1 00:00:00,060 --> 00:00:01,368 Previamente, en "Nurse Jackie" 2 00:00:01,551 --> 00:00:04,691 Hola, soy Zoey. 1er. año de Enfermería. 3 00:00:04,986 --> 00:00:07,271 Después de 12 horas y media, las enfermeras están tres veces 4 00:00:07,446 --> 00:00:11,231 - más propensas a cometer errores. - Mentiras, Sra. Akalitis, mentiras. 5 00:00:14,542 --> 00:00:17,516 Lo mandamos llamar hace 20 minutos. ¿En serio... demoró 20 minutos? 6 00:00:17,925 --> 00:00:20,836 ¿Qué tienen los doctores en contra de curar a la gente?, ¡Dios mío! 7 00:00:20,909 --> 00:00:23,005 Sí, lo ves, exactamente eso. 8 00:00:23,266 --> 00:00:28,632 Curar, ayudar, arreglar... ¡es fantástico! Por eso tu eres enfermera... 9 00:00:28,695 --> 00:00:30,137 No creo que pueda lograrlo. 10 00:00:30,232 --> 00:00:33,372 Este trabajo se trata de navegar por una horrible tormenta de gente... 11 00:00:33,372 --> 00:00:36,432 que llega a este lugar en el peor día de su vida. Así que resiste. 12 00:00:36,467 --> 00:00:39,491 Eso es lo que están buscando. Están buscando a Dios. 13 00:00:41,240 --> 00:00:42,607 Perdona, esto me emociona. 14 00:00:42,721 --> 00:00:44,350 Traje algo para tu espalda. 15 00:00:45,008 --> 00:00:47,136 Pensaba en algo más del tipo de la Vicodina. 16 00:00:47,228 --> 00:00:48,498 No soy idiota. 17 00:00:51,761 --> 00:00:52,996 -¡Hola, cariño! -¡Mamá! 18 00:00:55,842 --> 00:00:58,173 - Me besas demasiado fuerte. - Eso no existe. 19 00:00:58,520 --> 00:00:59,843 Mis cabezas, mis reglas. 20 00:01:00,344 --> 00:01:02,844 wWw.Subs-Team.TV presenta 21 00:01:07,454 --> 00:01:09,954 Traducción y ajustes: Tacho8 22 00:02:00,524 --> 00:02:01,916 La mañana... 23 00:02:03,031 --> 00:02:06,538 Tan calma. Tan silenciosa y tan tranquila. 24 00:02:10,158 --> 00:02:11,469 Puedo respirarla. 25 00:02:13,763 --> 00:02:16,084 Casi puedo sentirla dentro mío. 26 00:02:18,228 --> 00:02:20,528 Si, se siente así. 27 00:02:21,891 --> 00:02:22,882 Casi. 28 00:02:24,047 --> 00:02:25,073 ¡Sí! 29 00:02:58,108 --> 00:02:58,842 Hola. 30 00:02:59,572 --> 00:03:01,582 - Hola, inquieta. - Lo siento, estoy medio dormida. 31 00:03:01,652 --> 00:03:03,053 Muy bien, es todo tuyo. 32 00:03:03,053 --> 00:03:04,963 Quiero mostrarte algo. 33 00:03:13,318 --> 00:03:14,964 Le pregunté a Grace qué quería ver. 34 00:03:15,381 --> 00:03:18,187 Y en lugar de dibujos, eligió un documental llamado 35 00:03:18,222 --> 00:03:20,713 "Calentamiento viral: El presagio del fin de la humanidad". 36 00:03:22,343 --> 00:03:24,132 ¿Y qué? Le interesa la ciencia. 37 00:03:24,611 --> 00:03:28,273 Está constantemente angustiada, no es por las ciencias, no es por... 38 00:03:29,810 --> 00:03:31,921 Me pregunto si no se trata de algo más serio. 39 00:03:32,027 --> 00:03:34,865 No, no lo creo, cariño. Creo que va camino a ser una adolescente. 40 00:03:34,889 --> 00:03:37,315 Creo que su humor es fluctuante. 41 00:03:37,315 --> 00:03:39,804 ¿Y sabes qué?... Creo que es normal. 42 00:03:39,839 --> 00:03:41,840 Lo único que quiere hacer es mirar documentales 43 00:03:41,841 --> 00:03:43,967 sobre guerras mundiales y calentamiento global. 44 00:03:44,439 --> 00:03:47,908 - Se ve tan nerviosa. - Cariño, tiene 10 años. 45 00:03:48,758 --> 00:03:50,315 ¿De qué tendría que estar nerviosa? 46 00:03:54,461 --> 00:03:56,283 Pensaba dar una pasada hoy por el hospital y llevarte a comer. 47 00:03:56,489 --> 00:03:59,274 Hoy me viene horrible. Es jueves, va a ser de locos. 48 00:04:00,110 --> 00:04:02,058 - ¿Lo suspendemos por lluvia? - Claro. 49 00:04:02,392 --> 00:04:05,218 - Muy bien. - Últimamente está lloviendo mucho. 50 00:04:06,383 --> 00:04:08,927 Bueno, ya sabe que las lluvias de abril traen flores de mayo. 51 00:04:09,272 --> 00:04:11,462 Y si te portas muy bien... 52 00:04:11,874 --> 00:04:13,528 tal vez una mamada. 53 00:04:22,753 --> 00:04:26,045 Muy bien, niñas. Hora de ir a la escuela. Ensillen. 54 00:04:32,855 --> 00:04:35,375 Hola,, Eddie, soy yo. Te llamo para decirte buenos días. 55 00:04:35,633 --> 00:04:37,580 Necesito verte hoy en la mañana. 56 00:04:37,789 --> 00:04:40,516 Digo, quiero verte hoy en la mañana. Así que si puedes buscarme 57 00:04:40,551 --> 00:04:43,256 en cuanto llegues, sería genial. ¿sí? Adiós. 58 00:04:44,610 --> 00:04:47,167 Vea, vea, yo sé todo acerca de esto. 59 00:04:47,167 --> 00:04:48,980 Porque estuve en el ejército, ¿sabe? 60 00:04:48,980 --> 00:04:50,577 - ¿En serio? - ¡Jackie, hola! 61 00:04:52,256 --> 00:04:53,507 Mi estetoscopio nuevo. 62 00:04:54,117 --> 00:04:58,187 Muy bien. Primero: pásame los cables. Segundo: nunca más digas "ta-dá". 63 00:04:58,626 --> 00:05:01,533 ¿De acuerdo? Los únicos que dicen "ta-dá" son los magos y los idiotas. 64 00:05:03,502 --> 00:05:06,096 Es precioso, ¿no lo crees? Me lo regaló mi mamá 65 00:05:06,096 --> 00:05:07,096 ¡Los cables! 66 00:05:07,473 --> 00:05:10,352 Lo juro por Dios, Jacks, los vendedores de Bergdorf son tan malos que 67 00:05:10,387 --> 00:05:13,232 casi me hacen arrepentir de gastar $1.200 en una bufanda. 68 00:05:14,236 --> 00:05:15,747 ¿Me permites? 69 00:05:16,134 --> 00:05:19,385 Muy bien, el señor Bernard Zimberg, 70 00:05:19,386 --> 00:05:20,386 tiene líquido en los pulmones y falta de aire. 71 00:05:20,722 --> 00:05:23,651 Entonces, Sr. Zimberg, ¿cuánto hace que sufre de 72 00:05:23,651 --> 00:05:25,237 insuficiencia cardiaca congestiva? 73 00:05:25,237 --> 00:05:27,371 Tuve un by-pass quíntuple 74 00:05:27,371 --> 00:05:30,942 el año en que los Rangers ganaron la copa Stanley. 75 00:05:31,486 --> 00:05:32,788 Eso fue en 1994. 76 00:05:33,048 --> 00:05:34,648 Todavía sueño con Mark Messier. 77 00:05:35,014 --> 00:05:38,211 Lo mejor que se importó de Canadá después del tocino. 78 00:05:39,943 --> 00:05:44,374 Bueno, Sr. Zimberg, sus arterias no están ayudando. 79 00:05:45,461 --> 00:05:48,260 Se están cerrando de nuevo, lo que impide que la sangre fluya 80 00:05:48,260 --> 00:05:50,388 a su corazón, haciendo que el líquido se acumule. 81 00:05:50,419 --> 00:05:53,023 Haremos una consulta a cardiología, pero diría que hará falta 82 00:05:53,023 --> 00:05:55,972 como mínimo una angioplastia, 83 00:05:55,074 --> 00:05:57,943 y como máximo otro by-pass. 84 00:05:58,593 --> 00:05:59,846 Enfermera, me da un momento por favor. 85 00:06:03,707 --> 00:06:05,715 Estoy pensando en sushi o comida hindú para el almuerzo. 86 00:06:05,715 --> 00:06:07,396 Mándame un SMS y haré la reserva. 87 00:06:07,396 --> 00:06:08,563 Pero... 88 00:06:10,419 --> 00:06:13,890 Muy bien, Sr. Zimberg, en cuanto hablemos con el cardiólogo 89 00:06:13,925 --> 00:06:17,362 - creo que tendremos una idea mejor de - Nada de cardiólogos. 90 00:06:17,627 --> 00:06:19,412 Basta de angioplastias. 91 00:06:19,749 --> 00:06:22,908 Basta de by-pass. Basta de "bukpus". 92 00:06:23,491 --> 00:06:26,350 - ¿Cómo dice? - Perdón por mi irritación, pero 93 00:06:26,385 --> 00:06:31,715 un viejo amigo solía decir, "Bien, así es la vida en los Balcanes". 94 00:06:31,969 --> 00:06:34,123 No tenía idea de qué estaba diciendo. 95 00:06:35,120 --> 00:06:36,547 Pero hay algo que no quiero... 96 00:06:38,685 --> 00:06:42,485 No quiero que mi mujer pierda el sueño ni por un minuto a causa de esto. 97 00:06:42,875 --> 00:06:44,784 ¿Entendió? Ahí viene. 98 00:06:45,086 --> 00:06:47,323 - Mi amor de la infancia. - Aquí estás. 99 00:06:47,474 --> 00:06:49,029 Te estuve buscando. 100 00:06:49,060 --> 00:06:50,240 Y ya me encontraste. 101 00:06:51,323 --> 00:06:53,850 Estaba hablando con su marido sobre sus opciones. 102 00:06:54,241 --> 00:06:56,708 Y yo le estaba contando a esta agradable enfermera 103 00:06:56,708 --> 00:06:59,393 que ya había tenido bastante con los doctores. 104 00:06:59,393 --> 00:07:00,960 - Y de medicamentos. - Y de medicamentos. 105 00:07:01,106 --> 00:07:03,054 - Si. - No necesita nada de eso. 106 00:07:03,202 --> 00:07:05,430 Todo lo que necesita para recuperarse está en esta bolsa. 107 00:07:05,596 --> 00:07:07,598 - En esa bolsa, de verdad. - ¿De verdad? 108 00:07:07,633 --> 00:07:09,005 - Bueno, debe ser una bolsa asombrosa. 109 00:07:12,252 --> 00:07:14,654 Espere sólo un momento. Volveré enseguida. 110 00:07:15,531 --> 00:07:17,092 - Sonríe. - Estoy sonriendo. 111 00:07:20,160 --> 00:07:22,602 - ¿Me llamaste? - Si, mi espalda me está matando. 112 00:07:22,662 --> 00:07:24,621 me encargaré de ti. 113 00:07:25,755 --> 00:07:27,872 ¿En 20 minutos? 114 00:07:32,667 --> 00:07:34,780 Mujer de 28 años, con un fuerte dolor abdominal, 115 00:07:34,780 --> 00:07:37,041 el pulso está estable alrededor de 130. 116 00:07:37,344 --> 00:07:38,199 Bueno, no tiene fiebre. 117 00:07:38,200 --> 00:07:40,391 - Cariño, estás empapada. - Tengo frió, pero estoy sudando. 118 00:07:40,426 --> 00:07:42,224 - Es muy raro. - ¿Se pondrá bien? 119 00:07:42,921 --> 00:07:44,312 ¿Eres alérgica a algún medicamento? 120 00:07:45,753 --> 00:07:48,373 - No lo sé, lo siento. ¿Querido? - A la Penicilina. 121 00:07:49,079 --> 00:07:50,622 ¿Podrás pasarte a esta cama? 122 00:07:51,811 --> 00:07:53,478 Ahí vas. Bien. 123 00:07:57,694 --> 00:07:58,864 ¿Cuándo comenzó? 124 00:07:59,015 --> 00:08:03,244 Anoche no me sentía muy bien, y esta mañana tuve calambres muy fuertes. 125 00:08:03,655 --> 00:08:05,779 - Lo siento, chicos. - Estamos de vacaciones en New York. 126 00:08:05,814 --> 00:08:07,390 - No somos de aquí. - Ya lo había notado. 127 00:08:07,708 --> 00:08:10,417 - ¿Cómo se dio cuenta? - Déjenme adivinar... ¿del medio oeste? 128 00:08:10,527 --> 00:08:12,436 - Ohio. ¿Cómo lo supo? - Porque tienes dolores, 129 00:08:12,436 --> 00:08:14,279 - y estás pidiendo perdón. - Lo siento 130 00:08:14,919 --> 00:08:17,833 - Es nuestro primer aniversario. - ¿En serio? Felicitaciones. 131 00:08:18,043 --> 00:08:19,708 Gracias. Debe haber sido algo que comió. 132 00:08:19,743 --> 00:08:21,782 Nunca antes la había visto tan enferma. 133 00:08:23,488 --> 00:08:26,819 Muy bien, tu pulso está acelerado, pero aparte de eso 134 00:08:26,819 --> 00:08:28,580 tus signos vitales están bien. 135 00:08:28,615 --> 00:08:29,829 Deberíamos hacerte un test de embarazo. 136 00:08:30,462 --> 00:08:32,988 - Si, por favor. - Querido, ¿y si...? 137 00:08:35,701 --> 00:08:37,013 ¡Jackie! 138 00:08:37,812 --> 00:08:38,976 Hola. 139 00:08:39,211 --> 00:08:41,038 Por favor, no digas 'hola' cada vez que me ves. 140 00:08:41,318 --> 00:08:42,386 Una vez por semana es suficiente. 141 00:08:42,421 --> 00:08:44,421 De hecho, si pasas 5 días sin decirme 'hola' 142 00:08:44,421 --> 00:08:47,034 te compraré una tarjeta para el metro. 143 00:08:46,994 --> 00:08:48,225 Muy bien. 144 00:08:48,631 --> 00:08:50,303 Entonces...genial. 145 00:08:50,787 --> 00:08:54,170 Y solo quería decirte que organicé todas las vías IV... 146 00:08:54,205 --> 00:08:55,818 - y los vendajes-- - ¿Dónde está tu estetoscopio? 147 00:08:57,023 --> 00:08:58,848 - La Dra. O'Hara lo tomó cuando estábamos... 148 00:08:58,849 --> 00:09:00,708 No me importa. Es parte de tu uniforme. 149 00:09:00,708 --> 00:09:03,171 Encuéntralo y asegúrate de llevarlo contigo en todo momento. 150 00:09:04,478 --> 00:09:05,716 Pero la Dra. O'Hara es... 151 00:09:08,076 --> 00:09:09,091 una doctora. 152 00:09:09,499 --> 00:09:11,414 Bien, aquí va un consejo. Los doctores se quedan con todo... 153 00:09:12,103 --> 00:09:16,697 ...sándwiches, estetoscopios, el crédito. Son así, no pueden evitarlo. 154 00:09:16,895 --> 00:09:17,960 Resuélvelo, Zoey. 155 00:09:24,508 --> 00:09:25,413 Hola. 156 00:09:31,392 --> 00:09:33,401 - ¿Aún te duele la espalda? - Si, no está bien. 157 00:09:33,552 --> 00:09:35,153 Ven. Tengo lo que necesitas. 158 00:09:35,732 --> 00:09:36,933 Siéntate. 159 00:09:41,624 --> 00:09:42,847 ¿Está bien? 160 00:09:44,399 --> 00:09:45,687 Bien. 161 00:09:52,983 --> 00:09:56,994 - Si, es justo ahí. Lo encontraste. - Voy a... 162 00:09:59,455 --> 00:10:01,395 - ¿Eddie? - ¿Si? 163 00:10:02,772 --> 00:10:04,132 Tus manos parecen tristes. 164 00:10:07,801 --> 00:10:09,561 Me estás matando, Jackie. 165 00:10:09,772 --> 00:10:10,846 ¿Qué pasa? 166 00:10:13,288 --> 00:10:15,471 Me van a reemplazar por el Pyxis. 167 00:10:15,711 --> 00:10:17,029 ¿Qué? 168 00:10:18,734 --> 00:10:20,824 - Por sobre mi cadáver. - Si... 169 00:10:20,998 --> 00:10:23,486 No. Quiero decir, creo que perderías. 170 00:10:24,002 --> 00:10:25,828 ¿Te van a trasladar a otro piso? 171 00:10:25,984 --> 00:10:28,237 Creo que el objetivo es la automatización total. 172 00:10:28,330 --> 00:10:29,905 - Así que lo dudo. - ¿Qué vas a hacer? 173 00:10:30,056 --> 00:10:33,073 No lo sé. Duanne Reade, CVS... ya sabes 174 00:10:33,282 --> 00:10:35,191 Ya saldrá algo, no te preocupes por mi. 175 00:10:35,448 --> 00:10:37,064 Maldito Pyxis. ¿Me estás tomando el pelo? 176 00:10:37,778 --> 00:10:41,289 ¿Pueden sustituirte por un maldito robot expendedor de pastillas? 177 00:10:41,417 --> 00:10:43,321 No, técnicamente no es un robot. 178 00:10:43,978 --> 00:10:45,361 Espera, en realidad sí lo es. 179 00:10:45,524 --> 00:10:47,272 No lo puedo creer. ¿Y ahora qué? 180 00:10:47,272 --> 00:10:49,055 ¿Vamos a necesitar un número de identificación... 181 00:10:49,055 --> 00:10:51,343 ...para que puedan registrar cada maldita aspirina que sacamos? 182 00:10:51,485 --> 00:10:53,150 Bienvenida a la vanguardia del cuidado de la salud. 183 00:10:53,296 --> 00:10:55,082 Como si necesitáramos más control. 184 00:10:55,083 --> 00:10:56,932 ¿Porqué no me ponen una maldita cámara en la nuca? 185 00:10:57,586 --> 00:10:59,687 Ahora nos va a tomar cerca de 20 minutos para digitar 186 00:10:59,688 --> 00:11:01,876 un número en el teclado para tomar un maldito Motrin. 187 00:11:04,173 --> 00:11:08,733 - Te juro por Dios que me dan náuseas. - Si, yo también te echaré de menos. 188 00:11:13,793 --> 00:11:15,473 - Perdona, ¿Coop? 189 00:11:19,810 --> 00:11:21,013 Finalmente lo dijiste. 190 00:11:22,011 --> 00:11:23,483 Ven aquí. Ven aquí. 191 00:11:24,361 --> 00:11:26,164 Mira la mano de este tipo. 192 00:11:26,675 --> 00:11:29,268 - Horrible, ¿no? - Si, mucho. 193 00:11:30,116 --> 00:11:32,455 Mira, necesito que le des tu opinión al Directorio o a quien sea 194 00:11:32,878 --> 00:11:35,777 que se le ocurrió poner un Pyxis en la farmacia. 195 00:11:35,843 --> 00:11:37,458 - ¡No me digas! ¿Tendremos un Pyxis? 196 00:11:37,577 --> 00:11:40,258 Es que hasta el nombre suena genial. Pyxis, me encanta. 197 00:11:40,363 --> 00:11:44,021 No, no es genial. Todo lo contrario. Di que no al Pyxis. 198 00:11:44,158 --> 00:11:47,292 Capitán, somos impotentes ante la fuerza arrolladora de Pyxis. 199 00:11:49,227 --> 00:11:50,528 ¿Terminaste? 200 00:11:51,023 --> 00:11:53,776 Jackie, estamos hablando de la integración perfecta 201 00:11:53,776 --> 00:11:55,290 entre hombre y máquina. ¡Vamos! 202 00:11:55,325 --> 00:11:57,193 - Entra al futuro. - Detente, por favor. 203 00:11:58,214 --> 00:12:01,488 Antes que nada, esa máquina no sólo es un insulto a las enfermeras. 204 00:12:01,612 --> 00:12:03,678 sino que además, está dejando sin trabajo a Eddie. 205 00:12:06,483 --> 00:12:08,071 Tu no quieres que dé mi opinión. 206 00:12:08,071 --> 00:12:10,473 Tu quieres que de la tuya. 207 00:12:10,610 --> 00:12:13,530 Así qué, la próxima vez que necesites un favor, sólo pídelo. 208 00:12:19,316 --> 00:12:20,641 Espera, espera, espera. 209 00:12:22,130 --> 00:12:25,541 ¿Esto es porque estás enamorada de Eddie? 210 00:12:26,168 --> 00:12:28,873 Sí, eso es, Coop. Estoy locamente enamorada de Eddie. 211 00:12:29,044 --> 00:12:33,871 De hecho, cogemos todos los mediodías. ¡Eres un idiota! 212 00:12:37,257 --> 00:12:38,967 - ¿Cómo estamos de tiempo? - Estamos bien. 213 00:12:39,270 --> 00:12:40,565 Pero no te entretengas. 214 00:12:47,167 --> 00:12:48,478 Sopa de pollo. 215 00:12:48,938 --> 00:12:51,795 Sopa de pollo. ¿Eso es lo que había en la bolsa? 216 00:12:52,213 --> 00:12:53,818 - Si. - Huela. 217 00:12:54,290 --> 00:12:55,839 - Huele muy bien. 218 00:12:55,918 --> 00:12:59,767 Es verdad. Me mantuvo con vida dos años más de 219 00:12:59,948 --> 00:13:03,007 lo que los doctores habían previsto. Es todo lo que necesito. 220 00:13:03,086 --> 00:13:05,744 El doctor que le dijo a Bernie que sólo le quedaban seis meses de vida, 221 00:13:06,447 --> 00:13:10,380 Está muerto. Lo atropelló un autobús. El Interurbano M14. 222 00:13:10,380 --> 00:13:13,651 Son buenos autobuses, si es que te tiene que atropellar uno. 223 00:13:13,686 --> 00:13:14,486 Podría ser peor. 224 00:13:15,722 --> 00:13:17,060 Bueno, ahora... 225 00:13:17,255 --> 00:13:21,409 Si me permite. Fue evaluado por uno de los mejores doctores del hospital. 226 00:13:21,754 --> 00:13:24,921 Confío en ella plenamente. Y recomendó una consulta... 227 00:13:24,999 --> 00:13:28,037 - ...y una terapia adicional. - No. No. Ya basta. 228 00:13:28,633 --> 00:13:32,764 Los únicos que me invadirán serán zanahorias y pollo. 229 00:13:33,145 --> 00:13:34,477 - Ya tuvo suficiente. 230 00:13:35,182 --> 00:13:37,599 Los tratamientos sólo le hacen peor. Por favor, confíe en nosotros. 231 00:13:37,671 --> 00:13:39,982 La sopa es mejor que cualquier cosa que pueda ofrecernos. 232 00:13:41,053 --> 00:13:45,092 No por que sí le dicen a la sopa de pollo la "penicilina judía". 233 00:13:45,451 --> 00:13:48,417 Todo es cuestión de fe. - Es buena para todo. 234 00:13:48,517 --> 00:13:52,734 En los antiguos tiempos, un judío místico bendijo el primer tazón, 235 00:13:52,735 --> 00:13:55,864 y desde ese momento, hay algo de magia en cada sorbo. 236 00:13:56,664 --> 00:13:58,533 Sea verdad o no, es una bonita historia. 237 00:13:59,303 --> 00:14:01,917 - Bien, pensemos que es verdad. - Buena chica. 238 00:14:03,365 --> 00:14:06,041 Bien, lo siento, pero tengo que ser absolutamente clara en esto. 239 00:14:06,088 --> 00:14:10,264 ¿Entonces, rechaza el tratamiento médico y elige tomar sopa de pollo? 240 00:14:10,470 --> 00:14:14,705 Si. Después de que coma, mi chica y yo nos iremos. 241 00:14:15,229 --> 00:14:17,683 Bueno, está bien... 242 00:14:18,332 --> 00:14:20,290 Si puedo ayudarles en algo, avísenme. 243 00:14:20,302 --> 00:14:23,998 - Cariño, eso sí lo acepto. - Muy bien. 244 00:14:39,219 --> 00:14:41,565 Jackie, lamento mucho lo de Eddie. Yo... 245 00:14:41,750 --> 00:14:44,459 Este es el Sr. Betali. Hombre, 31 años... 246 00:14:44,660 --> 00:14:47,201 ¿Sr. Betali? ¿Sr. Betali? 247 00:14:48,009 --> 00:14:49,776 ¿Está con nosotros, Sr. Betali? 248 00:14:50,994 --> 00:14:52,126 - ¿Qué pasa? 249 00:14:52,127 --> 00:14:54,810 - Señor, lo trajeron aquí inconsciente hace un par de minutos. 250 00:14:54,845 --> 00:14:59,439 Tiene laceraciones severas en los testículos y un feo golpe en la cabeza. 251 00:15:00,888 --> 00:15:02,823 Oh, Dios, ¿esos son estribos? 252 00:15:03,821 --> 00:15:05,177 ¿Puede decirnos que pasó? 253 00:15:06,109 --> 00:15:07,703 Maldición, Roy... 254 00:15:08,260 --> 00:15:09,725 ¿Problemas con su novio? 255 00:15:10,433 --> 00:15:11,678 Oiga, si quiere presentar cargos, 256 00:15:11,770 --> 00:15:13,758 - aquí está lleno de policías. - ¡No! 257 00:15:13,920 --> 00:15:15,893 - No, no voy a presentar cargos contra Roy. 258 00:15:16,965 --> 00:15:19,463 ¿Roy es un amigo, un compañero de piso, o...? 259 00:15:20,894 --> 00:15:22,636 Roy es mi gato. 260 00:15:24,312 --> 00:15:26,076 Sí. Un gato hizo esto. 261 00:15:26,586 --> 00:15:27,764 - ¿De verdad? - Si. 262 00:15:28,272 --> 00:15:29,421 está bien, si. 263 00:15:30,378 --> 00:15:33,355 Estaba desnudo limpiando la bañera, ¿si? 264 00:15:34,837 --> 00:15:38,143 Estaba desnudo, y estaba inclinado sobre la bañera y... 265 00:15:39,032 --> 00:15:41,780 Roy quiso atrapar mi escroto y me caí en la bañera, 266 00:15:41,780 --> 00:15:43,737 y me golpeé la cabeza. ¿Contentos? 267 00:15:45,309 --> 00:15:46,875 Me casé con mi gato cuando tenía 6 años. 268 00:15:48,040 --> 00:15:50,020 Le hice un pequeño smoking y todo eso. 269 00:15:52,031 --> 00:15:53,339 ¿No son geniales los gatos? 270 00:15:53,518 --> 00:15:57,291 - Zoey, ¿Donde está tu estetoscopio? - Lo sé. "Cállate. Ve a buscarlo". 271 00:16:03,319 --> 00:16:05,894 - Creo que puede haber sucedido. - Claro. Puedo imaginármelo... 272 00:16:05,909 --> 00:16:08,399 - ...El tipo está desnudo, inclinado sobre la bañera, 273 00:16:08,436 --> 00:16:10,712 - ...está limpiando, hay un cierto movimiento... 274 00:16:11,005 --> 00:16:12,656 - Ya sabes, algo que se balancea... 275 00:16:12,903 --> 00:16:14,482 ¿Qué gato podría resistirse a eso? 276 00:16:14,775 --> 00:16:18,827 - Exacto. Es como un ratoncito rosado, colgando de un palo. 277 00:16:19,654 --> 00:16:22,564 No sé si lo habría imaginado así, pero si a ti te funciona... 278 00:16:26,237 --> 00:16:28,546 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Cómo estás tu? 279 00:16:28,622 --> 00:16:29,875 Bien. ¿Son para su mujer? 280 00:16:30,018 --> 00:16:33,420 Si, pero no lee muchas revistas. Prefiere más bien los libros. 281 00:16:33,468 --> 00:16:35,355 Así que no sé cual de estas le gustará. 282 00:16:36,699 --> 00:16:38,498 -¿Me permites? - Adelante. 283 00:16:40,243 --> 00:16:42,357 - Bien, esta es para mujeres de 40. 284 00:16:42,433 --> 00:16:43,968 Esta es para adolescentes. 285 00:16:45,907 --> 00:16:47,297 Esta es en Español. 286 00:16:49,833 --> 00:16:51,011 Veamos... 287 00:16:53,057 --> 00:16:54,238 Esta. 288 00:16:56,346 --> 00:16:58,592 Esta. Aquí tienes. 289 00:16:58,898 --> 00:17:01,140 Gracias. Eres muy amable. 290 00:17:01,219 --> 00:17:03,654 No es verdad lo que dicen de los neoyorquinos. 291 00:17:03,832 --> 00:17:05,308 Sí, lo es. 292 00:17:17,260 --> 00:17:18,732 - ¿Qué? - No puedo creerlo. 293 00:17:18,767 --> 00:17:21,891 - ¿Qué? - Estabas coqueteando al Dr. Cooper. 294 00:17:21,891 --> 00:17:23,141 No es cierto. 295 00:17:23,191 --> 00:17:25,426 Te relamías como los lobos de los dibujos animados. 296 00:17:25,966 --> 00:17:27,163 No es gran cosa. 297 00:17:28,340 --> 00:17:29,732 Es guapo. 298 00:17:30,201 --> 00:17:32,225 Es la segunda vez en el día que siento ganas de vomitar. 299 00:17:32,417 --> 00:17:35,482 A veces las personas que te caen mal, son las que más te atraen. 300 00:17:35,884 --> 00:17:38,444 A veces las personas que te caen mal, sólo te caen mal. 301 00:17:45,578 --> 00:17:48,714 - Hola, querida. - Perdón, ¿Quién es su doctor? 302 00:17:48,896 --> 00:17:51,308 - No tiene un doctor. - ¿No tiene? 303 00:17:51,354 --> 00:17:52,430 No. 304 00:17:53,114 --> 00:17:55,427 - Está tomando sopa. - Ya lo veo. 305 00:17:56,673 --> 00:18:00,180 Hola, Sra. Akalitis. Los Zimberg están esperando los resultados de unas pruebas, 306 00:18:00,259 --> 00:18:02,324 y les dije que podían esperar aquí hasta que lleguen. 307 00:18:02,777 --> 00:18:03,964 ¿Está bien? 308 00:18:05,264 --> 00:18:06,774 Pueden esperar en la sala de espera. 309 00:18:07,102 --> 00:18:08,587 Muy bien. ¿Puedo hablar con usted un momento? 310 00:18:11,104 --> 00:18:13,312 Esa no es una mujer feliz. 311 00:18:14,652 --> 00:18:16,655 Gloria, ¿podrías volver a ser una enfermera durante un instante, 312 00:18:16,725 --> 00:18:18,474 meter la cabeza ahí dentro y decirme qué es lo que ves? 313 00:18:30,271 --> 00:18:31,849 - Se está muriendo. - Así es. 314 00:18:34,087 --> 00:18:37,897 Muy bien, puede quedarse hasta el final de tu turno. 315 00:18:48,670 --> 00:18:51,887 Oye, Thor. ¿Podrías ayudarme a recuperar el estetoscopio, 316 00:18:51,935 --> 00:18:53,555 - que tiene la Dra. O'Hara? - No. 317 00:18:59,752 --> 00:19:01,372 Hoy salvé dos vidas... 318 00:19:02,261 --> 00:19:03,878 Los médicos sólo son personas. 319 00:19:05,025 --> 00:19:06,604 Hola, Sra. O'Hara, ¿podría... 320 00:19:07,139 --> 00:19:09,094 Hola, Dra. O'Hara... 321 00:19:09,504 --> 00:19:13,349 El estetoscopio que me pidió prestado esta mañana, podría... 322 00:19:16,067 --> 00:19:19,128 Dra. O'Hara, he notado que tiene mi estetoscopio. 323 00:19:21,980 --> 00:19:27,008 - Hola, Ángela... - No es... y... 324 00:19:29,870 --> 00:19:31,168 Gracias. 325 00:19:34,228 --> 00:19:35,604 - No, el viejo... - No, el viejo, el viejo. 326 00:19:35,692 --> 00:19:38,951 Zimberg. Fue terminante en rechazar todo tipo de tratamiento, 327 00:19:39,595 --> 00:19:41,670 y en lugar de eso, está ahí tomando sopa de pollo. 328 00:19:41,986 --> 00:19:43,118 ¿En serio? 329 00:19:43,119 --> 00:19:45,006 Vaya, que divertido. 330 00:19:46,135 --> 00:19:48,882 - ¿Eso es racista? - Diría que es un cumplido. 331 00:19:50,126 --> 00:19:52,748 Se está muriendo, sabes. Está muriendo y no quiere que lo sepa su esposa... 332 00:19:52,748 --> 00:19:55,208 así que ella está ahí dándole de tomar sopa de pollo. 333 00:19:55,243 --> 00:19:57,574 Por el amor de Dios. Espero que haya firmado una orden de no reanimación. 334 00:19:57,575 --> 00:19:59,450 Sería una idiota si no lo hizo. 335 00:20:00,185 --> 00:20:03,870 Quiero decir...intentar reanimarlo sería un maldito problema... 336 00:20:04,077 --> 00:20:05,904 ¿Por qué querría su esposa hacerlo pasar por eso? 337 00:20:05,939 --> 00:20:09,073 - Es algo jodidamente horrible, de verdad - Es fácil decirlo para ti 338 00:20:09,210 --> 00:20:11,159 Estás aquí sentada, en la flor de tu vida, 339 00:20:11,160 --> 00:20:13,596 estás comiendo tu, ya sabes... tu rollito picante... 340 00:20:14,487 --> 00:20:15,683 ¿Qué pasa si tienes la oportunidad... 341 00:20:15,685 --> 00:20:17,500 de pasar un poco más de tiempo con la persona que amas? 342 00:20:18,406 --> 00:20:20,473 Entonces veremos si te resulta tan fácil huir. 343 00:20:21,603 --> 00:20:23,078 Estás suponiendo muchas cosas. 344 00:20:25,539 --> 00:20:27,148 Muy bien, hipotéticamente... 345 00:20:28,385 --> 00:20:29,581 Adelante. 346 00:20:29,997 --> 00:20:32,342 Eddie y tu marido se hacen amigos. 347 00:20:32,813 --> 00:20:34,088 - Sabes una cosa-- - No he terminado. 348 00:20:34,973 --> 00:20:38,833 Eddie y tu marido se hacen amigos, y el Titanic se está hundiendo... 349 00:20:38,845 --> 00:20:42,313 y solo uno de ellos puede sobrevivir. ¿Cuál? 350 00:20:43,594 --> 00:20:46,199 ¿Sabes que eres una mujer con un alma increíblemente mala? 351 00:20:50,065 --> 00:20:53,236 Creo que Grace se está comenzando a desarrollar 352 00:20:54,060 --> 00:20:55,424 Me está asustando mucho. 353 00:20:57,010 --> 00:20:58,075 Si necesitas cualquier cosa... 354 00:20:58,488 --> 00:21:02,177 y quiero decir cualquier cosa, será mejor que me lo digas. O te mataré. 355 00:21:03,002 --> 00:21:05,287 - Si. - Entonces se quedaría sin madre. 356 00:21:07,059 --> 00:21:09,612 - Y entonces tendría que adoptarla. - ¡Oh, Dios! 357 00:21:11,681 --> 00:21:14,253 ¿Sabes que tomaste el estetoscopio de mi estudiante esta mañana, no? 358 00:21:14,673 --> 00:21:17,160 Oh, lo sé. Y me lo he pasado de maravillas viendo como intenta 359 00:21:17,203 --> 00:21:19,037 tomar el coraje para pedírmelo. 360 00:21:28,878 --> 00:21:30,082 Llegaron los resultados. 361 00:21:30,432 --> 00:21:31,964 La mujer de la cama 2 no está embarazada. 362 00:21:32,467 --> 00:21:33,711 Gracias. 363 00:21:38,504 --> 00:21:40,319 Muy bien. No estás embarazada. 364 00:21:41,638 --> 00:21:42,577 ¿No? 365 00:21:42,577 --> 00:21:44,500 No, estabas con síndrome de abstinencia de opiáceos. 366 00:21:44,535 --> 00:21:47,076 - ¿Qué? - ¿Qué y cuánto estabas tomando? 367 00:21:47,370 --> 00:21:49,947 - No estaba tomando nada. - Si me mientes no puedo ayudarte. 368 00:21:52,461 --> 00:21:54,112 ¿Cómo lo supiste? 369 00:21:54,254 --> 00:21:58,548 Calambres, sudores. Saberlo es mi trabajo. Ahora dímelo. 370 00:22:01,019 --> 00:22:05,600 Hace seis meses me removieron una muela del juicio y me dieron Vicodina. 371 00:22:05,874 --> 00:22:08,568 Me encantó. Y es tan fácil de conseguir por Internet. 372 00:22:09,696 --> 00:22:12,636 Quiero decir, es la sensación más fantástica que había sentido nunca 373 00:22:13,138 --> 00:22:15,774 como el día más perfecto de toda tu vida. 374 00:22:16,459 --> 00:22:20,310 Y no es fácil sentirse así en Toledo, Ohio. 375 00:22:20,434 --> 00:22:22,388 Entonces...¿Se te acabó la Vicodina? 376 00:22:22,466 --> 00:22:25,455 No, solo pensé que es nuestro primer aniversario, estamos de viaje. 377 00:22:25,466 --> 00:22:27,245 Creí que no la necesitaba. 378 00:22:27,352 --> 00:22:31,321 No puedes dejar los opiáceos así, debes dejarlos paso a paso. 379 00:22:31,823 --> 00:22:35,400 - Es una pendiente muy resbaladiza. - Buen, no creo... No, estoy bien. 380 00:22:35,448 --> 00:22:36,819 No es como si fuera una adicta. 381 00:22:38,702 --> 00:22:40,188 Y por cierto, intentar quedar embarazada 382 00:22:40,189 --> 00:22:42,055 mientras estás tomando calmantes porque sí, 383 00:22:42,135 --> 00:22:46,228 - no es una gran idea. - Por favor, no le digas nada. 384 00:22:47,216 --> 00:22:49,363 Su padre es alcohólico. Esto lo mataría. 385 00:22:50,727 --> 00:22:52,374 De acuerdo. Voy a conseguirte un numero de teléfono. 386 00:23:23,964 --> 00:23:26,580 No, no, no. Nada de reanimación. 387 00:23:36,627 --> 00:23:37,635 Lo siento mucho. 388 00:23:38,621 --> 00:23:41,423 Sabe, creo que la sopa realmente le ayudó a aliviar su sufrimiento. 389 00:23:44,928 --> 00:23:46,853 Era todo lo que quería. 390 00:23:48,945 --> 00:23:50,221 Yo sabía que se estaba muriendo. 391 00:23:51,338 --> 00:23:53,115 Aunque el no quería que lo supiese. 392 00:23:54,900 --> 00:23:58,875 Llevamos casados como 100 años... ¿Cómo no iba a saber que estaba muriendo? 393 00:24:00,383 --> 00:24:02,128 Lamento su pérdida. 394 00:24:05,755 --> 00:24:06,923 No tiene por qué. 395 00:24:09,615 --> 00:24:11,105 ¿Qué significa? 396 00:24:12,129 --> 00:24:13,286 Es Yiddish. 397 00:24:14,256 --> 00:24:16,205 significa "vete a cagar al mar" 398 00:24:18,519 --> 00:24:19,603 Muy agradable. 399 00:24:29,581 --> 00:24:31,961 Hola, soy yo. 400 00:24:33,272 --> 00:24:34,827 Soy...Ángela. 401 00:24:38,209 --> 00:24:42,479 Me preguntaba si podría devolverme... 402 00:24:43,301 --> 00:24:44,803 mi estetos... 403 00:25:12,332 --> 00:25:13,766 Bien hecho, Ángela. 404 00:25:41,856 --> 00:25:43,093 Hola, cariño. 405 00:25:45,030 --> 00:25:48,536 Mamá, ¿podría volver la peste bubónica? 406 00:25:49,509 --> 00:25:50,826 No, querida. 407 00:25:50,863 --> 00:25:54,331 Tenemos medicinas y medidas higiénicas que entonces no existían. 408 00:25:57,124 --> 00:25:59,804 Entonces... ¿Qué hay de la gripe? 409 00:26:00,723 --> 00:26:02,438 ¿Podría una epidemia de gripe 410 00:26:02,475 --> 00:26:05,663 acabar con la vida de 40 millones de personas como en 1918? 411 00:26:05,705 --> 00:26:07,898 - Cariño, no son cosas... - ¿Podría? 412 00:26:09,903 --> 00:26:13,559 No. No. 413 00:26:20,288 --> 00:26:21,604 ¿Quieres un poco de sopa? 414 00:26:22,399 --> 00:26:23,527 La verdad que no. 415 00:26:25,756 --> 00:26:27,350 Te hará mucho bien, mi chiquita. 416 00:26:27,426 --> 00:26:29,434 Es sopa de pollo. ¿No quieres al menos un sorbo? 417 00:26:43,487 --> 00:26:44,846 Está buena, ¿verdad? 418 00:27:00,793 --> 00:27:02,553 Es una especie de charla. 419 00:27:02,553 --> 00:27:03,941 Muy bien. Iré. 420 00:27:05,768 --> 00:27:07,617 - ¿Algo anda mal? - Sí. Acaba de morir un paciente. 421 00:27:09,514 --> 00:27:12,284 Creo que su hija Grace está experimentando síntomas 422 00:27:12,284 --> 00:27:14,877 de un trastorno de ansiedad generalizado. 423 00:27:14,877 --> 00:27:16,156 ¿Un trastorno? 424 00:27:17,765 --> 00:27:20,536 Nunca es fácil. Y si se vuelve fácil es tiempo de renunciar. 425 00:27:24,190 --> 00:27:25,645 Estoy hablando. ¡Te amo! 426 00:27:26,753 --> 00:27:29,253 Sigue "Nurse Jackie" por wWw.Subs-Team.TV