1 00:00:00,989 --> 00:00:02,513 Brutte notizie... 2 00:00:03,495 --> 00:00:05,042 Notizie peggiori... 3 00:00:06,121 --> 00:00:07,538 Notizie false. 4 00:00:08,577 --> 00:00:12,088 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 5 00:00:12,313 --> 00:00:16,028 ELI STONE- Series Finale "Flight Path" 6 00:00:16,205 --> 00:00:20,794 Captioning e Traduzione: Raula, beerdrinker, badtz, FeD. 7 00:00:22,801 --> 00:00:26,014 Synch: Raula, badtz. 8 00:00:26,224 --> 00:00:29,693 Revisione: Raula. 9 00:00:50,802 --> 00:00:51,673 Cosa?! 10 00:00:53,066 --> 00:00:54,763 Non riesco a sentirti! 11 00:00:59,665 --> 00:01:00,635 Attenta! 12 00:01:09,898 --> 00:01:12,657 So di non essere stato il migliore, nell'interpretazione delle visioni, 13 00:01:12,690 --> 00:01:14,502 ma qui non c'era bisogno di interpretare! 14 00:01:14,554 --> 00:01:18,581 - Quindi dopo la visione pensi che un aereo cadra'? - No, io so che un aereo cadra'! 15 00:01:18,791 --> 00:01:22,521 Andiamo... papa' vide un aereo che cadeva e indovina un po'? Un aereo cadde. 16 00:01:22,622 --> 00:01:25,508 - Che c'e' di diverso? - La donna eterea vestita di bianco? 17 00:01:25,560 --> 00:01:27,364 Che sembra tanto la Vergine Maria, 18 00:01:27,501 --> 00:01:31,270 che alcuni cattolici considerano presagio di un disastro imminente. Vale a dire... 19 00:01:31,419 --> 00:01:32,699 che un aereo cadra'! 20 00:01:33,155 --> 00:01:34,910 Ho gugolato con "disastro" e "donna". 21 00:01:34,963 --> 00:01:37,203 e sono usciti milioni di risultati su Sarah Palin e Britney Spears. 22 00:01:37,234 --> 00:01:39,222 Rimpiazzato dalla tecnologia, non sarebbe la prima volta. 23 00:01:39,377 --> 00:01:42,845 - Come faccio ad impedirlo? - Beh, dovremmo sapere che volo era, 24 00:01:42,900 --> 00:01:46,060 qual'era la linea... non sai nemmeno dove si e' schiantato. 25 00:01:47,039 --> 00:01:49,351 Vuoi saperlo? Vuoi sapere perche' ti tradisco con Internet? 26 00:01:49,415 --> 00:01:53,148 Bene, perche' non torni online e cerchi di capire questa donna chi e'? 27 00:01:53,480 --> 00:01:56,186 Sono cosi' piccole e graziose. 28 00:01:56,266 --> 00:01:58,436 - Papa' dove le hai prese? - Erano le tue. 29 00:01:58,816 --> 00:02:02,691 Stavamo per buttarle via ma tua madre non me lo ha permesso. 30 00:02:03,029 --> 00:02:06,227 Erano le sue scarpine da neonato e di sua madre ed ora... 31 00:02:06,342 --> 00:02:07,815 Sono di nuovo le tue. 32 00:02:10,374 --> 00:02:11,797 Mie e di Matt. 33 00:02:12,411 --> 00:02:13,852 Che storia, eh? 34 00:02:14,926 --> 00:02:17,302 Voi due... siete felici. 35 00:02:18,525 --> 00:02:19,805 Certo che si'. 36 00:02:19,926 --> 00:02:22,835 Sai, lavorare insieme... Credevo mi avrebbe mandato al manicomio ma... 37 00:02:22,879 --> 00:02:25,073 Dopo aver visto la sua faccia pulita per tutto il giorno, 38 00:02:25,106 --> 00:02:27,772 ci credi che non vedo l'ora di rivederlo la sera? 39 00:02:27,811 --> 00:02:29,289 E' un uomo fortunato... 40 00:02:29,326 --> 00:02:31,726 La verita' e' che sono io, quella fortunata. 41 00:02:31,846 --> 00:02:35,452 Mi conosci, mi aspetto sempre che accada il peggio. 42 00:02:37,120 --> 00:02:38,022 Ma sai... 43 00:02:38,626 --> 00:02:40,897 stavolta non credo che succedera'. 44 00:02:43,678 --> 00:02:44,774 Stai bene? 45 00:02:46,062 --> 00:02:49,064 Ho pensato molto a tua madre, ultimamente. Moltissimo. 46 00:02:49,196 --> 00:02:52,041 Che tu ci creda o no... l'ho davvero chiamata. 47 00:02:52,142 --> 00:02:54,809 Che hai fatto? A stento vi parlavate... 48 00:02:54,961 --> 00:02:56,682 - Che ha detto? - Niente. 49 00:02:56,872 --> 00:03:01,321 Puo' darsi che creda ci sia qualcuno che la prende in giro chiamando e... mettendo giu'. 50 00:03:01,755 --> 00:03:03,105 - Papa'... - Il telefono che squilla... 51 00:03:03,134 --> 00:03:07,901 sembra un intervallo, nella mia mente, in cui un genuino tentativo di riconciliazione diventa 52 00:03:07,987 --> 00:03:09,274 un tentativo a vuoto. 53 00:03:09,314 --> 00:03:12,063 Forse se le dessi la possibilita' di rispondere... 54 00:03:12,581 --> 00:03:14,143 ne saresti sorpreso. 55 00:03:14,225 --> 00:03:18,213 Questo succede sempre piu' spesso, via via che invecchio. 56 00:03:18,474 --> 00:03:20,397 Eli, tu, Matt... 57 00:03:25,371 --> 00:03:27,578 Quando parlerai con mamma... 58 00:03:27,741 --> 00:03:29,627 dille che la ringrazio per queste. 59 00:03:30,982 --> 00:03:33,227 Tammy puoi sottolineare queste per mezzogiorno. 60 00:03:33,262 --> 00:03:36,304 E poi, Erin ha bisogno della lista delle Onlus di accoglienza. 61 00:03:36,362 --> 00:03:39,342 E mi serve che tu corregga le citazioni per le dichiarazioni della Sunlow. 62 00:03:39,377 --> 00:03:41,448 La lista degli autori era un vero disastro. 63 00:03:44,189 --> 00:03:48,554 Hai appena datto a quella donna sei ore di lavoro in piu' senza un filo di senso di colpa. 64 00:03:48,600 --> 00:03:51,141 - Davvero impressionante. - Non avevi qualcuno cui far causa tu? 65 00:03:51,192 --> 00:03:54,404 O una specie a rischio da togliere dalla lista delle specie a rischio? 66 00:03:54,511 --> 00:03:57,609 Sembra divertente ma sono occupato a controllare dei processi. 67 00:03:57,680 --> 00:04:00,071 Ed infatti, mi potrebbe servire un co-difensore. 68 00:04:00,206 --> 00:04:03,216 Hai lavorato a lungo, week end, forse qualche viaggio. 69 00:04:03,291 --> 00:04:05,217 Posso scegliere la mia squadra personalmente e francamente pensavo... 70 00:04:05,253 --> 00:04:08,964 Oppure preferiresti trascorrere 50 ore nella sala conferenze con me, Tommy Roe. 71 00:04:10,145 --> 00:04:13,096 Quello sarebbe sembrato sessista, se avessi detto... 72 00:04:13,150 --> 00:04:14,436 Sono lusingata ma... 73 00:04:14,500 --> 00:04:18,302 rappresentare societa' monopolizzatrici non e' esattamente il mio genere. 74 00:04:18,372 --> 00:04:20,788 Dopo quel che e' successo con la Bay West Media? 75 00:04:20,830 --> 00:04:23,017 - Lo stai rinnovando, il tuo genere. - Davvero non posso. 76 00:04:23,058 --> 00:04:26,151 Senti, ti sbagli se pensi che accettero' un no come risposta. 77 00:04:26,269 --> 00:04:28,083 Che ne dici di un " ci pensero' "? 78 00:04:28,545 --> 00:04:29,914 E' la mia migliore ed ultima offerta. 79 00:04:30,186 --> 00:04:32,190 Credo che dovro' accettarla... 80 00:04:33,725 --> 00:04:36,930 Davvero ti importerebbe di chi avra' la collezione dei Beatles, se divorziassimo? 81 00:04:37,013 --> 00:04:39,599 Ehi, prima cosa ho comprato quella collezione quindi e' mia a qualunque costo. 82 00:04:39,646 --> 00:04:41,362 - Lo scriva. - Ti ho aiutato io a completarla! 83 00:04:41,405 --> 00:04:43,571 Troveremo un modo per cui entrambi possiate dividervela... 84 00:04:43,594 --> 00:04:44,525 Ok senti, mi dispiace. 85 00:04:44,559 --> 00:04:47,503 regalarmi un CD per il compleanno non e' contribuire ad una collezione. 86 00:04:47,538 --> 00:04:51,233 Beh darmi un anello, e dire "perche' no", non significa essere fidanzati. 87 00:04:51,274 --> 00:04:53,245 - Lo scriva. - Non c'e' motivo di scrivere nulla. 88 00:04:53,290 --> 00:04:56,238 - Non ti eri mai lamentata prima. - Diamine stiamo per sposarci! 89 00:04:56,372 --> 00:04:57,976 La proposta dovrebbe essere unica! 90 00:04:58,016 --> 00:05:00,701 Aiutatemi a ricordare perche' siamo qui. 91 00:05:00,728 --> 00:05:03,445 Perche' preferiamo discuterne ora piuttosto che quando saremo sposati. 92 00:05:03,476 --> 00:05:06,969 Voi volete sposarvi! Non evitate i conflitti, ve li cercate! 93 00:05:07,211 --> 00:05:10,823 Il matrimonio e' litigare tutta la notte e rifiutarsi di abbandonare. 94 00:05:10,881 --> 00:05:14,434 E' fare di tutto per restare insieme perche' non riuscite ad immaginare 95 00:05:14,577 --> 00:05:16,274 - di separarvi! - Sono certo che lo sanno. 96 00:05:16,310 --> 00:05:18,530 Significa stare insieme per 12 ore al giorno, 97 00:05:18,553 --> 00:05:22,488 e non volere altro che tornare a casa e desiderare altre 12 ore insieme. 98 00:05:24,479 --> 00:05:26,815 Allora sposami... 99 00:05:28,522 --> 00:05:29,845 Continuiamo col prematrimoniale? 100 00:05:29,875 --> 00:05:32,527 Ecco, vedi Steven? Quella si' che era una proposta. 101 00:05:32,731 --> 00:05:35,760 Tutte queste ultime ore mi dimostrano che non mi ami abbastanza 102 00:05:35,814 --> 00:05:37,823 da esprimerlo bene quanto un avvocato. 103 00:05:38,140 --> 00:05:39,326 Un avvocato... 104 00:05:39,810 --> 00:05:41,264 Sheryl. 105 00:05:42,345 --> 00:05:43,479 Ehi, Sher... 106 00:05:43,840 --> 00:05:46,468 Torno tra un'ora . E non mi fatturate questo tempo. 107 00:05:46,554 --> 00:05:47,570 Sheryl? 108 00:05:53,905 --> 00:05:55,276 Ehi ragazzi... 109 00:05:58,250 --> 00:05:59,880 Che c'e' di cosi' difficile Patty? 110 00:05:59,932 --> 00:06:03,131 Qualunque legame, ogni legame con la donna vestita di bianco 111 00:06:03,136 --> 00:06:04,974 - e un aereo che si schianta. - Cosa? 112 00:06:05,009 --> 00:06:07,203 - Sei pazzo? - Ok. Gradirei... 113 00:06:07,238 --> 00:06:09,571 che continuassi ad entusiasmarti per questo progetto. 114 00:06:09,606 --> 00:06:11,543 - Ah, ciao. - Ok. 115 00:06:12,960 --> 00:06:14,870 - Beh? - Ah, beh, ho un piccolo... 116 00:06:14,905 --> 00:06:18,600 discorsetto medico, molto tecnico, ma cerchero' di renderlo in parole povere. 117 00:06:18,635 --> 00:06:20,675 Cervello sano, personalita' cattiva. 118 00:06:20,757 --> 00:06:23,635 - Niente scherzi. E' tutto a posto? - Ero alle spalle del tecnico 119 00:06:23,660 --> 00:06:26,992 per tutto il tempo, abbiamo visto la risonanza, comparato con le altre, 120 00:06:27,027 --> 00:06:30,040 e non e' cambiato niente. Sei sempre il solito idiota. 121 00:06:32,781 --> 00:06:34,114 - Dannazione! - Riguarda me? 122 00:06:34,149 --> 00:06:36,668 Non sei il mio unico paziente, Eli. Che e' successo? Controllo da solo? 123 00:06:36,703 --> 00:06:38,567 Il trapianto non si fa? Il paziente e' pronto. 124 00:06:38,602 --> 00:06:40,992 - I genitori del donatore ci hanno ripensato. - Non possono ripensarci! 125 00:06:41,027 --> 00:06:43,447 - La Corte ci ha dato il consenso. - L'hanno revocato per qualcosa 126 00:06:43,480 --> 00:06:45,229 che riguarda la fede religiosa del tuo paziente. 127 00:06:45,264 --> 00:06:47,903 - Che fede religiosa? - Esatto, la paziente e' atea, 128 00:06:47,938 --> 00:06:50,064 pare che i genitori della donatrice siano molto fedeli. 129 00:06:50,091 --> 00:06:52,259 Entrambi ebbero una discussione sul Paradiso. 130 00:06:52,294 --> 00:06:54,086 - Come fanno a sapere chi lo avra'? - E' stato un incidente. 131 00:06:54,121 --> 00:06:56,108 Una nuova infermiera si e' fatta influenzare da Oprah. 132 00:06:56,143 --> 00:06:58,502 - L'hanno gia' fatta fuori. - Questo non risolve il problema giusto? 133 00:06:58,537 --> 00:06:59,880 Per quanto tempo il cuore restera' trapiantabile? 134 00:06:59,915 --> 00:07:02,527 Il donatore resta in stato vegetativo, quindi 135 00:07:02,562 --> 00:07:04,212 - Ancora un po'... - Andiamo! 136 00:07:04,276 --> 00:07:06,783 - Dove andremmo, esattamente? - Ehm... dal tuo paziente? 137 00:07:06,818 --> 00:07:10,497 In amministrazione, al settore trapianti e dai genitori del donatore. 138 00:07:10,532 --> 00:07:12,644 - Non necessariamente in quest'ordine. - Non tutti i problemi 139 00:07:12,679 --> 00:07:17,129 - si risolvono facendo causa a qualcuno, Eli. - Ho una laurea in legge, che dice diversamente. 140 00:07:17,241 --> 00:07:19,081 - Lei e' da quella parte. - Lei? 141 00:07:45,512 --> 00:07:49,581 No, no, no, un legale puo' essere d'aiuto in un caso di trapianto del cuore. 142 00:07:49,616 --> 00:07:52,150 La sa quella del tipo che volle il cuore di un avvocato 75enne 143 00:07:52,165 --> 00:07:56,105 - piuttosto che quello di un corridore 18enne? - Voleva un cuore mai usato prima. 144 00:07:56,278 --> 00:07:57,408 Si', la sa gia'. 145 00:07:57,443 --> 00:07:59,615 Si', si' andiamo in giro a raccontare storielle. 146 00:07:59,650 --> 00:08:01,624 La risata e' davvero la miglior cura. 147 00:08:01,659 --> 00:08:04,175 Credo di non essere sicura di aver capito come un avvocato 148 00:08:04,210 --> 00:08:07,251 - potrebbe farmi avere un cuore. - Beh, pare un problema di "convincimento", 149 00:08:07,286 --> 00:08:09,031 - dei genitori del donatore. - Si' i Carlysle. 150 00:08:09,066 --> 00:08:10,987 Si', a cambiare idea, e... 151 00:08:11,022 --> 00:08:13,285 ridare il consenso al trapianto. 152 00:08:13,320 --> 00:08:14,754 Buona fortuna allora... 153 00:08:14,789 --> 00:08:16,329 Sembravano piuttosto... 154 00:08:16,761 --> 00:08:20,379 - decisi quando hanno lasciato la mia stanza. - Problemi con la sua religione? 155 00:08:20,414 --> 00:08:22,883 Principalmente perche' pare che non ne abbia una. 156 00:08:23,402 --> 00:08:25,477 Sono entrati qui e mi hanno chiesto di... 157 00:08:25,749 --> 00:08:28,322 - unirmi a loro in preghiera. - E lei non ha voluto? 158 00:08:28,772 --> 00:08:31,872 Diciamo che sono "devotamente" atea, se mai fosse possibile. 159 00:08:32,372 --> 00:08:35,622 Non era necessario dirlo ai Carlysle, Diana. 160 00:08:36,883 --> 00:08:40,933 Un ubriaco ha ridotto la loro figlia ad un vegetale, dottor Stone. 161 00:08:41,145 --> 00:08:44,910 Non faro' a pezzi le loro false credenze, solo per salvarmi la vita. 162 00:08:45,774 --> 00:08:48,840 Non c'e' bisogno di credere in Dio per sentirsi colpevoli. 163 00:08:48,875 --> 00:08:50,330 Forse no ma... 164 00:08:50,486 --> 00:08:53,231 essere atea non significa non aver diritto a vivere. 165 00:08:54,424 --> 00:08:57,300 Keith, ciao, ho bisogno del tuo aiuto per una cosa. 166 00:08:57,335 --> 00:09:01,361 - Vi... chiediamo di ripensarci. - Non c'e' nulla su cui ripensare signor Bennett, 167 00:09:01,396 --> 00:09:04,871 non possiamo dare il cuore di nostra figlia a qualcuno che non condivide la sua fede. 168 00:09:04,906 --> 00:09:07,274 Non possiamo salvare qualcuno che non vuole essere salvato. 169 00:09:07,309 --> 00:09:10,490 - Credo che se conosceste meglio Diane... - Lo sappiamo gia', che non crede in Dio. 170 00:09:10,525 --> 00:09:13,222 Che non accetta Gesu' come suo Salvatore, sappiamo che andra' all'inferno. 171 00:09:13,257 --> 00:09:15,802 Signor Carlysle, col dovuto rispetto... 172 00:09:16,375 --> 00:09:17,509 lei questo non puo' saperlo. 173 00:09:17,544 --> 00:09:20,694 Cio' che oggi le chiediamo e' di seguire il suo impulso 174 00:09:20,821 --> 00:09:24,371 - iniziale, e consentire il trapianto. - Non possiamo farlo. 175 00:09:24,426 --> 00:09:27,054 E capisco che per voi, signori, dev'essere difficile da capire. 176 00:09:27,075 --> 00:09:29,935 Oh, beh, ho qualche difficolta' a capire quando si tratta di discriminazione. 177 00:09:29,970 --> 00:09:31,849 - Prego? - Negate il cuore di vostra figlia 178 00:09:31,884 --> 00:09:34,393 perche' Diane non condivide il suo credo religioso. Il vostro credo religioso. 179 00:09:34,413 --> 00:09:38,550 E per questo lei marcira' all'inferno per l'eternita', e cosi' anche il cuore di nostra figlia? 180 00:09:38,585 --> 00:09:42,335 Beh, voi non potete saperlo, questa e' la differenza tra fatti 181 00:09:42,775 --> 00:09:43,622 e fede. 182 00:09:47,094 --> 00:09:48,438 Mi dispiace... 183 00:09:51,935 --> 00:09:55,061 Allora, ho convinto Sheryl a dare a Steven un'altra possibilita' 184 00:09:55,096 --> 00:09:58,108 - e questo che diavolo era? - Eh, ne avevamo gia' parlato... 185 00:09:58,143 --> 00:10:01,293 Si', ne abbiamo parlato. Mi hai chiesto di sposarti. 186 00:10:01,364 --> 00:10:04,306 - Il mese scorso me l'hai chiesto tu di sposarti. - Stavolta e' diverso... 187 00:10:04,341 --> 00:10:05,600 era piuttosto come... 188 00:10:05,635 --> 00:10:08,483 - niente scherzi! Era un discorso compiuto. - Lo so... 189 00:10:08,518 --> 00:10:10,912 E' solo che sentivo i nostri clienti negoziare 190 00:10:10,947 --> 00:10:14,710 su ogni minima cosa del matrimonio e ho pensato che forse avrei 191 00:10:14,745 --> 00:10:16,774 dovuto seguire i miei stessi consigli. 192 00:10:17,093 --> 00:10:20,174 Tutto cio' che abbiamo passato insieme quest'anno, il bambino... 193 00:10:20,209 --> 00:10:21,559 quella cosa genetica... 194 00:10:21,918 --> 00:10:25,246 Forse dovremmo solo sposarci e... smettere di perdere tempo. 195 00:10:26,690 --> 00:10:29,871 Tu non prenderai il controllo di tutto questo, o di nessun'altra cosa, perche'... 196 00:10:29,964 --> 00:10:33,014 Quando racconteremo questa storia, e lo faremo... 197 00:10:33,540 --> 00:10:35,640 Voglio essere io quello che ha fatto la proposta. 198 00:10:39,494 --> 00:10:41,244 Taylor, vuoi sposarmi? 199 00:10:41,402 --> 00:10:44,237 Te l'ho chiesto prima io. Vieni qui. 200 00:10:46,688 --> 00:10:49,017 Qualunque giudice che guardi quei genitori sofferenti 201 00:10:49,052 --> 00:10:50,768 ci metterebbe in galera per molestie. 202 00:10:50,803 --> 00:10:52,673 Spero proprio tu abbia una strategia migliore. 203 00:10:52,722 --> 00:10:55,065 Senti io rimango qui e mi lavoro il coordinatore ai trapianti. 204 00:10:55,096 --> 00:10:57,717 L'alternativa e' convincere il giudice ad ordinare ai genitori di mandare 205 00:10:57,752 --> 00:11:00,000 parte della loro figlia a bruciare all'Inferno. 206 00:11:24,064 --> 00:11:25,064 Diane? 207 00:11:45,428 --> 00:11:48,099 Mi venne un brivido alla schiena? 208 00:11:48,456 --> 00:11:49,980 Non vi mentiro', e' andata cosi'. 209 00:11:50,015 --> 00:11:52,860 Dunque e' con entrambi, terrore ma anche gioia, 210 00:11:53,179 --> 00:11:54,541 che annuncio il fidanzamento 211 00:11:54,576 --> 00:11:57,301 della mia adorata figliola con il signor Mattew Dowd. 212 00:12:00,349 --> 00:12:01,435 Che succede? 213 00:12:01,481 --> 00:12:05,135 Taylor ha avuto la seconda proposta da un legale di questo studio. 214 00:12:05,264 --> 00:12:08,082 Passeggiando per il corridoio, in attesa del consenso del padre. 215 00:12:08,144 --> 00:12:12,726 La mia mancanza di preavviso spiega la mancanza del regalo di fidanzamento. 216 00:12:12,803 --> 00:12:15,879 Ma, ad ogni modo, cio' non significa che non abbia nulla da donare. 217 00:12:16,233 --> 00:12:19,557 Le difficolta' dello studio ci hanno costretto a rimandare i regali di Natale 218 00:12:19,653 --> 00:12:23,210 fino a nuovo ordine, cioe' oggi. Signorine? 219 00:12:26,106 --> 00:12:29,336 Non avendoveli dati a Natale, chiamiamoli semplicemente 220 00:12:29,561 --> 00:12:32,638 regali di fidanzamento per tutti. 221 00:12:42,138 --> 00:12:43,652 Forse non sono stato chiaro. 222 00:12:43,757 --> 00:12:46,962 Devo parlare col capo dei Trasporti per tutto il Nord America 223 00:12:47,044 --> 00:12:50,332 per ogni aereoporto. Devo parlare con qualcuno che sia in grado di fermare i voli. 224 00:12:50,485 --> 00:12:51,108 Si'... io... 225 00:12:51,773 --> 00:12:54,336 Incredibile, sembra che gli diano un bonus per ogni volta che ti fanno attendere. 226 00:12:54,364 --> 00:12:57,237 Dovresti considerarti fortunato che ti abbiano solo messo in attesa. 227 00:12:57,292 --> 00:12:58,897 - Eli questo e'... - Pronto? Si'? 228 00:12:58,990 --> 00:13:01,328 Questo e' il numero per i reclami? Volete un reclamo? 229 00:13:01,568 --> 00:13:05,434 Un aereo sta per precipitare e nessuno del vostro ufficio sembra volersene interessare! 230 00:13:05,522 --> 00:13:06,682 Si', attendo in linea. 231 00:13:06,827 --> 00:13:10,234 Hai quella lista di impiegati che hanno prenotato un volo nelle prossime 24 ore? 232 00:13:10,325 --> 00:13:13,966 No! Non ho intenzione di ficcare il naso negli affari dei dipendenti. 233 00:13:14,119 --> 00:13:16,420 Mi prendi in giro? E' un secondo lavoro per te! 234 00:13:16,601 --> 00:13:18,721 Andiamo! C'e' la vita della gente in ballo! 235 00:13:18,801 --> 00:13:21,427 Si', pronto. Si', mi chiamo Eli Stone. 236 00:13:21,541 --> 00:13:24,068 Sono il legale della societa' ornitologica Audubon. 237 00:13:24,100 --> 00:13:28,566 Chiamo per allertarvi di una massiccia immigrazione in anticipo di oche canadesi. Ok io... 238 00:13:28,721 --> 00:13:32,547 - Incredibile mi hanno messo in attesa di nuovo! - No, sono stata io, ho trovato il volo. 239 00:13:38,357 --> 00:13:40,129 Che stai facendo? 240 00:13:40,717 --> 00:13:44,792 Beh... io... metto le mie carte in questo dispositivo qui e... 241 00:13:44,883 --> 00:13:48,341 cio' mi consente di trasportarle dall'ufficio ad un'altra parte. 242 00:13:48,378 --> 00:13:50,792 Compreso il Colorado, giusto? 243 00:13:51,074 --> 00:13:54,505 - Hai prenotato il volo? - Sto per incontrarmi con la madre di Taylor. In persona. 244 00:13:54,577 --> 00:13:56,237 Dove non potro' riagganciare il telefono. 245 00:13:56,276 --> 00:13:58,427 E' davvero meaviglioso... Non ci puoi andare! 246 00:13:58,505 --> 00:14:01,645 Per lo meno non oggi. Forse non per una settimana, giusto per essere sicuri. 247 00:14:01,745 --> 00:14:03,922 I-io devo andare. Oggi. 248 00:14:04,259 --> 00:14:06,956 - Se non lo faccio ora, non lo faro' mai piu'. - Beh, potresti non arrivarci 249 00:14:06,993 --> 00:14:10,609 per lo meno non tutto intero, che e' cio' di cui sono preoccupato. 250 00:14:11,672 --> 00:14:12,357 Ok. 251 00:14:14,068 --> 00:14:15,244 Che succede? 252 00:14:17,257 --> 00:14:18,981 So che tu ed io abbiamo... 253 00:14:19,077 --> 00:14:22,922 una politica del "non chiedo per non sapere" in casi come questo, ma... 254 00:14:24,902 --> 00:14:26,818 I miei momenti dell'aneurisma... 255 00:14:27,128 --> 00:14:28,783 sono visioni e mi guidano. 256 00:14:29,142 --> 00:14:31,445 Credo mi siano inviate da un potere superiore 257 00:14:31,590 --> 00:14:34,867 e ne ho ricevuta una in cui muori nello schianto di un aereo. 258 00:14:39,571 --> 00:14:42,538 Ti sarei davvero grato se dicessi qualcosa, adesso. 259 00:14:42,722 --> 00:14:43,463 Eli 260 00:14:44,430 --> 00:14:47,780 so di cio' in cui credi e so che credi di... 261 00:14:47,915 --> 00:14:50,245 - avermi salvato la vita in precedenza, quest'anno. - Signore... 262 00:14:50,377 --> 00:14:55,032 Il motivo per cui io "non chiedo per non sapere" e' che istintivamente entrambi sappiamo 263 00:14:55,235 --> 00:14:59,355 che fare questa conversazione sarebbe di detrimento al nostro rapporto. 264 00:15:00,563 --> 00:15:02,895 - Perche'? - Perche' c'e' il rischio... 265 00:15:03,174 --> 00:15:08,466 che tu senta che non crederti possa essere confuso con il non credere IN te. 266 00:15:11,116 --> 00:15:14,081 Quindi... dopo cio' che e' successo in banca.... 267 00:15:14,114 --> 00:15:16,036 Hai convinto i soccorsi 268 00:15:16,077 --> 00:15:19,480 a considerare la possibilita' che avessi preso le scale invece dell'ascensore. 269 00:15:19,542 --> 00:15:22,933 Un'intuizione che si e' rivelata esatta ma che non prova l'esistenza di Dio. 270 00:15:22,955 --> 00:15:24,250 Pensi che sia pazzo? 271 00:15:24,448 --> 00:15:27,612 Non piu' di uno che crede che il mondo sia stato creato in sei giorni o... 272 00:15:27,707 --> 00:15:31,273 che un falegname, una volta, abbia trasformato l'acqua in vino. 273 00:15:31,583 --> 00:15:35,961 Ho solo scelto di vivere la mia vita senza seguire queste credenze. 274 00:15:37,655 --> 00:15:40,136 - E se la tua vita finisse? - Allora sara' cosi'. 275 00:15:40,482 --> 00:15:44,041 E potrai consolarti sapendo che avevi ragione. 276 00:15:44,802 --> 00:15:47,106 Ma non cambiero' idea su questo, Eli. 277 00:15:51,447 --> 00:15:54,492 E' una rara condizione chiamata mixoma atriale. 278 00:15:54,574 --> 00:15:56,925 Il cuore di Diane e' letteralmente diviso a meta'. 279 00:15:56,982 --> 00:15:58,754 L'unica speranza e' il trapianto del cuore della figlia dei Carlysle. 280 00:15:58,779 --> 00:16:00,856 Ed e' tutto estremamente commovente, 281 00:16:00,938 --> 00:16:02,935 tranne per il fatto che sta chiedendo alla Corte di 282 00:16:03,016 --> 00:16:05,837 ordinare ai Carlysle di dare un pezzo della loro figlia ad una perfetta estranea. 283 00:16:05,896 --> 00:16:08,139 No, noi vogliamo che la Corte ordini ai Carlysle 284 00:16:08,189 --> 00:16:09,748 di onorare il consenso originario. 285 00:16:09,785 --> 00:16:12,630 Costringendoli a dare un pezzo della loro figlia ad una perfetta estranea. 286 00:16:12,670 --> 00:16:16,637 Andiamoci piano, non posso ordinare ai Carlyle di dare il consenso senza presupposti giuridici. 287 00:16:16,716 --> 00:16:18,641 - Che ne dice della promessa di donazione? - Arcaica. 288 00:16:18,673 --> 00:16:20,867 - La legge non ha una data di scadenza. - Ora basta. 289 00:16:20,893 --> 00:16:23,259 - Considerero' attentamente la vicenda. - Vostro Onore... 290 00:16:23,312 --> 00:16:26,867 - La figlia dei miei clienti giace in un letto di ospedale. - Ma anche la signorina Wronglet. 291 00:16:26,969 --> 00:16:28,625 Il tempo e' prezioso per tutti. 292 00:16:28,677 --> 00:16:31,402 Depositero' la mia decisione al piu' presto possibile, ma... 293 00:16:31,441 --> 00:16:35,787 Dovrebbe incoraggiare la sua cliente affinche' chieda al suo dottore di trovare una alternativa. 294 00:16:48,281 --> 00:16:50,825 Maui? Domani? 295 00:16:51,115 --> 00:16:55,021 Ci siamo fidanzati appena 6 ore fa. Come hai fatto ad organizzare un matrimonio? 296 00:16:55,119 --> 00:16:59,235 Un assistente efficiente e una irrazionale paura che tu possa cambiare idea. 297 00:16:59,456 --> 00:17:03,950 - Matt, ti sono sembrata indecisa? - L'ho detto che era irrazionale... 298 00:17:04,304 --> 00:17:07,703 - Prima classe, ti sei svenato... - Certamente, d'altra parte... 299 00:17:07,839 --> 00:17:09,858 riuscirai ad entrare nel sedile... 300 00:17:10,618 --> 00:17:12,945 Forse cambiero' idea... 301 00:17:22,549 --> 00:17:25,848 Ecco la coppia felice. Andate via presto dal lavoro, per festeggiare? 302 00:17:25,971 --> 00:17:27,733 No... andiamo a sposarci. 303 00:17:28,327 --> 00:17:30,359 No! E' fantastico! Solo che... 304 00:17:30,452 --> 00:17:31,923 Prima che possa cambiare idea. Molto furbo. 305 00:17:31,992 --> 00:17:35,245 E' gia' incinta del mio bambino, non c'e' da cambiare idea. Non che non ci avessi pensato. 306 00:17:35,332 --> 00:17:37,973 - Beh, congratulazioni. - Ti manderemo una cartolina da Maui. 307 00:17:38,036 --> 00:17:41,347 Ok. No aspettate non potete. Non potete... 308 00:17:41,639 --> 00:17:42,980 Non potete prendere l'aereo. 309 00:17:43,112 --> 00:17:45,919 - Non temere, e' a quello che servono i biglietti di prima. - Tu non capisci. 310 00:17:45,956 --> 00:17:47,177 In verita' capisco. 311 00:17:47,265 --> 00:17:50,585 Hai avuto la visione di un aereo che cade. Me l'ha detto mio padre dopo... 312 00:17:50,672 --> 00:17:52,346 essere atterrato sano e salvo in Colorado. 313 00:17:52,379 --> 00:17:56,670 - Hai avuto una visione di un aereo che cadeva? - Come in borsa. Sai che le mie visioni si avverano 314 00:17:56,879 --> 00:18:00,696 - Alcune di queste... - Il terremoto, tuo padre, e tutte le volte devi essere convinta 315 00:18:00,760 --> 00:18:01,977 ancora una volta! 316 00:18:02,326 --> 00:18:04,696 C'e' differenza tra il credere che i miracoli accadano 317 00:18:04,720 --> 00:18:08,070 e che tutto cio' che dici ha il sapore del miracolo. 318 00:18:08,631 --> 00:18:09,783 Mi fa piacere che ti preoccupi. 319 00:18:09,912 --> 00:18:11,931 Ti porteremo delle noci macadamia. 320 00:18:12,107 --> 00:18:12,868 Ma... 321 00:18:17,108 --> 00:18:20,249 - Che posso fare per lei signor... - Puo' chiamarmi Todd. 322 00:18:20,475 --> 00:18:21,731 - Todd. - Si'... 323 00:18:22,376 --> 00:18:26,837 Apprezzo che mi dedichi il suo tempo. So che e' molto occupato col caso Wronglet. 324 00:18:27,049 --> 00:18:30,429 - Lei sa qualcosa a proposito? - Si', io ero... 325 00:18:30,686 --> 00:18:32,528 Ero il ragazzo di Emma Carlysle. 326 00:18:33,516 --> 00:18:36,938 - Oh, mi spiace per la sua perdita. - Avevamo rotto circa un mese fa, ma... 327 00:18:37,026 --> 00:18:38,813 Eravamo rimasti amici. 328 00:18:39,870 --> 00:18:43,686 Dopo... in realta' dopo l'incidente abbiamo fatto un sacco di processioni al campus. 329 00:18:43,745 --> 00:18:45,950 Io le odiavo ma nell'ultima 330 00:18:46,161 --> 00:18:48,893 il mio compagno di stanza mi ha detto di cio' che stava succedendo con i genitori 331 00:18:48,939 --> 00:18:53,517 del cuore e tutto il resto, cosi' ho preso il primo autobus per venire qui a dirglielo di persona. 332 00:18:53,668 --> 00:18:56,934 - Dirmi cosa? - Emma avrebbe voluto che la donna avesse il suo cuore. 333 00:18:57,057 --> 00:18:58,954 Non le importava se credeva in Dio, capisce? 334 00:18:59,029 --> 00:19:00,441 Non vorrei essere scortese ma... 335 00:19:00,502 --> 00:19:03,723 l'opinione dell'ex ragazzo di Emma non convincera' un giudice. 336 00:19:03,829 --> 00:19:06,941 - Emma ha due genitori in vita. - Ha lasciato la chiesa sei mesi fa. 337 00:19:07,040 --> 00:19:09,449 Diciamo che e' il motivo per cui abbiamo rotto. 338 00:19:09,608 --> 00:19:11,319 - Che e' successo? - Non saprei... 339 00:19:11,433 --> 00:19:13,958 Cioe' a stento capivo e glielo chiedevo sempre ma 340 00:19:14,020 --> 00:19:17,824 tutto cio' che sapeva dirmi era che si sentiva rinata, ma con convinzioni opposte. 341 00:19:17,966 --> 00:19:21,188 - Quindi lei sta dicendo che... - Non lo sto dicendo io. 342 00:19:21,365 --> 00:19:24,119 Lo diceva lei. Lei era atea. 343 00:19:28,409 --> 00:19:30,132 I genitori non lo sapevano. 344 00:19:30,229 --> 00:19:34,272 E lei era biologicamente incapace di ferire chiunque. Loro, in particolar modo. 345 00:19:36,801 --> 00:19:39,306 - Che c'e'? - La sua e'... testimonianza indiretta. 346 00:19:39,453 --> 00:19:41,175 - E' inammissibile. - Al college 347 00:19:41,524 --> 00:19:43,232 studio giurisprudenza. 348 00:19:44,931 --> 00:19:48,137 Non le farei perdere tempo con delle dichiarazioni indirette. 349 00:19:50,202 --> 00:19:53,439 Ok, partire per sposarsi in viaggio e' un'idea da maschi. 350 00:19:53,504 --> 00:19:56,262 Nessuna sposa potrebbe fare una valigia in cosi' poco tempo. 351 00:19:56,445 --> 00:19:58,588 Hai visto per caso le mie ciabattine? 352 00:19:58,974 --> 00:20:03,371 E perche' non fai le valigie? Non siamo ancora sposati, non te la faccio io. 353 00:20:04,321 --> 00:20:06,817 Senti... Ci ho pensato. 354 00:20:07,188 --> 00:20:08,895 No, non e' vero. 355 00:20:09,012 --> 00:20:11,445 - Non credo che dovremmo farlo. - Cosa? 356 00:20:11,527 --> 00:20:14,851 Non intendo il matrimonio, non intendo il viaggio. Intendo... 357 00:20:15,372 --> 00:20:17,578 forse non dovremmo volare. 358 00:20:17,661 --> 00:20:22,181 E mi fa male dirlo, perche' avevo grossi progetti per te, con un reggiseno fatto di noci di cocco. 359 00:20:22,369 --> 00:20:26,205 - E se Eli avesse ragione? - Mi prendi in giro? Da quando credi in lui? 360 00:20:26,255 --> 00:20:29,358 - Credere e' una parola forte. - Sei l'ultimo che potrebbe credere a cio' che dice Eli. 361 00:20:29,392 --> 00:20:31,408 Sei il presidente del club "Eli dice solo stronzate". 362 00:20:31,461 --> 00:20:34,792 Lo so e sono certo al 99% che anche stavolta ha detto una cazzata ma... 363 00:20:34,884 --> 00:20:37,833 - Che ti e' successo? - E devo anche spiegartelo? 364 00:20:37,857 --> 00:20:40,862 - Basta con le stronzate. Si'... - Tu, sei successa... 365 00:20:41,017 --> 00:20:42,613 Tu e il nostro bambino. 366 00:20:43,273 --> 00:20:45,125 Questo ha cambiato la prospettiva. 367 00:20:45,252 --> 00:20:46,525 E se ci fosse solo... 368 00:20:47,020 --> 00:20:51,299 l'uno percento, lo zero cinquanta per cento che Eli avesse ragione... 369 00:20:52,662 --> 00:20:54,611 sarebbe terribile. 370 00:20:54,941 --> 00:20:57,068 - Assolutamente no. - Prego? 371 00:20:57,148 --> 00:21:00,179 Voi non porterete le email di questa ragazza davanti al giudice. 372 00:21:00,478 --> 00:21:02,921 Diane, c'e' una cosa che devo chiederle... 373 00:21:03,639 --> 00:21:05,394 - Vuole morire? - Prego? 374 00:21:05,427 --> 00:21:08,590 E' solo che ogni volta che ha l'opportunita' di ottenere un nuovo cuore, 375 00:21:08,605 --> 00:21:11,977 - lei va nella direzione opposta. - Essere atea non significa non avere dei principi. 376 00:21:12,069 --> 00:21:13,639 Beh, non puo' vivere senza un cuore. 377 00:21:13,699 --> 00:21:17,874 - cosi' forse questa volta... - Dovrebbe rispettare il volere dei suoi clienti. 378 00:21:18,275 --> 00:21:21,193 - Se l'aiuta, la consideri l'ultima richiesta. - Prima di arrendermi, dice? 379 00:21:21,224 --> 00:21:24,880 - Mi spiace che la mia coscienza le risulti scomoda. - Ok, sentite, 380 00:21:25,041 --> 00:21:28,707 Diane, capisco perche' non voleva che i Carlysle pensassero che lei fosse qualcosa che non e'. 381 00:21:28,792 --> 00:21:31,532 - Ma queste email sono una cosa diversa. - Ha ragione. 382 00:21:31,990 --> 00:21:37,444 Sono peggio. L'unica cosa rimasta ai Carlyle della loro figlia e' il ricordo che hanno di lei. 383 00:21:38,526 --> 00:21:42,818 - Cio' che vuol fare li distruggerebbe. - Non distruggeremo la memoria di Emma 384 00:21:42,916 --> 00:21:46,082 lei non ha fatto niente di sbagliato. Ha solo messo in discussione la sua fede. 385 00:21:46,557 --> 00:21:50,731 - Lei piu' di chiunque altro dovrebbe... - Dovrei sottovalutare l'importanza che ha quella fede per qualcun'altro. 386 00:21:52,131 --> 00:21:54,644 Non e' solo questione di vivere con un cuore... 387 00:21:55,851 --> 00:21:59,282 E' questione di come potrei vivere io, con me stessa, dopo... 388 00:22:00,425 --> 00:22:03,357 Non sono sicuro del punto in cui siamo arrivati. 389 00:22:05,466 --> 00:22:09,831 Immagino che dovrete trovare un altro modo per vincere. 390 00:22:14,704 --> 00:22:18,199 - Stone, giochiamo a "dove NON sono adesso"? - Non cominciare... 391 00:22:18,332 --> 00:22:23,373 Sbagliato! La risposta era: su una spiaggia a bere da un ananas, imparando come si balla la Hula... 392 00:22:23,856 --> 00:22:26,852 - Non hai preso l'aereo... - Vuoi sapere cos'altro non e' successo? 393 00:22:27,518 --> 00:22:30,066 - Non puoi essere incazzato perche' l'aereo non e' caduto. - No. 394 00:22:30,124 --> 00:22:31,903 E' perche' ti ho creduto quando l'hai detto. 395 00:22:32,081 --> 00:22:35,292 Portero' Taylor a cena stasera e ti mandero' un esosissimo conto. 396 00:22:39,694 --> 00:22:41,943 La causa dello schianto non e' stata ancora determinata. 397 00:22:42,045 --> 00:22:44,400 Alcuni testimoni dicono di aver sentito un'esplosione 398 00:22:44,437 --> 00:22:46,971 prima che pezzi dell'aereo cadessero dal cielo. 399 00:22:47,191 --> 00:22:51,258 Fonti dichiarano che lo schianto č accaduto poco dopo le 17 di martedi'. 400 00:22:51,323 --> 00:22:54,242 l'aereo e' esploso sopra un campo poco fuori Fresno. 401 00:22:54,337 --> 00:22:58,876 Al momento non e' stato dichiarato un numero ufficiale di vittime. 402 00:22:59,602 --> 00:23:02,849 - Tu sei fuori di testa. - L'aereo cadra' oggi, Nate. 403 00:23:02,882 --> 00:23:06,143 So tutto. So...so dove, so quando. Tutto tranne il volo! 404 00:23:06,189 --> 00:23:07,935 Perche' non fai la solita agopuntura? 405 00:23:07,972 --> 00:23:10,620 - Aghi in fronte, come hai fatto con me e Mc Crain. - L'abbiamo fatto. 406 00:23:11,000 --> 00:23:12,495 L'ago e' stato li' tutta la mattina. 407 00:23:12,547 --> 00:23:16,503 Sai? Potresti passarci tu stesso attraverso il buco che ho in testa, ma niente, quindi non abbiamo scelta, 408 00:23:16,573 --> 00:23:18,928 - Dobbiamo fare la verita' oscura. - Sai, dobbiamo davvero. 409 00:23:19,366 --> 00:23:21,212 Si chiama "lascia che la natura faccia il suo corso". 410 00:23:21,239 --> 00:23:23,294 Davvero? Sembra piu' "lasciamo che la gente muoia". 411 00:23:23,455 --> 00:23:27,186 Lo so. Non sei responsabile per ogni minima cosa che accade, Eli. 412 00:23:27,213 --> 00:23:29,861 Posso, se posso fare qualcosa per impedirlo! E posso impedirlo 413 00:23:29,872 --> 00:23:31,818 se ne so di piu' e l'unico modo per saperne di piu' 414 00:23:31,868 --> 00:23:33,751 - e' fare quella cosa! - Quella cosa e'... 415 00:23:33,935 --> 00:23:36,442 e' cio che chiamiamo la procedura che ti ha quasi ucciso! 416 00:23:36,467 --> 00:23:39,373 - Che ti ha portato un secondo aneurisma. - Ma tu non ci credevi nella verita' oscura. 417 00:23:39,431 --> 00:23:42,522 Non riesco a credere che proprio voi possiate continuare con questa cosa! 418 00:23:42,644 --> 00:23:45,364 Tuo fratello e' testardo ed ha centrato il punto. 419 00:23:45,586 --> 00:23:47,359 Lo faremo in condizioni controllate. 420 00:23:47,524 --> 00:23:49,825 Frank fa le sue cose e tu controlli. 421 00:23:50,180 --> 00:23:53,385 E cosa dovrei controllare esattamente se perdi la testa o no, 422 00:23:53,447 --> 00:23:55,359 perche' Eli non mi serve nessun EKG per quello. 423 00:23:55,384 --> 00:24:00,306 Se un aneurisma, o entrambi, stanno per scoppiare, mi tiri fuori. 424 00:24:02,299 --> 00:24:06,056 - E se non ci riesco? - Qualcuno che conosco sara' su quell'aereo Nate. 425 00:24:06,501 --> 00:24:08,531 E se non riuscissi ad evitarlo...? 426 00:24:09,207 --> 00:24:11,849 Questo non riguarda solo la mia sopravvivenza 427 00:24:12,018 --> 00:24:14,660 riguarda come potro' convivere con me stesso. Dopo. 428 00:24:15,223 --> 00:24:16,415 In sintesi... 429 00:24:17,022 --> 00:24:19,482 cio' che mi chiedi di fare e' star seduto in retrovia 430 00:24:19,551 --> 00:24:22,015 e guardar morire qualcuno a cui voglio bene. 431 00:24:22,724 --> 00:24:24,169 Cosė non dovrai farlo tu. 432 00:24:24,219 --> 00:24:26,960 Non moriro' Nate, non sono papa'. 433 00:24:27,601 --> 00:24:29,337 - Sara' diverso stavolta. - Come lo sai? 434 00:24:29,361 --> 00:24:30,870 Perche' papa' era solo. 435 00:24:31,470 --> 00:24:32,625 Mentre io ho te. 436 00:24:38,063 --> 00:24:41,194 - Ok, per la cronaca, penso sia una pessima idea. - Nate... 437 00:24:41,236 --> 00:24:43,452 Va bene, il polso e' buono. 438 00:24:43,487 --> 00:24:46,482 Un po' veloce, e c'era da aspettarselo, immagino. 439 00:24:46,601 --> 00:24:51,131 L'EEG mostra funzioni cerebrali, il che significa che la macchina e' rotta, ovviamente. 440 00:24:52,368 --> 00:24:54,446 Buona fortuna, farai meglio a tornare. 441 00:24:54,634 --> 00:24:58,677 Ok? Altrimenti dovro' venire' a cercarti e prenderti a calci nel culo. 442 00:25:18,371 --> 00:25:19,844 Ancora svenuto? 443 00:25:22,160 --> 00:25:23,160 Niente. 444 00:25:23,818 --> 00:25:26,198 Ora della morte: 16:32 445 00:25:33,644 --> 00:25:35,334 Seduti per favore. 446 00:25:35,484 --> 00:25:38,606 Va bene, ci ho pensato piu' a lungo che ho potuto 447 00:25:38,641 --> 00:25:40,902 ma entrambe le parti non hanno piu' tempo ormai. 448 00:25:41,378 --> 00:25:44,677 Pertanto sono pronta a decidere in favore dei Carlysle. 449 00:25:44,740 --> 00:25:46,812 - Vostro Onore vorrei chiamare un testimone. - Ah, ma... 450 00:25:46,851 --> 00:25:50,033 - Ho gia' deciso signor Stone - E vorrei che ci ripensasse. 451 00:25:50,095 --> 00:25:51,985 E so che non lo fara' senza motivo. 452 00:25:52,020 --> 00:25:54,558 - Signor Stone... - Il motivo verra' svelato 453 00:25:54,623 --> 00:25:56,173 dalla testimonianza di Vivian Carlysle. 454 00:25:56,208 --> 00:25:59,627 - Signor Stone... - Per favore Vostro Onore, quando abbassera' il martello sara' tutto finito. 455 00:25:59,658 --> 00:26:02,350 Lei ha in mano l'unica possibilita' che ha Diane Wronglet. 456 00:26:02,466 --> 00:26:03,983 Dipende tutto da lei, 457 00:26:04,231 --> 00:26:06,174 cosa sono altri 15 minuti... 458 00:26:10,753 --> 00:26:12,809 Mi spiace farle questo, so che sta soffrendo. 459 00:26:12,931 --> 00:26:15,975 - Piu' di quanto chiunque dovrebbe. - Domande piu' veloci signor Stone. 460 00:26:16,173 --> 00:26:17,553 Ne ho solo una. 461 00:26:18,717 --> 00:26:21,977 Perche' ha revocato il consenso a donare il cuore di sua figlia a Diane? 462 00:26:22,341 --> 00:26:24,951 Primo: ce lo siamo gia' detti. Lei sa perche'. 463 00:26:25,420 --> 00:26:29,132 Secondo: non stava nemmeno a noi decidere ma ad Emma. 464 00:26:29,454 --> 00:26:32,395 - Quindi avete preso la decisione che pensavate avrebbe preso Emma - Si'. 465 00:26:32,452 --> 00:26:35,187 Il rapporto che Emma aveva con Dio, definiva la sua vita. 466 00:26:35,318 --> 00:26:37,994 Non avrebbe voluto dare il suo cuore a qualcuno che non crede di avere 467 00:26:38,029 --> 00:26:41,074 la possibilita' di essere salvata da Dio. 468 00:26:44,578 --> 00:26:46,438 Ma se lei si fosse sbagliata? 469 00:26:46,550 --> 00:26:47,987 - Prego? - Obiezione! 470 00:26:48,022 --> 00:26:51,122 Signor Stone, non speculi sulla fede di Emma. 471 00:26:51,889 --> 00:26:53,648 Non sto speculando. 472 00:27:08,734 --> 00:27:10,520 Questa e' una lista di email 473 00:27:10,640 --> 00:27:13,246 che Emma mando' al suo ex-ragazzo, Todd Riley 474 00:27:13,313 --> 00:27:15,599 - negli ultimi 6 mesi. - Obiezione Vostro Onore. 475 00:27:15,634 --> 00:27:18,575 - Si tratta di dichiarazioni indirette, non verificabili. - Non sono indirette se... 476 00:27:18,610 --> 00:27:20,854 il teste non e' disponibile e il signor Riley puo' autenticarle. 477 00:27:20,881 --> 00:27:22,502 Ha delle lettere di Emma? 478 00:27:23,033 --> 00:27:25,398 - Che dicono signor Stone? - Viv non deve rispondere... 479 00:27:25,425 --> 00:27:27,797 No io devo. No, voglio saperlo. 480 00:27:30,752 --> 00:27:32,689 No, per favore, potrebbe leggerle? 481 00:27:38,850 --> 00:27:39,920 Todd. 482 00:27:40,643 --> 00:27:42,537 Ero all'infermeria della scuola, oggi 483 00:27:42,596 --> 00:27:45,009 e l'infermiera mi ha chiesto se ero cristiana. 484 00:27:45,315 --> 00:27:47,740 Quando ho detto si', ha detto che avrebbe pregato per me. 485 00:27:47,806 --> 00:27:49,061 Davvero? Che vuol dire? 486 00:27:49,096 --> 00:27:52,420 Se non fossi stata cristiana, Dio non avrebbe voluto che mi rimettessi? 487 00:27:52,705 --> 00:27:54,253 Qualcosa e' cambiato. 488 00:27:55,380 --> 00:27:57,897 Vado a messa e pronuncio la liturgia 489 00:27:57,944 --> 00:28:01,054 ma cio' che so e' che sono solo parole. 490 00:28:01,683 --> 00:28:03,364 Non ci parlo piu' con Lui. 491 00:28:04,064 --> 00:28:05,839 E quindi credo, non so... 492 00:28:06,299 --> 00:28:08,299 credo che ho chiuso con la chiesa. 493 00:28:08,796 --> 00:28:11,667 Ho incontrato fin troppe persone... brave persone 494 00:28:11,988 --> 00:28:13,603 che non credono. 495 00:28:14,307 --> 00:28:16,399 - E penso che vada bene. - Ora basta. 496 00:28:16,434 --> 00:28:18,034 Cio' che fa e' crudele. 497 00:28:18,725 --> 00:28:19,875 Ha ragione 498 00:28:20,575 --> 00:28:21,992 Ha ragione e... 499 00:28:22,561 --> 00:28:24,726 Dianne Wronlet e' d'accordo con lei. 500 00:28:25,736 --> 00:28:27,571 Non voleva che le leggessi. 501 00:28:27,739 --> 00:28:30,771 Diceva che avrebbe preferito perdere la sua unica occasione di vivere, 502 00:28:31,344 --> 00:28:34,030 piuttosto che ferirvi o cambiare il ricordo che avete di vostra figlia. 503 00:28:35,415 --> 00:28:38,093 Ora, so che lei si definisce atea, 504 00:28:40,194 --> 00:28:42,918 ma io non ho mai sentito niente di piu' cristiano. 505 00:28:48,565 --> 00:28:52,221 Ma, Patti, senti, sei sicura di aver controllato tutti? Nessuno dello studio e' in volo? 506 00:28:52,256 --> 00:28:54,467 - Sicura. - Quel... quel Donald della contabilita'? 507 00:28:54,502 --> 00:28:57,612 - Quello della macchina del caffe'... - Si chiama Mike. 508 00:28:57,654 --> 00:28:59,510 - Si', so come si chiama. - Ho controllato tutti! 509 00:28:59,671 --> 00:29:00,636 - Ok. - Nient'altro? 510 00:29:00,671 --> 00:29:02,795 - No, no, e' stato un ottimo lavoro, Patti. - Va bene. 511 00:29:02,830 --> 00:29:04,251 Va bene, grazie. 512 00:29:07,941 --> 00:29:09,041 Signor Stone... 513 00:29:10,750 --> 00:29:13,615 Quello che ha fatto la' dentro, e' stato ripugnante. 514 00:29:14,262 --> 00:29:16,459 Lo so, e... 515 00:29:17,548 --> 00:29:18,721 mi dispiace. 516 00:29:19,228 --> 00:29:22,214 Ho capito di aver... oltrepassato la linea, 517 00:29:22,536 --> 00:29:24,090 oggi. 518 00:29:28,958 --> 00:29:31,378 Abbiamo gia' sentito cose su di lei. Che lei... 519 00:29:33,054 --> 00:29:34,322 riceve messaggi? 520 00:29:35,261 --> 00:29:38,265 Molti di noi non sono cosi' fortunati, molti... lottano 521 00:29:39,112 --> 00:29:41,319 ogni giorno, per fare cio' che e' giusto. 522 00:29:41,369 --> 00:29:44,992 Per onorare e amare gli altri, continuare nella nostra fede e noi 523 00:29:47,305 --> 00:29:49,315 ci muoviamo nel buio. 524 00:29:49,643 --> 00:29:52,629 Quello che abbiamo sentito oggi, quelle lettere, 525 00:29:52,939 --> 00:29:55,811 sceglieremo di credere che siano messaggi, 526 00:29:56,187 --> 00:29:57,502 da Emma. 527 00:29:57,943 --> 00:30:00,713 E... daremo il nostro consenso. 528 00:30:08,719 --> 00:30:10,242 Grazie. 529 00:30:17,480 --> 00:30:21,089 Lei... ha disatteso le mie precise istruzioni. 530 00:30:22,623 --> 00:30:23,496 Grazie. 531 00:30:24,270 --> 00:30:27,880 Le avevo detto chiaramente di non usare quelle e-mail. 532 00:30:28,376 --> 00:30:32,027 Le avevo detto di non voler vivere col dolore dei Carlyse sulla mia coscienza. 533 00:30:32,078 --> 00:30:34,450 E io non volevo la sua morte sulla mia. 534 00:30:37,825 --> 00:30:40,425 - E' licenziato. - Le mandero' la fattura. 535 00:30:42,252 --> 00:30:44,240 Posso non credere nel Divino... 536 00:30:46,502 --> 00:30:49,352 Ma dopo tutto quello che ha fatto per me, 537 00:30:50,264 --> 00:30:52,859 e' facile capire perche' la gente ci crede. 538 00:31:04,110 --> 00:31:05,599 Ha un nuovo messaggio. 539 00:31:05,634 --> 00:31:09,418 Ciao, Eli, sono io. Ti chiamo per ringraziarti. 540 00:31:09,691 --> 00:31:12,424 e ora sto pensando che forse dovrei ringraziare Patti, 541 00:31:12,459 --> 00:31:15,638 perche' scommetto che e' stata una sua idea mandarmi una di queste. 542 00:31:16,103 --> 00:31:18,103 Comunque, c'era il tuo nome, quindi... 543 00:31:18,253 --> 00:31:19,878 grazie per i borsoni. 544 00:31:19,913 --> 00:31:22,307 E, credici o no, li sto usando ora. 545 00:31:22,342 --> 00:31:26,391 Sto andando a Roma per affari, quindi, 546 00:31:26,541 --> 00:31:27,749 ciao. 547 00:31:33,830 --> 00:31:35,457 Dai Maggie, rispondi. 548 00:31:36,699 --> 00:31:38,333 Il cellulare e' morto. 549 00:31:38,765 --> 00:31:40,727 Te ne comprero' uno nuovo in Italia. 550 00:31:40,762 --> 00:31:43,523 Quindi sarai irreperibile per un paio di giorni. 551 00:31:45,727 --> 00:31:46,849 Stai bene? 552 00:31:47,503 --> 00:31:49,631 Si', si', sto bene. 553 00:31:53,383 --> 00:31:55,880 Ultima chiamata per il volo della Keystar 554 00:31:55,915 --> 00:31:59,688 524, senza scali, diretto a Roma 555 00:31:59,760 --> 00:32:01,903 in partenza dal Gate 17. 556 00:32:30,128 --> 00:32:31,128 Ehi. 557 00:32:34,297 --> 00:32:37,105 - Ehi, Maggie. - Come ti senti? 558 00:32:37,895 --> 00:32:40,253 Come se una morsa mi stringesse la testa. 559 00:32:40,769 --> 00:32:44,537 - Vado a dire al dottore che ti sei svegliato. - Ehi, aspetta, ehm... 560 00:32:44,694 --> 00:32:46,508 quel che pensavo succedesse, 561 00:32:46,774 --> 00:32:48,343 e' successo? 562 00:32:49,782 --> 00:32:51,791 Il tuo aneurisma e' scoppiato, Eli. 563 00:32:51,989 --> 00:32:53,698 Uno dei due cioe'. I dottori... 564 00:32:53,733 --> 00:32:56,063 hanno deciso di fermare l'emorragia con delle specie di... 565 00:32:56,103 --> 00:32:58,203 - eliche? - Eliche endovascolari. 566 00:32:58,394 --> 00:33:00,122 Ti ricordi? 567 00:33:01,596 --> 00:33:03,816 Hai detto ai paramedici che avevo un'aneurisma? 568 00:33:04,077 --> 00:33:06,162 Si', pensavano avessi avuto un infarto. 569 00:33:08,002 --> 00:33:09,918 Per fortuna ero li'... 570 00:33:10,627 --> 00:33:12,615 Stavo venendo da te per salvarti. 571 00:33:13,970 --> 00:33:16,683 In verita' per farti scendere dall'aereo. 572 00:33:18,889 --> 00:33:20,165 Ci sono salita. 573 00:33:21,133 --> 00:33:22,178 Con Paul. 574 00:33:22,523 --> 00:33:24,074 Ma non e' andata bene. 575 00:33:24,870 --> 00:33:27,423 Forse non sopporta che qualcuno riceva dei messaggi. 576 00:33:27,454 --> 00:33:28,929 Forse. 577 00:33:30,749 --> 00:33:32,443 Che e' successo a quell'aereo? 578 00:33:33,798 --> 00:33:35,591 Quante persone sono morte? 579 00:33:36,727 --> 00:33:38,136 Nessuna, Eli. 580 00:33:38,779 --> 00:33:40,209 Ma ho insistito per scendere. 581 00:33:40,310 --> 00:33:43,052 E' stata un'impresa, perche' erano pronti per partire. 582 00:33:43,212 --> 00:33:45,390 I piloti hanno dovuto farlo ripartire. 583 00:33:45,775 --> 00:33:48,546 Hanno fatto un altro controllo di sicurezza, e stavolta... 584 00:33:48,584 --> 00:33:51,166 - Che problema c'era? - Problemi al motore. 585 00:33:51,429 --> 00:33:53,657 Alcune pompe, o qualcosa del genere. 586 00:33:53,993 --> 00:33:56,105 Hanno detto che sarebbero esplose durante il volo. 587 00:33:56,140 --> 00:33:57,842 Hai salvato tutti! 588 00:33:58,077 --> 00:33:59,936 Penso che in un certo senso, 589 00:34:00,265 --> 00:34:01,814 l'abbiamo fatto entrambi. 590 00:34:04,251 --> 00:34:05,801 Che sta succedendo qui, Eli? 591 00:34:07,064 --> 00:34:09,099 Vuoi dire, tra noi due? 592 00:34:12,938 --> 00:34:14,515 - E' sveglio. - Gia'... 593 00:34:15,135 --> 00:34:16,769 Un aneurisma e' andato, ne rimane un altro. 594 00:34:16,804 --> 00:34:18,957 - Sai, non mi piace dire "te l'avevo detto". - Si', lo so. 595 00:34:18,992 --> 00:34:20,441 Potevi diventare un vegetale, il che 596 00:34:20,479 --> 00:34:24,794 a parte alzarti l'IQ di un paio di punti, non sarebbe stato un fatto positivo. 597 00:34:25,281 --> 00:34:28,521 - Credo che dovresti ringraziarla. - Non so immaginare in quanti modi se ne vantera'... 598 00:34:28,559 --> 00:34:30,556 Oh, ne ho una lista intera. 599 00:34:33,192 --> 00:34:35,070 Quindi, va bene. 600 00:34:35,553 --> 00:34:37,542 Non hanno fatto partire l'aereo, eh? 601 00:34:38,314 --> 00:34:40,186 E vissero felici e contenti? 602 00:34:42,031 --> 00:34:43,282 Cosa c'e'? 603 00:34:44,076 --> 00:34:45,616 Riguarda Diane. 604 00:34:45,903 --> 00:34:50,776 E' andata sotto i ferri, abbiamo fatto il trapianto e l'abbiamo trasferita in terapia intensiva... 605 00:34:53,033 --> 00:34:55,117 Quando ha avuto un'embolia. 606 00:34:57,042 --> 00:34:59,136 Mi dispiace molto, Eli. 607 00:34:59,765 --> 00:35:02,028 - Non e' giusto. - Hai fatto tutto cio' che potevi, 608 00:35:02,063 --> 00:35:04,058 ma non avresti potuto prevederlo. 609 00:35:10,462 --> 00:35:12,239 E' il chirurgo di Diane. 610 00:35:12,445 --> 00:35:15,004 Sua madre e' qui, e... 611 00:35:16,882 --> 00:35:19,078 il cuore e' ancora trapiantabile. 612 00:35:27,084 --> 00:35:29,065 Starai bene? 613 00:35:29,450 --> 00:35:31,112 Non lo so. 614 00:36:24,689 --> 00:36:28,346 Sembra come se fosse stato molto tempo fa, vero? 615 00:36:31,185 --> 00:36:32,789 E' meraviglioso. 616 00:36:36,537 --> 00:36:37,990 E' il Paradiso? 617 00:36:39,041 --> 00:36:40,041 Mio padre? 618 00:36:40,281 --> 00:36:42,572 Sono le cime dei monti Chooli. 619 00:36:43,069 --> 00:36:44,463 Non le riconosci? 620 00:36:45,619 --> 00:36:47,319 Potrebbe essere il Paradiso, tuttavia... 621 00:36:48,126 --> 00:36:50,013 E' solo meraviglioso. 622 00:36:51,050 --> 00:36:52,844 Ho sempre desiderato di vederle. 623 00:36:53,893 --> 00:36:55,321 Sei mio padre? 624 00:36:55,922 --> 00:36:57,715 - O... - Dio? 625 00:37:00,316 --> 00:37:01,498 E' complicato. 626 00:37:02,961 --> 00:37:04,783 Non ti sforzare di capire. 627 00:37:10,276 --> 00:37:11,876 Beh, mi manchi. 628 00:37:12,790 --> 00:37:15,560 Avete fatto molto, Eli. Sia tu che Nate. 629 00:37:16,191 --> 00:37:17,656 Un padre ne sarebbe orgoglioso. 630 00:37:18,228 --> 00:37:20,877 E so quanto e' stata dura, 631 00:37:21,008 --> 00:37:23,958 - so che ti arrabbi qualche volta... - Come adesso. 632 00:37:26,033 --> 00:37:28,533 - Diane non avrebbe dovuto morire. - Lo dici tu. 633 00:37:29,404 --> 00:37:30,850 Non lo sai. 634 00:37:31,062 --> 00:37:32,612 Tu non sei Dio, Eli. 635 00:37:32,686 --> 00:37:34,701 Ho infranto la promessa fatta a Diane, 636 00:37:34,771 --> 00:37:37,121 e ho distrutto la famiglia di quella ragazza 637 00:37:37,489 --> 00:37:39,189 - per niente! - Non per niente. 638 00:37:40,735 --> 00:37:42,219 Per Grace. 639 00:37:42,425 --> 00:37:43,712 - Grace? - Grace. 640 00:37:43,747 --> 00:37:45,825 - Quella Grace? - Grace e' a San Francisco, 641 00:37:45,860 --> 00:37:49,520 e stava aspettando il momento giusto per ricongiungersi a te, Eli. E poi... 642 00:37:51,263 --> 00:37:52,897 il suo cuore non ce l'ha fatta. 643 00:37:53,620 --> 00:37:55,075 Aveva bisogno di un trapianto, 644 00:37:55,406 --> 00:37:57,856 ed e' saltato fuori che c'era un cuore disponibile. 645 00:38:02,756 --> 00:38:04,898 Era per la tua anima gemella. 646 00:38:06,447 --> 00:38:08,973 Modi misteriosi e non spetta a te capire perche'. 647 00:38:09,008 --> 00:38:10,072 Beh... 648 00:38:11,057 --> 00:38:12,512 Si' che spetta a me. 649 00:38:14,813 --> 00:38:16,252 Sono contento per Grace... 650 00:38:16,287 --> 00:38:18,643 sono contento, e grato. 651 00:38:19,404 --> 00:38:21,789 Ma, se tu, o Dio, o chiunque altro... 652 00:38:22,023 --> 00:38:23,723 Volete che continui a farlo? 653 00:38:23,976 --> 00:38:25,751 Si deve fare a modo mio. 654 00:38:25,962 --> 00:38:28,562 In particolare quando le persone che amo... 655 00:38:28,958 --> 00:38:30,508 persone come Maggie, 656 00:38:30,657 --> 00:38:32,576 potrebbero essere in pericolo. 657 00:38:32,850 --> 00:38:35,458 E comunque, finiamola con queste stronzate. 658 00:38:40,450 --> 00:38:44,137 C'e' chi vorrebbe sapere quanto fai impazzire Dio con le tue richieste. 659 00:38:44,901 --> 00:38:49,151 E non credere che non mi sia accorto che hai detto che ami Maggie, proprio adesso. 660 00:38:56,274 --> 00:38:57,574 Era un test? 661 00:39:01,610 --> 00:39:02,920 Tutto e' un test. 662 00:39:04,305 --> 00:39:05,761 La vita e' un test. 663 00:39:07,488 --> 00:39:08,783 Tu... 664 00:39:10,267 --> 00:39:11,467 Tu sei il mio ragazzo. 665 00:39:11,637 --> 00:39:13,946 Hai raggiunto un obiettivo difficile. 666 00:39:16,578 --> 00:39:18,742 Non potrei essere piu' orgoglioso. 667 00:40:22,144 --> 00:40:28,183 Il Team degli EliSTonati ringrazia tutti, per averci seguito fino all'ultimo ;) 668 00:40:28,773 --> 00:40:33,473 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]