 00:37:48,210 --> 00:37:52,005 Sr. Ahmadi, hora de su medicamento. 486 00:37:52,040 --> 00:37:55,800 Mi nombre es Mohinder Suresh. 487 00:37:56,500 --> 00:38:00,090 Mi nombre es Mohinder... 488 00:38:15,180 --> 00:38:16,301 Janice, cariño, soy yo. 489 00:38:16,302 --> 00:38:18,545 Mira, esto es difícil de explicar a través de la maquina. 490 00:38:18,580 --> 00:38:20,935 ¿Recuerdas que te dije que había un tipo dentro de mi cabeza, 491 00:38:20,936 --> 00:38:23,290 tomando el control de mi mente, un monstruo llamado Sylar? 492 00:38:23,730 --> 00:38:25,585 Bueno, sólo quería hacerte saber 493 00:38:25,620 --> 00:38:29,130 que la locura de las semanas pasadas finalmente terminó. 494 00:38:29,165 --> 00:38:32,405 Y, uh, Sylar se ha ido. 495 00:38:32,440 --> 00:38:35,895 Ha regresado a su propio cuerpo. 496 00:38:35,930 --> 00:38:39,350 Creo que consiguió lo que quería. 497 00:39:02,030 --> 00:39:05,320 En verdad no estoy segura de lo que estoy haciendo aquí. 498 00:39:05,740 --> 00:39:09,290 Ni siquiera estoy segura de que espero encontrar una... 499 00:39:11,090 --> 00:39:15,830 Sólo sé que ya no puedo continuar con mi vieja vida. 500 00:39:17,380 --> 00:39:21,570 Me alegra que hayas llamado, Tracy. Esperaba que lo hicieras. 501 00:39:22,000 --> 00:39:26,460 Sentí una verdadera conexión entre nosotros. 502 00:39:27,860 --> 00:39:32,010 Hay algo que voy a pedirte. 503 00:39:32,780 --> 00:39:35,065 Una forma de usar tus dones 504 00:39:35,100 --> 00:39:40,920 para ayudar a hacer este mundo mejor para la gente con habilidades. 505 00:39:42,990 --> 00:39:46,800 Juntos, podemos lograr grandes cosas. 506 00:39:46,835 --> 00:39:51,060 Tienes talentos únicos, Tracy. 507 00:40:07,490 --> 00:40:09,935 Nathan, esta, uh... 508 00:40:09,970 --> 00:40:11,880 Esta idea, este pensamiento de que eres... 509 00:40:11,915 --> 00:40:14,635 ¿Sylar? 510 00:40:14,670 --> 00:40:18,870 Cambio de voz, cambio de rostro, pero por dentro sigue siendo él. 511 00:40:19,920 --> 00:40:23,430 Estas manos han matado a docenas de personas, Pete. 512 00:40:23,465 --> 00:40:25,555 Amigos nuestros. 513 00:40:25,590 --> 00:40:28,815 Quienquiera que fuera Nathan Petrelli, él se ha ido ya. 514 00:40:28,850 --> 00:40:31,990 Son sólo pensamientos aleatorios en la cabeza de un asesino en masa. 515 00:40:32,025 --> 00:40:36,540 De acuerdo, mira, suponiendo que yo crea algo de eso, 516 00:40:36,575 --> 00:40:39,055 ¿qué importaría? 517 00:40:39,090 --> 00:40:41,335 Es decir, ¿no dijo Matt que forzó a salir a Sylar? 518 00:40:41,370 --> 00:40:45,297 ¿En verdad crees que Matt podría borrar cada pensamiento enfermizo de esa cabeza? 519 00:40:48,570 --> 00:40:52,640 Para el resto del mundo, soy Nathan Petrelli, Pete. 520 00:40:52,675 --> 00:40:55,805 Pero cada vez que me miras, 521 00:40:55,840 --> 00:40:58,970 de la forma en que me estás mirando ahora mismo, 522 00:40:59,005 --> 00:41:02,870 vas a ver a Sylar. 523 00:41:03,280 --> 00:41:06,740 Dime que me equivoco. 524 00:41:08,830 --> 00:41:12,080 Dime que me equivoco, Pete. 525 00:41:12,081 --> 00:41:21,168 *!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!* .: www.TheSubFactory.net :.