1 00:00:00,333 --> 00:00:02,224 Anteriormente en Heroes 2 00:00:05,335 --> 00:00:07,308 Debo haber conseguido tu habilidad en la calle. 3 00:00:07,428 --> 00:00:08,279 ¿Habilidad? 4 00:00:15,701 --> 00:00:16,460 Me muero... 5 00:00:20,454 --> 00:00:21,626 ¿Peter Petrelli? 6 00:00:22,127 --> 00:00:22,931 Hiro 7 00:00:24,563 --> 00:00:26,558 Se suponía que eras tú el que tenía un plan ¿no? 8 00:00:26,678 --> 00:00:28,106 Creo que ya no soy ese tipo de persona. 9 00:00:28,324 --> 00:00:30,067 Bueno, es que, es bastante triste ¿sabes? 10 00:00:31,401 --> 00:00:32,733 Cuando echas la mirada atrás 11 00:00:32,853 --> 00:00:34,154 y te das cuenta que no has hecho mucho en tu vida. 12 00:00:34,414 --> 00:00:35,239 ¿Pero de qué estás hablando? 13 00:00:35,307 --> 00:00:37,714 Te has pasado toda la vida ayudando a la gente. 14 00:00:37,834 --> 00:00:42,177 Pero en realidad no recuerdo haber ayudado a nadie. 15 00:00:42,297 --> 00:00:44,372 El tipo no sabe ni su nombre ni en que día vive, nada. 16 00:00:44,632 --> 00:00:45,583 Voy a ayudarte. 17 00:00:46,092 --> 00:00:47,717 Eres un relojero de Queens 18 00:00:47,677 --> 00:00:49,387 Que asesino a su propia madre. 19 00:00:56,960 --> 00:00:58,465 ¿A qué estás esperando? 20 00:01:01,916 --> 00:01:03,301 Un recipiente roto. 21 00:01:04,906 --> 00:01:06,304 Un caparazón vacio. 22 00:01:08,305 --> 00:01:11,175 ¿Qué es una persona sin mente? 23 00:01:11,492 --> 00:01:12,997 ¿Sin recuerdos? 24 00:01:15,105 --> 00:01:16,117 ¿Un fantasma? 25 00:01:17,624 --> 00:01:19,848 ¿Un cuerpo en busca de alma? 26 00:01:22,832 --> 00:01:24,430 Sin brújula alguna que nos guíe, 27 00:01:24,550 --> 00:01:27,751 ¿Cómo podemos saber si nuestro destino es perseguir el bien... 28 00:01:30,056 --> 00:01:33,625 u obedecer a los demonios que nos susurran al oido? 29 00:01:35,054 --> 00:01:38,143 Una pizarra en blanco que ansía ser escrita. 30 00:01:39,332 --> 00:01:43,241 El cuerpo prospera cuando el corazón tiene una misión. 31 00:01:53,516 --> 00:01:54,648 ¿Cómo te sientes Hiro? 32 00:02:02,460 --> 00:02:04,871 Te desmayaste ayer por la noche en mi apartamento. 33 00:02:06,013 --> 00:02:07,678 ¿Te acuerdas? 34 00:02:10,461 --> 00:02:12,539 ¿Y me trajiste al hospital? 35 00:02:16,008 --> 00:02:17,541 Hablé con los médicos. 36 00:02:18,753 --> 00:02:20,011 Hiro, estás muy enfermo. 37 00:02:20,737 --> 00:02:22,309 Si, lo sé. 38 00:02:22,913 --> 00:02:24,723 Tumor cerebral. Me estoy muriendo. 39 00:02:26,349 --> 00:02:28,252 Supongo que no quería pensar 40 00:02:28,320 --> 00:02:30,428 que acabaría en una cama de hospital tan pronto, 41 00:02:30,548 --> 00:02:33,105 pero...aquí estoy. 42 00:02:39,589 --> 00:02:41,054 Mira, tengo bastante experiencia en la muerte. 43 00:02:43,145 --> 00:02:45,436 He ayudado a mucha gente durante esta transición. 44 00:02:45,920 --> 00:02:47,878 Y voy a ayudarte con lo que necesites. 45 00:02:49,263 --> 00:02:50,790 Quizás es por eso por lo que veniste a por mi. 46 00:02:51,050 --> 00:02:51,767 Quizás. 47 00:02:54,485 --> 00:02:55,601 Pero igual no. 48 00:02:56,716 --> 00:02:59,141 El destino me ha estado llevando a diferentes lugares, 49 00:02:59,261 --> 00:03:00,273 a diferentes momentos, 50 00:03:00,393 --> 00:03:02,487 para poder arreglar antes de morir muchos errores que he cometido. 51 00:03:02,953 --> 00:03:06,549 Quizás el destino me llevó hasta tí, Peter, 52 00:03:06,999 --> 00:03:08,826 para solucionar un problema en tu propia vida. 53 00:03:08,946 --> 00:03:10,909 No, mi...mi vida está bien. 54 00:03:11,186 --> 00:03:13,184 En realidad no necesito solucionar nada. 55 00:03:16,664 --> 00:03:21,458 ¿Y si no viniste aquí para poder ayudarme? 56 00:03:21,578 --> 00:03:23,379 ¿Y qué pasa si estás aquí para poder ayudarte? 57 00:03:23,499 --> 00:03:25,522 He visto a los mejores especialistas de Japón. 58 00:03:25,792 --> 00:03:27,091 Y no hay nada que se pueda hacer. 59 00:03:27,211 --> 00:03:28,589 Quizás por médicos no. 60 00:03:31,215 --> 00:03:32,934 Cuanto más rápido pueda ir, 61 00:03:36,247 --> 00:03:37,769 antes volveré. 62 00:03:37,889 --> 00:03:39,419 Pero ir...¿ir a dónde? 63 00:03:39,539 --> 00:03:41,384 Tú no te muevas ¿ok? 64 00:03:43,265 --> 00:03:44,128 Pronto estaré por aquí. 65 00:03:44,846 --> 00:03:45,730 Vale 66 00:03:50,207 --> 00:03:51,353 ¿Estás bien? 67 00:03:52,102 --> 00:03:54,238 ¿Mandaste un violonchélo a mi apartamento? 68 00:03:54,533 --> 00:03:55,662 ¿Un violonchélo? no... 69 00:03:57,147 --> 00:03:59,074 Algo va mal con mi habilidad, 70 00:03:59,194 --> 00:04:00,211 o como sea que lo llames. 71 00:04:00,331 --> 00:04:02,280 No va nada mal, 72 00:04:02,678 --> 00:04:05,583 Es que al principio, todo es muy confuso, ¿sabes? 73 00:04:05,703 --> 00:04:07,673 Es dificil para todos cuando empieza, 74 00:04:07,793 --> 00:04:10,288 y me gustaría hablarlo contigo, pero no puedo. 75 00:04:10,408 --> 00:04:11,865 Ahora mismo me tengo que ir. 76 00:04:11,702 --> 00:04:12,372 ¿Te vas? 77 00:04:13,084 --> 00:04:16,026 Mi amigo se está muriendo, y no puede esperar. 78 00:04:19,506 --> 00:04:20,455 ¿Sabes qué? 79 00:04:22,550 --> 00:04:24,774 ¿Tienes preguntas sobre tus poderes? 80 00:04:24,894 --> 00:04:26,196 Pues deberías hablar con él. 81 00:04:26,316 --> 00:04:28,877 Pues él sabe todo lo que necesitas sobre estas habilidades. 82 00:04:31,790 --> 00:04:32,810 Se llama Hiro. 83 00:04:33,455 --> 00:04:35,785 Habla con él, yo volveré pronto. 84 00:04:35,780 --> 00:04:36,850 ¿A dónde vas? 85 00:04:37,816 --> 00:04:38,881 A salvarle la vida. 86 00:04:52,564 --> 00:04:54,522 Él no es como tú creías. 87 00:04:57,199 --> 00:04:59,851 Durante años he oido rumores, e historias. 88 00:04:59,971 --> 00:05:02,721 Sylar, el más poderoso de todos. 89 00:05:03,680 --> 00:05:05,424 Pero el tio ahora parece derrotado. 90 00:05:06,610 --> 00:05:07,489 Con miedo. 91 00:05:08,221 --> 00:05:09,762 ¿Qué le ha pasado, Lydia? 92 00:05:10,492 --> 00:05:11,411 Ni idea. 93 00:05:12,463 --> 00:05:16,227 Es como si tuviese dos partes enfrentadas en su interior. 94 00:05:48,153 --> 00:05:49,286 Buenos días Sylar. 95 00:05:50,097 --> 00:05:51,056 ¿Qué tal has dormido? 96 00:05:51,989 --> 00:05:53,872 Me has llamado Sylar... ¿Quién es Sylar? 97 00:05:54,226 --> 00:05:56,434 Eres tú. Ese es tu nombre. 98 00:05:56,554 --> 00:05:58,888 La policia dijo que me llamaba Gabriel. 99 00:06:03,163 --> 00:06:04,966 ¿Es que ni siquiera sabes tu nombre? 100 00:06:07,457 --> 00:06:08,629 ¿Qué te ha ocurrido? 101 00:06:12,919 --> 00:06:14,024 No lo sé. 102 00:06:15,463 --> 00:06:16,547 No puedo recordar nada. 103 00:06:16,834 --> 00:06:18,081 ¿Sabes lo que creo? 104 00:06:18,606 --> 00:06:21,307 Creo que te han hecho mucho daño. 105 00:06:22,420 --> 00:06:24,418 Y has venido con nosotros para curarte. 106 00:06:28,848 --> 00:06:31,219 Camina conmigo. Pasa el día entre nosotros. 107 00:06:31,339 --> 00:06:34,361 Y con tiempo, tus recuerdos volverán. 108 00:06:36,706 --> 00:06:37,968 ¿Cómo quieres que te llamemos? 109 00:06:38,088 --> 00:06:42,065 ¿Gabriel? ¿Sylar? 110 00:06:43,170 --> 00:06:44,382 Respira hondo 111 00:06:44,502 --> 00:06:46,194 ¿Cual es el primer nombre que se te viene a la cabeza? 112 00:06:50,424 --> 00:06:51,729 Llámame Nathan. 113 00:07:11,134 --> 00:07:12,266 ¿Por qué me estás haciendo esto? 114 00:07:12,386 --> 00:07:14,526 Me refiero, me acogéis, escondiéndome de la policia. 115 00:07:14,646 --> 00:07:15,591 Ni siquiera me conoces. 116 00:07:16,257 --> 00:07:17,223 Claro que si te conozco. 117 00:07:17,483 --> 00:07:18,533 Quizás no te des cuenta, 118 00:07:18,534 --> 00:07:20,158 pero eres una persona con grandes poderes. 119 00:07:21,824 --> 00:07:22,762 ¿Poderes? 120 00:07:23,906 --> 00:07:25,239 Ayer por la noche en la comisaria de policia, 121 00:07:25,226 --> 00:07:28,343 levanté mi mano y no se cómo, pero lancé a un hombre de una habitación a otra. 122 00:07:29,768 --> 00:07:30,668 ¿Qué me está ocurriendo? 123 00:07:32,325 --> 00:07:33,390 Oh, no es nada malo. 124 00:07:34,147 --> 00:07:35,306 Eres especial. 125 00:07:35,838 --> 00:07:38,362 Echa un vistazo por aquí. Aquí, todos los son. 126 00:07:38,875 --> 00:07:41,832 Oye Teddy, enséñale lo que sabes hacer. 127 00:07:52,313 --> 00:07:53,445 Quieres decir que todo el mundo aquí... 128 00:07:53,565 --> 00:07:55,830 Es como tú. Como nosotros. 129 00:07:56,922 --> 00:07:59,697 Lydia, ven a conocer a nuestro nuevo amigo. 130 00:08:00,943 --> 00:08:02,081 Dale una vuelta por aquí, ¿vale? 131 00:08:02,068 --> 00:08:03,654 Creo que vais a hacer buenas migas. 132 00:08:04,026 --> 00:08:04,985 Un placer. 133 00:08:12,584 --> 00:08:13,503 ¿Qué pasa? 134 00:08:15,168 --> 00:08:17,036 Recuerdo haber dar la mano muchas veces. 135 00:08:19,646 --> 00:08:21,549 Como si fuera un político o algo así. 136 00:08:21,550 --> 00:08:22,376 ¿Es posible? 137 00:08:22,989 --> 00:08:24,973 Supongo que cualquier cosa es posible. 138 00:08:26,345 --> 00:08:27,091 Vamos. 139 00:08:35,208 --> 00:08:36,654 - Buenas. - El día de la colada. 140 00:08:37,006 --> 00:08:38,003 ¿Es un mal momento? 141 00:08:38,522 --> 00:08:40,357 - No, pasa. 142 00:08:40,477 --> 00:08:41,692 ¿Cómo va la busca de trabajo? 143 00:08:41,760 --> 00:08:43,213 Infructuosa. 144 00:08:43,946 --> 00:08:45,797 Bueno, sigue intentándolo, al final lo conseguirás. 145 00:08:46,103 --> 00:08:46,742 Gracias 146 00:08:47,031 --> 00:08:48,329 ¿Puedo cogerte unas cuantas monedas? 147 00:08:48,449 --> 00:08:50,250 - Necesito unas 12 o así. - Si claro. 148 00:08:50,370 --> 00:08:52,874 Ahí encima, en la jarra. Sírvete tú misma. 149 00:08:55,697 --> 00:08:57,380 No te tomes esto que te voy a decir a mal, 150 00:08:58,259 --> 00:09:01,083 pero ¿has pensado alguna vez en hacer algún trabajo de voluntariado? 151 00:09:06,342 --> 00:09:07,291 Oh espera.... 152 00:09:08,408 --> 00:09:09,168 ¿Peter? 153 00:09:10,259 --> 00:09:11,871 ¿Cómo te has metido al baño? 154 00:09:11,991 --> 00:09:15,197 Hacía mucho tiene que me había teletransportado. 155 00:09:25,060 --> 00:09:26,938 Necesito que me repartas unas entradas. 156 00:09:29,490 --> 00:09:31,775 Capitán Lubbock, Baltimore. 157 00:09:32,385 --> 00:09:34,674 ¿Este no es el tipo que estaba persiguiendo a Sylar ayer por la noche? 158 00:09:34,675 --> 00:09:35,954 Algo va muy mal. 159 00:09:36,780 --> 00:09:39,255 Los recuerdos le empiezan a llegar, pero son los incorrectos. 160 00:09:39,375 --> 00:09:41,388 Hay alguien más dentro de su cabeza. 161 00:09:43,085 --> 00:09:45,496 Tenemos que hacer que salten a los de Sylar. 162 00:09:45,616 --> 00:09:47,267 Despertar a la fiera. 163 00:09:49,678 --> 00:09:52,295 Si el verdadero Sylar ve como este poli va a por él, 164 00:09:52,781 --> 00:09:54,041 quizás lo mate. 165 00:09:56,079 --> 00:09:58,010 De hecho, en eso consiste. 166 00:10:07,683 --> 00:10:08,762 ¿Hiro se muere? 167 00:10:09,015 --> 00:10:10,999 No tiene por qué si encuentro un curandero, 168 00:10:11,119 --> 00:10:12,190 Por eso he venido Noah. 169 00:10:12,185 --> 00:10:13,916 Necesito que me ayudes a encontrar a alguno. 170 00:10:14,036 --> 00:10:15,193 ¿Y qué pasa con mi sangre? 171 00:10:15,196 --> 00:10:16,488 Llévame contigo y así... 172 00:10:16,608 --> 00:10:18,044 ¿No podemos hacerle una transfusión de mi sangre? 173 00:10:18,164 --> 00:10:20,903 Eso no funcionaría. Un tumor es tejido vivo. 174 00:10:21,023 --> 00:10:22,515 Tus poderes regenerativos con la sangre 175 00:10:22,501 --> 00:10:24,150 harían que creciera más deprisa. 176 00:10:24,270 --> 00:10:25,831 Pero había un chico, 177 00:10:25,951 --> 00:10:28,486 que fué empaquetado y etiquetado hará tres o cuatro años. 178 00:10:28,884 --> 00:10:30,082 ¿Cuánto tiempo le queda? 179 00:10:30,088 --> 00:10:31,615 Es dificil de decir. Podrían ser un par de meses. 180 00:10:31,626 --> 00:10:32,803 O podrían ser un par de horas. 181 00:10:32,923 --> 00:10:35,526 Si, es este. Jeremy Greer. 182 00:10:36,266 --> 00:10:37,824 Le encontré cuando tenía 13 años. 183 00:10:37,944 --> 00:10:39,785 Nos llegó la información de un niño que conseguía 184 00:10:39,786 --> 00:10:41,331 resucitar a bichos aplastados. 185 00:10:41,451 --> 00:10:42,443 ¿A los muertos? 186 00:10:42,563 --> 00:10:44,683 Bueno no, no exactamente. 187 00:10:44,674 --> 00:10:46,724 Pero aunque una simple pata estuviese moviéndose, 188 00:10:46,725 --> 00:10:49,263 lo único que tenía que hacer es tocarla y podría volver a volar. 189 00:10:49,617 --> 00:10:51,474 Le estuvimos analizando unos cuatro días, 190 00:10:51,594 --> 00:10:52,912 y como no, le borramos la memoria. 191 00:10:53,263 --> 00:10:54,497 Era un buen chaval. 192 00:10:54,995 --> 00:10:56,415 O es lo que quería ser. No se decidía. 193 00:10:56,535 --> 00:10:58,358 Si su poder era algo bueno o una maldición. 194 00:10:59,503 --> 00:11:02,273 Bueno, si es capaz de salvar a Hiro, entonces será algo bueno. 195 00:11:03,099 --> 00:11:04,188 Cainan, Georgia. 196 00:11:04,729 --> 00:11:06,034 - ¿Preparado? - Adelante. 197 00:11:16,996 --> 00:11:19,339 El hermano de Samuel, Joseph, comenzó con la tradición 198 00:11:19,340 --> 00:11:20,339 de las tareas matutinas. 199 00:11:20,459 --> 00:11:22,816 Él creía que el trabajo duro ayudaría a unir 200 00:11:22,936 --> 00:11:23,978 a la comunidad. 201 00:11:23,979 --> 00:11:24,960 Pues la verdad es que tengo ganas 202 00:11:24,961 --> 00:11:25,891 de ponerme ya a trabajar. 203 00:11:26,011 --> 00:11:27,849 No he tenido un día de trabajo honrado desde, eh... 204 00:11:29,964 --> 00:11:31,483 ya ni lo recuerdo. 205 00:11:33,925 --> 00:11:35,432 Estamos contentos de tenerte por aquí. 206 00:11:35,699 --> 00:11:38,122 No solemos ver caras nuevas tan a menudo. 207 00:11:38,542 --> 00:11:40,379 Sobretodo una tan bonita... 208 00:11:44,690 --> 00:11:47,868 Creo que debería ir a por unas palas. 209 00:12:01,021 --> 00:12:01,870 Buenas 210 00:12:03,058 --> 00:12:04,331 ¿Qué tal vas? 211 00:12:05,512 --> 00:12:08,863 Esta Lydia, siempre se acerca a los chicos malos. 212 00:12:10,574 --> 00:12:11,630 ¿A qué te refieres? 213 00:12:12,451 --> 00:12:14,008 He oído hablar de tí, Sylar. 214 00:12:14,801 --> 00:12:16,647 Sobre como eras capaz de robar los poderes de los demás. 215 00:12:17,582 --> 00:12:18,708 Que yo.... 216 00:12:19,083 --> 00:12:20,627 Lo siento tio, pero literalmente, 217 00:12:20,628 --> 00:12:21,834 no tengo ni idea de lo que estás hablando. 218 00:12:21,838 --> 00:12:24,468 Estoy seguro de que puedes hacer unos trucos buenísimos, 219 00:12:24,786 --> 00:12:25,990 pero sabes,... 220 00:12:27,191 --> 00:12:28,790 yo también puedo hacerlos. 221 00:12:31,101 --> 00:12:32,624 - Uh...Vale 222 00:12:33,257 --> 00:12:34,300 Si me disculpas... 223 00:12:50,566 --> 00:12:51,428 - Wow. 224 00:12:53,486 --> 00:12:55,140 No ha estado nada mal. 225 00:13:00,778 --> 00:13:02,113 ¿Vas a parar esto? 226 00:13:03,131 --> 00:13:04,775 Hombres... 227 00:13:13,440 --> 00:13:15,824 Porque no mejor dejamos que terminen los demás. 228 00:13:17,451 --> 00:13:19,584 Quiero que conozcas a alguien. 229 00:13:30,892 --> 00:13:32,589 Es tan extraño cuando me pasa... 230 00:13:32,709 --> 00:13:34,262 De repente alzo mi mano y pasan 231 00:13:34,257 --> 00:13:36,078 estas cosas increíbles, como si fueran recuerdos motrices. 232 00:13:36,078 --> 00:13:37,473 Es que los recuerdos no sólo los tenemos en la mente. 233 00:13:37,593 --> 00:13:39,108 El cuerpo retiene todo. 234 00:13:46,006 --> 00:13:47,251 Recuerdo que volaba. 235 00:13:47,915 --> 00:13:49,052 Te refieres a volar en avión. 236 00:13:49,038 --> 00:13:50,246 No, quiero decir, pilotando un caza. 237 00:13:50,247 --> 00:13:52,493 Quizás, pilotaba cazas en el ejército. 238 00:13:55,649 --> 00:13:58,087 Una carrera política, pilotando cazas... 239 00:13:58,074 --> 00:13:59,540 Suena a vida muy excitante. 240 00:13:59,660 --> 00:14:00,917 Pero no es la tuya. 241 00:14:02,057 --> 00:14:03,559 Alguien te está haciendo algo. 242 00:14:03,545 --> 00:14:04,802 Te está contaminando la mente de alguna manera. 243 00:14:05,156 --> 00:14:07,247 Pensaba que tus verdaderos recuerdos vendrían por sí solos, 244 00:14:07,242 --> 00:14:08,384 pero no está ocurriendo. 245 00:14:08,644 --> 00:14:10,570 Quieres saber quién eres realmente ¿verdad? 246 00:14:10,898 --> 00:14:11,888 Claro que quiero. 247 00:14:12,008 --> 00:14:14,389 Pues entonces tendremos que intentarlo con otras formas más radicales. 248 00:14:14,658 --> 00:14:18,516 Damian. Te presento a Damian. 249 00:14:19,516 --> 00:14:20,851 Tiene una poderosa habilidad. 250 00:14:21,228 --> 00:14:24,692 Con sus manos, tus verdaderos recuerdos volverán. 251 00:14:27,153 --> 00:14:28,877 ¿Estás preparado para saber la verdad? 252 00:14:34,107 --> 00:14:35,122 Si. 253 00:14:38,257 --> 00:14:39,892 Llévale a la casa de los espejos. 254 00:14:47,234 --> 00:14:48,430 Oh, márchese. 255 00:14:48,550 --> 00:14:50,816 No me queda más sangre. No tengo ya. 256 00:14:50,936 --> 00:14:53,094 ¿Sangre? Lo siento... 257 00:14:53,349 --> 00:14:55,746 Leo los labios, pero los tuyos se mueven de una forma extraña 258 00:14:55,733 --> 00:14:57,840 Oh, lo siento, con acento japonés. 259 00:14:58,216 --> 00:14:59,634 - Me llamo Emma - Yo Hiro. 260 00:15:00,390 --> 00:15:01,836 Peter Petrelli me comentó 261 00:15:01,836 --> 00:15:05,246 que podría consultarte a tí sobre...mis...poderes. 262 00:15:06,525 --> 00:15:07,485 ¿Tienes un poder? 263 00:15:07,930 --> 00:15:09,279 ¿Cómo puedo hacer que desaparezca? 264 00:15:10,829 --> 00:15:13,513 No, el manifestar un poder es algo maravilloso. 265 00:15:14,055 --> 00:15:16,043 Un héroe no puede rechazar su llamada. 266 00:15:18,049 --> 00:15:20,051 Soy sorda, yo no oigo la llamada. 267 00:15:28,074 --> 00:15:31,322 Oh, debes tener muchas preguntas. 268 00:15:32,074 --> 00:15:33,024 Simplemente una. 269 00:15:33,367 --> 00:15:35,262 ¿Cómo puedo apagarlo? 270 00:15:35,897 --> 00:15:37,595 Esto no es un interruptor de luz. 271 00:15:37,983 --> 00:15:40,549 Es una parte de lo que eres. 272 00:15:42,802 --> 00:15:44,206 Siento haberte molestado. 273 00:15:51,463 --> 00:15:53,952 Plantas muertas, arbustos muertos... 274 00:15:54,072 --> 00:15:56,367 No es lo que te esperabas para ser un curandero ¿verdad? 275 00:15:56,487 --> 00:15:57,555 ¿Y qué sabes de este chaval? 276 00:15:57,675 --> 00:15:58,849 Bueno, no mucho 277 00:15:58,969 --> 00:16:00,517 Ya sabes, le hicimos pruebas, 278 00:16:00,525 --> 00:16:02,394 escribí el informe, y lo dejé en el archivo. 279 00:16:02,514 --> 00:16:05,643 Pero el chico recién estaba asimilando lo de su poder. 280 00:16:05,763 --> 00:16:06,713 Tenía un montón de preguntas, 281 00:16:06,714 --> 00:16:09,078 así que por eso, borramos su memoria. 282 00:16:09,198 --> 00:16:10,960 Y le dejamos de nuevo con su desordenada familia. 283 00:16:11,080 --> 00:16:12,378 Y me puse con el siguiente caso. 284 00:16:12,498 --> 00:16:14,512 No podrías llamar a la Compañía "grupo de apoyo", precisamente. 285 00:16:14,632 --> 00:16:17,029 Ya, más poderes, pero dejando a un lado a las personas. 286 00:16:18,053 --> 00:16:19,643 Pero le viste curar ¿verdad? 287 00:16:19,638 --> 00:16:22,265 Si, a bichos. Y a un perro que lo atropelló un coche. 288 00:16:22,266 --> 00:16:24,012 El cuarto día me hice un tremendo corte en el brazo. 289 00:16:24,020 --> 00:16:26,111 El chico me lo tocó, y como nuevo. 290 00:16:27,316 --> 00:16:29,592 Supongo que sus poderes no deben funcionar bien en pájaros. 291 00:16:32,804 --> 00:16:34,075 Aquí huele a... 292 00:16:34,039 --> 00:16:34,685 muerte 293 00:16:38,021 --> 00:16:40,079 ¿Hola? ¿Hay alguien en casa? 294 00:16:43,767 --> 00:16:44,741 ¿Hola? 295 00:17:05,073 --> 00:17:07,697 - Son los padres - ¿Qué demonios ha ocurrido aquí? 296 00:17:08,223 --> 00:17:10,773 Hubo un caso en China, 297 00:17:10,768 --> 00:17:12,404 una mujer que manifestó sus poderes curativos, 298 00:17:12,524 --> 00:17:13,210 pero con el paso del tiempo, 299 00:17:13,211 --> 00:17:15,296 evolucionaron a algo diferente. 300 00:17:16,437 --> 00:17:18,028 Fué un giro radical. 301 00:17:18,770 --> 00:17:21,347 Podía controlar el flujo de la vida... tanto darla... 302 00:17:21,467 --> 00:17:22,749 Como quitarla ¿no? 303 00:17:23,994 --> 00:17:24,843 Exacto 304 00:17:26,400 --> 00:17:27,512 ¿Jeremy? 305 00:17:31,985 --> 00:17:33,473 Jeremy, ¿eres tú? 306 00:18:47,514 --> 00:18:48,974 Gabriel. 307 00:18:54,468 --> 00:18:56,839 - Hola, Gabriel. - ¿Mamá? 308 00:19:18,288 --> 00:19:20,899 ¡Oh Dios Mio, Dios Mio no!¡ 309 00:19:21,581 --> 00:19:23,620 No, este no soy yo. 310 00:19:24,180 --> 00:19:26,182 No soy yo, ¿por qué me estáis haciendo esto? 311 00:19:26,183 --> 00:19:29,089 ¡Haced que pare porfavor! ¡Haced que pare! 312 00:19:34,740 --> 00:19:37,491 Bueno, cuéntame lo de tu poder 313 00:19:42,731 --> 00:19:44,058 Yo también tengo un poder. 314 00:19:44,466 --> 00:19:46,834 Puedo controlar el tiempo y el espacio. 315 00:19:46,902 --> 00:19:48,402 Bueno, lo era. 316 00:19:48,470 --> 00:19:50,637 Ahora el tiempo y el espacio me controla a mi. 317 00:19:52,222 --> 00:19:54,953 Oh, ¿ese es mi escáner cerebral? 318 00:19:55,073 --> 00:19:56,538 No, es el mio. 319 00:20:01,371 --> 00:20:03,986 Veo los sonidos. Son de colores. 320 00:20:07,342 --> 00:20:09,690 Un nuevo poder puede asustar. 321 00:20:10,440 --> 00:20:12,526 Pero no tienes que alejarte de él. 322 00:20:12,926 --> 00:20:14,662 Quiero que pare. 323 00:20:29,811 --> 00:20:31,445 Creo que no quiere disparar a matar, Noah. 324 00:20:31,698 --> 00:20:33,147 Simplemente nos está advirtiendo para que estemos alejados. 325 00:20:33,267 --> 00:20:35,383 Aún así, lo que tenemos aquí es a un crio asustado 326 00:20:35,450 --> 00:20:37,084 con una recortada en sus manos. 327 00:20:37,152 --> 00:20:38,468 - Vale, voy a subir - No. 328 00:20:38,949 --> 00:20:40,354 Tengo que hablar con él. 329 00:20:40,422 --> 00:20:41,476 Hay unas escaleras hay fuera. 330 00:20:41,475 --> 00:20:42,823 Si si, voy a ello. 331 00:20:42,891 --> 00:20:43,923 ¿Jeremy? 332 00:20:47,129 --> 00:20:48,662 Jeremy, estoy subiendo las escaleras. 333 00:20:53,160 --> 00:20:54,124 No voy armado. 334 00:20:55,754 --> 00:20:57,006 No voy a hacerte daño. 335 00:20:59,027 --> 00:21:00,341 Habla conmigo Jeremy. 336 00:21:00,807 --> 00:21:02,109 Di algo. 337 00:21:03,078 --> 00:21:05,579 Aléjate ¿vale? Te estoy avisando 338 00:21:06,752 --> 00:21:08,149 No, estoy subiendo las escaleras, 339 00:21:08,216 --> 00:21:09,750 así que si quieres disparar, prepárate. 340 00:21:09,818 --> 00:21:12,787 ¡Te dije que te marchases! 341 00:21:12,854 --> 00:21:13,636 ¿Por qué? 342 00:21:14,459 --> 00:21:16,031 ¿Qué pasa si me acerco a ti? 343 00:21:21,405 --> 00:21:24,695 Todo lo que toco acaba muerto. 344 00:21:33,829 --> 00:21:36,582 Capitán Lubbock, soy Samuel Sullivan. 345 00:21:37,009 --> 00:21:38,761 Me alegra ver que al final pudieron venir usted y su familia. 346 00:21:38,881 --> 00:21:41,215 Le agradezco que haya enviado esas entradas esta mañana. 347 00:21:41,667 --> 00:21:43,558 Pero tengo que preguntarlo... ¿Por qué a mi? 348 00:21:44,003 --> 00:21:46,120 Ah, siempre intentamos realizar buenas acciones 349 00:21:46,188 --> 00:21:47,812 con las autoridades locales. 350 00:21:48,657 --> 00:21:50,624 Me enteré de lo suyo de ayer por la noche. 351 00:21:50,692 --> 00:21:52,902 ¿Sobre que estaba persiguiendo a un prisionero que se había escapado? 352 00:21:52,903 --> 00:21:55,229 Me vas a perdonar. Le estoy mostrando esto 353 00:21:55,297 --> 00:21:56,379 a todo el mundo que veo. 354 00:21:57,004 --> 00:21:58,686 Tengo a mucha gente detrás de este tipo. 355 00:21:58,687 --> 00:22:00,901 No creo que lo haya visto. 356 00:22:00,969 --> 00:22:02,169 Pero me puedo equivocar. 357 00:22:02,237 --> 00:22:03,838 Mucha gente viene y se va de aquí. 358 00:22:03,905 --> 00:22:06,793 Bueno, si le ves alguna vez, contacte conmigo. 359 00:22:08,176 --> 00:22:09,598 Por supuesto que lo haré. 360 00:22:10,620 --> 00:22:13,547 Disfrute de Carnival, Señora Lubbock 361 00:22:22,057 --> 00:22:23,495 No, para. 362 00:22:23,773 --> 00:22:26,234 Haced que pare, por favor porfavor. 363 00:22:31,900 --> 00:22:33,934 Oh Dios Mio, Dios mio 364 00:22:34,002 --> 00:22:37,538 ¡Oh Dios Mio, Dios no! 365 00:22:37,606 --> 00:22:38,916 Este no soy yo, ¡no! 366 00:22:39,975 --> 00:22:41,442 Porfavor haced que pare, ¡no! 367 00:22:41,510 --> 00:22:43,188 Porfavor, no puedo ser yo. 368 00:22:43,308 --> 00:22:45,454 No puede ser porfavor... 369 00:23:03,004 --> 00:23:03,998 Cuéntame que pasó. 370 00:23:04,065 --> 00:23:05,923 - ¡No te acerques! - Vale, me quedo aquí. 371 00:23:06,043 --> 00:23:07,021 Me quedo aquí. 372 00:23:10,102 --> 00:23:11,438 ¿Qué pasó con tus padres? 373 00:23:17,112 --> 00:23:18,580 Les maté. 374 00:23:20,916 --> 00:23:24,418 Estaba cabreado, y les toqué y... 375 00:23:24,821 --> 00:23:25,585 murieron. 376 00:23:25,929 --> 00:23:28,125 - No quería hacerlo. - Sé que no querías 377 00:23:29,291 --> 00:23:31,058 Sabes, lo que te está pasando, Jeremy... 378 00:23:31,126 --> 00:23:33,194 No..no es justo 379 00:23:33,295 --> 00:23:35,763 No tenías que haber pasado por esto tú solo. 380 00:23:36,262 --> 00:23:37,430 ¿Y tú quién eres? 381 00:23:37,666 --> 00:23:40,801 No me recordarás, pero nos conocimos. 382 00:23:40,869 --> 00:23:42,703 Te conozco, lo sé todo de tí. 383 00:23:42,771 --> 00:23:43,767 Sé lo de tu poder. 384 00:23:43,887 --> 00:23:45,941 Y sé que no eres un asesino. 385 00:23:46,841 --> 00:23:47,975 Eres curandero. 386 00:23:49,389 --> 00:23:51,211 Solía curar cosas. 387 00:23:51,680 --> 00:23:55,382 Y luego cambió. ¡Ahora mato! 388 00:23:56,176 --> 00:23:57,956 No, todavía puedes curar 389 00:23:58,359 --> 00:23:59,680 - Puedes hacer las dos cosas - Basta 390 00:24:00,944 --> 00:24:02,323 Como te acerques más, 391 00:24:02,322 --> 00:24:03,645 ¡Juro por Dios que te mataré! 392 00:24:04,572 --> 00:24:05,135 ¡Noah! 393 00:24:23,445 --> 00:24:24,135 ¡ No! 394 00:24:25,083 --> 00:24:26,960 - Peter, aguanta - Ay Dios 395 00:24:29,325 --> 00:24:30,759 ¡Peter. Peter! 396 00:24:30,827 --> 00:24:32,549 Peter, aguanta, ¡Peter! 397 00:24:34,899 --> 00:24:36,720 - Ay Dios mio - Se está desangrando. 398 00:24:36,840 --> 00:24:38,967 No dará tiempo a llevarle a un hospital. 399 00:24:40,645 --> 00:24:41,770 Tienes que curarle. 400 00:24:42,334 --> 00:24:44,072 - No puedo - Si, si que puedes Jeremy 401 00:24:44,070 --> 00:24:45,674 Lo he visto con mis propios ojos. 402 00:24:45,742 --> 00:24:49,685 ¡Tienes que acercarte y ponerle tus manos encima! 403 00:24:49,936 --> 00:24:52,708 - Si le toco, morirá - Morirá si no lo haces 404 00:24:52,828 --> 00:24:53,820 Puedes hacerlo 405 00:24:55,684 --> 00:24:56,601 Escúchame 406 00:24:57,450 --> 00:25:00,856 Mi poder consiste en entender a gente como tú. 407 00:25:01,152 --> 00:25:02,257 Es lo que hago 408 00:25:02,682 --> 00:25:05,616 Lo que pasó con tus padres no tiene por qué volver a ocurrir. 409 00:25:06,186 --> 00:25:08,981 Puedes controlarlo, y puedes curarle. 410 00:25:11,017 --> 00:25:13,173 Todo lo que toco, muere. 411 00:25:14,389 --> 00:25:16,283 Pues ahora mismo yo te estoy tocando. 412 00:25:19,047 --> 00:25:20,263 Puedes hacerlo. 413 00:25:21,080 --> 00:25:22,610 Puedes dar vida. 414 00:25:24,260 --> 00:25:26,796 Vamos, céntrate Jeremy 415 00:25:27,180 --> 00:25:29,287 Visualiza la curación de Peter. 416 00:25:29,407 --> 00:25:30,674 Imagina como será cuando 417 00:25:30,938 --> 00:25:32,421 hagas que la herida desaparezca. 418 00:25:32,541 --> 00:25:36,640 Sus ojos vuelven a abrirse, y vuelve a estar saludable y vivo. 419 00:25:38,726 --> 00:25:39,866 Visualízalo Jeremy 420 00:25:41,326 --> 00:25:42,829 Deja ese pensamiento en tu mente. 421 00:26:10,408 --> 00:26:11,360 Bienvenido 422 00:26:12,740 --> 00:26:13,421 Si... 423 00:26:34,951 --> 00:26:36,652 ¡Ta-da! 424 00:26:41,858 --> 00:26:44,393 Y ahora, para ayudar a Hiro El Magnífico, 425 00:26:44,460 --> 00:26:49,722 porfavor demos la bienvenida a Emma...la...¡también Magnífica! 426 00:26:53,864 --> 00:26:54,996 ¿Hiro, qué estás haciendo? 427 00:26:55,853 --> 00:26:56,719 Magia. 428 00:26:57,035 --> 00:26:59,708 Ah, y vamos a necesitar muchos aplausos, 429 00:26:59,776 --> 00:27:01,743 para el siguiente truco de magia. 430 00:27:01,811 --> 00:27:04,195 Conseguiré que Emma... 431 00:27:05,279 --> 00:27:06,892 ¡Desaparezca! 432 00:27:42,091 --> 00:27:43,285 Es como si el tiempo... 433 00:27:43,405 --> 00:27:44,510 se parase... 434 00:28:12,427 --> 00:28:14,583 Es todo tan bonito... 435 00:28:15,544 --> 00:28:16,955 Es que no hay poderes malos, Emma. 436 00:28:17,783 --> 00:28:19,388 Simplemente tienes que entenderlos. 437 00:28:19,508 --> 00:28:22,924 Y cuando lo hagas, sabrás usar tus poderes. 438 00:28:23,044 --> 00:28:25,184 Para poder así realizar buenos actos en el mundo. 439 00:28:27,506 --> 00:28:30,991 Oh, pero ahora por favor, vamos con el truco. 440 00:28:32,468 --> 00:28:33,508 Escóndete detrás de las cortinas. 441 00:28:33,772 --> 00:28:34,783 Ahí, si. 442 00:28:44,981 --> 00:28:46,664 Abracadabra... 443 00:28:47,012 --> 00:28:48,847 ¡Pata de cabra!! 444 00:28:54,529 --> 00:28:55,656 ¿A dónde se ha ido? 445 00:28:56,490 --> 00:28:57,491 ¿Dónde está Emma? 446 00:28:57,611 --> 00:28:59,094 ¡Oh, Emma! 447 00:28:59,214 --> 00:29:00,696 Oh...¿Emma? 448 00:29:01,281 --> 00:29:02,998 Oh, ¿Emma? 449 00:29:03,773 --> 00:29:05,080 ¿Dónde estás? 450 00:29:06,220 --> 00:29:08,036 ¡Ahí está! ¡Tada! 451 00:29:14,716 --> 00:29:18,084 ¡Un gran aplauso para Emma La Magnífica! 452 00:29:20,045 --> 00:29:23,452 Oh, pero tenemos que aplaudir de otra manera... 453 00:29:23,859 --> 00:29:24,776 Así. 454 00:29:49,051 --> 00:29:50,094 Todos esos asesinatos, 455 00:29:53,112 --> 00:29:54,649 Todos esos recuerdos en mi mente... 456 00:29:54,717 --> 00:29:56,418 no puedo creerme que sean ciertos. 457 00:29:57,679 --> 00:29:59,250 ¿A cuántos he matado? ¿A una docena? 458 00:30:00,443 --> 00:30:01,402 ¿Dos docenas? 459 00:30:04,253 --> 00:30:05,727 Siento tu dolor. 460 00:30:06,799 --> 00:30:08,430 La verdad puede ser complicada. 461 00:30:08,498 --> 00:30:11,401 ¿Complicada? Soy un monstruo. 462 00:30:13,829 --> 00:30:16,137 Persigo a la gente y les corto la calavera 463 00:30:16,257 --> 00:30:17,974 ¿Alguna vez te has parado a pensar 464 00:30:18,252 --> 00:30:19,309 que hizo que vinieses aquí? 465 00:30:19,429 --> 00:30:22,215 ¿Por qué la providencia ha hecho que nuestros caminos se cruzasen? 466 00:30:23,286 --> 00:30:26,069 Este lugar es seguro, es como un vientre protegido. 467 00:30:26,037 --> 00:30:27,237 Pero ahí fuera existe un mundo cruel 468 00:30:27,357 --> 00:30:29,221 lleno de gente que persigue a los que son como nosotros. 469 00:30:29,221 --> 00:30:30,433 ¿No lo ves? ¡Ellos te han convertido en lo que eres! 470 00:30:30,553 --> 00:30:31,853 Ellos te han convertido en un monstruo. 471 00:30:31,921 --> 00:30:33,852 - Oh, ¿y eso me disculpa? - ¡No! ¡Hace que sea verdad! 472 00:30:37,059 --> 00:30:38,727 Querías saber quién eras. 473 00:30:38,661 --> 00:30:39,958 Y ahora lo sabes. 474 00:30:41,192 --> 00:30:43,999 Y la pregunta ahora es, ¿a partir de ahora a dónde vas a ir? 475 00:30:44,796 --> 00:30:46,381 ¿Quieres regodearte en la autocompasión, 476 00:30:47,215 --> 00:30:50,772 o quieres aprender a usar los obsequios que Dios te otorgó e imponer miedo 477 00:30:50,840 --> 00:30:53,929 y respeto, y defenderte de aquellos 478 00:30:54,049 --> 00:30:55,245 que quieran hacernos daño? 479 00:30:55,857 --> 00:30:57,946 Todos te acogen en esta comunidad 480 00:30:58,014 --> 00:31:00,649 que te ama por exactamente lo que eres. 481 00:31:01,153 --> 00:31:02,293 Pero si me acabais de conocer. 482 00:31:04,996 --> 00:31:06,818 ¿Me aceptaríais, 483 00:31:07,374 --> 00:31:09,168 sabiendo lo que he hecho, sabiendo lo que soy? 484 00:31:09,168 --> 00:31:11,739 Somos una familia, y la familia lo acepta. 485 00:31:12,086 --> 00:31:13,060 Y la familia perdona. 486 00:31:20,603 --> 00:31:21,566 Hay un problema. 487 00:31:23,432 --> 00:31:25,407 Ese policia que te persigue... 488 00:31:25,475 --> 00:31:26,629 está aquí. 489 00:31:29,475 --> 00:31:30,950 Ahora no se trata sólo de tí. 490 00:31:31,070 --> 00:31:33,014 Estamos acogiendo a un criminal. 491 00:31:34,671 --> 00:31:35,964 ¿Qué quieres que haga? 492 00:31:35,982 --> 00:31:39,057 Yo...no puedo tomar decisiones por tí. 493 00:31:40,570 --> 00:31:43,923 Pero tu presencia aquí nos hace peligrar a todos. 494 00:31:45,231 --> 00:31:47,386 Se tiene que hacer algo al respecto. 495 00:31:49,736 --> 00:31:50,667 ¿Dónde está? 496 00:31:55,037 --> 00:31:58,840 Uno de mis hombres lo vió entrar en la casa de los espejos 497 00:32:19,118 --> 00:32:20,495 No se que hacer con él. 498 00:32:20,940 --> 00:32:23,782 ¿Le ato? ¿Le encierro? 499 00:32:24,027 --> 00:32:26,099 Quizás le tengo que arrear con un bastón eléctrico... 500 00:32:26,829 --> 00:32:27,785 Ahora... 501 00:32:29,836 --> 00:32:33,416 ¡Mantén tu culo japonés en esta cama! 502 00:32:35,929 --> 00:32:37,581 No soy una mascota. 503 00:32:38,682 --> 00:32:40,751 Tiene razón Hiro. Estás enfermo. 504 00:32:42,248 --> 00:32:44,223 Tienes que dejar de utilizar tu poder 505 00:32:44,223 --> 00:32:45,447 antes de que te mate. 506 00:32:45,567 --> 00:32:47,073 Pero mi poder no me está matando. 507 00:32:47,421 --> 00:32:48,485 Es lo que me mantiene vivo. 508 00:32:49,486 --> 00:32:52,365 Cuando estaba encerrado en esa oficina todos los dias malgastando mi vida, 509 00:32:52,365 --> 00:32:53,800 ahí es cuando me estaba muriendo. 510 00:32:54,765 --> 00:32:57,198 ¿Cómo puedes estar tan centrado ayudando a otras personas 511 00:32:57,587 --> 00:32:59,131 sabiendo lo que te puede ocasionar? 512 00:32:59,868 --> 00:33:01,119 Una vez tuve una amiga, 513 00:33:01,747 --> 00:33:02,845 que sabía que se estaba muriendo, 514 00:33:02,845 --> 00:33:05,116 pero eso no le hice abandonar el camino. 515 00:33:06,020 --> 00:33:08,746 Me dijo que había que seguir adelante y con una vida digna, 516 00:33:08,866 --> 00:33:10,428 aún enfrentándose uno a la muerte. 517 00:33:11,610 --> 00:33:12,672 Se llamaba Charlie. 518 00:33:14,383 --> 00:33:15,300 Oh Dios Mio. 519 00:33:16,746 --> 00:33:18,241 ¡No me puedo creer que no la pusiese en la lista! 520 00:33:18,680 --> 00:33:19,403 ¿El qué? 521 00:33:20,253 --> 00:33:21,322 ¿Qué estás haciendo? 522 00:33:22,170 --> 00:33:23,283 Boli y papel, porfavor. 523 00:33:26,472 --> 00:33:27,362 Tenía una lista. 524 00:33:27,654 --> 00:33:30,254 Una lista de todas las cosas malas que tenía que arreglar antes de morir. 525 00:33:31,491 --> 00:33:33,140 No me puedo creer que la olvidase. 526 00:33:38,166 --> 00:33:38,917 Hiro... 527 00:33:40,294 --> 00:33:42,894 Prométeme que no te marcharás hasta que Peter vuelva, 528 00:33:48,599 --> 00:33:51,255 Accidente en la 2627 de Otsego 529 00:33:51,255 --> 00:33:53,901 Porfavor envien a la policia y a un juez. 530 00:33:56,540 --> 00:33:57,583 ¿Conseguiste su habilidad? 531 00:33:58,236 --> 00:34:01,268 Si...¿y ahora qué? 532 00:34:01,267 --> 00:34:03,547 Bueno, hay una pista de avión a unas seis millas al sur de aquí. 533 00:34:03,667 --> 00:34:04,882 Fuera de la autopista. 534 00:34:05,002 --> 00:34:07,459 Pedí un favor y conseguí que te llevasen. 535 00:34:07,579 --> 00:34:09,336 No irás tan rápido como cuando viniste, pero... 536 00:34:09,456 --> 00:34:11,000 - ¿No vienes conmigo? - No. 537 00:34:15,297 --> 00:34:17,189 Vale, será mejor darse prisa. Hiro espera. 538 00:34:32,923 --> 00:34:35,232 Bueno a ver, he tocado el calentador 539 00:34:35,802 --> 00:34:37,234 y el ventilador. 540 00:34:37,354 --> 00:34:39,927 Parecerá un escape de dióxido de carbono ¿ok? 541 00:34:39,899 --> 00:34:42,492 Llegaste a casa y los encontrase así. 542 00:34:42,612 --> 00:34:43,115 ¿Entendido¿ 543 00:34:46,485 --> 00:34:47,570 ¿Te quedas? 544 00:34:49,043 --> 00:34:51,185 - Si - ¿Cuánto? 545 00:34:52,297 --> 00:34:53,908 Hasta que me asegure de que estás bien. 546 00:34:56,539 --> 00:34:59,561 Jeremy, mi trabajo solía ser 547 00:35:00,015 --> 00:35:02,226 el de vigilar a gente como tú. 548 00:35:02,726 --> 00:35:04,549 Pero de alguna forma, he perdido mi camino. 549 00:35:06,246 --> 00:35:07,608 Tiré la toalla. 550 00:35:16,695 --> 00:35:20,964 Quizás no lo sepas, pero yo te dejé. 551 00:35:22,757 --> 00:35:23,700 Vamos. 552 00:35:56,535 --> 00:35:58,523 - ¡Tú! Las mano sobre la cabeza, ¡ahora! 553 00:35:58,577 --> 00:35:59,219 ¡Ahora! 554 00:36:02,723 --> 00:36:04,813 Tienes que salir de aquí. 555 00:36:06,106 --> 00:36:07,496 Mientras haya tiempo. 556 00:36:07,927 --> 00:36:09,245 Tengo una idea mucho mejor. 557 00:36:09,365 --> 00:36:12,199 Que te resistas al arresto, y así tengo excusa 558 00:36:12,299 --> 00:36:13,458 Estoy intentando salvarte. 559 00:36:31,145 --> 00:36:32,202 ¿Qué eres? 560 00:37:16,766 --> 00:37:18,671 ¡No te quedes ahí parado, y trae una fregona! 561 00:39:01,904 --> 00:39:03,168 Ha sido muy bonito. 562 00:39:03,631 --> 00:39:06,405 Me prometiste que te quedarías en la cama. 563 00:39:07,330 --> 00:39:09,513 Diversión y dignidad para enfrentarte con la muerte 564 00:39:10,060 --> 00:39:11,377 Como decía Charlie. 565 00:39:11,806 --> 00:39:13,044 Venga, vuelve a la cama. 566 00:39:17,104 --> 00:39:17,892 Hiro. 567 00:39:46,889 --> 00:39:48,380 Ahora estás a salvo 568 00:39:51,646 --> 00:39:52,550 Esta noche... 569 00:39:54,652 --> 00:39:57,113 Damos la bienvenida a un nuevo miembro en la familia. 570 00:39:59,282 --> 00:40:02,152 Vivirá y trabajará con nosotros, 571 00:40:04,459 --> 00:40:09,006 y será bienvenido aquí siempre para el resto de nuestros días. 572 00:40:34,686 --> 00:40:36,883 Tranquilo Edgar, tranquilo, no hagas pucheros. 573 00:40:40,425 --> 00:40:42,558 Menos mal que me dió por seguir a este cabrón. 574 00:40:42,678 --> 00:40:44,470 Tenía el presentimiento de que no lo haría. 575 00:40:44,537 --> 00:40:47,847 Oh, no es más que un niño que intenta dar sus primeros pasos. 576 00:40:49,682 --> 00:40:51,573 ¿Pero de que nos sirve alguien así? 577 00:40:52,292 --> 00:40:55,769 ¿Para que queremos un león que no sabe matar? 578 00:40:57,590 --> 00:40:59,318 Quizás sea mejor así. 579 00:41:01,619 --> 00:41:03,510 Así lo haremos un Sylar mejor. 580 00:41:03,983 --> 00:41:05,151 y cuando lo consigamos, 581 00:41:06,813 --> 00:41:08,461 será nuestro para siempre. 582 00:41:33,612 --> 00:41:34,182 Peter. 583 00:41:35,003 --> 00:41:35,656 Emma. 584 00:41:36,115 --> 00:41:37,904 Siento haber tardado tanto. ¿Dónde está? 585 00:41:38,024 --> 00:41:39,116 - Hiro se ha ido. - ¿Qué? 586 00:41:39,236 --> 00:41:41,393 Desapareció, así sin más. 587 00:41:53,540 --> 00:41:55,044 Salvar a Charlie. 588 00:42:13,358 --> 00:42:14,540 ¡Charlie! 589 00:42:16,778 --> 00:42:20,546 Subtítulos: Heroes-Spain.com