1 00:00:00,370 --> 00:00:02,000 Anteriormente en Heroes... 2 00:00:02,050 --> 00:00:03,820 Mi vida por fín está cobrando sentido para mí. 3 00:00:03,850 --> 00:00:07,350 En las últimas seis semanas, he salvado a 53 personas. 4 00:00:07,360 --> 00:00:08,740 Puedes hacerlo. 5 00:00:09,060 --> 00:00:10,740 Puedes resucitar. 6 00:00:12,540 --> 00:00:13,700 ¿Cogiste su poder? 7 00:00:14,390 --> 00:00:17,470 Es hora de que recuperes tu vida, Emma. 8 00:00:17,950 --> 00:00:22,000 Utilicé mi poder para poner los recuerdos de uno en la cabeza de otro. 9 00:00:22,030 --> 00:00:26,060 Y ahora su consciencia... está vagando por aquí. 10 00:00:26,410 --> 00:00:29,260 Alguien te ha hecho algo, te ha contaminado la mente. 11 00:00:29,290 --> 00:00:30,770 ¿Me llevarías ahí dentro? 12 00:00:30,780 --> 00:00:32,310 ¿Sabiendo lo que he hecho, y sabiendo quién soy? 13 00:00:32,330 --> 00:00:34,030 Somos familia. Y la familia perdona todo. 14 00:00:34,050 --> 00:00:36,880 Esta noche damos la bienvenida a un nuevo hermano en nuestra familia. 15 00:00:36,910 --> 00:00:40,610 Esto es lo que llamamos una búsqueda del tesoro de miedo. 16 00:00:40,620 --> 00:00:42,970 ¿Estás diciendo que hay otro como tú por aquí? 17 00:00:43,030 --> 00:00:44,300 ¿Crees que están intentando matarte? 18 00:00:44,320 --> 00:00:45,400 A mi no... 19 00:00:51,410 --> 00:00:52,160 ¿Becky? 20 00:00:52,530 --> 00:00:55,390 ¿Pero? ¿Pero qué está pasando? 21 00:00:58,350 --> 00:01:00,620 Cuando llegamos aquí, Becky era invisible, 22 00:01:00,630 --> 00:01:03,170 y ese trozo de metal...estaba... te estaba atravesando el cuerpo. 23 00:01:03,180 --> 00:01:06,290 Y ahora es...como..si estuvieses perfectamente.... 24 00:01:08,530 --> 00:01:09,800 ¿En serio? 25 00:01:10,340 --> 00:01:14,230 Pues lo único que ví es que habéis sido atacadas por un par de perros. 26 00:01:16,323 --> 00:01:17,431 Ay Dios mio... 27 00:01:18,000 --> 00:01:21,490 Las botellas de agua que nos dieron... seguro que nos han drogado. 28 00:01:22,280 --> 00:01:25,620 Si, yo os ví incluso como os enrollabáis... 29 00:01:26,430 --> 00:01:29,040 Creo que tienes razón. Nos han drogado. 30 00:01:32,900 --> 00:01:34,970 Mejor que esto no salga de aquí. 31 00:01:34,990 --> 00:01:37,480 No queremos que las hermanas se enteren de que hemos caído. 32 00:01:37,700 --> 00:01:38,750 Si... 33 00:01:39,050 --> 00:01:40,040 Exacto. 34 00:01:47,620 --> 00:01:48,490 ¿Ves? 35 00:01:48,630 --> 00:01:49,830 Problema resuelto. 36 00:01:50,360 --> 00:01:53,380 Pensaba que nuestro problema era una chica invisible homicida. 37 00:01:55,370 --> 00:01:56,470 ¿Estás bien? 38 00:01:57,000 --> 00:01:59,820 No, la verdad es que no estoy nada bien. 39 00:02:00,290 --> 00:02:02,240 Becky ha intentado matarme. 40 00:02:07,910 --> 00:02:10,890 Los testigos informan de que dos trenes chocaron, 41 00:02:10,930 --> 00:02:13,330 ocasionando que el cercanías este se saliese de la via. 42 00:02:13,360 --> 00:02:16,650 ¿Pero qué ha pasado? Estaba en el metro y de repente el tren... 43 00:02:16,660 --> 00:02:17,700 Hubo un accidente. 44 00:02:17,740 --> 00:02:19,110 El tren se salió de la vía, ¿vale? 45 00:02:19,160 --> 00:02:20,360 Necesito que me hagas un favor. 46 00:02:20,570 --> 00:02:23,000 Necesito que muevas los dedos de los pies. ¿Puedes porfavor? 47 00:02:27,220 --> 00:02:28,080 ¿Qué tal? 48 00:02:31,190 --> 00:02:32,010 Genial. 49 00:02:47,000 --> 00:02:48,650 Hazlo una vez más ¿vale? 50 00:02:55,030 --> 00:02:55,990 Perfecto. 51 00:02:56,570 --> 00:02:58,360 Perfecto. Te pondrás bien. 52 00:03:05,430 --> 00:03:06,220 ¿Estás bien? 53 00:03:07,040 --> 00:03:08,120 Pareces cansado 54 00:03:08,420 --> 00:03:09,820 Estoy bien. Venga, vamos 55 00:03:12,680 --> 00:03:13,610 ¿Y ahora que tenemos? 56 00:03:14,320 --> 00:03:17,730 Se pondrá bien. Está un poco conmocionado, pero se pondrá bien. 57 00:03:17,780 --> 00:03:20,550 Es el cuarto paciente que no está tan mal como pensábamos. 58 00:03:20,720 --> 00:03:22,110 Parece que hoy es nuestro día de suerte. 59 00:03:22,160 --> 00:03:22,850 Todavía no se ha terminado el día. 60 00:03:22,890 --> 00:03:25,020 Vamos gente. Siguen viniendo más. 61 00:03:25,040 --> 00:03:26,800 El día ni siquiera está cerca de.... 62 00:03:55,100 --> 00:03:56,690 Atención viajeros. 63 00:03:56,720 --> 00:03:59,679 Seguridad Nacional y TSA requieren que mantengan 64 00:03:59,679 --> 00:04:01,959 con ustedes sus pertenencias en todo momento. 65 00:04:02,020 --> 00:04:05,130 Todo el equipaje abandonado será confiscado inmediatamente. 66 00:04:05,200 --> 00:04:06,940 Gracias por su colaboración. 67 00:04:07,900 --> 00:04:10,780 Billetes e identificación por favor. Gracias, siguiente. 68 00:04:11,720 --> 00:04:14,120 Gracias Señor Parkman. Que tenga un buen viaje. 69 00:04:20,280 --> 00:04:22,070 Esto es ridiculo. Devuélveme ya mi cuerpo. 70 00:04:22,100 --> 00:04:23,050 Es una mierda ¿verdad? 71 00:04:23,080 --> 00:04:25,270 Estar en el asiento del copiloto en tu propia vida. 72 00:04:25,300 --> 00:04:26,590 ¿A dónde demonios vamos por cierto? 73 00:04:26,910 --> 00:04:27,750 A Nueva York. 74 00:04:28,050 --> 00:04:29,760 ¿A Nueva York? ¿Para qué? 75 00:04:29,790 --> 00:04:33,170 Lo último que recuerdo es a Peter Petrelli clavándome una jeringuilla en el cuello. 76 00:04:33,180 --> 00:04:36,150 Creo que el boy scout deberia saber que es lo siguiente que ocurre. 77 00:04:36,180 --> 00:04:39,140 A menos que quieras ahorrarnos el trabajo y decirme que le ocurrió a mi cuerpo. 78 00:04:39,150 --> 00:04:40,170 Eso no va a pasar. 79 00:04:40,210 --> 00:04:41,300 Tu dirás... 80 00:04:44,710 --> 00:04:46,680 No suelo coger vuelos a menudo ¿sabes? 81 00:04:47,170 --> 00:04:48,930 Sobretodo no en primera clase. 82 00:04:49,330 --> 00:04:52,200 Bueno, me alegra saber que mi lucha podría ampliar tus horizontes. 83 00:05:04,830 --> 00:05:07,730 Código Azul, puerta 37. Código azul, no es un simulacro. 84 00:05:07,940 --> 00:05:09,210 No te muevas, no te muevas. 85 00:05:09,220 --> 00:05:09,900 Quieto 86 00:05:11,970 --> 00:05:12,750 ¿Qué demonios está ocurriendo? 87 00:05:12,760 --> 00:05:15,330 No te muevas. Hemos encontrado un arma en tu bolsa. 88 00:05:15,370 --> 00:05:16,600 Oh, han encontrado un arma en tu bolsa. 89 00:05:16,610 --> 00:05:17,770 ¿Pero de qué está hablando? 90 00:05:17,790 --> 00:05:19,230 ¿De qué estás hablando? 91 00:05:22,520 --> 00:05:24,230 ¿Te acuerdas los calcetines que estabas metiendo esta mañana? 92 00:05:24,390 --> 00:05:25,680 Era mi pistola de servicio. 93 00:05:27,760 --> 00:05:29,440 No hay ningún arma en la bolsa. 94 00:05:30,540 --> 00:05:32,610 No has encontrado ningún arma en la bolsa. 95 00:05:33,400 --> 00:05:34,420 Si, si que lo hicimos. 96 00:05:35,130 --> 00:05:36,440 Quizás puedes controlar mi cuerpo, 97 00:05:36,450 --> 00:05:38,940 pero nunca controlarás mi poder. 98 00:05:38,960 --> 00:05:40,170 ¿Me oyes? 99 00:05:40,560 --> 00:05:41,620 Es una mierda, ¿a qué si? 100 00:05:41,630 --> 00:05:42,890 Esto es un error. Puedo explicarlo. 101 00:05:42,900 --> 00:05:45,040 ¡Soy policia! ¡Soy policia! 102 00:05:45,610 --> 00:05:46,700 Mire, puedo explicarlo, 103 00:05:46,720 --> 00:05:49,690 ¡No! ¡Soy policia! ¡Soy policia! 104 00:07:17,840 --> 00:07:18,820 Lo siento Lydia 105 00:07:20,220 --> 00:07:22,920 Surgió un imprevisto. Realmente no tengo elección. 106 00:07:25,450 --> 00:07:28,110 Hubo un lío, y me temo que tendré que arreglarlo. 107 00:07:28,120 --> 00:07:29,490 ¿Un lío? 108 00:07:29,510 --> 00:07:33,660 A mi me da que el reclutamiento de Claire Bennet es una causa perdida. 109 00:07:34,440 --> 00:07:37,810 Bueno, ya me conoces, soy el santo de las causas perdidas. 110 00:07:43,490 --> 00:07:45,260 Esto es una causa perdida. 111 00:07:45,330 --> 00:07:47,250 No, tiene que haber algo. 112 00:07:47,270 --> 00:07:48,210 No hay nada. 113 00:07:48,240 --> 00:07:51,020 Nada sobre Becky Taylor, o de que me quisiera ver muerta. 114 00:07:52,450 --> 00:07:54,040 O por qué mató a Annie. 115 00:07:54,760 --> 00:07:55,430 Ya... 116 00:07:56,040 --> 00:07:59,500 No nos olvidemos de que ya le salió bien el plan para matar a una de tus compañeras. 117 00:08:00,070 --> 00:08:00,950 Que bien. 118 00:08:02,670 --> 00:08:06,330 Debería ir a la hermandad y entrar en su habitación, 119 00:08:06,380 --> 00:08:08,240 y rebuscar en sus cosas. Seguro que encuentro alguna respuesta. 120 00:08:08,260 --> 00:08:10,360 ¿Y qué pasa si en realidad, te encuentras con Becky? 121 00:08:11,280 --> 00:08:12,740 ¿O si está aquí justo ahora mismo? 122 00:08:12,920 --> 00:08:13,890 Esperando a matarme.... 123 00:08:14,480 --> 00:08:15,430 de forma invisible. 124 00:08:23,800 --> 00:08:25,220 Hay maneras de hacerla aparecer. 125 00:08:32,840 --> 00:08:34,070 ¿Ves? No hay nadie. 126 00:08:38,880 --> 00:08:41,050 ¿Quizás debería ir contigo? 127 00:08:42,590 --> 00:08:43,300 No. 128 00:08:43,960 --> 00:08:45,750 No, quédate aquí. Será mucho más seguro. 129 00:08:45,770 --> 00:08:49,330 Y no dejes que entre nadie en la habitación hasta que vuelva ¿ok? 130 00:08:54,420 --> 00:08:55,260 Estarás bien. 131 00:09:03,260 --> 00:09:04,150 Cierra la puerta. 132 00:09:33,600 --> 00:09:34,270 Gracias 133 00:09:39,300 --> 00:09:40,240 ¿Trabajas aquí? 134 00:09:41,600 --> 00:09:42,970 ¿Sabrías como mantener la presión en una herida? 135 00:09:44,020 --> 00:09:45,400 ¿Sabes como hacer presión en una herida? 136 00:09:47,350 --> 00:09:50,070 Bien. No pares. ¿Lo harías por mí? 137 00:09:50,500 --> 00:09:51,930 Perfecto, si ves a una enfermera o a un residente, 138 00:09:51,940 --> 00:09:55,820 dile que necesita cuanto antes una sutura prolene 4-0, ¿de acuerdo? 139 00:09:56,800 --> 00:09:57,620 Gracias 140 00:10:46,180 --> 00:10:50,800 Si no eres personal sanitario, busca a alguien para ayudar. 141 00:10:52,790 --> 00:10:55,000 El pulso está en 140. La presión cae en picado. 142 00:10:55,020 --> 00:10:57,840 Este está grave. Vamos, moveos gente. 143 00:10:57,880 --> 00:10:58,620 Dejad espacio. 144 00:10:58,660 --> 00:10:59,670 ¿Cómo está? 145 00:10:59,680 --> 00:11:00,660 ¿Es que te lo tengo que explicar? 146 00:11:00,670 --> 00:11:01,740 ¿Dónde está su resumen? 147 00:11:01,760 --> 00:11:03,640 Ya se lo revisaremos cuando le salvemos la vida. 148 00:11:03,650 --> 00:11:05,810 ¿Qué es esto? ¿Un desfile? 149 00:11:05,860 --> 00:11:08,170 Venga gente, no os apelotonéis. 150 00:11:08,550 --> 00:11:10,540 ¿Entiendes el significado de "herido grave"? 151 00:11:10,550 --> 00:11:13,650 Porque podría darte un buen ejemplo visual. 152 00:11:21,340 --> 00:11:24,500 Si una vieja como yo puede mover el trasero, apuesto a que tú tambien. 153 00:11:24,770 --> 00:11:26,540 Así sí, a eso me refería. 154 00:11:26,550 --> 00:11:28,210 Buen trabajo chicos. Gracias 155 00:11:29,740 --> 00:11:31,600 Cuidado con el cristal, cuidado con el cristal 156 00:11:36,700 --> 00:11:38,560 ¿Por qué querría vestirme como una pirata? 157 00:11:38,570 --> 00:11:41,400 Porque todo el mundo se vestirá como brujas, y tu ya vas así de serie. 158 00:11:41,410 --> 00:11:44,160 Y no te preocupes, podrías ser una pirata buscona. 159 00:11:45,560 --> 00:11:46,490 Oh, hola Claire. 160 00:11:47,550 --> 00:11:50,000 Un poco tarde para la preparación de la fiesta ¿no? 161 00:11:50,140 --> 00:11:54,030 Chicas, ¿habéis visto a Becky desde que nos secuestró? 162 00:11:54,360 --> 00:11:55,620 ¿Desde qué? 163 00:11:55,930 --> 00:11:57,360 Desde que nos secuestró 164 00:11:59,350 --> 00:12:00,600 Para lo de la búsqueda del tesoro. 165 00:12:00,650 --> 00:12:02,290 Oh, ¿Habrá una búsqueda del tesoro? 166 00:12:04,360 --> 00:12:06,170 Así que no os acordáis de nada... 167 00:12:18,600 --> 00:12:19,860 Qué rapidez 168 00:12:21,750 --> 00:12:24,630 Si tú me dices ven, lo dejo todo. 169 00:12:47,850 --> 00:12:49,920 Vaya suerte que estamos teniendo hoy ¿verdad? 170 00:12:50,270 --> 00:12:52,220 Vaya, 4 horas y media en el aeropuerto, 171 00:12:52,330 --> 00:12:54,735 intentando convencerles para que te sacasen, sólo para 172 00:12:54,735 --> 00:12:56,391 quedarte en la lista de los que no vuelan. 173 00:12:56,620 --> 00:12:57,590 Y ahora esto 174 00:12:59,400 --> 00:13:02,280 ¿Cómo es que no vi ese pedazo de metal en medio de la carretera? 175 00:13:03,060 --> 00:13:04,760 Quizás yo hice que no lo vieses. 176 00:13:12,240 --> 00:13:16,140 Ay tio, creo que me podría acostumbrar a esto, a ser el malo, el saboteador. 177 00:13:18,930 --> 00:13:20,610 ¿Tienes algún tipo de fuerza sobrehumana? 178 00:13:21,750 --> 00:13:23,970 La verdad es que soy bastante fuerte. 179 00:13:24,610 --> 00:13:26,830 Lo suficientemente fuerte para conseguir que tu culo no llegue a Nueva York. 180 00:13:26,850 --> 00:13:28,790 Si, me da que no Matt, yo soy el que lleva las riendas. 181 00:13:29,570 --> 00:13:30,550 ¿Estás seguro de eso? 182 00:13:35,330 --> 00:13:36,330 ¿Estás bien hijo? 183 00:13:38,650 --> 00:13:40,120 Si, perfectamente. 184 00:13:40,170 --> 00:13:41,950 Pero mi coche...mucho no. 185 00:13:42,310 --> 00:13:45,050 Bueno, hay un truco para aflojar los tornillos estos. 186 00:13:45,120 --> 00:13:46,060 ¿Quieres que le eche un vistazo? 187 00:13:46,090 --> 00:13:48,360 Por supuesto. Se lo agradecería muchísimo señor eh... 188 00:13:48,420 --> 00:13:49,870 Hank. Y no pasa nada. 189 00:13:52,970 --> 00:13:55,100 ¿Podrías acercarme esa llave de metal de ahí porfavor? 190 00:13:55,730 --> 00:13:56,770 Claro que si Hank 191 00:14:04,840 --> 00:14:06,030 ¿Estás bien? 192 00:14:06,290 --> 00:14:07,840 Parece que te has hecho daño. 193 00:14:08,090 --> 00:14:09,250 No, estoy bien. 194 00:14:10,430 --> 00:14:12,670 Sabes, creo que va a ser un viaje muy largo a Nueva York. 195 00:14:14,000 --> 00:14:14,800 ¿Qué? 196 00:14:17,480 --> 00:14:18,710 Oh, ¿qué vas a hacer? ¿Vas a pegarme? 197 00:14:19,930 --> 00:14:20,590 No. 198 00:14:21,880 --> 00:14:22,900 Oye Hank, 199 00:14:36,430 --> 00:14:37,360 ¡eh! Tenias razón 200 00:14:38,190 --> 00:14:39,520 Con una fuerza increible. 201 00:14:40,530 --> 00:14:41,750 Le has matado 202 00:14:41,790 --> 00:14:42,900 No, yo no. 203 00:14:44,380 --> 00:14:45,230 Has sido tú. 204 00:14:54,110 --> 00:14:55,270 Bueno, pues sigamos las reglas. 205 00:14:55,290 --> 00:14:58,340 Creo que tengo claro desde nuestra conversación por teléfono de como son las reglas. 206 00:14:58,360 --> 00:14:59,540 Bueno, pues recuérdamelas. 207 00:14:59,550 --> 00:15:01,740 Hagamos que todo lo malo desaparezca, como la Becky esta.... 208 00:15:01,750 --> 00:15:03,060 Hombre a bordo. 209 00:15:03,080 --> 00:15:06,600 Y quieres quedarte con lo bueno, como tu nueva amiga Gretchen ¿verdad? 210 00:15:06,640 --> 00:15:07,660 Ahí le has dado. 211 00:15:07,690 --> 00:15:11,210 Haré lo que pueda Claire, pero la vida no es tan fácil. 212 00:15:11,420 --> 00:15:14,070 Deja que entre en la habitación y a ver que me encuentro. 213 00:15:14,140 --> 00:15:15,360 Es esa del final 214 00:15:16,040 --> 00:15:18,930 Vale Claire, ¿por qué tú no te vas a tu habitación con tu amiga? 215 00:15:19,010 --> 00:15:20,260 Yo iré contigo Claire 216 00:15:21,190 --> 00:15:22,200 ¿Qué? 217 00:15:22,240 --> 00:15:24,830 No no no, pero si acabo de dejar las reglas claras. 218 00:15:24,840 --> 00:15:26,140 ¿Es que no te acuerdas cuales eran las reglas? 219 00:15:26,210 --> 00:15:28,500 Se suponía que no debes borrar la memoria de Gretchen. 220 00:15:29,380 --> 00:15:31,320 Debe de ser una amiga muy importante. 221 00:15:32,120 --> 00:15:34,130 Papá...porfavor 222 00:15:34,160 --> 00:15:36,740 No le borrará la memoria a Gretchen. 223 00:15:36,880 --> 00:15:41,270 Sólo irá contigo por si se acerca becky, que no pueda desaparecer más. 224 00:15:46,570 --> 00:15:48,750 Mira, eso es un muy buen plan. 225 00:15:49,150 --> 00:15:50,750 Es que no es mi primer rodeo. 226 00:15:51,900 --> 00:15:53,070 Gracias papá. 227 00:15:53,410 --> 00:15:54,560 Pronto nos reuniremos 228 00:16:04,020 --> 00:16:05,210 Vamos René 229 00:16:11,070 --> 00:16:12,270 Te estaba ayudando 230 00:16:12,470 --> 00:16:13,290 Exacto 231 00:16:14,280 --> 00:16:17,800 Con su muerte, me ha ayudado a dejar claro un punto sobre el límite. 232 00:16:18,880 --> 00:16:19,780 ¿Qué limite? 233 00:16:20,340 --> 00:16:22,650 El qu epuedo cruzar y tú no 234 00:16:23,510 --> 00:16:24,963 El que dice que puedo hacer lo que me de la gente, 235 00:16:24,963 --> 00:16:26,393 como matar a gente a sangre fría. 236 00:16:26,570 --> 00:16:27,760 No, no puedes... 237 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 El mundo es mi rehén, Matt. 238 00:16:30,270 --> 00:16:31,340 Cualquiera. 239 00:16:32,840 --> 00:16:33,890 Y en cualquier momento. 240 00:16:34,020 --> 00:16:35,130 Entonces ningún sabotaje más ¿vale? 241 00:16:35,140 --> 00:16:37,630 Porque yo soy el que tiene el control aquí. ¿Entendido? 242 00:16:41,180 --> 00:16:42,170 Lo siento. 243 00:16:43,150 --> 00:16:44,520 Creo que no te he oido. 244 00:16:47,490 --> 00:16:48,340 Si. 245 00:16:49,530 --> 00:16:50,620 Te entiendo. 246 00:16:54,650 --> 00:16:55,490 Perfecto. 247 00:17:09,050 --> 00:17:10,690 Estoy...estoy bien. 248 00:17:21,510 --> 00:17:24,700 No puedo...Demasiada gente necesita ayuda. 249 00:17:26,370 --> 00:17:29,240 Este poder, me está dejando sin fuerzas, y me recupero, 250 00:17:29,380 --> 00:17:31,020 y me vuelvo a quedar sin fuerzas otra vez 251 00:17:33,430 --> 00:17:35,110 Quizás no deberías usarlo nunca más. 252 00:17:37,690 --> 00:17:38,700 ¿Y ser normal? 253 00:17:44,000 --> 00:17:45,180 Tengo que volver ahí. 254 00:17:48,780 --> 00:17:49,670 Gracias 255 00:17:50,730 --> 00:17:52,130 Oye, sabes, podrían necesitar tu ayuda. 256 00:17:52,540 --> 00:17:55,660 Antes te ví con la ...ehm...sutura. 257 00:17:57,030 --> 00:17:58,160 ¿Dónde aprendiste a hacerlo? 258 00:17:58,700 --> 00:17:59,820 En el colegio de payasos. 259 00:17:59,890 --> 00:18:01,100 Colegio de payasos... 260 00:18:01,820 --> 00:18:02,670 En serio... 261 00:18:06,770 --> 00:18:07,760 En la escuela médica. 262 00:18:09,010 --> 00:18:09,990 Lo dejé. 263 00:18:26,830 --> 00:18:27,730 ¿Estás haciendo las maletas? 264 00:18:28,510 --> 00:18:29,500 ¿Por qué las haces? 265 00:18:29,540 --> 00:18:31,280 Porque me voy a casa. 266 00:18:32,200 --> 00:18:33,260 Quizás para siempre. 267 00:18:34,010 --> 00:18:35,690 No no no, no puedes hacer eso. 268 00:18:35,700 --> 00:18:37,530 Te dije que me ocuparía de esto. 269 00:18:37,550 --> 00:18:40,140 ¿Con qué? ¿Con polvos de talco? 270 00:18:40,360 --> 00:18:42,570 Eso no es que me inspire demasiada confianza. 271 00:18:42,610 --> 00:18:47,200 Lo sé, lo sé. Por eso llamé a mi padre. 272 00:18:51,080 --> 00:18:52,840 Eres demasiado importante... 273 00:18:54,120 --> 00:18:55,170 para mi. 274 00:18:57,070 --> 00:18:58,460 No quiero perderte. 275 00:19:03,100 --> 00:19:03,980 Lo siento. 276 00:19:04,670 --> 00:19:05,840 Ya tengo reservado un vuelo. 277 00:19:05,850 --> 00:19:08,100 Espera espera espera, no lo entiendes ¿vale? 278 00:19:08,140 --> 00:19:09,250 Este es René, 279 00:19:09,320 --> 00:19:12,170 Y puede hacer que Becky no vuelva a ser invisible. 280 00:19:12,290 --> 00:19:14,120 Temí por mi vida ¿sabes? 281 00:19:14,150 --> 00:19:14,980 Lo sé 282 00:19:15,010 --> 00:19:15,880 ¿Ah si? 283 00:19:15,920 --> 00:19:17,550 Porque Becky va a por mi. 284 00:19:17,650 --> 00:19:21,260 No va a por ti, porque a tí nadie te puede hacer daño. Pero a mi si. 285 00:19:22,850 --> 00:19:23,800 Gretchen. 286 00:19:24,060 --> 00:19:26,020 Gretchen, todo saldrá bien. 287 00:19:26,280 --> 00:19:28,700 ¿Vale? Mi padre y yo hemos hecho esto miles de veces. 288 00:19:28,720 --> 00:19:29,850 ¡Exacto! 289 00:19:30,040 --> 00:19:33,630 Es que para tí es el día a día, pero para mi no. 290 00:19:36,400 --> 00:19:38,310 No soy como tú 291 00:19:49,430 --> 00:19:52,380 Quédate con ella porfavor, hasta que se monte en el avión. 292 00:20:08,600 --> 00:20:11,740 ¿Puedo ayudarte? 293 00:20:11,740 --> 00:20:13,490 Quizás 294 00:20:13,490 --> 00:20:16,290 Espero 295 00:20:19,110 --> 00:20:22,620 Perdón por mi presencia tan extraña, 296 00:20:22,620 --> 00:20:26,170 y por el motivo por el que vengo. Mi nombre es Samuel, 297 00:20:26,170 --> 00:20:28,790 y estoy buscando a mi sobrina, Rebecca. 298 00:20:28,790 --> 00:20:31,250 Becky. 299 00:20:31,250 --> 00:20:34,830 ¿Y por qué iba a saber dónde está su sobrina? 300 00:20:34,830 --> 00:20:38,680 Porque me contó quién eras Claire 301 00:20:38,680 --> 00:20:44,380 Por lo menos un poco. Sé que eres especial. Como ella, y como yo 302 00:20:44,380 --> 00:20:46,660 Sé que ahora mismo te estás preguntando, ¿quién es este tío? 303 00:20:46,660 --> 00:20:50,230 ¿Qué sabrá de mí? 304 00:20:50,230 --> 00:20:52,110 Si, algo así. 305 00:20:52,110 --> 00:20:57,940 También se que es muy dificil confiar en alguien en este mundo siendo..uno de los nuestros 306 00:20:57,940 --> 00:20:59,880 ¿Así que por qué debería confiar en tí? 307 00:20:59,880 --> 00:21:01,760 No deberías. 308 00:21:01,760 --> 00:21:04,830 No hasta que me escuches por lo menos. 309 00:21:04,830 --> 00:21:09,490 Si tuvieses un momento para escucharme, quizás tenga respuestas para tí. 310 00:21:45,540 --> 00:21:48,690 Una vez tuve un compañero como tú. 311 00:21:48,690 --> 00:21:55,740 Como aprendí, unos 100000 voltios deberían hacer que te materializaras... 312 00:21:55,740 --> 00:21:59,180 y después algo más. 313 00:21:59,180 --> 00:22:03,370 No quiero tener que utilizarla. 314 00:22:03,370 --> 00:22:08,480 ¿Por qué me cuesta tanto creerlo? 315 00:22:12,860 --> 00:22:14,460 ¿Hoy sólo? 316 00:22:14,460 --> 00:22:18,280 La verdad es que aún así, tengo tanta hambre que comeré por dos. 317 00:22:19,640 --> 00:22:25,920 Si la memoria no me falla, las tortitas tahitianas de aquí son buenísimas. Y una Coca. 318 00:22:25,920 --> 00:22:29,170 Eh, pero Light. 319 00:22:29,170 --> 00:22:30,990 Oh, te recomendaría ir a lo bueno. 320 00:22:30,990 --> 00:22:33,430 La vida es demasiado corta para edulcorantes artificiales. 321 00:22:33,430 --> 00:22:36,580 Bueno, amén a eso.. 322 00:22:36,580 --> 00:22:40,610 Lynette, que sea una normal entonces. 323 00:22:42,850 --> 00:22:48,520 Oh, es tan dulce. ¿No es un encanto Lynette? Que curioso... 324 00:22:48,520 --> 00:22:51,730 Una vez intenté matar a una camarera... 325 00:22:51,730 --> 00:22:53,210 No puedes matarla. 326 00:22:53,210 --> 00:22:55,910 Oh, lo siento. ¿Te has perdido el fragmento de lo de "El mundo es mi rehén"? 327 00:22:55,910 --> 00:22:59,050 No, lo entendí. Lo he pillado, no he dicho nada. 328 00:22:59,050 --> 00:23:02,960 - y he estado callado. - y ahora quiero que hables. 329 00:23:02,960 --> 00:23:05,220 Los rehenes se utilizan cuando quieres conseguir algo que quieres, 330 00:23:05,220 --> 00:23:07,290 y yo quiero saber todo, 331 00:23:07,290 --> 00:23:11,180 exactamente como acabé en tu cabeza, y dónde demonios está mi cuerpo. 332 00:23:14,360 --> 00:23:17,450 No. 333 00:23:20,880 --> 00:23:24,040 Esto es bonito y aislado. 334 00:23:24,890 --> 00:23:28,400 Nadie podría oir ni un grito. 335 00:23:28,840 --> 00:23:31,580 Vamos... 336 00:23:39,880 --> 00:23:44,140 Por favor, para, vamos, para. 337 00:23:44,740 --> 00:23:47,340 Muy bien, vale. 338 00:23:47,340 --> 00:23:51,080 Dime que quieres saber. 339 00:23:52,550 --> 00:23:54,820 Tu elección. 340 00:23:54,820 --> 00:23:59,170 Su vida está en tus manos. 341 00:24:00,820 --> 00:24:03,250 ¿Necesitas algo cariño? 342 00:24:03,250 --> 00:24:07,080 La verdad, es que si. 343 00:24:08,380 --> 00:24:10,360 Vale, bien bien 344 00:24:10,360 --> 00:24:14,010 Te contaré todo lo que quieras. 345 00:24:17,060 --> 00:24:20,170 Muchas gracias. 346 00:24:23,910 --> 00:24:27,060 ¿Entonces puedes mover la tierra? 347 00:24:27,060 --> 00:24:28,930 Algo así. 348 00:24:28,930 --> 00:24:35,100 Todos somos como tú. Una familia de todo tipo. Gente con poderes. 349 00:24:35,970 --> 00:24:39,090 Rebecca vino a nosotros cuando todavía era muy joven. 350 00:24:39,090 --> 00:24:41,010 ¿Así que entonces no es realmente tu sobrina? 351 00:24:41,010 --> 00:24:44,410 Una familia no es sólo de sangre. 352 00:24:44,410 --> 00:24:48,220 Es confianza, es amor. 353 00:24:48,220 --> 00:24:50,760 Y aquellos que te adoptan. 354 00:24:50,760 --> 00:24:52,800 Al verdedero tú. 355 00:24:52,800 --> 00:24:55,010 Sin condición alguna. 356 00:24:55,010 --> 00:24:58,010 Becky empujó a mi compañera de habitación por la ventana. ¿Adoptas eso? 357 00:24:58,010 --> 00:24:59,910 No, por supuesto que no. 358 00:24:59,910 --> 00:25:03,150 Pero Rebecca es complicada... 359 00:25:03,150 --> 00:25:06,440 Su padre fue asesinado cuando sólo tenía cinco años. 360 00:25:06,440 --> 00:25:08,780 Vale, ¿pero por qué es mi culpa? 361 00:25:08,780 --> 00:25:10,550 No lo es. 362 00:25:10,550 --> 00:25:13,850 No eres a por quién va. 363 00:25:13,850 --> 00:25:16,790 Todo es por tí. 364 00:25:16,790 --> 00:25:19,150 Lo siento, ¿te conozco? 365 00:25:19,150 --> 00:25:22,270 ¿Es que no te acuerdas de mi? 366 00:25:22,270 --> 00:25:26,080 Bueno, supongo que no. Nunca me llegaste a ver. 367 00:25:26,080 --> 00:25:28,830 Pero yo si me acuerdo de tí. 368 00:25:28,830 --> 00:25:34,680 Tenía cinco años cuando viniste a mi casa, cuando intentaste acabar con mi padre y conmigo. 369 00:25:34,680 --> 00:25:37,370 Me dijo que me escondiese. 370 00:25:37,370 --> 00:25:41,140 Nunca le había visto tan asustado. 371 00:25:47,680 --> 00:25:51,060 ¿Y después a por mi padre? 372 00:25:51,060 --> 00:25:53,720 Primero disparaste, y luego las preguntas. 373 00:25:53,720 --> 00:25:57,240 - Bueno, supongo que tendría un buen motivo. - El motivo era por ser diferente. 374 00:25:57,240 --> 00:25:59,200 Potencialmente peligrosos. 375 00:25:59,200 --> 00:26:03,520 Tu padre no necesita una orden o un motivo. Para la gente como nosotros no. 376 00:26:03,520 --> 00:26:05,860 La vida es mucho más complicada. 377 00:26:05,860 --> 00:26:08,700 Me escondí debajo de la cama y deseé... 378 00:26:08,700 --> 00:26:12,960 Deseé que no me encontrase. 379 00:26:16,020 --> 00:26:19,270 Y mi deseo se cumplió. No me viste. 380 00:26:19,270 --> 00:26:20,840 Se manifestó tu poder. 381 00:26:20,840 --> 00:26:25,060 Seguí deseando cosas, que toda esa noche no hubiese ocurrido, 382 00:26:25,060 --> 00:26:27,350 y que mi padre volviese. 383 00:26:27,350 --> 00:26:36,080 Me he pasado toda la vida preguntándome por qué me salvé yo y él no 384 00:26:36,080 --> 00:26:38,220 Pensaba que Becky quizás habría pasado página, pero... 385 00:26:38,220 --> 00:26:41,830 - vino a buscar venganza contra él. - A través de tí 386 00:26:41,830 --> 00:26:46,540 Y cuando me enteré de que tenías una hija, dejé de pedir deseos y me hice una promesa. 387 00:26:46,540 --> 00:26:53,250 Te arrebataría todos los sueños que tenías para ella como me hiciste a mi. 388 00:26:53,250 --> 00:26:57,230 Siento lo de tu padre. De eso me responsabilizo. 389 00:26:57,230 --> 00:27:00,030 Pero no le tocarás ni un pelo a mi hija. 390 00:27:00,030 --> 00:27:04,070 Voy a ir por los dos. 391 00:27:06,840 --> 00:27:09,810 Becky, te he cogido el traje. 392 00:27:09,810 --> 00:27:13,250 Oh...¿qué está haciendo aquí? 393 00:27:13,250 --> 00:27:20,560 Pues...buscando a alguien. Supongo que se habrá ido. Perdonad. 394 00:27:23,280 --> 00:27:26,890 Siento mucho lo que le ocurrió a tu compañera de habitación. 395 00:27:26,890 --> 00:27:28,480 A ambas. 396 00:27:28,480 --> 00:27:30,830 Pero has hecho muy bien en echar a la otra fuera de aquí. 397 00:27:30,830 --> 00:27:35,100 No la he echado. 398 00:27:35,100 --> 00:27:38,500 Se marchó. 399 00:27:38,920 --> 00:27:45,160 Si, es una perspectiva curiosa ver lo extraordinario en ojos normales. 400 00:27:45,160 --> 00:27:49,540 El temor es más facil que el entendimiento. 401 00:27:50,970 --> 00:27:54,990 ¿Y como lidas con esto? 402 00:27:54,990 --> 00:27:58,240 No teniendo que lidiar con ello. 403 00:27:58,240 --> 00:28:04,770 Simplemente me rodeo de gente que, por definición, es como yo. 404 00:28:04,770 --> 00:28:08,490 Es mucho más facil para alguien como tú que entienda. 405 00:28:09,200 --> 00:28:14,550 Por eso vine a por ti y no a por tu padre. 406 00:28:14,550 --> 00:28:18,730 Ambos sabemos que haría él en esta situación. 407 00:28:21,260 --> 00:28:24,900 No, dímelo. 408 00:28:24,900 --> 00:28:28,620 ¿Qué haría Bennet? 409 00:28:32,990 --> 00:28:35,690 No iba a hacerte daño. Lo juro. 410 00:28:35,690 --> 00:28:38,210 Dijo que era el tio de Becky. 411 00:28:38,210 --> 00:28:40,110 Estabas fingiendo. 412 00:28:40,110 --> 00:28:42,030 Me dejabas hablar... 413 00:28:42,030 --> 00:28:44,960 Es que parece que te gusta hablar. 414 00:28:44,960 --> 00:28:49,910 ¿Creías que iba a confiar en ti en vez de en mi padre? 415 00:28:49,910 --> 00:28:55,920 Fui a por tu sobrina. No está aquí.. ¿verdad? 416 00:28:55,920 --> 00:28:59,040 Rebecca es una chica muy problemática. 417 00:28:59,040 --> 00:29:02,490 Pero a pesar de todo, hay que tener mano con ello. 418 00:29:02,490 --> 00:29:06,700 Responsabilidad. 419 00:29:08,560 --> 00:29:13,590 Vale, hablemos de responsabilidad. ¿Qué sabes de eso? 420 00:29:15,360 --> 00:29:16,253 ¿Qué es? 421 00:29:16,253 --> 00:29:19,215 Cada vez que veo una brújula, aparece un cadáver. 422 00:29:19,260 --> 00:29:22,240 - Primero Danko... - El agente Danko mató a mi hermano... 423 00:29:22,240 --> 00:29:25,810 Él empezó todo esto. No queríamos derramar nada de sangre. 424 00:29:25,810 --> 00:29:29,970 Bueno, pues se te olvidó comentárselo a tu amigo de los cuchillos, que casi me corta el cuello. 425 00:29:29,970 --> 00:29:34,540 En las manos no adecuadas, esta brújula puede suponer problemas para mi familia. 426 00:29:34,540 --> 00:29:36,380 Necesitamos escondernos. 427 00:29:36,380 --> 00:29:37,980 ¿De quién? 428 00:29:37,980 --> 00:29:40,370 Bueno, para empezar, de tí. 429 00:29:40,370 --> 00:29:46,830 Sin ofenderte, señor, pero tu reputación de remover cielo y tierra yendo a por gente como yo. 430 00:29:49,380 --> 00:29:53,300 Porfavor, sólo necesito encontrar a Rebecca y ayudarla. 431 00:29:54,740 --> 00:29:58,670 Y yo quiero respuestas. 432 00:30:11,170 --> 00:30:15,710 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 433 00:30:19,850 --> 00:30:21,670 - No está respirando. - Llevémosla a Urgencias. 434 00:30:21,670 --> 00:30:26,030 No hay tiempo. Es un neumotórax. Puedo hacerlo. 435 00:30:26,030 --> 00:30:28,400 Kit de Thoracotomía. 436 00:30:31,180 --> 00:30:32,850 Sigue tú. 437 00:30:53,000 --> 00:30:55,470 Hola cariño. 438 00:30:55,470 --> 00:30:58,960 Te pondrás bien ¿vale? Te pondrás bien. 439 00:30:58,960 --> 00:31:02,220 Lo hiciste. 440 00:31:13,400 --> 00:31:16,260 Tendrías que tener cuidado al tratarnos así delante de tu hija. 441 00:31:16,260 --> 00:31:19,820 Después de todo, es como yo. 442 00:31:19,820 --> 00:31:23,900 Y tú deberías vigilar lo que le cuentas a mi hija. 443 00:31:23,900 --> 00:31:25,790 No culpes a tu padre. 444 00:31:25,790 --> 00:31:27,960 En realidad no nos entiende. 445 00:31:27,960 --> 00:31:30,740 Métete en el coche. 446 00:31:40,210 --> 00:31:42,680 Rebecca ¡no! 447 00:31:50,630 --> 00:31:53,730 No, venga... 448 00:31:54,490 --> 00:31:59,520 - Papá, ¡no! - Vale, ¡fuera! 449 00:32:04,190 --> 00:32:07,400 Papá, ¡no! 450 00:32:19,330 --> 00:32:21,360 Lo siento. ¿Estás bien? 451 00:32:21,360 --> 00:32:24,290 Lo siento. 452 00:32:34,260 --> 00:32:35,830 Vale, aquí está la verdad. 453 00:32:35,830 --> 00:32:40,850 Después de que Peter acabase contigo, metí los recuerdos de Nathan en tu mente. 454 00:32:40,850 --> 00:32:45,710 Hice que tu cuerpo pensase que eras él. 455 00:32:45,710 --> 00:32:49,010 Tu cambio de aspecto se hizo cargo del resto. Nunca lo había hecho antes. 456 00:32:49,010 --> 00:32:52,850 Pensé que sacaría todo lo de Sylar de aquel cuerpo. 457 00:32:52,850 --> 00:32:55,550 Pero...no tenía ni idea. 458 00:32:55,550 --> 00:32:58,290 Que al final todo se quedaría conmigo. 459 00:32:58,290 --> 00:33:02,440 Bueno, es una locura. 460 00:33:04,090 --> 00:33:07,110 La cuenta, porfavor, Lynette. 461 00:33:07,110 --> 00:33:09,000 Gracias 462 00:33:09,000 --> 00:33:13,720 Claramente esto no fue sólo cosa tuya. ¿Quién más estaba involucrado? 463 00:33:13,720 --> 00:33:16,300 La madre Petrelli, ¿verdad? ¿Quién más? 464 00:33:16,300 --> 00:33:18,010 Bennet. 465 00:33:18,010 --> 00:33:21,010 El resto creen que estás muerto. 466 00:33:21,010 --> 00:33:23,280 Vale.... 467 00:33:24,190 --> 00:33:26,530 Creo que fuí a ver al hermano equivocado. 468 00:33:26,530 --> 00:33:29,690 Tengo que encontrar a Nathan. 469 00:33:29,690 --> 00:33:33,150 - Y recuperar mi cuerpo. - ¿Y qué harás después? 470 00:33:33,150 --> 00:33:36,930 Después mataré... 471 00:33:36,930 --> 00:33:41,540 a todos y cada uno de los que estuvieron remotamente involucrados. 472 00:33:50,940 --> 00:33:53,640 Tengo un arma y voy a matar a todos aquí. 473 00:34:09,070 --> 00:34:12,740 Tendrías que prestar más atención a los garabatos que haces en las servilletas. 474 00:34:14,340 --> 00:34:16,690 ¡Manos arriba! ¡Policia! ¡Quieto! 475 00:34:16,690 --> 00:34:18,020 ¿Qué demonios estás haciendo? 476 00:34:18,020 --> 00:34:21,310 Estoy cruzando aquel límite... 477 00:34:21,310 --> 00:34:26,730 Dijiste que no era lo suficientemente hombre para acabar con una vida. 478 00:34:27,210 --> 00:34:28,890 Bueno, ¿sabes qué? Te equivocabas. 479 00:34:28,890 --> 00:34:33,350 - Porque acabaré con la tuya - Eres idiota. Tú morirás conmigo. 480 00:34:33,350 --> 00:34:39,410 Lo sé. 481 00:34:49,180 --> 00:34:53,160 ¡Un arma! 482 00:35:30,110 --> 00:35:33,050 Siento haberte empujado. 483 00:35:33,480 --> 00:35:35,400 No pasa nada. Cuesta que salga un moratón. 484 00:35:35,400 --> 00:35:37,920 ¿Verdad que nO? 485 00:35:47,520 --> 00:35:49,470 Eres increíble. 486 00:35:49,470 --> 00:35:51,850 ¿Lo sabes? 487 00:35:51,850 --> 00:35:55,650 Creo que quieres decir "extraordinaria" 488 00:35:55,650 --> 00:35:58,710 Quiero que tengas todo. 489 00:35:58,710 --> 00:36:00,740 Te lo mereces. 490 00:36:00,740 --> 00:36:04,910 Una vida social. Educación. 491 00:36:04,910 --> 00:36:09,890 Una valla blanca...lo que quieras. 492 00:36:12,110 --> 00:36:17,110 Bueno, como ya dijiste,la vida a veces no es tan fácil. 493 00:36:19,760 --> 00:36:22,780 Buenas noches. 494 00:36:25,990 --> 00:36:30,370 Buenas noches Claire. 495 00:37:13,380 --> 00:37:15,790 ¿Quién es? 496 00:37:15,790 --> 00:37:18,970 Mi sobrino Cristopher 497 00:37:25,850 --> 00:37:29,040 Se ahogó. 498 00:37:30,630 --> 00:37:33,520 Le estaba cuidando y... 499 00:37:33,520 --> 00:37:38,650 me distraje un momento. No le escuché. 500 00:37:42,080 --> 00:37:46,320 Intenté reanimarle... 501 00:37:46,320 --> 00:37:52,970 Justo fué antes de mi segundo año de residencia. 502 00:37:52,970 --> 00:37:57,030 Por eso lo dejaste... 503 00:38:13,890 --> 00:38:17,120 Megan quiere que te quedes con esto. 504 00:38:17,120 --> 00:38:21,670 Dijo que sólo es para gente muy especial. 505 00:38:26,390 --> 00:38:28,870 Especial... 506 00:38:28,870 --> 00:38:32,610 No pude salvarle a él. 507 00:38:32,610 --> 00:38:36,310 Pero le salvaste a ella. 508 00:38:45,020 --> 00:38:48,580 Tú me salvaste a mi. 509 00:38:48,580 --> 00:38:52,270 Gracias 510 00:38:57,070 --> 00:39:02,390 ¿Volverás a estudiar? ¿Para ser médico? 511 00:39:10,360 --> 00:39:12,820 ¿Puedes ver los colores? 512 00:39:12,820 --> 00:39:16,070 No, ya no tengo ese poder. 513 00:39:16,070 --> 00:39:21,130 Pero podemos seguir tocando si quieres. 514 00:39:33,030 --> 00:39:34,710 Todavía asistólico. 515 00:39:34,710 --> 00:39:37,330 Vale. 360. 516 00:39:40,160 --> 00:39:42,470 Despejad. 517 00:40:18,570 --> 00:40:21,600 Siento haberte tenido que hacer eso. 518 00:40:21,600 --> 00:40:25,080 Siento haber liado tanto las cosas con Claire, es que... 519 00:40:25,080 --> 00:40:27,420 Me impacienté. Fué un descuido... 520 00:40:27,420 --> 00:40:31,470 No te preocupes. Quizás el plan no haya ido como lo pensamos... 521 00:40:31,470 --> 00:40:34,950 pero creo que Claire Bennet está queríamos que estuviese. 522 00:40:34,950 --> 00:40:38,350 Mira, cuando te pedí hacer esto, te prometí venganza, 523 00:40:38,350 --> 00:40:41,790 y todavía la tendrás. 524 00:40:45,090 --> 00:40:48,050 Eh, tenemos un problema, uno muy grave. 525 00:40:48,050 --> 00:40:49,630 ¿Qué? 526 00:40:49,630 --> 00:40:54,160 SYlar, se ha ido. 527 00:41:12,730 --> 00:41:17,430 Una mansión de Nueva York destruida por un socabón. 528 00:41:24,490 --> 00:41:26,900 Un héroe paramédico salva a cuatro miembros de una familia. 529 00:41:42,890 --> 00:41:46,450 Nathan...¿pero que...? 530 00:41:46,450 --> 00:41:48,360 - Oh gracias a Dios. - ¿Qué pasa? 531 00:41:48,360 --> 00:41:52,670 - ¿Qué está pasando? - Creo que estoy en un lio Pete. 532 00:41:52,670 --> 00:41:54,440 Subtítulos: Heroes-Spain.com