1 000:02,928 --> 00:00:05,306 Barney está loco si piensa que va a funcionar. 2 00:00:04,263 --> 00:00:05,222 Yo creo que va a funcionar. 3 00:00:05,306 --> 00:00:06,432 Espero que no funcione 4 00:00:06,515 --> 00:00:07,975 Shh! Aquí viene. 5 00:00:11,687 --> 00:00:14,398 - Eh tú, ¿cómo te llamas? - ¿Perdone? 6 00:00:14,440 --> 00:00:16,567 Tu nombre, mujer, ¡¿Cómo te llamas?! 7 00:00:16,650 --> 00:00:18,110 - Cindy. - Lo sabía 8 00:00:18,193 --> 00:00:20,154 Tú eres Cindy, 9 00:00:20,237 --> 00:00:22,448 la única que puede cambiarlo todo, 10 00:00:22,531 --> 00:00:25,117 o augurar nuestro inevitable destino. 11 00:00:25,159 --> 00:00:27,328 Ahora escúchame, Cindy 12 00:00:27,411 --> 00:00:28,746 Soy Barney Stinson, 13 00:00:28,787 --> 00:00:32,041 y vengo desde el futuro para una urgente misión. 14 00:00:32,082 --> 00:00:33,250 ¿El futuro? 15 00:00:33,292 --> 00:00:35,669 El futuro, y puedo demostrártelo 16 00:00:35,711 --> 00:00:37,921 En exactamente cuatro segundos, la mujer de ese asiento 17 00:00:38,005 --> 00:00:39,715 va a abofetear a ese hombre. 18 00:00:41,967 --> 00:00:44,136 Ouch!¿Pero qué? 19 00:00:44,219 --> 00:00:45,929 - Guau. - En pocos minutos, 20 00:00:46,013 --> 00:00:48,599 El joven 'yo' de tu tiempo 21 00:00:48,641 --> 00:00:50,934 va a entrar por esa puerta. 22 00:00:51,018 --> 00:00:52,478 Ahora, Cindy, 23 00:00:52,519 --> 00:00:57,483 Sé que parece una locura, pero para salvar el planeta, 24 00:00:57,566 --> 00:01:00,319 tienes que acostarte con él esta noche. 25 00:01:00,402 --> 00:01:01,445 ¿Qué? yo... 26 00:01:01,528 --> 00:01:04,281 Acostarte con Barney Stinson esta noche, 27 00:01:04,365 --> 00:01:05,949 y en las posturas que el quiera, 28 00:01:06,033 --> 00:01:10,120 o no encontrará la solución al calentamiento global 29 00:01:10,162 --> 00:01:11,955 que salvará a la raza humana. 30 00:01:12,039 --> 00:01:13,165 ¿De qué estas hablando? 31 00:01:13,248 --> 00:01:15,250 No tengo tiempo para explicarlo. 32 00:01:15,292 --> 00:01:17,670 Tengo que volver al acelerador de realidad 33 00:01:17,711 --> 00:01:20,839 antes de que se cierre el vórtice. 34 00:01:20,881 --> 00:01:23,133 Sólo tú puedes salvarnos, Cindy. 35 00:01:23,217 --> 00:01:25,344 ¡Debo irme! 36 00:01:25,386 --> 00:01:28,222 Vale tíos, los de la mudanza van a venir en 14 horas 37 00:01:28,305 --> 00:01:30,891 Tenemos que volver arriba y terminar de empaquetar. 38 00:01:30,975 --> 00:01:32,977 ¿Todavía no habéis terminado, tíos? 39 00:01:33,018 --> 00:01:34,353 ¿Cómo tardáis tanto? 40 00:01:34,436 --> 00:01:36,188 Hey, todos los mejores momentos de nuestros 20 años 41 00:01:36,271 --> 00:01:37,481 ocurrieron en ese apartamento. 42 00:01:37,564 --> 00:01:39,525 No es tirar cosas en una caja. 43 00:01:39,608 --> 00:01:40,526 Comienzas a rememorar viejos tiempos. 44 00:01:40,609 --> 00:01:41,944 Yo no. ¿La clave? 45 00:01:41,986 --> 00:01:43,445 Tirar las cosas y nuca mirar atrás. 46 00:01:43,487 --> 00:01:45,906 Me mudo a Japón. Me llevó media hora empaquetar. 47 00:01:45,948 --> 00:01:48,409 - ¿Media hora? - Bueno, podría haber tardado 20 minutos, 48 00:01:48,450 --> 00:01:49,868 pero me llamó una amiga llorando. 49 00:01:49,910 --> 00:01:52,663 Mudarse es realmente emotivo, ¿vale? 50 00:01:52,746 --> 00:01:53,706 Lo es. 51 00:01:53,747 --> 00:01:55,332 Quiero decir, todo cambia. 52 00:01:55,416 --> 00:01:57,376 Voy a irme a vivir a New Jersey con Stella, 53 00:01:57,418 --> 00:01:59,211 vosotros, chicos, tendréis vuestro propio nuevo hogar. 54 00:01:59,294 --> 00:02:01,463 Tú vas a empezar un nuevo trabajo en Tokio. 55 00:02:01,547 --> 00:02:03,632 Es el final de una era. 56 00:02:03,716 --> 00:02:06,093 Creo que tenemos que brindar, pero no por nuestras tonterías de siempre. 57 00:02:06,176 --> 00:02:09,054 Eh, Wendy, ¿cuál es la botella más cara de whisky? 58 00:02:09,138 --> 00:02:13,267 Glen McKenna, 50 años, y cuesta 2.500 dólares. 59 00:02:13,350 --> 00:02:15,644 Excelente. Una botella de esas y unas cervezas y... 60 00:02:15,686 --> 00:02:17,479 ¿qué os parece si cancelamos lo del whisky? 61 00:02:17,521 --> 00:02:19,440 Sí. 62 00:02:21,358 --> 00:02:22,318 Vodka con hielo. 63 00:02:22,401 --> 00:02:24,111 No va a funcionar. 64 00:02:24,153 --> 00:02:27,448 ¡Oh Dios mío! tú eres... ¡Oh Dios mío! 65 00:02:28,615 --> 00:02:29,616 Puedo invitarte a algo. 66 00:02:31,285 --> 00:02:33,829 Supongo que tengo tiempo para un trago, 67 00:02:33,912 --> 00:02:37,583 y 45 minutos para alguna otra actividad, 68 00:02:37,666 --> 00:02:39,460 pero después tengo que volver 69 00:02:39,543 --> 00:02:42,254 a un proyecto de investigación de alto secreto en el que trabajo. 70 00:02:42,338 --> 00:02:44,173 ¿Sobre el calentamiento global? 71 00:02:44,214 --> 00:02:47,801 Dios mío, ¿cómo lo sabes? 72 00:02:47,802 --> 00:02:50,102 -Cómo conocí a vuestra madre- 4x03 Intervention. 73 00:03:02,107 --> 00:03:03,525 Hey, mirad esto. 74 00:03:03,609 --> 00:03:06,195 Una foto del primer día que nos mudamos aquí 75 00:03:06,278 --> 00:03:07,988 ¡Ohh! 76 00:03:08,072 --> 00:03:10,115 Tantos grandes recuerdos. 77 00:03:10,199 --> 00:03:13,118 ¿Lo ves? Eso es el tipo de basura que deberías tirar. 78 00:03:13,160 --> 00:03:16,246 ¿Así que no guardas ninguna foto? 79 00:03:16,288 --> 00:03:19,291 No, son como las cartas de amor, o anuarios o las cenizas de alguien. 80 00:03:19,375 --> 00:03:20,918 Sólo nos quitan espacio. 81 00:03:21,001 --> 00:03:23,796 De todas formas, Stella no va a dejar que te quedes ni con la mitad de estos trastos 82 00:03:23,879 --> 00:03:24,797 ¿Por qué no? 83 00:03:24,880 --> 00:03:26,632 85 00:03:28,842 --> 00:03:30,427 Bien, hay una cosa que los chicos sólo aprenden 86 00:03:30,511 --> 00:03:32,304 tras irse a vivir con una mujer. 87 00:03:32,346 --> 00:03:34,390 Todas tus cosas son estúpidas. 88 00:03:34,473 --> 00:03:35,849 ¿Como qué? 89 00:03:35,891 --> 00:03:39,561 Uhm, como cualquier cosa comprada en una Feria Medieval. 90 00:03:39,645 --> 00:03:42,147 Hey, hey, no hay suficiente hidromiel en el mundo 91 00:03:42,189 --> 00:03:43,983 como para deshacer de mi maza. 92 00:03:44,066 --> 00:03:45,651 Oh, esto, Uhm, Ted, 93 00:03:45,734 --> 00:03:47,695 como está claro que no vamos a recuperar la fianza, 94 00:03:47,778 --> 00:03:49,989 pensé que deberías pagarme la mitad. 95 00:03:50,072 --> 00:03:51,031 Espera... ¿por qué tendría que 96 00:03:51,115 --> 00:03:52,491 pagar más que tú? 97 00:03:52,574 --> 00:03:54,994 Porque trataste a este apartamento como John Bonham trató 98 00:03:55,077 --> 00:03:56,996 su sistema nervioso central 99 00:03:57,079 --> 00:03:58,664 Eso no es verdad. 100 00:03:58,747 --> 00:04:00,708 Prueba A: 101 00:04:02,751 --> 00:04:03,919 Hey. Hey. 102 00:04:03,961 --> 00:04:04,920 ¿Qué es eso? 103 00:04:05,004 --> 00:04:08,173 Una enciclopedia Mundial de 1986. 104 00:04:08,215 --> 00:04:10,009 Es al misma con la que crecí. 105 00:04:10,050 --> 00:04:11,510 ¿Enciclopedia? 106 00:04:11,552 --> 00:04:14,555 Oh, piensas que se debería pronunciar enciclopidia. 107 00:04:15,556 --> 00:04:17,016 Es un error común. 108 00:04:17,099 --> 00:04:18,726 Pero si buscas este símbolo ae antiguo 109 00:04:18,809 --> 00:04:20,561 en esta enciclopedia, 110 00:04:20,644 --> 00:04:22,855 aprenderás que es una unión derivada 111 00:04:22,938 --> 00:04:25,482 de la runa anglosajona ash... 112 00:04:29,611 --> 00:04:33,824 Sabes, vas a tener que "pediagar" por esto. 113 00:04:35,159 --> 00:04:37,286 Pero nunca lo hiciste. 114 00:04:37,369 --> 00:04:39,455 Y aquí está la prueba B: 115 00:04:42,416 --> 00:04:45,419 Buenos días, amables gentes. 116 00:04:45,461 --> 00:04:47,880 Miren lo que conseguí en la Feria Medieval. 117 00:04:47,921 --> 00:04:52,092 ¡Ooh! 118 00:04:52,176 --> 00:04:54,678 Y también eres responsable de cualquier destrozo que hiciera Robin 119 00:04:54,720 --> 00:04:55,804 cuando fue tu novia. 120 00:04:55,846 --> 00:04:57,765 ¿Wow? ¿Qué destrozos cometí? 121 00:04:57,848 --> 00:04:59,975 ¿Recuerdas la noche cuando te bebiste 122 00:05:00,017 --> 00:05:02,311 la cerveza Molton y te convertiste en una super-canadiense? 123 00:05:05,189 --> 00:05:07,733 Copa Stanley, sexto partido, ¿vale? 124 00:05:07,816 --> 00:05:09,568 Los Rangers van a lamentar 125 00:05:09,610 --> 00:05:12,279 haber jugado tan mal contra los Canucks. 126 00:05:12,321 --> 00:05:13,614 - Hey, hey, Robin. - ¿Sí? 127 00:05:13,656 --> 00:05:14,740 Te daré 20 pavos si 128 00:05:14,823 --> 00:05:16,408 la cuelas por la puerta. 129 00:05:16,450 --> 00:05:20,245 Oh, estás más loco que las estadísticas de Tim Horton. 130 00:05:20,329 --> 00:05:22,289 ¡Timmy Ho! 131 00:05:22,373 --> 00:05:26,919 Basta ya, Robin. Dame el Stick. 132 00:05:27,002 --> 00:05:28,545 Te daré tu diente de leche. 133 00:05:28,629 --> 00:05:30,714 Nada por aquí, nada por allá. 134 00:05:30,756 --> 00:05:33,133 Robin, dame el stick, 135 00:05:33,217 --> 00:05:34,927 Quítamelo, perdedora. 136 00:05:35,010 --> 00:05:36,011 ¡Whoa! 137 00:05:36,095 --> 00:05:37,012 ¡Ya está bien! 138 00:05:37,096 --> 00:05:38,013 ¡Hey, hey! 139 00:05:38,097 --> 00:05:39,014 ¡Vamos, vamos! 140 00:05:39,098 --> 00:05:40,015 ¿Vamos? ¡Claro que vamos! 141 00:05:40,099 --> 00:05:41,642 ¡Vamos! ¡Por América! 142 00:05:41,684 --> 00:05:45,437 De acuerdo, ¡dejadlo! 143 00:05:45,521 --> 00:05:47,523 ¡Ted, no! 144 00:05:47,606 --> 00:05:50,025 ¡Nunca detengas una pelea de chicas! 145 00:05:50,109 --> 00:05:53,487 ¡Nunca! 146 00:05:54,488 --> 00:05:56,448 La culpa es de Barney. 147 00:05:56,490 --> 00:06:01,745 Así como lo es la quemadura de la chimenea 148 00:06:01,787 --> 00:06:04,915 Hijos, para comprender la historia de la quemadura, 149 00:06:04,957 --> 00:06:07,459 tengo que contaros primero la historia de la intervención 150 00:06:07,543 --> 00:06:08,544 por nuestro amigo Stewart 151 00:06:08,585 --> 00:06:09,545 ¿Qué está pasando? 152 00:06:09,628 --> 00:06:13,507 Stewart, esto es una intervención. 153 00:06:13,549 --> 00:06:16,760 El alcohol te ha cambiado, Stewart 154 00:06:16,844 --> 00:06:19,263 Te ha convertido en alguien diferente. 155 00:06:19,346 --> 00:06:22,391 I yo estoy enamorada del hombre con el que me casé. 156 00:06:22,474 --> 00:06:24,810 Gracias. 157 00:06:24,893 --> 00:06:28,564 Este es el empujón que necesitaba. 158 00:06:28,647 --> 00:06:31,066 Os quiero chicos. 159 00:06:31,150 --> 00:06:35,821 ¡Hey, hey! Ahí está el cumpleañero. 160 00:06:35,904 --> 00:06:38,657 Es la hora de dejar salir al monstruo de su cueva, ¡Stewie! 161 00:06:38,741 --> 00:06:39,992 ¡No! 162 00:06:40,075 --> 00:06:41,493 Vamos Buddy. 163 00:06:41,577 --> 00:06:43,996 La gente no quiere ver Bruce Banner, tio. 164 00:06:44,079 --> 00:06:45,581 Quieren ver Hulk. 165 00:06:45,622 --> 00:06:49,043 Hulk, Hulk, Hulk...¿Qué? 166 00:06:49,126 --> 00:06:52,046 Oh... 167 00:06:52,129 --> 00:06:55,633 169 00:06:59,386 --> 00:07:02,097 más tarde, celebrábamos 170 00:07:02,181 --> 00:07:03,390 nuestra primera intervención exitosa 171 00:07:03,474 --> 00:07:06,435 Estoy realmente orgullosa de nosotros por haber ayudado a Stewart. 172 00:07:06,518 --> 00:07:09,396 Sí, qué momento del ser humano más increíble y honesto. 173 00:07:09,480 --> 00:07:11,523 Estoy de acuerdo. 174 00:07:11,607 --> 00:07:14,652 Marshall, ¿vas a seguir llevando ese sombrero? 175 00:07:14,693 --> 00:07:16,236 Sí, van a hacer dos semanas, Marshall. 176 00:07:16,320 --> 00:07:18,906 Dos asombrosas semanas... 177 00:07:18,947 --> 00:07:22,618 y, ¡qué diablos! Voy a seguir llevándolo. 178 00:07:27,581 --> 00:07:29,041 Hey. 179 00:07:29,124 --> 00:07:31,418 Marshall, 180 00:07:31,460 --> 00:07:33,545 esto es una intervención. 181 00:07:34,838 --> 00:07:36,465 Es es por el sombrero. 182 00:07:36,548 --> 00:07:39,218 ¿Huh? No... 183 00:07:39,259 --> 00:07:41,178 Lo tengo todo bajo control, ¿de acuerdo? 184 00:07:41,220 --> 00:07:44,014 Puedo quitármelo cuando quiera. 185 00:07:44,056 --> 00:07:46,100 Querido Marshall, 186 00:07:46,141 --> 00:07:49,395 No me gusta ese estúpido sombrero. 187 00:07:49,478 --> 00:07:52,064 Quiero golpearlo con un bate. 188 00:07:52,147 --> 00:07:54,817 O quizá apuñalarlo con un tenedor. 189 00:07:54,858 --> 00:07:57,152 Pareces un completo gilipollas 190 00:07:57,236 --> 00:08:00,030 Después de esto, las intervenciones se convirtieron 191 00:08:00,114 --> 00:08:01,949 en una rutina bonita en nuestro apartamento. 192 00:08:02,032 --> 00:08:03,534 Shh. 193 00:08:06,662 --> 00:08:07,746 Qué sorpresa. 194 00:08:07,788 --> 00:08:09,289 Es una bonita sorpresa trapera. 195 00:08:09,373 --> 00:08:10,958 ¿De que va esto? 196 00:08:11,041 --> 00:08:12,584 Lily... 197 00:08:12,668 --> 00:08:16,255 Va de ese acento raro inglés. 198 00:08:16,338 --> 00:08:18,048 Oh, tonterías. 199 00:08:20,009 --> 00:08:21,468 Oh... 200 00:08:23,012 --> 00:08:25,889 ¿Spray bronceador? 201 00:08:27,266 --> 00:08:29,393 Te meten en un rollo con un cupón, 202 00:08:29,476 --> 00:08:31,312 y entonces acabas enganchado. 203 00:08:31,353 --> 00:08:33,981 Oh, lo sabemos, cariño, lo sabemos. 204 00:08:34,023 --> 00:08:36,650 No, no, no, no...es un jersey nuevo. 205 00:08:38,986 --> 00:08:40,321 ¿Qué? 206 00:08:40,404 --> 00:08:41,697 Los trucos de magia. 207 00:08:41,780 --> 00:08:44,116 Específicamente, esos que involucran fuego. 208 00:08:44,199 --> 00:08:46,493 ¿Trucos de magia? 209 00:08:46,577 --> 00:08:49,246 Chicos, las intervenciones se supone que ayudan a la gente, 210 00:08:49,330 --> 00:08:52,041 no atacan cada pequeña cosa que no nos gusta de ellos. 211 00:08:53,792 --> 00:08:55,711 Lo siento, pero esto me enciende de verdad. 212 00:08:55,794 --> 00:08:57,546 ¡Realmente me quema! 213 00:08:59,048 --> 00:09:02,593 Quiero decir, ¡me llena de con una rabia flamante! 214 00:09:02,676 --> 00:09:04,678 217 00:09:11,894 --> 00:09:13,187 Oh, mierda. 218 00:09:13,270 --> 00:09:14,980 ¡Cuidado con el pelo! ¡Cuidado con el pelo! 219 00:09:15,064 --> 00:09:16,815 Y esa es la historia de la quemadura. 220 00:09:16,857 --> 00:09:18,150 Espera, eso es raro. 221 00:09:18,192 --> 00:09:19,568 Cuando iba hacia el armario, 222 00:09:19,652 --> 00:09:21,737 pensé que había visto la pancarta de intervención. 223 00:09:22,738 --> 00:09:23,989 ¿Entonces? 224 00:09:24,073 --> 00:09:26,575 Así que, la pancarta se quemó.¿Por que hay una nueva? 225 00:09:28,118 --> 00:09:30,120 y hay sobres sellados de cada uno de vosotros 226 00:09:30,162 --> 00:09:31,413 que dicen "Ted" 227 00:09:31,497 --> 00:09:33,749 ¿Estabais planeando una intervención para mi? 228 00:09:33,791 --> 00:09:36,251 oh, eso.. eso fue estúpido 229 00:09:36,335 --> 00:09:38,045 Si, sólo, sólo olvídalo. 230 00:09:38,087 --> 00:09:39,797 ¿Para qué era? ¿The Crocs? 231 00:09:40,881 --> 00:09:42,841 - ¿Por el porducto para el pelo? - No era por Stella. 232 00:09:44,134 --> 00:09:46,178 Oh, Dios mio, esto era sobre Stella. 233 00:09:46,220 --> 00:09:49,556 Sólo dije "No Stella" 234 00:09:49,640 --> 00:09:52,643 Así que puede que fuera por tus pobres destrezas para escuchar, Ted. 235 00:09:52,726 --> 00:09:54,311 - ¿Qué? - Está fuera de control. ¿Ves? 236 00:10:04,418 --> 00:10:05,627 Ted, sí que queremos. 237 00:10:05,711 --> 00:10:07,212 Todos estamos realmente felices por ti. 238 00:10:07,296 --> 00:10:09,464 Sí. Como dije, fue una estupidez. 239 00:10:09,548 --> 00:10:11,383 Bueno, obviamente, no lo fue, porque acordamos 240 00:10:11,466 --> 00:10:13,260 que no haríamos más intervenciones estúpidas 241 00:10:13,343 --> 00:10:14,511 en nuestra intervención de intervenciones 242 00:10:15,846 --> 00:10:19,308 Estamos teniendo demasiadas intervenciones. 243 00:10:19,349 --> 00:10:23,645 Así, ¿Cual era vuestro gran y serio problema conmigo y Stella? 244 00:10:23,729 --> 00:10:24,813 ¡Sí! 245 00:10:24,897 --> 00:10:27,149 ¡Si! ¡En la cara de todos! 246 00:10:27,190 --> 00:10:28,525 Todos dijisteis 247 00:10:28,609 --> 00:10:29,943 Que lo del "Barney del futuro" no duncionaría 248 00:10:30,027 --> 00:10:31,486 Me dijisteis que estaba loco. 249 00:10:31,570 --> 00:10:34,072 Mi loquero me dijo que estaba loco. 250 00:10:34,114 --> 00:10:35,657 Bueno, ¿quién es el narcisista 251 00:10:35,741 --> 00:10:38,702 con severos desordenes acoplados ahora, Dr. Grossbard? 252 00:10:40,704 --> 00:10:42,623 ¿Pancarta de intervención? ¿Para qué? 253 00:10:42,706 --> 00:10:45,792 - Stella. - Ah. 254 00:10:46,877 --> 00:10:49,171 Ted, no puedo quedarme tranquilo... 255 00:10:49,213 --> 00:10:50,714 ¿Llevas eso encima por ahí? 256 00:10:50,797 --> 00:10:51,840 Por favor, ¿Ted? 257 00:10:53,008 --> 00:10:55,344 "No puedo quedarme tranquilo mientras cometes 258 00:10:55,385 --> 00:10:58,472 el mayor error que cualquier hombre puede cometer...casarse. 259 00:10:58,513 --> 00:10:59,848 Marca mis palabras, 260 00:10:59,932 --> 00:11:02,017 Todo este asunto va a 261 00:11:02,059 --> 00:11:03,727 ¡arder en llamas!" 262 00:11:05,187 --> 00:11:06,647 Oh, mierda! 263 00:11:06,730 --> 00:11:08,857 Puse la llama muy pronto. 264 00:11:08,941 --> 00:11:11,401 Tengo más cosas importantes que decir, y... 265 00:11:11,443 --> 00:11:13,445 La cuestión es, Ted, 266 00:11:13,487 --> 00:11:16,698 que el matrimonio es una estupidez. 267 00:11:17,699 --> 00:11:19,117 Cada año, hay 268 00:11:19,159 --> 00:11:21,870 un millón de nuevas chicas de 22 años 269 00:11:21,912 --> 00:11:24,957 yendo de bares, y llámame "vaso medio lleno", 270 00:11:25,040 --> 00:11:27,042 pero creo que se están atontando. 271 00:11:27,084 --> 00:11:30,087 Oh, vamos, Barney, incluso vas a seguir 272 00:11:30,170 --> 00:11:32,005 atacando a las de 22 cuando tengas 80. 273 00:11:33,382 --> 00:11:35,676 - Acepto el desafío. - ¿Que desafío? 274 00:11:35,717 --> 00:11:39,555 Probarte que seguiré siendo igual de impresionante 275 00:11:39,638 --> 00:11:43,892 cuando tenga 80, me liaré con una de 22 276 00:11:43,976 --> 00:11:45,894 mientras me hago un hombre viejo. 277 00:11:45,978 --> 00:11:48,313 De ninguna manera te reté a eso. 278 00:11:49,481 --> 00:11:50,899 Quiero decir, definitivamente quiero verlo. 279 00:11:50,941 --> 00:11:53,277 Pero yo ni remotamente te retá para que lo hicieras 280 00:11:53,318 --> 00:11:55,362 Quiero escuchar las otras cartas. 281 00:11:55,445 --> 00:11:57,239 Ted, esto es ridículo. 282 00:11:57,322 --> 00:11:58,907 Nosotros hemos cambiado de idea. 283 00:11:58,949 --> 00:12:00,242 Supongan que han vuelto a cambiar 284 00:12:00,325 --> 00:12:02,119 Lily, venga escuchemos la tuya 285 00:12:02,202 --> 00:12:04,246 287 00:12:10,168 --> 00:12:13,130 Espera, esta es una nota que queria enviar a la casa 288 00:12:13,213 --> 00:12:15,299 de uno de mis alumnos. 289 00:12:15,382 --> 00:12:16,550 Oh-oh. 290 00:12:16,592 --> 00:12:18,927 Gilbert, ¿las cosas están yendo demasiado rápido 291 00:12:19,011 --> 00:12:21,013 entre tú y una chica que se llama Stella? 292 00:12:21,096 --> 00:12:23,223 Ojala 293 00:12:26,101 --> 00:12:28,478 Robin, puedo escuchar la tuya 294 00:12:31,899 --> 00:12:34,359 296 00:12:35,569 --> 00:12:38,071 no enciclopidia 297 00:12:38,113 --> 00:12:39,281 ¿Por qué siempre dices las cosas 298 00:12:39,323 --> 00:12:41,408 de la manera mas pretenciosa posible? 299 00:12:41,450 --> 00:12:43,577 Esto te hace parecer un bobo... 300 00:12:43,619 --> 00:12:46,246 y este "bobo", no "bob-ay"." 301 00:12:46,288 --> 00:12:47,748 Sí, ya has leído eso 302 00:12:47,789 --> 00:12:49,082 en mi intervención sobre pronunciación. 303 00:12:49,124 --> 00:12:51,293 ¿Dónde está la carta sobre Stella? 304 00:12:51,376 --> 00:12:53,045 No escribí una. Yo... soy tu ex-novia; 305 00:12:53,128 --> 00:12:56,048 Me figuro que cualquier cosa que diga debería sonar sarcástica. 306 00:12:57,049 --> 00:12:58,675 Además, estoy más buena que ella, 307 00:12:58,717 --> 00:13:00,844 por lo que, ¿a quién le importa? 308 00:13:00,886 --> 00:13:02,512 ¿Marshall? 309 00:13:02,554 --> 00:13:05,182 Tio, es agua pasada.. por favor 310 00:13:06,225 --> 00:13:07,476 312 00:13:18,612 --> 00:13:21,156 Pero no la conoces lo suficiente para casarte. 313 00:13:21,240 --> 00:13:22,616 De verdad, 314 00:13:22,658 --> 00:13:24,034 no la conoces lo suficiente 315 00:13:24,117 --> 00:13:27,329 para comprometerte a criar una niña de 7 años con ella. 316 00:13:27,412 --> 00:13:30,457 No le estás haciendo, a su hija 317 00:13:30,541 --> 00:13:33,627 o a ti mismo ningún favor precipitándote sobre esto. 318 00:13:34,920 --> 00:13:36,838 Solo dale un poco de tiempo". 319 00:13:38,048 --> 00:13:40,008 Tio, eso fue hace meses, ¿verdad? 320 00:13:40,050 --> 00:13:42,052 Eso fue antes de conocer a Stella 321 00:13:42,094 --> 00:13:45,889 y ver lo asombrosa que es y la gran pareja que hacéis. 322 00:13:45,973 --> 00:13:48,517 Es por eso que incluso hemos decidido no hacer esa intervención. 323 00:13:48,600 --> 00:13:50,519 Gracias. Porque yo-yo realmente os necesito tios. 324 00:13:50,602 --> 00:13:52,104 Estar a bordo conmigo. 325 00:13:52,145 --> 00:13:54,856 Y lo estamos. Y esperamos que no te enfades con nosotros. 326 00:13:54,940 --> 00:13:56,275 Claro que no. 327 00:13:56,316 --> 00:13:59,236 Quiero decir, no es que dijeses fuera una locura. 328 00:13:59,319 --> 00:14:01,822 Tu tuviste un gran preocupación válida. Si, 329 00:14:01,905 --> 00:14:04,491 pero me preocupa que nos hayamos mudado completamente. 330 00:14:04,575 --> 00:14:06,034 Pero tienes razón. 331 00:14:06,118 --> 00:14:09,329 Quiero decir, todo esto ha ocurrido muy deprisa. 332 00:14:09,413 --> 00:14:11,623 Bueno, ¿Tu lo sabías? Quizá sea eso porque, uh, 333 00:14:11,707 --> 00:14:13,333 Cuando es correcto, simplemente lo sabes. 334 00:14:13,417 --> 00:14:15,335 Si, supongo, pero..pero estamos todavía, 335 00:14:15,419 --> 00:14:17,170 ya sabes, conociéndonos. 336 00:14:17,212 --> 00:14:19,047 Y. Lily, quizas tuvieras razon 337 00:14:19,089 --> 00:14:22,092 Quizs a Stella no le gusten mis cosas 338 00:14:22,175 --> 00:14:24,845 Como el Robot para hacer galletas 339 00:14:24,928 --> 00:14:26,513 Esta fue, la primera cosa 340 00:14:26,555 --> 00:14:28,348 ¿Qué compramos para este piso, recuerdan? 341 00:14:28,432 --> 00:14:30,058 Claro que sí. 342 00:14:30,142 --> 00:14:32,561 Marshall, mis sensores indican 343 00:14:32,644 --> 00:14:36,690 que tus niveles de "pecan sandy" están peligrosamente bajos. 344 00:14:36,773 --> 00:14:40,277 Ah, mi coleccion de peliculas de James Bond 345 00:14:40,319 --> 00:14:42,321 Se acuerdan? las vimos todas en orden 346 00:14:42,362 --> 00:14:44,907 y después lily hablo con ese acento ingles raro 347 00:14:44,948 --> 00:14:46,241 por nueve meses 348 00:14:46,325 --> 00:14:47,868 Era sofisticado No. 349 00:14:47,951 --> 00:14:49,077 Nop. No. 350 00:14:49,119 --> 00:14:52,372 mis botas firmadas por Barnie Kosar 351 00:14:52,414 --> 00:14:54,917 Mi lampara de elefante 352 00:14:54,958 --> 00:14:56,376 Mi cabina inglesa 353 00:14:56,418 --> 00:14:57,920 mi sombrero! 354 00:14:58,003 --> 00:14:59,254 (Risas) 355 00:14:59,338 --> 00:15:01,882 Ted, ¿Qué estás haciendo? 356 00:15:01,924 --> 00:15:03,300 Desempaquetando. 357 00:15:12,655 --> 00:15:15,157 No, no, Ted, para de desempaquetar. 358 00:15:15,240 --> 00:15:16,659 Solo te estas asustando 359 00:15:16,742 --> 00:15:18,452 No estoy listo para toda esta responsabilidad 360 00:15:18,494 --> 00:15:20,746 y ciertemente no estoy preparado para ser el padrastro 361 00:15:20,788 --> 00:15:22,122 de una niña de 7 años 362 00:15:22,164 --> 00:15:25,167 quiero decir, si me caso y me mudo a los suburbios. 363 00:15:25,250 --> 00:15:27,544 en una abrir y cerrar de ojos me convertire en un viejo 364 00:15:29,421 --> 00:15:32,007 Hola jovencita 365 00:15:32,049 --> 00:15:35,761 quieres un caramelo? 366 00:15:35,844 --> 00:15:37,930 ¿qué quieres decir con "nada en común"? 367 00:15:38,013 --> 00:15:39,682 Ambos somos Seniors. 368 00:15:41,517 --> 00:15:43,352 370 00:15:44,853 --> 00:15:46,313 ¿Qué edad tienes? 371 00:15:46,355 --> 00:15:49,608 83. ¿Qué edad tienes? 372 00:15:49,650 --> 00:15:50,609 31. 373 00:15:50,651 --> 00:15:53,320 oh-oh 374 00:15:53,362 --> 00:15:54,822 Vale, 375 00:15:54,863 --> 00:15:56,115 Ted ha colapsado oficialmente 376 00:15:56,156 --> 00:15:58,492 Vienen los hombres de la mudanza en 10 horas 377 00:15:58,575 --> 00:16:01,120 Su prometida le espera en New Jersey 378 00:16:01,203 --> 00:16:02,621 Tenemos que hacer algo 379 00:16:02,705 --> 00:16:04,540 Lo tengo. 380 00:16:07,251 --> 00:16:08,460 Hey, ¿tio? 381 00:16:08,544 --> 00:16:09,753 Hey. 382 00:16:09,837 --> 00:16:11,714 Por qué no vienes aquí un minuto. 383 00:16:11,755 --> 00:16:13,132 ¿Qué? 384 00:16:13,215 --> 00:16:16,343 Mira, quiero que sepas que esto es totalmente normal. 385 00:16:16,385 --> 00:16:19,722 Los grandes cambios pueden ser aterrorizantes, y los pies fríos... 386 00:16:19,805 --> 00:16:21,807 bueno, eso es parte del trato. 387 00:16:21,849 --> 00:16:25,519 Entonces..¿Qué tal si me das el cuchillo? 388 00:16:26,562 --> 00:16:28,188 Dame ese cuchillo. 389 00:16:28,272 --> 00:16:29,356 Vamos. 390 00:16:31,900 --> 00:16:33,485 Así puedo empezar a desempaquetar también. 391 00:16:33,569 --> 00:16:35,821 Me quedo aquí a tu lado para siempre, ¡colega! 392 00:16:35,904 --> 00:16:37,072 ¡Sí! ¡Sí! 393 00:16:37,114 --> 00:16:38,532 ¡Marshall! Lily, 394 00:16:38,615 --> 00:16:40,659 nuestras vidas han estado bien aquí. 395 00:16:40,743 --> 00:16:42,995 Esa es la razón por la que hemos dejado de desempaquetar. 396 00:16:43,078 --> 00:16:45,247 Porque subconcientemente, ambos sabemos que 397 00:16:45,331 --> 00:16:46,582 Sería estupido dejarlo. 398 00:16:46,665 --> 00:16:48,542 Se está seguro y caliente aquí. 399 00:16:48,584 --> 00:16:49,668 Hay un bar abajo, 400 00:16:49,752 --> 00:16:51,170 y un robot de cocina en la cocina. 401 00:16:51,253 --> 00:16:53,172 Esta es mi casa, y nunca la voy a dejar. 402 00:16:53,213 --> 00:16:54,465 ¡Escuchaste! 403 00:16:54,548 --> 00:16:56,967 Suenas como ese gordo, bobo niño del campamento. 404 00:16:57,051 --> 00:16:58,969 "Mamá, papá, quiero irme de casa. 405 00:16:59,053 --> 00:17:01,764 Los niños fríos están jugando a mantener-lejos con mi inhalador. 406 00:17:01,847 --> 00:17:03,849 No puedo creer que mi padre leyese esa carta 407 00:17:03,891 --> 00:17:05,392 en nuestra boda. Marshall no puedes hacerle esto a lily 408 00:17:05,476 --> 00:17:06,852 hacer esto a Lily. 409 00:17:06,894 --> 00:17:08,395 Sí, sé que tu nuevo lugar ha tenido algunos problemas. 410 00:17:08,479 --> 00:17:10,606 con los piso inclinados 411 00:17:10,648 --> 00:17:11,940 planta de tratamiento de basura, 412 00:17:11,982 --> 00:17:13,859 414 00:17:15,653 --> 00:17:18,113 es un hoyo negro donde los sueños van a morir 415 00:17:18,197 --> 00:17:19,406 yo tampoco me mudo 416 00:17:19,448 --> 00:17:21,659 ¡Oh, vamos! ¡Sí! 417 00:17:21,742 --> 00:17:22,910 Vale, ustedes terminen de desempackar 418 00:17:22,951 --> 00:17:24,411 Yo voy a hacer algunas galletas 419 00:17:24,453 --> 00:17:26,747 para llenar los dientes de R2 420 00:17:26,789 --> 00:17:29,166 Oh, Dios mio, mirense cobardes! 421 00:17:29,249 --> 00:17:31,502 Tan asustados de cualquier tipo de cambio 422 00:17:31,543 --> 00:17:33,879 Tan aterrorizados de cuanquier cosa nueva 423 00:17:33,921 --> 00:17:35,381 Tan-Tan desesperados de aferrarce 424 00:17:35,422 --> 00:17:37,216 a cuanquier cosa comoda y familiar 425 00:17:37,257 --> 00:17:39,051 No me puedo mudar a Japón 426 00:17:39,134 --> 00:17:41,303 ¡Sí! ¡Whoa! 427 00:17:41,345 --> 00:17:42,304 ¿En qué estaba pensando? 428 00:17:42,346 --> 00:17:43,764 Está muy lejos. 429 00:17:43,847 --> 00:17:45,224 Y no hablo el idioma. 430 00:17:45,307 --> 00:17:46,558 (Llorando) Yo No tengo nisiquiera 431 00:17:46,642 --> 00:17:49,687 ninguna buena foto de ustedes Oh, cariño 432 00:17:49,770 --> 00:17:50,813 Todo el mundo dice 433 00:17:50,854 --> 00:17:52,147 Cambiar es bueno verdad? 434 00:17:52,231 --> 00:17:53,857 Pero, ¿qué es tan bueno en los cambios? 435 00:17:53,941 --> 00:17:56,026 Hey, ¿quién quiere ir andando a nuestro 436 00:17:56,110 --> 00:17:57,945 viejo bar, sentarnos en nuestros sitios de siempre 437 00:17:58,028 --> 00:17:59,196 y pedir lo usual? 438 00:17:59,279 --> 00:18:02,324 ¡Sí! ¡Lo usual! ¡Mi favorito! 439 00:18:05,119 --> 00:18:06,912 Oh Dios mio. 440 00:18:06,954 --> 00:18:08,414 442 00:18:13,877 --> 00:18:14,962 Creo 443 00:18:15,045 --> 00:18:18,132 alguien me debe 200 $ 444 00:18:18,215 --> 00:18:20,718 Barney, esto nunca fue una apuesta. 445 00:18:20,801 --> 00:18:24,471 Esto prueba que yo sere asi de increible cuando tenga 80 446 00:18:24,513 --> 00:18:26,515 choca los cinco con artritis 447 00:18:28,851 --> 00:18:30,978 Me voy a mudar a Nueva Jersey. 448 00:18:31,020 --> 00:18:32,604 ¿Qué? Y tu y Marshall 449 00:18:32,646 --> 00:18:35,607 deberías mudarte a tu nuevo lugar, y Robin debería ir a Japón. 450 00:18:35,649 --> 00:18:36,650 ¿Por qué? 451 00:18:36,734 --> 00:18:37,776 porque nos vamos a volver viejos 452 00:18:37,818 --> 00:18:39,069 Lo queramos o no, 453 00:18:39,153 --> 00:18:40,654 entonces la unica pregunta es 454 00:18:40,738 --> 00:18:43,282 si queremos seguir con nuestras vidas 455 00:18:43,365 --> 00:18:46,452 o aferrarnos desesperadamente al pasado y tarminar asi. 456 00:18:46,493 --> 00:18:48,162 Quieres decir increible? 457 00:18:49,163 --> 00:18:50,622 Tengo 80, tio, 458 00:18:50,706 --> 00:18:53,250 y me estoy liando con una chica de 22 años 459 00:18:54,585 --> 00:18:56,587 (Con acento francés) llevame a tu casa 460 00:18:56,670 --> 00:18:59,256 Quiero ver tus medallas de la Segunda Guerra Mundial 461 00:18:59,340 --> 00:19:01,759 En un minuto, mi pequeña. 462 00:19:01,842 --> 00:19:03,927 Vale, eso no cuenta. 463 00:19:04,011 --> 00:19:05,429 ¿Qué? ¿Por qué? 464 00:19:05,512 --> 00:19:06,513 Ella es Francesa-- le gusta 465 00:19:06,555 --> 00:19:08,015 jugar al tenis con la red abajo. 466 00:19:09,016 --> 00:19:10,517 ¿Sabes qué? 467 00:19:10,559 --> 00:19:12,102 cubriré el deposito de seguridad. 468 00:19:12,144 --> 00:19:13,687 Estoy contento, porque... 469 00:19:13,771 --> 00:19:15,439 cada abolladura en esta plaza 470 00:19:15,522 --> 00:19:17,650 representa un recuerdo al que tendré mucho cariño siempre. 471 00:19:17,691 --> 00:19:19,193 pero con una condicion 472 00:19:19,276 --> 00:19:22,613 que todos guardemos 10 pavos todas las semanas por un año 473 00:19:22,696 --> 00:19:25,991 y cuandi volvamos compraremos esa botella de escoses de 50 años 474 00:19:26,075 --> 00:19:27,951 y brindemos por el increible 475 00:19:27,993 --> 00:19:29,953 año que nos cambio la vida a todos 476 00:19:29,995 --> 00:19:32,498 (en voz baja) vayanse de nuestra mesa 477 00:19:34,875 --> 00:19:36,210 Yo con mi nueva familia, 478 00:19:36,251 --> 00:19:39,046 Marshall y Lily en su nuevo apartamento, y Robin 479 00:19:39,088 --> 00:19:41,256 como la corresponsal de habla inglesa numero 1 480 00:19:41,340 --> 00:19:42,549 en el pacifico 481 00:19:42,633 --> 00:19:43,842 visitandonos 482 00:19:43,926 --> 00:19:46,387 aquí en Nueva York para celebrar este dia 483 00:19:46,470 --> 00:19:48,097 el dia en que cerramos 484 00:19:48,180 --> 00:19:49,682 un capitulo increible en nuestras vidas, 485 00:19:49,723 --> 00:19:51,517 sólo para abrir uno nuevo 486 00:19:51,558 --> 00:19:52,643 Mm. 487 00:19:52,685 --> 00:19:53,978 Um, creo que dejé mi teléfono... 488 00:19:54,019 --> 00:19:55,270 vayanse de aquí 489 00:19:57,982 --> 00:20:00,734 [i]Y un año después, esto fue exactamente lo que pasó.[/i] 490 00:20:00,818 --> 00:20:02,653 Y levantemos un vaso 491 00:20:02,736 --> 00:20:05,656 de whisky escocés de 2500$ por un infierno de año. 492 00:20:05,739 --> 00:20:07,408 Mm. 493 00:20:09,243 --> 00:20:10,911 Asombroso. ¡Mm-mm! 494 00:20:10,953 --> 00:20:12,663 Eso es incleible. 495 00:20:12,746 --> 00:20:15,582 Este tipo de humo, con un toque de cedro envejecido y... 496 00:20:15,666 --> 00:20:18,168 ¿notáis la diferencia con un whisky escocés de 10$? 497 00:20:18,252 --> 00:20:19,336 Para nada. No hay diferencia. 498 00:20:19,420 --> 00:20:20,629 Quiero reducir el mio con Red Bull. 499 00:20:20,713 --> 00:20:23,841 Oh, Wendy, ¿Puedes echar una foto? 500 00:20:23,882 --> 00:20:26,218 Muchas cosas cambiaron ese año, 501 00:20:26,302 --> 00:20:28,762 pero algunas cosas se quedaron igual. 502 00:20:28,846 --> 00:20:30,431 Así, uh, ¿qué dices 503 00:20:30,514 --> 00:20:32,641 movemos esta fiesta al apartamento? 504 00:20:32,683 --> 00:20:34,226 Sí. Gran idea. 505 00:20:34,310 --> 00:20:36,145 Me llevo el whisky escocés. 506 00:20:42,549 --> 00:20:44,217 ¿Qué..? 507 00:20:45,718 --> 00:20:48,513 Barney, esto es una intervención. 508 00:20:48,555 --> 00:20:51,933 Lo siento, no puedo oirte. 509 00:20:52,016 --> 00:20:54,185 Para con lo de "viejo hombre". 510 00:20:54,269 --> 00:20:57,021 ¿Qué hay del antiguo foso de arena? 511 00:20:57,105 --> 00:20:58,648 Déjalo ir. 512 00:20:58,690 --> 00:21:00,150 "Let It Snow"? 513 00:21:00,191 --> 00:21:02,110 ¡Me encanta esa vieja canción! 514 00:21:03,403 --> 00:21:05,905 voy a por mi mayal. 515 00:21:05,947 --> 00:21:08,116 ¿Estás fijando rumbo?