1
000:02,928 --> 00:00:05,306
Barney está loco si piensa que va a funcionar.
2
00:00:04,263 --> 00:00:05,222
Yo creo que va a funcionar.
3
00:00:05,306 --> 00:00:06,432
Espero que no funcione
4
00:00:06,515 --> 00:00:07,975
Shh! Aquí viene.
5
00:00:11,687 --> 00:00:14,398
- Eh tú, ¿cómo te llamas?
- ¿Perdone?
6
00:00:14,440 --> 00:00:16,567
Tu nombre, mujer,
¡¿Cómo te llamas?!
7
00:00:16,650 --> 00:00:18,110
- Cindy.
- Lo sabía
8
00:00:18,193 --> 00:00:20,154
Tú eres Cindy,
9
00:00:20,237 --> 00:00:22,448
la única que puede cambiarlo todo,
10
00:00:22,531 --> 00:00:25,117
o augurar nuestro inevitable destino.
11
00:00:25,159 --> 00:00:27,328
Ahora escúchame, Cindy
12
00:00:27,411 --> 00:00:28,746
Soy Barney Stinson,
13
00:00:28,787 --> 00:00:32,041
y vengo desde el futuro
para una urgente misión.
14
00:00:32,082 --> 00:00:33,250
¿El futuro?
15
00:00:33,292 --> 00:00:35,669
El futuro,
y puedo demostrártelo
16
00:00:35,711 --> 00:00:37,921
En exactamente cuatro segundos,
la mujer de ese asiento
17
00:00:38,005 --> 00:00:39,715
va a abofetear a ese hombre.
18
00:00:41,967 --> 00:00:44,136
Ouch!¿Pero qué?
19
00:00:44,219 --> 00:00:45,929
- Guau.
- En pocos minutos,
20
00:00:46,013 --> 00:00:48,599
El joven 'yo' de tu tiempo
21
00:00:48,641 --> 00:00:50,934
va a entrar por esa puerta.
22
00:00:51,018 --> 00:00:52,478
Ahora, Cindy,
23
00:00:52,519 --> 00:00:57,483
Sé que parece una locura,
pero para salvar el planeta,
24
00:00:57,566 --> 00:01:00,319
tienes que acostarte con él esta noche.
25
00:01:00,402 --> 00:01:01,445
¿Qué? yo...
26
00:01:01,528 --> 00:01:04,281
Acostarte con Barney Stinson esta noche,
27
00:01:04,365 --> 00:01:05,949
y en las posturas que el quiera,
28
00:01:06,033 --> 00:01:10,120
o no encontrará la
solución al calentamiento global
29
00:01:10,162 --> 00:01:11,955
que salvará a la raza humana.
30
00:01:12,039 --> 00:01:13,165
¿De qué estas hablando?
31
00:01:13,248 --> 00:01:15,250
No tengo tiempo para explicarlo.
32
00:01:15,292 --> 00:01:17,670
Tengo que volver al
acelerador de realidad
33
00:01:17,711 --> 00:01:20,839
antes de que se cierre el vórtice.
34
00:01:20,881 --> 00:01:23,133
Sólo tú puedes salvarnos, Cindy.
35
00:01:23,217 --> 00:01:25,344
¡Debo irme!
36
00:01:25,386 --> 00:01:28,222
Vale tíos, los de la mudanza
van a venir en 14 horas
37
00:01:28,305 --> 00:01:30,891
Tenemos que volver arriba
y terminar de empaquetar.
38
00:01:30,975 --> 00:01:32,977
¿Todavía no habéis terminado, tíos?
39
00:01:33,018 --> 00:01:34,353
¿Cómo tardáis tanto?
40
00:01:34,436 --> 00:01:36,188
Hey, todos los mejores momentos
de nuestros 20 años
41
00:01:36,271 --> 00:01:37,481
ocurrieron en ese apartamento.
42
00:01:37,564 --> 00:01:39,525
No es tirar cosas
en una caja.
43
00:01:39,608 --> 00:01:40,526
Comienzas a rememorar viejos tiempos.
44
00:01:40,609 --> 00:01:41,944
Yo no. ¿La clave?
45
00:01:41,986 --> 00:01:43,445
Tirar las cosas y
nuca mirar atrás.
46
00:01:43,487 --> 00:01:45,906
Me mudo a Japón.
Me llevó media hora empaquetar.
47
00:01:45,948 --> 00:01:48,409
- ¿Media hora?
- Bueno, podría haber tardado 20 minutos,
48
00:01:48,450 --> 00:01:49,868
pero me llamó una amiga llorando.
49
00:01:49,910 --> 00:01:52,663
Mudarse es realmente
emotivo, ¿vale?
50
00:01:52,746 --> 00:01:53,706
Lo es.
51
00:01:53,747 --> 00:01:55,332
Quiero decir, todo cambia.
52
00:01:55,416 --> 00:01:57,376
Voy a irme a vivir a
New Jersey con Stella,
53
00:01:57,418 --> 00:01:59,211
vosotros, chicos, tendréis vuestro
propio nuevo hogar.
54
00:01:59,294 --> 00:02:01,463
Tú vas a empezar
un nuevo trabajo en Tokio.
55
00:02:01,547 --> 00:02:03,632
Es el final de una era.
56
00:02:03,716 --> 00:02:06,093
Creo que tenemos que brindar,
pero no por nuestras tonterías de siempre.
57
00:02:06,176 --> 00:02:09,054
Eh, Wendy, ¿cuál es la botella
más cara de whisky?
58
00:02:09,138 --> 00:02:13,267
Glen McKenna, 50 años,
y cuesta 2.500 dólares.
59
00:02:13,350 --> 00:02:15,644
Excelente. Una botella de esas
y unas cervezas y...
60
00:02:15,686 --> 00:02:17,479
¿qué os parece si cancelamos
lo del whisky?
61
00:02:17,521 --> 00:02:19,440
Sí.
62
00:02:21,358 --> 00:02:22,318
Vodka con hielo.
63
00:02:22,401 --> 00:02:24,111
No va a funcionar.
64
00:02:24,153 --> 00:02:27,448
¡Oh Dios mío! tú eres...
¡Oh Dios mío!
65
00:02:28,615 --> 00:02:29,616
Puedo invitarte a algo.
66
00:02:31,285 --> 00:02:33,829
Supongo que tengo tiempo
para un trago,
67
00:02:33,912 --> 00:02:37,583
y 45 minutos para
alguna otra actividad,
68
00:02:37,666 --> 00:02:39,460
pero después tengo que volver
69
00:02:39,543 --> 00:02:42,254
a un proyecto de investigación
de alto secreto en el que trabajo.
70
00:02:42,338 --> 00:02:44,173
¿Sobre el calentamiento global?
71
00:02:44,214 --> 00:02:47,801
Dios mío, ¿cómo lo sabes?
72
00:02:47,802 --> 00:02:50,102
-Cómo conocí a vuestra madre-
4x03 Intervention.
73
00:03:02,107 --> 00:03:03,525
Hey, mirad esto.
74
00:03:03,609 --> 00:03:06,195
Una foto del primer día
que nos mudamos aquí
75
00:03:06,278 --> 00:03:07,988
¡Ohh!
76
00:03:08,072 --> 00:03:10,115
Tantos grandes recuerdos.
77
00:03:10,199 --> 00:03:13,118
¿Lo ves? Eso es el tipo de
basura que deberías tirar.
78
00:03:13,160 --> 00:03:16,246
¿Así que no guardas ninguna foto?
79
00:03:16,288 --> 00:03:19,291
No, son como las cartas de amor,
o anuarios o las cenizas de alguien.
80
00:03:19,375 --> 00:03:20,918
Sólo nos quitan espacio.
81
00:03:21,001 --> 00:03:23,796
De todas formas, Stella no va a dejar
que te quedes ni con la mitad de estos trastos
82
00:03:23,879 --> 00:03:24,797
¿Por qué no?
83
00:03:24,880 --> 00:03:26,632
85
00:03:28,842 --> 00:03:30,427
Bien, hay una cosa que
los chicos sólo aprenden
86
00:03:30,511 --> 00:03:32,304
tras irse a vivir con una mujer.
87
00:03:32,346 --> 00:03:34,390
Todas tus cosas son estúpidas.
88
00:03:34,473 --> 00:03:35,849
¿Como qué?
89
00:03:35,891 --> 00:03:39,561
Uhm, como cualquier cosa comprada
en una Feria Medieval.
90
00:03:39,645 --> 00:03:42,147
Hey, hey, no hay suficiente
hidromiel en el mundo
91
00:03:42,189 --> 00:03:43,983
como para deshacer de mi maza.
92
00:03:44,066 --> 00:03:45,651
Oh, esto, Uhm, Ted,
93
00:03:45,734 --> 00:03:47,695
como está claro que no vamos a
recuperar la fianza,
94
00:03:47,778 --> 00:03:49,989
pensé que deberías pagarme la mitad.
95
00:03:50,072 --> 00:03:51,031
Espera... ¿por qué tendría que
96
00:03:51,115 --> 00:03:52,491
pagar más que tú?
97
00:03:52,574 --> 00:03:54,994
Porque trataste a este apartamento
como John Bonham trató
98
00:03:55,077 --> 00:03:56,996
su sistema nervioso central
99
00:03:57,079 --> 00:03:58,664
Eso no es verdad.
100
00:03:58,747 --> 00:04:00,708
Prueba A:
101
00:04:02,751 --> 00:04:03,919
Hey.
Hey.
102
00:04:03,961 --> 00:04:04,920
¿Qué es eso?
103
00:04:05,004 --> 00:04:08,173
Una enciclopedia Mundial de 1986.
104
00:04:08,215 --> 00:04:10,009
Es al misma con la que crecí.
105
00:04:10,050 --> 00:04:11,510
¿Enciclopedia?
106
00:04:11,552 --> 00:04:14,555
Oh, piensas que se debería pronunciar
enciclopidia.
107
00:04:15,556 --> 00:04:17,016
Es un error común.
108
00:04:17,099 --> 00:04:18,726
Pero si buscas este símbolo ae antiguo
109
00:04:18,809 --> 00:04:20,561
en esta enciclopedia,
110
00:04:20,644 --> 00:04:22,855
aprenderás que es una unión derivada
111
00:04:22,938 --> 00:04:25,482
de la runa anglosajona ash...
112
00:04:29,611 --> 00:04:33,824
Sabes, vas a tener que
"pediagar" por esto.
113
00:04:35,159 --> 00:04:37,286
Pero nunca lo hiciste.
114
00:04:37,369 --> 00:04:39,455
Y aquí está la prueba B:
115
00:04:42,416 --> 00:04:45,419
Buenos días, amables gentes.
116
00:04:45,461 --> 00:04:47,880
Miren lo que conseguí
en la Feria Medieval.
117
00:04:47,921 --> 00:04:52,092
¡Ooh!
118
00:04:52,176 --> 00:04:54,678
Y también eres responsable de cualquier
destrozo que hiciera Robin
119
00:04:54,720 --> 00:04:55,804
cuando fue tu novia.
120
00:04:55,846 --> 00:04:57,765
¿Wow? ¿Qué destrozos cometí?
121
00:04:57,848 --> 00:04:59,975
¿Recuerdas la noche
cuando te bebiste
122
00:05:00,017 --> 00:05:02,311
la cerveza Molton y te convertiste
en una super-canadiense?
123
00:05:05,189 --> 00:05:07,733
Copa Stanley, sexto partido, ¿vale?
124
00:05:07,816 --> 00:05:09,568
Los Rangers van a lamentar
125
00:05:09,610 --> 00:05:12,279
haber jugado tan mal contra los Canucks.
126
00:05:12,321 --> 00:05:13,614
- Hey, hey, Robin.
- ¿Sí?
127
00:05:13,656 --> 00:05:14,740
Te daré 20 pavos si
128
00:05:14,823 --> 00:05:16,408
la cuelas por la puerta.
129
00:05:16,450 --> 00:05:20,245
Oh, estás más loco que
las estadísticas de Tim Horton.
130
00:05:20,329 --> 00:05:22,289
¡Timmy Ho!
131
00:05:22,373 --> 00:05:26,919
Basta ya, Robin.
Dame el Stick.
132
00:05:27,002 --> 00:05:28,545
Te daré tu diente de leche.
133
00:05:28,629 --> 00:05:30,714
Nada por aquí, nada por allá.
134
00:05:30,756 --> 00:05:33,133
Robin, dame el stick,
135
00:05:33,217 --> 00:05:34,927
Quítamelo, perdedora.
136
00:05:35,010 --> 00:05:36,011
¡Whoa!
137
00:05:36,095 --> 00:05:37,012
¡Ya está bien!
138
00:05:37,096 --> 00:05:38,013
¡Hey, hey!
139
00:05:38,097 --> 00:05:39,014
¡Vamos, vamos!
140
00:05:39,098 --> 00:05:40,015
¿Vamos? ¡Claro que vamos!
141
00:05:40,099 --> 00:05:41,642
¡Vamos!
¡Por América!
142
00:05:41,684 --> 00:05:45,437
De acuerdo, ¡dejadlo!
143
00:05:45,521 --> 00:05:47,523
¡Ted, no!
144
00:05:47,606 --> 00:05:50,025
¡Nunca detengas una pelea de chicas!
145
00:05:50,109 --> 00:05:53,487
¡Nunca!
146
00:05:54,488 --> 00:05:56,448
La culpa es de Barney.
147
00:05:56,490 --> 00:06:01,745
Así como lo es la quemadura de la chimenea
148
00:06:01,787 --> 00:06:04,915
Hijos, para comprender
la historia de la quemadura,
149
00:06:04,957 --> 00:06:07,459
tengo que contaros primero
la historia de la intervención
150
00:06:07,543 --> 00:06:08,544
por nuestro amigo Stewart
151
00:06:08,585 --> 00:06:09,545
¿Qué está pasando?
152
00:06:09,628 --> 00:06:13,507
Stewart, esto es
una intervención.
153
00:06:13,549 --> 00:06:16,760
El alcohol te ha cambiado, Stewart
154
00:06:16,844 --> 00:06:19,263
Te ha convertido en alguien diferente.
155
00:06:19,346 --> 00:06:22,391
I yo estoy enamorada del
hombre con el que me casé.
156
00:06:22,474 --> 00:06:24,810
Gracias.
157
00:06:24,893 --> 00:06:28,564
Este es el empujón que necesitaba.
158
00:06:28,647 --> 00:06:31,066
Os quiero chicos.
159
00:06:31,150 --> 00:06:35,821
¡Hey, hey! Ahí está
el cumpleañero.
160
00:06:35,904 --> 00:06:38,657
Es la hora de dejar salir
al monstruo de su cueva, ¡Stewie!
161
00:06:38,741 --> 00:06:39,992
¡No!
162
00:06:40,075 --> 00:06:41,493
Vamos Buddy.
163
00:06:41,577 --> 00:06:43,996
La gente no quiere ver
Bruce Banner, tio.
164
00:06:44,079 --> 00:06:45,581
Quieren ver Hulk.
165
00:06:45,622 --> 00:06:49,043
Hulk, Hulk, Hulk...¿Qué?
166
00:06:49,126 --> 00:06:52,046
Oh...
167
00:06:52,129 --> 00:06:55,633
169
00:06:59,386 --> 00:07:02,097
más tarde, celebrábamos
170
00:07:02,181 --> 00:07:03,390
nuestra primera intervención exitosa
171
00:07:03,474 --> 00:07:06,435
Estoy realmente orgullosa de
nosotros por haber ayudado a Stewart.
172
00:07:06,518 --> 00:07:09,396
Sí, qué momento del ser humano
más increíble y honesto.
173
00:07:09,480 --> 00:07:11,523
Estoy de acuerdo.
174
00:07:11,607 --> 00:07:14,652
Marshall, ¿vas a seguir
llevando ese sombrero?
175
00:07:14,693 --> 00:07:16,236
Sí, van a hacer dos semanas, Marshall.
176
00:07:16,320 --> 00:07:18,906
Dos asombrosas semanas...
177
00:07:18,947 --> 00:07:22,618
y, ¡qué diablos!
Voy a seguir llevándolo.
178
00:07:27,581 --> 00:07:29,041
Hey.
179
00:07:29,124 --> 00:07:31,418
Marshall,
180
00:07:31,460 --> 00:07:33,545
esto es una intervención.
181
00:07:34,838 --> 00:07:36,465
Es es por el sombrero.
182
00:07:36,548 --> 00:07:39,218
¿Huh? No...
183
00:07:39,259 --> 00:07:41,178
Lo tengo todo bajo control, ¿de acuerdo?
184
00:07:41,220 --> 00:07:44,014
Puedo quitármelo cuando quiera.
185
00:07:44,056 --> 00:07:46,100
Querido Marshall,
186
00:07:46,141 --> 00:07:49,395
No me gusta
ese estúpido sombrero.
187
00:07:49,478 --> 00:07:52,064
Quiero golpearlo con un bate.
188
00:07:52,147 --> 00:07:54,817
O quizá apuñalarlo con un tenedor.
189
00:07:54,858 --> 00:07:57,152
Pareces un completo gilipollas
190
00:07:57,236 --> 00:08:00,030
Después de esto, las intervenciones se convirtieron
191
00:08:00,114 --> 00:08:01,949
en una rutina bonita en nuestro apartamento.
192
00:08:02,032 --> 00:08:03,534
Shh.
193
00:08:06,662 --> 00:08:07,746
Qué sorpresa.
194
00:08:07,788 --> 00:08:09,289
Es una bonita sorpresa trapera.
195
00:08:09,373 --> 00:08:10,958
¿De que va esto?
196
00:08:11,041 --> 00:08:12,584
Lily...
197
00:08:12,668 --> 00:08:16,255
Va de ese acento raro inglés.
198
00:08:16,338 --> 00:08:18,048
Oh, tonterías.
199
00:08:20,009 --> 00:08:21,468
Oh...
200
00:08:23,012 --> 00:08:25,889
¿Spray bronceador?
201
00:08:27,266 --> 00:08:29,393
Te meten en un rollo con un cupón,
202
00:08:29,476 --> 00:08:31,312
y entonces acabas enganchado.
203
00:08:31,353 --> 00:08:33,981
Oh, lo sabemos, cariño, lo sabemos.
204
00:08:34,023 --> 00:08:36,650
No, no, no, no...es un jersey nuevo.
205
00:08:38,986 --> 00:08:40,321
¿Qué?
206
00:08:40,404 --> 00:08:41,697
Los trucos de magia.
207
00:08:41,780 --> 00:08:44,116
Específicamente, esos que involucran fuego.
208
00:08:44,199 --> 00:08:46,493
¿Trucos de magia?
209
00:08:46,577 --> 00:08:49,246
Chicos, las intervenciones se supone que ayudan a la gente,
210
00:08:49,330 --> 00:08:52,041
no atacan cada pequeña cosa que no nos gusta de ellos.
211
00:08:53,792 --> 00:08:55,711
Lo siento, pero esto me enciende de verdad.
212
00:08:55,794 --> 00:08:57,546
¡Realmente me quema!
213
00:08:59,048 --> 00:09:02,593
Quiero decir, ¡me llena de con una rabia flamante!
214
00:09:02,676 --> 00:09:04,678
217
00:09:11,894 --> 00:09:13,187
Oh, mierda.
218
00:09:13,270 --> 00:09:14,980
¡Cuidado con el pelo!
¡Cuidado con el pelo!
219
00:09:15,064 --> 00:09:16,815
Y esa es la historia de la quemadura.
220
00:09:16,857 --> 00:09:18,150
Espera, eso es raro.
221
00:09:18,192 --> 00:09:19,568
Cuando iba hacia el armario,
222
00:09:19,652 --> 00:09:21,737
pensé que había visto la pancarta de intervención.
223
00:09:22,738 --> 00:09:23,989
¿Entonces?
224
00:09:24,073 --> 00:09:26,575
Así que, la pancarta se quemó.¿Por que hay una
nueva?
225
00:09:28,118 --> 00:09:30,120
y hay sobres sellados de
cada uno de vosotros
226
00:09:30,162 --> 00:09:31,413
que dicen "Ted"
227
00:09:31,497 --> 00:09:33,749
¿Estabais planeando una intervención para mi?
228
00:09:33,791 --> 00:09:36,251
oh, eso..
eso fue estúpido
229
00:09:36,335 --> 00:09:38,045
Si, sólo, sólo olvídalo.
230
00:09:38,087 --> 00:09:39,797
¿Para qué era?
¿The Crocs?
231
00:09:40,881 --> 00:09:42,841
- ¿Por el porducto para el pelo?
- No era por Stella.
232
00:09:44,134 --> 00:09:46,178
Oh, Dios mio,
esto era sobre Stella.
233
00:09:46,220 --> 00:09:49,556
Sólo dije "No Stella"
234
00:09:49,640 --> 00:09:52,643
Así que puede que fuera por tus pobres destrezas para escuchar, Ted.
235
00:09:52,726 --> 00:09:54,311
- ¿Qué?
- Está fuera de control. ¿Ves?
236
00:10:04,418 --> 00:10:05,627
Ted, sí que queremos.
237
00:10:05,711 --> 00:10:07,212
Todos estamos realmente felices
por ti.
238
00:10:07,296 --> 00:10:09,464
Sí. Como dije, fue una estupidez.
239
00:10:09,548 --> 00:10:11,383
Bueno, obviamente, no lo fue,
porque acordamos
240
00:10:11,466 --> 00:10:13,260
que no haríamos más
intervenciones estúpidas
241
00:10:13,343 --> 00:10:14,511
en nuestra intervención de intervenciones
242
00:10:15,846 --> 00:10:19,308
Estamos teniendo demasiadas intervenciones.
243
00:10:19,349 --> 00:10:23,645
Así, ¿Cual era vuestro gran y serio problema conmigo y Stella?
244
00:10:23,729 --> 00:10:24,813
¡Sí!
245
00:10:24,897 --> 00:10:27,149
¡Si! ¡En la cara de todos!
246
00:10:27,190 --> 00:10:28,525
Todos dijisteis
247
00:10:28,609 --> 00:10:29,943
Que lo del "Barney del futuro"
no duncionaría
248
00:10:30,027 --> 00:10:31,486
Me dijisteis que estaba loco.
249
00:10:31,570 --> 00:10:34,072
Mi loquero me dijo que estaba loco.
250
00:10:34,114 --> 00:10:35,657
Bueno, ¿quién es el narcisista
251
00:10:35,741 --> 00:10:38,702
con severos desordenes acoplados ahora, Dr. Grossbard?
252
00:10:40,704 --> 00:10:42,623
¿Pancarta de intervención?
¿Para qué?
253
00:10:42,706 --> 00:10:45,792
- Stella.
- Ah.
254
00:10:46,877 --> 00:10:49,171
Ted, no puedo quedarme tranquilo...
255
00:10:49,213 --> 00:10:50,714
¿Llevas eso encima por ahí?
256
00:10:50,797 --> 00:10:51,840
Por favor, ¿Ted?
257
00:10:53,008 --> 00:10:55,344
"No puedo quedarme tranquilo mientras cometes
258
00:10:55,385 --> 00:10:58,472
el mayor error que cualquier hombre puede cometer...casarse.
259
00:10:58,513 --> 00:10:59,848
Marca mis palabras,
260
00:10:59,932 --> 00:11:02,017
Todo este asunto va a
261
00:11:02,059 --> 00:11:03,727
¡arder en llamas!"
262
00:11:05,187 --> 00:11:06,647
Oh, mierda!
263
00:11:06,730 --> 00:11:08,857
Puse la llama muy pronto.
264
00:11:08,941 --> 00:11:11,401
Tengo más cosas importantes que decir, y...
265
00:11:11,443 --> 00:11:13,445
La cuestión es, Ted,
266
00:11:13,487 --> 00:11:16,698
que el matrimonio es una estupidez.
267
00:11:17,699 --> 00:11:19,117
Cada año, hay
268
00:11:19,159 --> 00:11:21,870
un millón de nuevas chicas de 22 años
269
00:11:21,912 --> 00:11:24,957
yendo de bares, y llámame "vaso medio lleno",
270
00:11:25,040 --> 00:11:27,042
pero creo que se están atontando.
271
00:11:27,084 --> 00:11:30,087
Oh, vamos, Barney, incluso vas a seguir
272
00:11:30,170 --> 00:11:32,005
atacando a las de 22 cuando tengas 80.
273
00:11:33,382 --> 00:11:35,676
- Acepto el desafío.
- ¿Que desafío?
274
00:11:35,717 --> 00:11:39,555
Probarte que seguiré siendo igual de impresionante
275
00:11:39,638 --> 00:11:43,892
cuando tenga 80, me liaré con una de 22
276
00:11:43,976 --> 00:11:45,894
mientras me hago un hombre viejo.
277
00:11:45,978 --> 00:11:48,313
De ninguna manera te reté a eso.
278
00:11:49,481 --> 00:11:50,899
Quiero decir,
definitivamente quiero verlo.
279
00:11:50,941 --> 00:11:53,277
Pero yo ni remotamente
te retá para que lo hicieras
280
00:11:53,318 --> 00:11:55,362
Quiero escuchar las
otras cartas.
281
00:11:55,445 --> 00:11:57,239
Ted, esto es ridículo.
282
00:11:57,322 --> 00:11:58,907
Nosotros hemos cambiado de idea.
283
00:11:58,949 --> 00:12:00,242
Supongan que han vuelto a cambiar
284
00:12:00,325 --> 00:12:02,119
Lily, venga
escuchemos la tuya
285
00:12:02,202 --> 00:12:04,246
287
00:12:10,168 --> 00:12:13,130
Espera, esta es una nota
que queria enviar a la casa
288
00:12:13,213 --> 00:12:15,299
de uno de mis alumnos.
289
00:12:15,382 --> 00:12:16,550
Oh-oh.
290
00:12:16,592 --> 00:12:18,927
Gilbert, ¿las cosas están
yendo demasiado rápido
291
00:12:19,011 --> 00:12:21,013
entre tú y una chica que se
llama Stella?
292
00:12:21,096 --> 00:12:23,223
Ojala
293
00:12:26,101 --> 00:12:28,478
Robin, puedo escuchar la tuya
294
00:12:31,899 --> 00:12:34,359
296
00:12:35,569 --> 00:12:38,071
no enciclopidia
297
00:12:38,113 --> 00:12:39,281
¿Por qué siempre dices las cosas
298
00:12:39,323 --> 00:12:41,408
de la manera mas pretenciosa posible?
299
00:12:41,450 --> 00:12:43,577
Esto te hace parecer un bobo...
300
00:12:43,619 --> 00:12:46,246
y este "bobo", no "bob-ay"."
301
00:12:46,288 --> 00:12:47,748
Sí, ya has leído eso
302
00:12:47,789 --> 00:12:49,082
en mi intervención sobre pronunciación.
303
00:12:49,124 --> 00:12:51,293
¿Dónde está la carta sobre Stella?
304
00:12:51,376 --> 00:12:53,045
No escribí una.
Yo... soy tu ex-novia;
305
00:12:53,128 --> 00:12:56,048
Me figuro que cualquier cosa que diga debería sonar sarcástica.
306
00:12:57,049 --> 00:12:58,675
Además, estoy más buena que ella,
307
00:12:58,717 --> 00:13:00,844
por lo que, ¿a quién le importa?
308
00:13:00,886 --> 00:13:02,512
¿Marshall?
309
00:13:02,554 --> 00:13:05,182
Tio, es agua pasada..
por favor
310
00:13:06,225 --> 00:13:07,476
312
00:13:18,612 --> 00:13:21,156
Pero no la conoces lo suficiente para casarte.
313
00:13:21,240 --> 00:13:22,616
De verdad,
314
00:13:22,658 --> 00:13:24,034
no la conoces lo suficiente
315
00:13:24,117 --> 00:13:27,329
para comprometerte a criar una niña de 7 años con ella.
316
00:13:27,412 --> 00:13:30,457
No le estás haciendo, a su hija
317
00:13:30,541 --> 00:13:33,627
o a ti mismo ningún favor precipitándote sobre esto.
318
00:13:34,920 --> 00:13:36,838
Solo dale un poco de tiempo".
319
00:13:38,048 --> 00:13:40,008
Tio, eso fue hace meses, ¿verdad?
320
00:13:40,050 --> 00:13:42,052
Eso fue antes de conocer a Stella
321
00:13:42,094 --> 00:13:45,889
y ver lo asombrosa que es y la gran pareja que hacéis.
322
00:13:45,973 --> 00:13:48,517
Es por eso que incluso hemos decidido no hacer esa intervención.
323
00:13:48,600 --> 00:13:50,519
Gracias.
Porque yo-yo realmente os necesito tios.
324
00:13:50,602 --> 00:13:52,104
Estar a bordo conmigo.
325
00:13:52,145 --> 00:13:54,856
Y lo estamos.
Y esperamos que no te enfades con nosotros.
326
00:13:54,940 --> 00:13:56,275
Claro que no.
327
00:13:56,316 --> 00:13:59,236
Quiero decir, no es que dijeses fuera una locura.
328
00:13:59,319 --> 00:14:01,822
Tu tuviste un gran preocupación válida.
Si,
329
00:14:01,905 --> 00:14:04,491
pero me preocupa que nos hayamos mudado completamente.
330
00:14:04,575 --> 00:14:06,034
Pero tienes razón.
331
00:14:06,118 --> 00:14:09,329
Quiero decir, todo esto ha ocurrido muy deprisa.
332
00:14:09,413 --> 00:14:11,623
Bueno, ¿Tu lo sabías?
Quizá sea eso porque, uh,
333
00:14:11,707 --> 00:14:13,333
Cuando es correcto,
simplemente lo sabes.
334
00:14:13,417 --> 00:14:15,335
Si, supongo,
pero..pero estamos todavía,
335
00:14:15,419 --> 00:14:17,170
ya sabes, conociéndonos.
336
00:14:17,212 --> 00:14:19,047
Y. Lily, quizas
tuvieras razon
337
00:14:19,089 --> 00:14:22,092
Quizs a Stella
no le gusten mis cosas
338
00:14:22,175 --> 00:14:24,845
Como el Robot para hacer galletas
339
00:14:24,928 --> 00:14:26,513
Esta fue,
la primera cosa
340
00:14:26,555 --> 00:14:28,348
¿Qué compramos para
este piso, recuerdan?
341
00:14:28,432 --> 00:14:30,058
Claro que sí.
342
00:14:30,142 --> 00:14:32,561
Marshall, mis sensores indican
343
00:14:32,644 --> 00:14:36,690
que tus niveles de "pecan sandy" están peligrosamente bajos.
344
00:14:36,773 --> 00:14:40,277
Ah, mi coleccion de
peliculas de James Bond
345
00:14:40,319 --> 00:14:42,321
Se acuerdan?
las vimos todas en orden
346
00:14:42,362 --> 00:14:44,907
y después lily
hablo con ese acento ingles raro
347
00:14:44,948 --> 00:14:46,241
por nueve meses
348
00:14:46,325 --> 00:14:47,868
Era sofisticado
No.
349
00:14:47,951 --> 00:14:49,077
Nop.
No.
350
00:14:49,119 --> 00:14:52,372
mis botas firmadas por Barnie Kosar
351
00:14:52,414 --> 00:14:54,917
Mi lampara de elefante
352
00:14:54,958 --> 00:14:56,376
Mi cabina inglesa
353
00:14:56,418 --> 00:14:57,920
mi sombrero!
354
00:14:58,003 --> 00:14:59,254
(Risas)
355
00:14:59,338 --> 00:15:01,882
Ted, ¿Qué estás haciendo?
356
00:15:01,924 --> 00:15:03,300
Desempaquetando.
357
00:15:12,655 --> 00:15:15,157
No, no, Ted,
para de desempaquetar.
358
00:15:15,240 --> 00:15:16,659
Solo te estas asustando
359
00:15:16,742 --> 00:15:18,452
No estoy listo
para toda esta responsabilidad
360
00:15:18,494 --> 00:15:20,746
y ciertemente
no estoy preparado para ser el padrastro
361
00:15:20,788 --> 00:15:22,122
de una niña de 7 años
362
00:15:22,164 --> 00:15:25,167
quiero decir, si me caso
y me mudo a los suburbios.
363
00:15:25,250 --> 00:15:27,544
en una abrir y cerrar de ojos
me convertire en un viejo
364
00:15:29,421 --> 00:15:32,007
Hola jovencita
365
00:15:32,049 --> 00:15:35,761
quieres un caramelo?
366
00:15:35,844 --> 00:15:37,930
¿qué quieres decir con
"nada en común"?
367
00:15:38,013 --> 00:15:39,682
Ambos somos Seniors.
368
00:15:41,517 --> 00:15:43,352
370
00:15:44,853 --> 00:15:46,313
¿Qué edad tienes?
371
00:15:46,355 --> 00:15:49,608
83. ¿Qué edad tienes?
372
00:15:49,650 --> 00:15:50,609
31.
373
00:15:50,651 --> 00:15:53,320
oh-oh
374
00:15:53,362 --> 00:15:54,822
Vale,
375
00:15:54,863 --> 00:15:56,115
Ted ha colapsado oficialmente
376
00:15:56,156 --> 00:15:58,492
Vienen los hombres de
la mudanza en 10 horas
377
00:15:58,575 --> 00:16:01,120
Su prometida le espera
en New Jersey
378
00:16:01,203 --> 00:16:02,621
Tenemos que hacer algo
379
00:16:02,705 --> 00:16:04,540
Lo tengo.
380
00:16:07,251 --> 00:16:08,460
Hey, ¿tio?
381
00:16:08,544 --> 00:16:09,753
Hey.
382
00:16:09,837 --> 00:16:11,714
Por qué no vienes
aquí un minuto.
383
00:16:11,755 --> 00:16:13,132
¿Qué?
384
00:16:13,215 --> 00:16:16,343
Mira, quiero que sepas
que esto es totalmente normal.
385
00:16:16,385 --> 00:16:19,722
Los grandes cambios pueden ser aterrorizantes, y los pies fríos...
386
00:16:19,805 --> 00:16:21,807
bueno, eso es parte del trato.
387
00:16:21,849 --> 00:16:25,519
Entonces..¿Qué tal si me das el cuchillo?
388
00:16:26,562 --> 00:16:28,188
Dame ese cuchillo.
389
00:16:28,272 --> 00:16:29,356
Vamos.
390
00:16:31,900 --> 00:16:33,485
Así puedo empezar a desempaquetar también.
391
00:16:33,569 --> 00:16:35,821
Me quedo aquí a tu lado para siempre, ¡colega!
392
00:16:35,904 --> 00:16:37,072
¡Sí!
¡Sí!
393
00:16:37,114 --> 00:16:38,532
¡Marshall!
Lily,
394
00:16:38,615 --> 00:16:40,659
nuestras vidas han
estado bien aquí.
395
00:16:40,743 --> 00:16:42,995
Esa es la razón por la que hemos dejado de desempaquetar.
396
00:16:43,078 --> 00:16:45,247
Porque subconcientemente,
ambos sabemos que
397
00:16:45,331 --> 00:16:46,582
Sería estupido dejarlo.
398
00:16:46,665 --> 00:16:48,542
Se está seguro y caliente aquí.
399
00:16:48,584 --> 00:16:49,668
Hay un bar abajo,
400
00:16:49,752 --> 00:16:51,170
y un robot de cocina
en la cocina.
401
00:16:51,253 --> 00:16:53,172
Esta es mi casa,
y nunca la voy a dejar.
402
00:16:53,213 --> 00:16:54,465
¡Escuchaste!
403
00:16:54,548 --> 00:16:56,967
Suenas como ese gordo, bobo niño del campamento.
404
00:16:57,051 --> 00:16:58,969
"Mamá, papá, quiero irme de casa.
405
00:16:59,053 --> 00:17:01,764
Los niños fríos están jugando a mantener-lejos con mi inhalador.
406
00:17:01,847 --> 00:17:03,849
No puedo creer
que mi padre leyese esa carta
407
00:17:03,891 --> 00:17:05,392
en nuestra boda.
Marshall no puedes hacerle esto a lily
408
00:17:05,476 --> 00:17:06,852
hacer esto a Lily.
409
00:17:06,894 --> 00:17:08,395
Sí, sé que tu nuevo lugar
ha tenido algunos problemas.
410
00:17:08,479 --> 00:17:10,606
con los piso inclinados
411
00:17:10,648 --> 00:17:11,940
planta de tratamiento de basura,
412
00:17:11,982 --> 00:17:13,859
414
00:17:15,653 --> 00:17:18,113
es un hoyo negro
donde los sueños van a morir
415
00:17:18,197 --> 00:17:19,406
yo tampoco me mudo
416
00:17:19,448 --> 00:17:21,659
¡Oh, vamos!
¡Sí!
417
00:17:21,742 --> 00:17:22,910
Vale, ustedes terminen de desempackar
418
00:17:22,951 --> 00:17:24,411
Yo voy a
hacer algunas galletas
419
00:17:24,453 --> 00:17:26,747
para llenar los dientes
de R2
420
00:17:26,789 --> 00:17:29,166
Oh, Dios mio, mirense cobardes!
421
00:17:29,249 --> 00:17:31,502
Tan asustados de cualquier tipo de cambio
422
00:17:31,543 --> 00:17:33,879
Tan aterrorizados de cuanquier cosa nueva
423
00:17:33,921 --> 00:17:35,381
Tan-Tan desesperados de aferrarce
424
00:17:35,422 --> 00:17:37,216
a cuanquier cosa
comoda y familiar
425
00:17:37,257 --> 00:17:39,051
No me puedo mudar a Japón
426
00:17:39,134 --> 00:17:41,303
¡Sí!
¡Whoa!
427
00:17:41,345 --> 00:17:42,304
¿En qué estaba pensando?
428
00:17:42,346 --> 00:17:43,764
Está muy lejos.
429
00:17:43,847 --> 00:17:45,224
Y no hablo el idioma.
430
00:17:45,307 --> 00:17:46,558
(Llorando)
Yo No tengo nisiquiera
431
00:17:46,642 --> 00:17:49,687
ninguna buena foto de ustedes
Oh, cariño
432
00:17:49,770 --> 00:17:50,813
Todo el mundo dice
433
00:17:50,854 --> 00:17:52,147
Cambiar es bueno verdad?
434
00:17:52,231 --> 00:17:53,857
Pero, ¿qué es tan bueno en los cambios?
435
00:17:53,941 --> 00:17:56,026
Hey, ¿quién quiere ir andando a nuestro
436
00:17:56,110 --> 00:17:57,945
viejo bar, sentarnos en nuestros sitios de siempre
437
00:17:58,028 --> 00:17:59,196
y pedir lo usual?
438
00:17:59,279 --> 00:18:02,324
¡Sí!
¡Lo usual!
¡Mi favorito!
439
00:18:05,119 --> 00:18:06,912
Oh Dios mio.
440
00:18:06,954 --> 00:18:08,414
442
00:18:13,877 --> 00:18:14,962
Creo
443
00:18:15,045 --> 00:18:18,132
alguien me debe 200 $
444
00:18:18,215 --> 00:18:20,718
Barney, esto nunca
fue una apuesta.
445
00:18:20,801 --> 00:18:24,471
Esto prueba que yo
sere asi de increible cuando tenga 80
446
00:18:24,513 --> 00:18:26,515
choca los cinco con artritis
447
00:18:28,851 --> 00:18:30,978
Me voy a mudar a Nueva Jersey.
448
00:18:31,020 --> 00:18:32,604
¿Qué?
Y tu y Marshall
449
00:18:32,646 --> 00:18:35,607
deberías mudarte a tu nuevo lugar,
y Robin debería ir a Japón.
450
00:18:35,649 --> 00:18:36,650
¿Por qué?
451
00:18:36,734 --> 00:18:37,776
porque nos vamos a volver viejos
452
00:18:37,818 --> 00:18:39,069
Lo queramos o no,
453
00:18:39,153 --> 00:18:40,654
entonces la unica pregunta es
454
00:18:40,738 --> 00:18:43,282
si queremos seguir con nuestras vidas
455
00:18:43,365 --> 00:18:46,452
o aferrarnos desesperadamente
al pasado y tarminar asi.
456
00:18:46,493 --> 00:18:48,162
Quieres decir increible?
457
00:18:49,163 --> 00:18:50,622
Tengo 80, tio,
458
00:18:50,706 --> 00:18:53,250
y me estoy liando con una
chica de 22 años
459
00:18:54,585 --> 00:18:56,587
(Con acento francés)
llevame a tu casa
460
00:18:56,670 --> 00:18:59,256
Quiero ver tus medallas
de la Segunda Guerra Mundial
461
00:18:59,340 --> 00:19:01,759
En un minuto, mi pequeña.
462
00:19:01,842 --> 00:19:03,927
Vale, eso no cuenta.
463
00:19:04,011 --> 00:19:05,429
¿Qué? ¿Por qué?
464
00:19:05,512 --> 00:19:06,513
Ella es Francesa--
le gusta
465
00:19:06,555 --> 00:19:08,015
jugar al tenis
con la red abajo.
466
00:19:09,016 --> 00:19:10,517
¿Sabes qué?
467
00:19:10,559 --> 00:19:12,102
cubriré el deposito de seguridad.
468
00:19:12,144 --> 00:19:13,687
Estoy contento, porque...
469
00:19:13,771 --> 00:19:15,439
cada abolladura en esta plaza
470
00:19:15,522 --> 00:19:17,650
representa un recuerdo al que tendré mucho cariño siempre.
471
00:19:17,691 --> 00:19:19,193
pero con una condicion
472
00:19:19,276 --> 00:19:22,613
que todos guardemos 10 pavos
todas las semanas por un año
473
00:19:22,696 --> 00:19:25,991
y cuandi volvamos
compraremos esa botella de escoses de 50 años
474
00:19:26,075 --> 00:19:27,951
y brindemos por
el increible
475
00:19:27,993 --> 00:19:29,953
año que nos cambio la vida
a todos
476
00:19:29,995 --> 00:19:32,498
(en voz baja)
vayanse de nuestra mesa
477
00:19:34,875 --> 00:19:36,210
Yo con mi nueva familia,
478
00:19:36,251 --> 00:19:39,046
Marshall y Lily en su
nuevo apartamento, y Robin
479
00:19:39,088 --> 00:19:41,256
como la corresponsal
de habla inglesa numero 1
480
00:19:41,340 --> 00:19:42,549
en el pacifico
481
00:19:42,633 --> 00:19:43,842
visitandonos
482
00:19:43,926 --> 00:19:46,387
aquí en Nueva York
para celebrar este dia
483
00:19:46,470 --> 00:19:48,097
el dia en que cerramos
484
00:19:48,180 --> 00:19:49,682
un capitulo increible
en nuestras vidas,
485
00:19:49,723 --> 00:19:51,517
sólo para abrir uno nuevo
486
00:19:51,558 --> 00:19:52,643
Mm.
487
00:19:52,685 --> 00:19:53,978
Um, creo que
dejé mi teléfono...
488
00:19:54,019 --> 00:19:55,270
vayanse de aquí
489
00:19:57,982 --> 00:20:00,734
[i]Y un año después,
esto fue exactamente lo que pasó.[/i]
490
00:20:00,818 --> 00:20:02,653
Y levantemos un vaso
491
00:20:02,736 --> 00:20:05,656
de whisky escocés de 2500$
por un infierno de año.
492
00:20:05,739 --> 00:20:07,408
Mm.
493
00:20:09,243 --> 00:20:10,911
Asombroso.
¡Mm-mm!
494
00:20:10,953 --> 00:20:12,663
Eso es incleible.
495
00:20:12,746 --> 00:20:15,582
Este tipo de humo,
con un toque de cedro envejecido y...
496
00:20:15,666 --> 00:20:18,168
¿notáis la diferencia con un whisky escocés de 10$?
497
00:20:18,252 --> 00:20:19,336
Para nada.
No hay diferencia.
498
00:20:19,420 --> 00:20:20,629
Quiero reducir el mio
con Red Bull.
499
00:20:20,713 --> 00:20:23,841
Oh, Wendy, ¿Puedes echar una foto?
500
00:20:23,882 --> 00:20:26,218
Muchas cosas cambiaron ese año,
501
00:20:26,302 --> 00:20:28,762
pero algunas cosas
se quedaron igual.
502
00:20:28,846 --> 00:20:30,431
Así, uh, ¿qué dices
503
00:20:30,514 --> 00:20:32,641
movemos esta fiesta al apartamento?
504
00:20:32,683 --> 00:20:34,226
Sí.
Gran idea.
505
00:20:34,310 --> 00:20:36,145
Me llevo el whisky escocés.
506
00:20:42,549 --> 00:20:44,217
¿Qué..?
507
00:20:45,718 --> 00:20:48,513
Barney, esto es una intervención.
508
00:20:48,555 --> 00:20:51,933
Lo siento, no puedo oirte.
509
00:20:52,016 --> 00:20:54,185
Para con lo de "viejo hombre".
510
00:20:54,269 --> 00:20:57,021
¿Qué hay del antiguo foso de arena?
511
00:20:57,105 --> 00:20:58,648
Déjalo ir.
512
00:20:58,690 --> 00:21:00,150
"Let It Snow"?
513
00:21:00,191 --> 00:21:02,110
¡Me encanta esa vieja canción!
514
00:21:03,403 --> 00:21:05,905
voy a por mi mayal.
515
00:21:05,947 --> 00:21:08,116
¿Estás fijando rumbo?