1 00:00:00,000 --> 00:00:01,624 www.SUBTITULOS.es Anteriormente en Californication... 2 00:00:01,724 --> 00:00:02,980 Así que... ¿Por qué la vasectomía? 3 00:00:02,982 --> 00:00:04,081 Odio los preservativos. 4 00:00:05,382 --> 00:00:08,032 Lo que pasó allí atrás podría haberle pasado a cualquiera... 5 00:00:08,033 --> 00:00:11,510 Lugar equivocado, momento equivocado, vagina equivocada 6 00:00:11,511 --> 00:00:14,155 Creo que va siendo hora de tener una pequeña charla con nuestro presidente 7 00:00:18,890 --> 00:00:21,061 Eso es. Runkle abandona. 8 00:00:21,920 --> 00:00:23,952 ¿Estás segura que no quieres que me espere fuera? 9 00:00:23,953 --> 00:00:25,438 He tenido tipos mucho mas asquerosos que tú. 10 00:00:25,439 --> 00:00:27,487 mirándome el culo todo el día. 11 00:00:27,846 --> 00:00:28,573 Porno. 12 00:00:28,580 --> 00:00:30,040 Julian también es escritor. 13 00:00:30,047 --> 00:00:31,893 ¿En serio? Mis condolencias. 14 00:00:31,896 --> 00:00:35,630 De lo que escribo es acerca de acceder al artista... 15 00:00:35,731 --> 00:00:38,491 ..que existe dentro de cada uno. 16 00:00:38,892 --> 00:00:41,469 Pongamos las cosas en claro. Tu nombre es Trixie. 17 00:00:41,475 --> 00:00:43,418 y eres una prostituta. 18 00:00:43,421 --> 00:00:44,457 Lew Ashby. 19 00:00:44,493 --> 00:00:45,600 Hank Moody. 20 00:00:45,613 --> 00:00:46,840 ¿El escritor? 21 00:00:46,842 --> 00:00:48,997 Tengo este acuerdo para el libro. 22 00:00:50,302 --> 00:00:52,140 Quieren que escriba sobre por qué que todo lo que toco... 23 00:00:52,145 --> 00:00:53,105 ...se convierte en oro 24 00:00:53,126 --> 00:00:54,320 ¿Lo escribirías? 25 00:01:06,621 --> 00:01:08,268 Hey, genial. Estás levantado. 26 00:01:08,270 --> 00:01:09,411 He hecho algo de café 27 00:01:10,680 --> 00:01:12,234 Hey Becca, vamos 28 00:01:13,411 --> 00:01:16,925 Hmm. conoces la casa que estamos visitando? 29 00:01:16,927 --> 00:01:17,717 Está por encima del valor. 30 00:01:17,718 --> 00:01:21,036 Así que pensé que Sonja podría dejarme... 31 00:01:21,317 --> 00:01:23,037 ...en la casa de Lew Ashby esta noche. 32 00:01:23,038 --> 00:01:26,100 Y tal vez podríamos cenar en algún sitio en Hollywod. 33 00:01:27,498 --> 00:01:28,225 ¿Qué te parece? Estoy escuchando 34 00:01:28,945 --> 00:01:30,421 ¿Con tus manos? 35 00:01:30,424 --> 00:01:31,560 Soy como un hombre ciego 36 00:01:33,600 --> 00:01:36,200 Ciertas personas tenemos trabajos a los que ir. 37 00:01:36,335 --> 00:01:37,870 Ya sabes, como la responsabilidad 38 00:01:37,871 --> 00:01:40,709 Yo también. Pero compenso esa mierda. 39 00:01:40,710 --> 00:01:42,331 No me gustan las sofocantes presiones... 40 00:01:42,332 --> 00:01:45,633 ...que interfieran las partes de mi vida como un ser sexual. 41 00:01:45,664 --> 00:01:46,570 Me doy cuenta de eso. 42 00:01:46,571 --> 00:01:49,458 Pero no se si que te paguen una suma de seis cifras... 43 00:01:49,460 --> 00:01:52,887 ...para salir con estrellas de rock todo el día se considera realmente un trabajo. 44 00:01:52,890 --> 00:01:55,091 -Pero, ya sabes... -Por supuesto que si. 45 00:01:55,124 --> 00:01:56,582 ¿No quieres enviarme a las minas de sal.... 46 00:01:56,583 --> 00:01:58,590 ...con una sonrisa en mi cara? 47 00:01:58,623 --> 00:02:00,290 No te vas a rendir, ¿cierto? Ok. 48 00:02:02,657 --> 00:02:04,557 Oh, dios mio. Eso -- no, hey! 49 00:02:04,590 --> 00:02:07,223 Ese es el cartero. Ese es el numero equivocado. 50 00:02:07,256 --> 00:02:09,990 Becca. Es Mia. Esta aqui 51 00:02:10,024 --> 00:02:11,223 hola,hola! 52 00:02:11,256 --> 00:02:14,623 ¡No hay nadie en casa! --Knock, Knock, familia Foster. 53 00:02:17,879 --> 00:02:18,857 Becca, vamos 54 00:02:18,890 --> 00:02:20,924 No querrás llegar tarde tu primer día 55 00:02:20,957 --> 00:02:22,657 Te puedes enfadar despues. Cariño, vamos. 56 00:02:22,690 --> 00:02:23,890 ¿Has desayunado? 57 00:02:23,924 --> 00:02:25,990 ¿He mencionado que te odio? 58 00:02:26,024 --> 00:02:27,191 Sí, ya lo sé 59 00:02:27,223 --> 00:02:30,390 Soy el diablo, pero ahora tan sólo vamonos, ¿vale? 60 00:02:30,423 --> 00:02:32,857 ¿Prometes no reírte? 61 00:02:32,890 --> 00:02:33,790 Si 62 00:02:33,824 --> 00:02:34,857 ¡No!, no. 63 00:02:34,890 --> 00:02:36,824 Vamos, estamos de broma 64 00:02:36,857 --> 00:02:38,557 Nadie se va a reir 65 00:02:38,590 --> 00:02:41,890 Estoy seguro que nunca has estado más adorable. 66 00:02:41,924 --> 00:02:44,029 Los padres que realmente quieren a sus hijos... 67 00:02:44,030 --> 00:02:46,924 ...hacen sacrificios para educarlos en casa. 68 00:02:46,957 --> 00:02:48,857 Venga, vamos. Coge tus cosas. 69 00:02:51,157 --> 00:02:53,623 y, tú... 70 00:02:53,657 --> 00:02:54,790 Buena suerte hoy. 71 00:02:54,824 --> 00:02:57,390 A ti tambiém. Patea algún culo arquitectónico. 72 00:02:57,423 --> 00:02:58,194 Y que la Fuerza te acompañe... 73 00:02:58,196 --> 00:03:01,157 ...mi princesa preppy-gótica. 74 00:03:01,191 --> 00:03:05,057 Hey, y hagas lo que hagas, no seas otro ladrillo en el muro. 75 00:04:24,690 --> 00:04:27,857 El estribillo es el verso. 76 00:04:27,890 --> 00:04:30,824 Que.. que coño significa eso? 77 00:04:32,457 --> 00:04:35,924 Resuelvelo, pequeño saltamontes. 78 00:04:35,957 --> 00:04:36,824 Fumas? 79 00:04:36,857 --> 00:04:39,356 Eh, no, gracias. Lo dejé. 80 00:04:39,390 --> 00:04:40,890 El estribillo era el verso 81 00:04:40,924 --> 00:04:42,623 Si, el estribillo era el verso 82 00:04:42,657 --> 00:04:43,617 Así que, ya sabes, ¿tu solo... 83 00:04:43,619 --> 00:04:45,490 ...tu sólo escuchaste esa canción una vez? 84 00:04:45,523 --> 00:04:47,824 Escucho. Hablo. Paso a otra cosa. Es mi trabajo 85 00:04:47,857 --> 00:04:50,390 Vale. Entonces, ¿simplemente actuas operas por puro instinto? 86 00:04:50,423 --> 00:04:52,390 ¿Qué otra puta cosa existe? 87 00:04:52,423 --> 00:04:55,476 No lo se -- Intelecto, tecnica... alguien como Warren Zevon... 88 00:04:55,476 --> 00:04:56,191 ...por ejemplo. 89 00:04:56,223 --> 00:04:57,423 Hey, hey, hey, hey, hey. 90 00:04:57,457 --> 00:04:59,053 Warren Zevon podía sentarse... 91 00:04:59,055 --> 00:05:01,824 ...y hablar sobre el dodecafonismo con, eh, Stravinsky. 92 00:05:01,857 --> 00:05:03,969 La mitad de los capullos que vienen... 93 00:05:03,969 --> 00:05:06,623 ...aquí apenas saben tocar sus putos instrumentos. 94 00:05:06,657 --> 00:05:09,010 Ayer, la novia del cantante vino con... 95 00:05:09,010 --> 00:05:10,444 ...todos esos pastelitos con virutas de chocolate... 96 00:05:10,446 --> 00:05:12,320 ....y uno de esos medio maricas gritones de ahí... 97 00:05:12,322 --> 00:05:13,593 ...saca ese cuchillito de plastico, 98 00:05:13,594 --> 00:05:16,038 corta uno por la mitad, y lo comparte con el otro "Johhny Pastelitos". 99 00:05:16,924 --> 00:05:19,896 Elthon John mamandosela a George Michael en un baño público... 100 00:05:21,030 --> 00:05:21,356 Menos gay. 101 00:05:21,555 --> 00:05:22,458 Podría haber sido más gay... 102 00:05:22,459 --> 00:05:25,369 si hubiera colocado un pastelito en el culo del otro tio y después se lo comiera allí mismo, 103 00:05:25,371 --> 00:05:27,990 pero gracias por poner esa imagen en mi cabeza ¿sabes? 104 00:05:27,991 --> 00:05:29,523 Porque me quiero algún Elthon John 105 00:05:29,525 --> 00:05:30,957 Oh, me quieres algún Elton John? 106 00:05:32,857 --> 00:05:34,757 ¿Qué estas ha..? -- Apartate de mi culo. 107 00:05:34,790 --> 00:05:37,390 Parece que llegamos justo a tiempo. 108 00:05:37,423 --> 00:05:39,924 Oh, el pedido ha llegado. 109 00:05:40,824 --> 00:05:42,690 ¿Qué tal? -Bien 110 00:05:44,057 --> 00:05:45,590 Hank Moody 111 00:05:45,623 --> 00:05:47,557 Beatrice Trixie 112 00:05:47,590 --> 00:05:48,924 ¿Os conocéis? 113 00:05:48,957 --> 00:05:53,590 Eh, creo recordar.. un cambio de divisa, sí. 114 00:05:53,623 --> 00:05:54,096 Bien, guay. 115 00:05:54,096 --> 00:05:55,653 Entonces tu cojes a Trixie. Yo cojo a Amber. 116 00:05:55,654 --> 00:05:57,690 A no ser que quieras hacerlo a la vez. --No. 117 00:05:57,724 --> 00:05:59,457 ¿Cambio a medio camino? --No! 118 00:05:59,490 --> 00:06:00,390 No? Guay. 119 00:06:00,423 --> 00:06:02,290 Te veo en la cara B. 120 00:06:02,323 --> 00:06:04,091 Amber! 121 00:06:04,124 --> 00:06:05,790 Bien... 122 00:06:05,824 --> 00:06:07,757 ¿Que tal Trix? 123 00:06:07,790 --> 00:06:11,557 Charlie Runkle de... um... s-solo... solo Charlie Runkle. 124 00:06:11,590 --> 00:06:13,157 De donde? D-Del planeta tierra. 125 00:06:13,191 --> 00:06:15,191 Es de donde llamo, ¿ok? 126 00:06:15,223 --> 00:06:18,557 Mientras tanto, ¿qué tal si tomamos algo en... 127 00:06:18,590 --> 00:06:20,191 The Books. 128 00:06:20,223 --> 00:06:22,057 Bien. 129 00:06:27,390 --> 00:06:28,757 Hey. 130 00:06:28,790 --> 00:06:30,457 Hey, te conozco. ¿Qué estás haciendo? 131 00:06:30,490 --> 00:06:32,057 No--no te acuerdas de mí? 132 00:06:32,091 --> 00:06:33,557 Nos conocimos en el salón de mi mujer. 133 00:06:33,590 --> 00:06:35,508 Sí, tú estabas atendiendo a tus necesidades de mujer... 134 00:06:35,509 --> 00:06:36,939 y yo estaba... -¡Oh! 135 00:06:36,939 --> 00:06:37,724 El chico de Marcy. 136 00:06:37,757 --> 00:06:39,024 Si. Charlie Runkle. 137 00:06:39,057 --> 00:06:40,323 Daisy 138 00:06:40,356 --> 00:06:42,256 Daisy, claro. Daisy. La pequeña Daisy. 139 00:06:42,290 --> 00:06:43,990 ¿A dónde vas en esta espléndida tarde? 140 00:06:44,024 --> 00:06:45,390 Ya sabes, a trabajar. 141 00:06:45,423 --> 00:06:48,356 ¿Trabajo? Eso está bien. Significa que conseguiste un papel. 142 00:06:49,590 --> 00:06:50,757 Bien, pues no te veo emocionada. 143 00:06:50,790 --> 00:06:54,790 Estos tíos son muy amateurs, y odio trabajar para ellos. 144 00:06:54,824 --> 00:06:56,819 Yo solo... Entiendo el impulso basico 145 00:06:56,821 --> 00:06:58,990 de querer meter tu polla en algo. 146 00:06:59,024 --> 00:06:59,924 Eso lo entiendo. 147 00:06:59,957 --> 00:07:03,790 Yo no soy una de esas que se mete objetos. 148 00:07:03,824 --> 00:07:08,323 ¿Objetos? Ya sabes, como botellas, móviles y cualquier cosa. 149 00:07:08,356 --> 00:07:09,290 Uh, juguetes, seguro. 150 00:07:09,323 --> 00:07:11,024 Comida... a lo mejor. La comida es orgánica. 151 00:07:11,057 --> 00:07:12,323 Al menos alguna. 152 00:07:12,356 --> 00:07:15,191 Quiero decir, realmente... tienes que leer las etiquetas. 153 00:07:15,223 --> 00:07:15,837 Pero una vez que te conviertes en esa chica... 154 00:07:15,839 --> 00:07:17,824 te encasillan, ¿sabes? 155 00:07:17,857 --> 00:07:20,824 Para siempre serás la chica que se mete cosas por ahí 156 00:07:20,857 --> 00:07:23,145 Y yo no me metí en este negocio para convertirme en una especie de actuación de circo 157 00:07:23,146 --> 00:07:25,657 No, no. Claro que no. No. 158 00:07:25,690 --> 00:07:28,157 Eso es por lo que tienes que aguantar con esa gente. 159 00:07:28,191 --> 00:07:30,191 Tienes que decirles exactamente lo que me acabas de decir a mí. 160 00:07:30,223 --> 00:07:30,610 Sí, claro. 161 00:07:30,610 --> 00:07:32,192 Como si eso fuera lo que quieren oír de una.. 162 00:07:32,192 --> 00:07:33,990 Chica bajando del bus de Hicksville. 163 00:07:34,024 --> 00:07:36,557 ¿Cómo vas a conseguir lo que quieres si no lo pides, eh? 164 00:07:36,590 --> 00:07:39,924 Voy a decirte lo que vamos a hacer - Déjame hablar con ellos por ti. 165 00:07:39,957 --> 00:07:42,195 Eso suena muy bien, pero - voy a acompañarte al plató. 166 00:07:42,195 --> 00:07:44,223 La verdad es que -- Diré alguna palabras bien escogidas. 167 00:07:44,256 --> 00:07:46,890 -Eso suena muy bien, pero, um ... -que pasa, cariño? 168 00:07:46,924 --> 00:07:50,191 ¿Tu y, eh, tio Fester necesitais apoyo? 169 00:07:50,223 --> 00:07:51,856 Um, mire señor, ha sido muy... 170 00:07:51,856 --> 00:07:54,091 amable, pero este es mi problema, así que me tengo que ir. 171 00:07:54,124 --> 00:07:55,256 Hey, hey, no tan rapido 172 00:07:55,290 --> 00:07:57,024 ¿Vas al asiento? Yo también voy 173 00:07:57,057 --> 00:07:58,523 ¿Cómo te va, colega? 174 00:07:58,557 --> 00:08:00,423 Vale, apartaos, haced sitio. 175 00:08:00,457 --> 00:08:03,024 Un autentico agente de Hollywood a tu servicio. 176 00:08:04,223 --> 00:08:05,282 En caso de que no quieran hacerlo, 177 00:08:05,283 --> 00:08:08,356 y-yo he preparado un par de opciones. 178 00:08:08,390 --> 00:08:10,223 Pero -- Así que tenemos... 179 00:08:10,256 --> 00:08:13,356 El método... seguro, que es ese.. 180 00:08:13,390 --> 00:08:18,157 Y después tenemos el método más radical -- Cariño, cariño. 181 00:08:18,191 --> 00:08:21,223 Creo que estás molestando a Karen. - No, que va. Está bien. 182 00:08:21,256 --> 00:08:22,703 Yo soy la intrusa. 183 00:08:22,789 --> 00:08:23,300 yo, eh... 184 00:08:23,336 --> 00:08:25,999 Sólo quería comprobar contigo 185 00:08:25,999 --> 00:08:28,657 Antes de reunirme con el cliente y pensar... um... 186 00:08:28,690 --> 00:08:31,623 No es realmente tu fuerte, eh... 187 00:08:31,657 --> 00:08:33,091 venderte a ti misma. 188 00:08:33,124 --> 00:08:35,256 Es que...No me estoy vendiendo a mi misma. 189 00:08:35,290 --> 00:08:37,256 Estoy vendiendo mis trabajos. 190 00:08:37,290 --> 00:08:39,157 ¡Ey! Dame tu muñeca. 191 00:08:39,191 --> 00:08:41,290 La verdad es que no quiero darte mi muñeca. 192 00:08:41,323 --> 00:08:43,057 Karen, vamos, está bien. 193 00:08:43,091 --> 00:08:44,724 Confía en mí. Sabe lo que hace 194 00:08:44,757 --> 00:08:47,557 - Oh, claro. Yo, yo sólo... -Dame tu muñeca. 195 00:08:47,590 --> 00:08:49,256 Dios mío. Vale, aquí está mi muñeca. 196 00:08:49,290 --> 00:08:50,590 gracias 197 00:08:52,757 --> 00:08:55,790 cierra tus ojos 198 00:08:55,824 --> 00:08:57,290 cierra tus ojos 199 00:08:57,323 --> 00:08:59,757 no tengas miedo 200 00:08:59,790 --> 00:09:01,091 bien 201 00:09:01,124 --> 00:09:01,338 ahora.. 202 00:09:01,338 --> 00:09:04,110 Todos tenemos este punto de presión en nuestra 203 00:09:04,110 --> 00:09:07,757 muñeca, justo aquí, que reduce el nerviosismo. 204 00:09:09,256 --> 00:09:11,890 Tu corazón está corriendo 205 00:09:11,924 --> 00:09:13,690 ¿Por qué? 206 00:09:15,845 --> 00:09:18,124 ¡Aha!. Porque te estás sintiendo juzgada. 207 00:09:19,598 --> 00:09:22,124 La artista sin sentimientos amenazada... 208 00:09:22,157 --> 00:09:24,057 Bajo ataque. 209 00:09:24,091 --> 00:09:26,457 Ahora, esas son emociones primarias. 210 00:09:26,490 --> 00:09:28,657 No tienes porque avergonzarte. Ahora, escuchame, Karen. 211 00:09:28,690 --> 00:09:31,815 Estoy aquí para decirte, que si aactuas desde un lugar... 212 00:09:31,815 --> 00:09:35,690 de fuerza interior y convicción, todo es posible. 213 00:09:35,724 --> 00:09:37,057 si 214 00:09:37,091 --> 00:09:44,057 Y ningun sueño que tengas se escapa de tus posibilidades. 215 00:09:45,690 --> 00:09:47,790 gracias 216 00:09:47,824 --> 00:09:50,091 créelo 217 00:09:54,824 --> 00:09:56,623 gracias 218 00:09:56,657 --> 00:09:58,256 Es es totalmente anti-guay, Daisy 219 00:09:58,290 --> 00:10:00,356 ¿Pero que coño? Te has traido a tu novio? 220 00:10:00,390 --> 00:10:01,857 no es mi novio 221 00:10:01,890 --> 00:10:03,457 Estoy lista para el viaje, muchachos. 222 00:10:03,490 --> 00:10:05,390 Hey, hey, ¿donde rodamos hoy, huh? 223 00:10:05,423 --> 00:10:06,890 ¿Sabes lo que es una bronca? 224 00:10:06,924 --> 00:10:09,091 Sabes que? vamos a tener que ocultarselo 225 00:10:09,124 --> 00:10:10,824 Ocultarme que? 226 00:10:10,857 --> 00:10:12,820 Escucha, hermano, si quieres montar en esta furgoneta de golpe 227 00:10:12,820 --> 00:10:13,990 tienes que firmar y relajarte 228 00:10:14,024 --> 00:10:16,356 Perdón. ¿"Furgoneta de golpe"? 229 00:10:17,457 --> 00:10:18,990 Ocultarme que?! 230 00:10:19,024 --> 00:10:21,590 Mira. Todavía no he entendido cual es el problema, ¿vale? 231 00:10:21,623 --> 00:10:23,557 Yo solo.. estoy llendo al set 232 00:10:23,590 --> 00:10:25,457 Voy a saludar al director una vez 233 00:10:25,490 --> 00:10:27,957 el...el set? Este es el set 234 00:10:27,990 --> 00:10:30,356 y yo..hola..soy el director 235 00:10:30,390 --> 00:10:32,323 oh,eres el director 236 00:10:32,356 --> 00:10:35,557 Si. Charlie Runkle, Utk. -- O anteriormente Utk. 237 00:10:35,590 --> 00:10:39,223 Escucha, no estoy familiarizado con tu trabajo, per se, vale? 238 00:10:39,256 --> 00:10:43,523 Pero creo que puedo decir que ambos somos grandes fans de Daisy, aquí, vale? 239 00:10:43,557 --> 00:10:44,890 Si, si. ¿Sabes qué? 240 00:10:44,924 --> 00:10:46,556 Yo sería incluso más fan de Daisy 241 00:10:46,556 --> 00:10:48,523 Si ella empezara a lamer cirulos 242 00:10:48,557 --> 00:10:50,557 Ahora, Daisy, puedes darte prisa, por favor? 243 00:10:50,590 --> 00:10:52,557 Se está acabando la luz del día, cariño. Vale, vale. 244 00:10:52,590 --> 00:10:54,857 ¿Sabes qué? Um, que le jodan. 245 00:10:54,890 --> 00:10:58,191 Nosotros vamos a poner a Popeye en esta escena como sea, hombre 246 00:10:58,223 --> 00:11:01,623 Sabes qué? Vas a ser su padre o algo así en esta 247 00:11:01,657 --> 00:11:03,657 O quizás un tio repelente, ok? 248 00:11:03,690 --> 00:11:05,356 Daisy, vas a conseguir helado 249 00:11:05,390 --> 00:11:07,490 Tu coche se rompe... mierda de ese tipo. Ok. 250 00:11:07,523 --> 00:11:08,824 Empieza chupado, ok. 251 00:11:08,857 --> 00:11:11,157 Vale, ¡a mi señal! 252 00:11:11,191 --> 00:11:12,690 y... ¡acción! 253 00:11:12,724 --> 00:11:16,024 Fue tan genial por tu parte que me ayudaras así. 254 00:11:16,057 --> 00:11:21,423 Solo desearía que hubiera algun modo de poder... agradecertelo. 255 00:11:23,857 --> 00:11:28,290 Pero que coño,...mierda. ¡Joder! 256 00:11:28,323 --> 00:11:30,024 Uh-oh. A papá no le gusta. 257 00:11:30,057 --> 00:11:32,757 Daisy, que estás hac... oh, geez! 258 00:11:32,790 --> 00:11:34,857 Oh, venga, chiquilla. ¡Oh, joder! 259 00:11:34,890 --> 00:11:37,423 Haz que papá se sienta orgulloso pequeña, hazle sentir orgulloso. 260 00:11:37,457 --> 00:11:39,690 Vamos 261 00:11:39,724 --> 00:11:41,757 Mira, es tu amigo, tu amigo. 262 00:11:41,790 --> 00:11:43,256 ¡Oh!, está creciendo. 263 00:11:43,290 --> 00:11:45,024 Se esta poniendo peor. ¡Defiéndete! 264 00:11:46,790 --> 00:11:50,990 Entonces ella salto al coche y condujimos hacia la puesta de sol. 265 00:11:51,024 --> 00:11:53,390 Bueno, no, estaba -- en realidad ya había anochecido. 266 00:11:53,423 --> 00:11:54,957 Pero coges la idea, ¿no? 267 00:11:54,990 --> 00:11:56,423 Alucinante, me alegro por ti. 268 00:11:56,457 --> 00:11:59,457 Si, y hemos vivido felices para siempre desde entonces. 269 00:11:59,490 --> 00:12:00,457 Bastante. 270 00:12:00,490 --> 00:12:02,523 ¿Bastante? 271 00:12:05,157 --> 00:12:08,057 Es una larga historia, pero... 272 00:12:08,091 --> 00:12:12,277 Una noche, terminé convirtiendome en el "orador" accidental de una chica desnudisima. 273 00:12:12,277 --> 00:12:13,323 Jovencisima. 274 00:12:13,356 --> 00:12:15,157 Ha sido un punto de inflexión. 275 00:12:15,191 --> 00:12:17,757 Realmente no se que significa eso pero suena mal. 276 00:12:18,957 --> 00:12:21,657 Quieres una meneada? 277 00:12:21,690 --> 00:12:23,924 ¿Es eso con el -- el pie? 278 00:12:25,256 --> 00:12:26,457 No -- ¿Que? 279 00:12:26,490 --> 00:12:28,890 ¿Un pequeño desahogo manual? Oh, no, gracias. 280 00:12:28,924 --> 00:12:30,490 No soy gran fan de los trabajos manuales en general. 281 00:12:30,523 --> 00:12:32,418 Y no creo que sea apropiado. 282 00:12:32,418 --> 00:12:33,990 Dada la historia que te acabo de contar. 283 00:12:34,024 --> 00:12:36,790 Sólo preguntaba. Yo soy puntual 284 00:12:36,824 --> 00:12:38,423 Calderilla de la compañía discográfica. 285 00:12:38,457 --> 00:12:40,990 No es que no estés haciendo un buen trabajo en los dedos de mis pies. 286 00:12:44,290 --> 00:12:46,657 Solo pense que lo pondría ahí afuera 287 00:12:46,690 --> 00:12:48,024 Eso apenas es ser infiel. 288 00:12:48,057 --> 00:12:50,490 Si, estoy bastante seguro de que si lo es. 289 00:12:51,523 --> 00:12:52,724 Quizas tengas razon 290 00:12:52,757 --> 00:12:55,457 A veces toda mi lógica se jode. 291 00:12:55,490 --> 00:12:57,988 Pero puedo decirte que hay un montón de maridos y... 292 00:12:57,988 --> 00:13:00,957 novios ahí fuera que no clasificarían eso como "infidelidad". 293 00:13:00,990 --> 00:13:03,112 Si, bueno, llamame un viejo antiguo. 294 00:13:03,112 --> 00:13:07,356 Pero creo que cualquier ocasión en la que la cabeza tumefacta hace una aparición, es infidelidad. 295 00:13:07,390 --> 00:13:08,757 ¿Eso es una buena charla sucia? 296 00:13:08,790 --> 00:13:12,190 Por ejemplo, si le digo a un cliente "estas tan jodidamente tumefacto ahora mismo". 297 00:13:12,190 --> 00:13:13,256 ¿seria eso cachondo? 298 00:13:13,290 --> 00:13:16,290 Hace que mi salchicha se sienta un poco rara, pero solo soy yo. 299 00:13:16,323 --> 00:13:17,890 Me gustan las palabras. 300 00:13:17,924 --> 00:13:19,824 ¿Por qué nunca me llamaste? 301 00:13:19,857 --> 00:13:22,824 Si te acuerdas, estaba un poco pelado de pasta. 302 00:13:22,857 --> 00:13:25,523 Podrías haber llamado para pedirme una verdadera cita. 303 00:13:25,557 --> 00:13:27,890 Te he dado mi tarjeta ¿no? 304 00:13:27,924 --> 00:13:30,057 Me imaginaba que se la habías dado a todos los muchachos. 305 00:13:30,091 --> 00:13:31,857 No. ¿No? 306 00:13:31,890 --> 00:13:33,290 No. 307 00:13:33,323 --> 00:13:35,924 Realmente me has atrapado, Hank Moody. 308 00:13:35,957 --> 00:13:37,990 Es sólo que no pude deshacerme de ti 309 00:13:38,024 --> 00:13:38,280 Como, 310 00:13:38,280 --> 00:13:41,607 si estuviera chupándosela a un gordo persa como una puta 311 00:13:41,607 --> 00:13:45,390 y pensando, "estoy maravillada con lo que hace Hank?" 312 00:13:45,423 --> 00:13:48,256 Joder, eso es romántico. 313 00:13:52,423 --> 00:13:54,157 Vais a golpearos o qué? 314 00:13:54,191 --> 00:13:55,757 Y a ti que te pasa, chulito? 315 00:13:55,790 --> 00:13:56,924 No lo sé. 316 00:13:56,957 --> 00:14:00,228 Sólo pensaba cómo sería agacharte sobre ese 317 00:14:00,228 --> 00:14:03,890 balcon y gritar "¡Soy el rey del mundo!" mientras estoy a punto de correrme, eh? 318 00:14:03,924 --> 00:14:05,724 ¿Qué tal en una cama con un condón? 319 00:14:05,757 --> 00:14:06,790 Lo que sea, tío. 320 00:14:06,824 --> 00:14:07,890 Seguro sobre esto? 321 00:14:07,924 --> 00:14:09,157 Todo en un dia de trabajo. 322 00:14:09,191 --> 00:14:11,423 Hey tio, ¿quieres mirar para tu libro? 323 00:14:11,457 --> 00:14:13,690 Oh, hey, gracias pero paso. 324 00:14:13,724 --> 00:14:15,091 Se bueno con la dama. 325 00:14:15,124 --> 00:14:16,957 No jodas los dedos de sus pies. 326 00:14:47,957 --> 00:14:50,323 Creo que no querrías sentarte ahí. 327 00:14:50,356 --> 00:14:53,290 ¿Por qué? ¿Has pillado un herpes o algo? 328 00:14:55,057 --> 00:14:56,390 No. 329 00:14:56,423 --> 00:14:58,091 Entonces estoy bien. 330 00:14:59,256 --> 00:15:00,790 Mira, pero s-seriamente. 331 00:15:00,824 --> 00:15:04,390 Si te sientas aquí, la gente va a pensar que eres estúpido. 332 00:15:06,057 --> 00:15:07,490 Qué poco afortunado. 333 00:15:07,523 --> 00:15:12,124 Y aquí estaba planeando presentarme a reina del porno. 334 00:15:14,757 --> 00:15:16,390 Eres raro. 335 00:15:16,423 --> 00:15:20,057 Al menos no soy el único chico en un colegio sólo de chicas. 336 00:15:21,824 --> 00:15:26,790 Para tu información, ya no voy allí. 337 00:15:26,824 --> 00:15:28,457 Me suspendieron en mi verdadera escuela. 338 00:15:28,490 --> 00:15:29,924 Alguna estupidez que ni siquiera hice yo. 339 00:15:29,957 --> 00:15:30,855 Y mi mama era como... 340 00:15:30,855 --> 00:15:33,614 "ni de coña te vas a pasar todo el dia tirado en el sofa... 341 00:15:33,614 --> 00:15:34,824 ...jugando al 'Guitar Hero'". 342 00:15:34,857 --> 00:15:37,223 ella es profesora aqui 343 00:15:37,256 --> 00:15:39,457 de inglés, supongo. 344 00:15:40,623 --> 00:15:43,323 uh, la señorita Patterson. 345 00:15:44,790 --> 00:15:46,523 Vaya, ¿te ha dado clase o algo así? 346 00:15:46,557 --> 00:15:48,523 3er curso. 347 00:15:48,557 --> 00:15:50,757 Pero Ethan Frome te delató. 348 00:15:50,790 --> 00:15:53,523 Tsk. Correcto 349 00:15:53,557 --> 00:15:56,356 Si, me está haciendo leer todo el estupido libro. 350 00:15:56,390 --> 00:15:59,124 Como una especie de castigo. 351 00:16:00,557 --> 00:16:02,157 Lo siento. Hablo demasiado. 352 00:16:02,191 --> 00:16:04,057 Lo haces. 353 00:16:04,091 --> 00:16:06,824 Y te olvidaste la parte más importante... 354 00:16:06,857 --> 00:16:08,057 ¿Eres bueno? 355 00:16:09,824 --> 00:16:11,590 Ya sabes, "Guitar Hero" 356 00:16:28,690 --> 00:16:31,857 Oh, tío, creo que acabo de encontrar las llaves a mi "chi". 357 00:16:31,890 --> 00:16:32,924 ¿Qué tal Trix? 358 00:16:32,957 --> 00:16:34,690 Fantástica. Una verdadera dama. 359 00:16:34,724 --> 00:16:37,191 No hicimos nada, sin embargo. Sólo pasamos el rato. 360 00:16:37,223 --> 00:16:39,444 Si hubiese sabido que sólo ibais a pasar el rato, 361 00:16:39,444 --> 00:16:42,724 hablar de sentimientos y mierdas, me hubiese ido con Trixie. 362 00:16:42,757 --> 00:16:45,390 Quiero decir, ella es mi favorita, la mejor. Me entiende completamente. 363 00:16:45,423 --> 00:16:48,826 Se que vives en un sistema solar totalmente distinto y esa mierda, pero en el mío, 364 00:16:48,826 --> 00:16:50,157 No engaño a mi chica 365 00:16:51,957 --> 00:16:55,457 Señoras y señores, Hank Moody, moralista perverso. 366 00:16:55,490 --> 00:16:57,423 Por qué tu... uh... 367 00:16:57,457 --> 00:16:59,523 Por qué tu no me cuentas más sobre tu chica? 368 00:16:59,557 --> 00:17:01,523 ¿Qué chica? Ya sabes, la única. La única que se fue. 369 00:17:01,557 --> 00:17:03,124 La que tiene la casa en Beverly Hills. 370 00:17:03,157 --> 00:17:04,623 Tu Daisy Buchanan. 371 00:17:04,627 --> 00:17:07,223 Eso no mola Moody. Recordar esa mierda. Yo estaba trabajando. 372 00:17:07,256 --> 00:17:09,356 No hablo de esas cosas a plena luz del día 373 00:17:09,390 --> 00:17:11,690 Yo no se si tienes las memorias, pero yo estoy escribiendo tu biografía. 374 00:17:11,724 --> 00:17:12,853 Quizás quieras empezar a sentirte 375 00:17:12,853 --> 00:17:14,857 cómo hablando de esta mierda a plena luz del día. 376 00:17:14,890 --> 00:17:16,323 Es este, lew. He acabado. 377 00:17:16,356 --> 00:17:18,924 Nada más de ti ni de tus putos ganadores de lotería de mierda-blanca! 378 00:17:18,957 --> 00:17:20,490 ¿Qué pasa, corazón? 379 00:17:20,523 --> 00:17:22,349 Ese jodido gilipollas se puso bruto conmigo, 380 00:17:22,349 --> 00:17:24,223 Y siguió leyendo el puto menu! 381 00:17:24,256 --> 00:17:25,990 ¿Qué es lo que hizo?, ¿Estás bien? 382 00:17:26,024 --> 00:17:27,857 384 00:17:29,557 --> 00:17:31,623 Son animales. No conocen nada mejor. 385 00:17:31,657 --> 00:17:32,033 Sí, bueno. 386 00:17:32,033 --> 00:17:33,454 Alguien va a tener que aguantarse con los 387 00:17:33,454 --> 00:17:35,490 pedazo de polvos que te dejó en la mesita de noche 388 00:17:35,523 --> 00:17:36,857 En Serio? En serio. 389 00:17:36,890 --> 00:17:38,024 Jesús! 390 00:17:38,057 --> 00:17:39,490 Consuela! 391 00:17:39,523 --> 00:17:41,757 Consuela! 392 00:17:41,790 --> 00:17:45,157 Eres un jodido gilipollas! lo sabes? Gracias 393 00:17:45,191 --> 00:17:46,490 Muestra algún respeto. 394 00:17:46,523 --> 00:17:48,091 Qué, a una jodida puta? Venga. 395 00:17:52,957 --> 00:17:55,557 Qué cojones estas haciendo Moody?! 396 00:17:55,590 --> 00:17:58,423 ¡Slash me cambió esta Les Paul por una bola ocho! ¡Joder! 397 00:17:58,457 --> 00:18:00,924 Cógelo 398 00:18:03,091 --> 00:18:06,423 Juro a dios que voy a matarte! 399 00:18:10,957 --> 00:18:12,857 De vuelta al trabajo, gilipollas. 400 00:18:12,890 --> 00:18:14,857 Estamos haciendo historia del rock aquí. 401 00:18:14,890 --> 00:18:17,157 Actúa adecuadamente. 402 00:18:20,024 --> 00:18:22,657 Mira lo buenas que son tus tetas. 403 00:18:22,690 --> 00:18:26,457 celebralo!eso es daisy! gime! 404 00:18:26,490 --> 00:18:28,490 Gime como si te hiciera un poco de daño 405 00:18:28,523 --> 00:18:32,623 No como una operación, más como... una visita al dentista 406 00:18:32,657 --> 00:18:34,457 Venga nena! dale realismo! 407 00:18:34,490 --> 00:18:38,090 Cuánto tiempo dura esto normalmente huh, este, uh, cine... 408 00:18:38,090 --> 00:18:39,290 tus obras maestras? 409 00:18:39,323 --> 00:18:41,490 ¡Capullo, cierra la jodida boca! 410 00:18:41,523 --> 00:18:43,757 Vale! Vale! Vale! Me meteré en mis asuntos! 411 00:18:44,857 --> 00:18:48,323 Soy sólo un pasajero en la "Furgoneta del Golpe" 412 00:18:48,356 --> 00:18:51,690 Sólo durante el viaje. 413 00:18:51,724 --> 00:18:52,896 Aunque tengo que decirte, Daisy, 414 00:18:52,896 --> 00:18:54,990 que estoy un poco sorprendido de verte así. 415 00:18:55,024 --> 00:18:56,957 De que estas hablando? Se que hice porno. 416 00:18:56,990 --> 00:18:57,433 Si, lo hice, 417 00:18:57,433 --> 00:19:00,623 pero la chica que conocí en el hot lips tenía grandes planes para ella, no? 418 00:19:00,657 --> 00:19:03,057 Ella tiene metas, ella tiene sueños, ella tiene ambición. 419 00:19:03,091 --> 00:19:07,356 Ella (y cito textualmente) "no quería acabar como una chupadora de culos" 420 00:19:07,390 --> 00:19:08,356 Si, bueno, yo no. 421 00:19:08,390 --> 00:19:10,191 Ves a más chicas en esta furgoneta? 422 00:19:10,223 --> 00:19:12,157 Soy la estrella de esta producción. 423 00:19:12,191 --> 00:19:14,523 Esta producción va más allá de una snuff movie (NdT: Peli muy violenta) 424 00:19:14,557 --> 00:19:15,623 Hey, tranquilo hermano. 425 00:19:15,657 --> 00:19:17,057 Dos plazos más, y soy el dueño de esta furgoneta. 426 00:19:17,091 --> 00:19:20,091 Daisy, negociaste antes de subirte a la furgoneta, eh? 427 00:19:20,124 --> 00:19:22,757 Has fijado las relgas sobre lo que vas y no vas a hacer? No. 428 00:19:22,790 --> 00:19:24,390 ¿Entonces como vas a conseguir respeto, eh? 429 00:19:24,423 --> 00:19:25,757 ¿Como vas a ser conseguir ser pagado correctamente? 430 00:19:25,790 --> 00:19:27,356 De todas formas ¿Cuál es el estándar de la industria por aquí? 431 00:19:27,390 --> 00:19:28,523 Doble por anal? voy bien? 432 00:19:28,557 --> 00:19:30,423 Vaya mierda,estamos grabando en una furgoneta 433 00:19:30,457 --> 00:19:31,523 ¿Y qué? 434 00:19:31,557 --> 00:19:33,256 ¿No existe la justicia en una furgoneta, eh? 435 00:19:33,290 --> 00:19:35,081 ¿Sólo por que no estemos en un buen escenario, 436 00:19:35,081 --> 00:19:37,372 Esa joven no merece la misma dignidad, 437 00:19:37,372 --> 00:19:40,223 El mismo respeto que alguien en una comedia o una obra de Broadway? 438 00:19:40,256 --> 00:19:42,557 Mire, señor Runkle, está bien, de verdad. 439 00:19:42,590 --> 00:19:44,157 No, no, no, daisy, no está bien. 440 00:19:44,191 --> 00:19:46,197 Hay un limite de lo que alguien puede soportar 441 00:19:46,197 --> 00:19:48,390 ¡Follado por el culo sin ser pagado por ello! 442 00:19:48,423 --> 00:19:51,523 Y tú, jovencita, hoy, has alcanzado ese límite 443 00:19:51,557 --> 00:19:53,323 Ahí esta! grandes,para la furgoneta! 444 00:19:53,356 --> 00:19:54,990 ¿Qué? 445 00:19:55,024 --> 00:19:57,223 Ovitz! Largate de aquí! 446 00:19:57,256 --> 00:20:00,124 Con placer! 447 00:20:00,157 --> 00:20:02,124 ¿Daisy? um, Soy bueno. 448 00:20:02,157 --> 00:20:04,690 Pequeña, tu también vas, corazón. 449 00:20:04,724 --> 00:20:05,790 Ve a hacer tus sueños realidad. 450 00:20:05,824 --> 00:20:07,390 ¡Pero no he hecho nada! 451 00:20:07,423 --> 00:20:08,623 D-e-b-e-r-í-a-s... Fuera! 452 00:20:08,657 --> 00:20:10,223 Le das mucho miedo. 453 00:20:10,256 --> 00:20:12,024 Déjame decirte algo, Al Goldstein(*) (*) "Periodista del porno", algo como Hugh Hefner 454 00:20:12,057 --> 00:20:13,024 El talento corre por esta ciudad! 455 00:20:13,057 --> 00:20:14,623 Te veo en los oscars, Pal. 456 00:20:14,657 --> 00:20:15,657 Vamos. 457 00:20:15,690 --> 00:20:18,590 Sólo dispara solo, cariño. 458 00:20:19,890 --> 00:20:22,457 Oh, te dejaste tu..tu camisete 459 00:20:22,490 --> 00:20:23,990 Sin problema. 460 00:20:26,824 --> 00:20:28,191 allá vamos 461 00:20:28,223 --> 00:20:29,457 gracias 462 00:20:30,790 --> 00:20:32,924 Pinta bien. 463 00:20:35,290 --> 00:20:38,590 ¿Dónde coño estamos? 464 00:20:38,623 --> 00:20:40,390 Es instinto básico, en verdad. 465 00:20:40,423 --> 00:20:42,557 cuando veo una chica en problemas, simplemente reacciono 466 00:20:42,590 --> 00:20:45,824 no lo pienso,lo hago 467 00:20:45,857 --> 00:20:48,590 Hank Moody,mi heroe 468 00:20:48,623 --> 00:20:51,857 Sólo di la palabra si quieres ser debidamente recompensado. 469 00:20:51,890 --> 00:20:53,157 Invito yo, por supuesto 470 00:20:53,191 --> 00:20:54,924 En serio le recompensarias? 471 00:20:54,957 --> 00:20:57,623 Claro, ¿Por qué no? He probado la mercancia. 472 00:20:57,657 --> 00:20:58,790 sé que esta fresca 473 00:20:58,824 --> 00:21:00,389 yo te recuerdo diciendome que tu 474 00:21:00,389 --> 00:21:02,124 nunca habias disfrutado tanto con una puta antes 475 00:21:02,157 --> 00:21:04,031 pense que habia un limite, pero mientras te alejabas, 476 00:21:04,031 --> 00:21:06,497 Tus piernas estaban un poquito flojas, así que pensé "Quizás, si --" 477 00:21:06,498 --> 00:21:07,690 Espera. Más despacio. 478 00:21:07,724 --> 00:21:10,690 ¿Estás diciendo que él jode(*) mejor que yo? (*)joder, follar 479 00:21:10,724 --> 00:21:12,157 Jodidamente mejor jodiendo, sí. 480 00:21:12,191 --> 00:21:13,757 Creo que esto es a lo que ella esta llegando. 481 00:21:13,790 --> 00:21:15,590 No. Esto no es a lo que estoy llegando 482 00:21:15,623 --> 00:21:17,057 Por favor. Que pregunta más estúpida. 483 00:21:17,091 --> 00:21:18,790 ¿Son los Stones mejores que los Beatles? 484 00:21:18,824 --> 00:21:20,024 Son un jodido sobresaliente. 485 00:21:20,057 --> 00:21:21,490 Debo estar de acuerdo con él. 486 00:21:21,523 --> 00:21:23,957 Vale, solo hay una manera de resolver esto 487 00:21:23,990 --> 00:21:25,356 Ambos tenemos que tenerla 488 00:21:25,390 --> 00:21:26,857 Ambos la hemos tenido. No 489 00:21:26,890 --> 00:21:28,057 Ahora. Aquí. 490 00:21:28,091 --> 00:21:30,157 Oh, no, no, no, no. Trixie, sabes que soy un fan. 491 00:21:30,191 --> 00:21:32,657 Tienes grandes habilidades y todo -- Únete, moody! 492 00:21:32,690 --> 00:21:35,057 Una chica, dos pollas. La batalla final 493 00:21:35,091 --> 00:21:37,223 Tan, tan tentador. Pero creo que tendre que seguir pasando 494 00:21:37,256 --> 00:21:39,590 -¿Cuál era esa palabra? Oh, "coño." -Sí, gracias. 495 00:21:39,623 --> 00:21:42,824 Cualquier escena con dos pollas no me agradaría 496 00:21:42,857 --> 00:21:44,256 A menos que fueran mias 497 00:21:44,290 --> 00:21:46,623 ¿No desearías a veces tener dos pollas? 498 00:21:46,657 --> 00:21:47,990 Sé que yo sí. ¡Oh! 499 00:21:48,024 --> 00:21:49,057 Supongo que no. 500 00:21:49,091 --> 00:21:50,710 Por el amor de, eh, el negocio 501 00:21:50,710 --> 00:21:53,724 Ese pequeño pene deberia pensar que estoy pateando tu culo 502 00:21:53,757 --> 00:21:56,457 Siéntete libre para luchar cuando lo desees. 503 00:22:09,290 --> 00:22:11,724 qué pasa? 504 00:22:11,757 --> 00:22:14,124 Típico ego masculino de mierda. 505 00:22:16,191 --> 00:22:17,277 Yo he tenido un par de ellos, 506 00:22:17,277 --> 00:22:20,690 Pero parece que han olvidado que ambos tienen que pagar por el sexo 507 00:22:20,724 --> 00:22:23,124 Es mi trabajo hacerle sentirse bien. 508 00:22:26,423 --> 00:22:29,407 Creo que debía haber dicho "la castaña" 509 00:22:29,407 --> 00:22:33,223 Hank -- El es increiblemente bueno en asuntos de cama 510 00:22:35,457 --> 00:22:36,423 ¿Nos conocemos? 511 00:22:36,457 --> 00:22:38,757 no,Trixie 512 00:22:38,790 --> 00:22:40,356 Karen 513 00:22:40,390 --> 00:22:41,657 eres Karen 514 00:22:42,590 --> 00:22:43,857 la Karen de Hank 515 00:22:43,890 --> 00:22:45,057 correcto 516 00:22:45,091 --> 00:22:48,223 Tu saltaste al coche! Felices para siempre. 517 00:22:48,256 --> 00:22:50,557 Es increible! Bien por tí. 518 00:22:50,590 --> 00:22:51,623 gracias 519 00:22:57,490 --> 00:22:59,091 Karen 520 00:22:59,124 --> 00:23:01,957 Hey! Hey! Cariño! 521 00:23:03,457 --> 00:23:05,390 Hey, ¿cogiste el trabajo? 522 00:23:05,423 --> 00:23:06,356 Si. 523 00:23:06,390 --> 00:23:08,191 Oh, fantastico. 524 00:23:10,191 --> 00:23:12,857 Entonces, quieres... 525 00:23:12,890 --> 00:23:15,924 coger algo para comer? 526 00:23:15,957 --> 00:23:18,356 ¿Marroquí? ¿Etíope? 527 00:23:18,390 --> 00:23:20,490 Italiano. 528 00:23:20,523 --> 00:23:22,757 Indio! 529 00:23:26,523 --> 00:23:28,223 Hey, cariño. 530 00:23:29,457 --> 00:23:32,824 Me estas arropando o evitando a mama? 531 00:23:32,857 --> 00:23:36,223 Que, puedo hacer dos cosas a la vez? 532 00:23:37,857 --> 00:23:39,623 Mereció la pena? 533 00:23:39,657 --> 00:23:40,623 ¿Que? 534 00:23:40,657 --> 00:23:43,423 Lo que fuera que hiciste para cabrearla 535 00:23:46,557 --> 00:23:48,256 ¿Qué tal la escuela? 536 00:23:49,490 --> 00:23:50,990 Bien. 537 00:23:51,024 --> 00:23:52,423 ¿"Bien"? 538 00:23:52,457 --> 00:23:54,590 Tu vocabulario ya ha disminuido. 539 00:23:54,623 --> 00:23:58,757 Conocia a alguien con capacidad en el lobulo frontal 540 00:23:58,790 --> 00:24:00,157 -Nombre? -Damien 541 00:24:00,191 --> 00:24:03,457 Tienen chicas que se llaman Damien ahora? Wow. 542 00:24:03,490 --> 00:24:04,757 Estamos chateando mientras hablamos 543 00:24:06,157 --> 00:24:08,523 Ya no más, cariño. 544 00:24:08,557 --> 00:24:11,724 Luego hablamos, Damien, luego hablamos 545 00:24:11,757 --> 00:24:13,323 Te "quiero" (NT: I Heart You) 546 00:24:25,390 --> 00:24:27,824 Oh dios mio. Hueles a cigarrillos. 547 00:24:27,857 --> 00:24:30,356 Si, pero no son mis cigarrillos. 548 00:24:34,657 --> 00:24:36,191 Hank... 549 00:24:36,223 --> 00:24:37,724 ¿Qué estas haciendo? 550 00:24:37,757 --> 00:24:40,957 Estoy encantado de introducirte 551 00:24:40,958 --> 00:24:42,958 nuestra primera explosión romántica segura-insegura, post ruptura. 552 00:24:42,990 --> 00:24:45,024 Estás más excitada que yo? 553 00:24:45,057 --> 00:24:47,057 No. 554 00:24:47,091 --> 00:24:48,390 No? 555 00:24:48,423 --> 00:24:50,157 ¿Ya está? ¿No? 556 00:24:50,191 --> 00:24:53,223 Nada sobre tí me llama la atención ahora. 557 00:24:53,256 --> 00:24:54,824 Siempre hay sexo con enfado. 558 00:24:56,356 --> 00:24:58,523 ¿Tú piensas que esto es divertido? 559 00:24:58,557 --> 00:25:00,358 Es un poco divertido... tu crees que... 560 00:25:00,358 --> 00:25:02,890 ...dormir con prostitutas es jodidamente divertido? 561 00:25:02,924 --> 00:25:06,057 Una prostituta, y yo todavía no sabía que era prostituta hasta después. 562 00:25:06,091 --> 00:25:09,191 Te refieres hasta después de pagar por haber tenido sexo contigo? 563 00:25:09,223 --> 00:25:11,657 Bueno, técnicamente, Charlie pago por sexo, es repugnante. 564 00:25:11,690 --> 00:25:13,057 Pero tu la conociste. Parecía guay, no? 565 00:25:13,091 --> 00:25:14,590 no parecía una prostituta,no? 566 00:25:14,623 --> 00:25:16,623 ni idea,Hank 567 00:25:16,657 --> 00:25:18,890 quiero decir,tú eres el experto,dimelo tú 568 00:25:18,924 --> 00:25:20,890 ¿Hay descuento para grupos? 569 00:25:20,924 --> 00:25:23,290 Tienes una tarjetita perforada que usas? 570 00:25:23,323 --> 00:25:25,290 Una vez. Yo fui encantador. Ella fue guay. 571 00:25:25,323 --> 00:25:28,057 Y no creo que esto sea peor que invitar a alguien a una copa. 572 00:25:28,091 --> 00:25:29,423 Es más, pienso que es más honesto. 573 00:25:29,457 --> 00:25:30,957 No hay ni un puto elemento de seducción 574 00:25:30,990 --> 00:25:33,635 Ya sabes, que derecho tiene el gobierno -- Oh por favor! 575 00:25:33,635 --> 00:25:35,024 callate la puta boca,Hank,vale? 576 00:25:35,057 --> 00:25:35,366 Quiero decir, 577 00:25:35,366 --> 00:25:37,108 ¡no me des una de tus jodidas 578 00:25:37,108 --> 00:25:39,590 charlas de mierda sobre liberalismo libertario ahora! 579 00:25:39,623 --> 00:25:41,096 Pero, cariño, eso me pone triste, 580 00:25:41,096 --> 00:25:43,724 porque te solían encantar mis charlas de mierda sobre liberalismo libertario. 581 00:25:43,757 --> 00:25:45,024 Todavía estas jodidamente bromeando. 582 00:25:45,057 --> 00:25:46,924 No, me refiero, como yo no pude... no estabamos juntos. 583 00:25:46,957 --> 00:25:50,523 No voy a ser el culpable de esos pecados. Por supuesto que no. 584 00:25:50,557 --> 00:25:52,457 Tu no tienes la culpa. 585 00:25:52,490 --> 00:25:54,757 "oops, me caí accidentalmente en ella. 586 00:25:54,790 --> 00:25:55,990 no es culpa mia." 587 00:25:56,024 --> 00:25:58,390 "oh, oficial, ya sabe, ese policia me provocó" 588 00:25:58,423 --> 00:26:01,423 Quiero decir, Hank, que siempre tienes alguna jodida excusa. 589 00:26:01,457 --> 00:26:04,577 Y quieres que me quede aqui y que lo acepte... no, no... 590 00:26:04,577 --> 00:26:06,590 Una y otra vez... ¡estoy cansada de eso! 591 00:26:06,591 --> 00:26:08,390 Joder Karen, ¿quieres estar enfadada por eso? 592 00:26:08,423 --> 00:26:10,008 Entonces adelante, enfadate por esa mierda. 593 00:26:10,008 --> 00:26:12,662 Pero no vengas con mierdas de como me perdonaste 594 00:26:12,662 --> 00:26:15,490 y entonces saques mierdas del pasado, que posiblemente no pueda arreglar. 595 00:26:15,523 --> 00:26:17,124 ¡Eso no es perdonar! 596 00:26:17,157 --> 00:26:18,757 ¡Eso no es dar otra oportunidad! 597 00:26:18,790 --> 00:26:20,924 No estoy hablando del pasado, ¿vale? 598 00:26:20,957 --> 00:26:22,657 Estoy hablando de ahora mismo. 599 00:26:22,690 --> 00:26:25,390 ¡Estoy hablando de hacer que esto funcione, Hank! 600 00:26:25,423 --> 00:26:27,423 Ok, bueno, ¿soy diferente a esta mañana? 601 00:26:27,457 --> 00:26:29,124 ¿Qué ha cambiado? 602 00:26:29,157 --> 00:26:32,124 Sí, nada ha cambiado. Es cierto. 603 00:26:32,157 --> 00:26:33,490 Ese es el puto problema. 604 00:26:33,491 --> 00:26:33,615 No 605 00:26:33,615 --> 00:26:35,586 Te diré cual es el puto problema. 606 00:26:35,587 --> 00:26:36,524 No me sentaré aquí 607 00:26:36,525 --> 00:26:39,025 y seré crucificado por las mierdas que hice mientras estabamos separados. 608 00:26:39,057 --> 00:26:40,702 ¿Me folle a la mitad de Venice? Sí. 609 00:26:40,704 --> 00:26:41,954 Oh, porf... yo... no, realmente... 610 00:26:41,954 --> 00:26:43,590 realmente no necesito oir eso. 611 00:26:43,591 --> 00:26:45,024 Pero por el bien de esta discusión... si. 612 00:26:45,057 --> 00:26:46,354 Pero yo no me mude con ninguna de ellas. 613 00:26:46,356 --> 00:26:47,770 Y me marché de casa 614 00:26:47,771 --> 00:26:49,416 con Becca y la mierda del tono de llamada. 615 00:26:49,417 --> 00:26:49,980 Vale, de acuerdo. 616 00:26:50,236 --> 00:26:53,423 Bueno, ya sabes, ¿quién está crucificando ahora a quién? 617 00:26:53,457 --> 00:26:55,990 Quiero decir, esto no es muy "de perdonar", Hank, ¿no crees? 618 00:26:56,024 --> 00:26:57,223 No es muy bonito 619 00:26:57,256 --> 00:26:58,657 ¡Oh, joder! Te odio!