1
00:00:00,989 --> 00:00:02,513
Brutte notizie...
2
00:00:03,495 --> 00:00:05,042
Notizie peggiori...
3
00:00:06,121 --> 00:00:07,538
Notizie false.
4
00:00:08,577 --> 00:00:12,088
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:00:12,313 --> 00:00:16,028
ELI STONE- Series Finale
"Flight Path"
6
00:00:16,205 --> 00:00:20,794
Captioning e Traduzione: Raula,
beerdrinker, badtz, FeD.
7
00:00:22,801 --> 00:00:26,014
Synch: Raula, badtz.
8
00:00:26,224 --> 00:00:29,693
Revisione: Raula.
9
00:00:50,802 --> 00:00:51,673
Cosa?!
10
00:00:53,066 --> 00:00:54,763
Non riesco a sentirti!
11
00:00:59,665 --> 00:01:00,635
Attenta!
12
00:01:09,898 --> 00:01:12,657
So di non essere stato il migliore,
nell'interpretazione delle visioni,
13
00:01:12,690 --> 00:01:14,502
ma qui non c'era
bisogno di interpretare!
14
00:01:14,554 --> 00:01:18,581
- Quindi dopo la visione pensi che un aereo cadra'?
- No, io so che un aereo cadra'!
15
00:01:18,791 --> 00:01:22,521
Andiamo... papa' vide un aereo che cadeva
e indovina un po'? Un aereo cadde.
16
00:01:22,622 --> 00:01:25,508
- Che c'e' di diverso?
- La donna eterea vestita di bianco?
17
00:01:25,560 --> 00:01:27,364
Che sembra tanto la Vergine Maria,
18
00:01:27,501 --> 00:01:31,270
che alcuni cattolici considerano presagio
di un disastro imminente. Vale a dire...
19
00:01:31,419 --> 00:01:32,699
che un aereo cadra'!
20
00:01:33,155 --> 00:01:34,910
Ho gugolato con "disastro" e "donna".
21
00:01:34,963 --> 00:01:37,203
e sono usciti milioni di risultati
su Sarah Palin e Britney Spears.
22
00:01:37,234 --> 00:01:39,222
Rimpiazzato dalla tecnologia,
non sarebbe la prima volta.
23
00:01:39,377 --> 00:01:42,845
- Come faccio ad impedirlo?
- Beh, dovremmo sapere che volo era,
24
00:01:42,900 --> 00:01:46,060
qual'era la linea... non sai
nemmeno dove si e' schiantato.
25
00:01:47,039 --> 00:01:49,351
Vuoi saperlo? Vuoi sapere perche'
ti tradisco con Internet?
26
00:01:49,415 --> 00:01:53,148
Bene, perche' non torni online e
cerchi di capire questa donna chi e'?
27
00:01:53,480 --> 00:01:56,186
Sono cosi' piccole e graziose.
28
00:01:56,266 --> 00:01:58,436
- Papa' dove le hai prese?
- Erano le tue.
29
00:01:58,816 --> 00:02:02,691
Stavamo per buttarle via ma tua
madre non me lo ha permesso.
30
00:02:03,029 --> 00:02:06,227
Erano le sue scarpine da
neonato e di sua madre ed ora...
31
00:02:06,342 --> 00:02:07,815
Sono di nuovo le tue.
32
00:02:10,374 --> 00:02:11,797
Mie e di Matt.
33
00:02:12,411 --> 00:02:13,852
Che storia, eh?
34
00:02:14,926 --> 00:02:17,302
Voi due...
siete felici.
35
00:02:18,525 --> 00:02:19,805
Certo che si'.
36
00:02:19,926 --> 00:02:22,835
Sai, lavorare insieme... Credevo mi
avrebbe mandato al manicomio ma...
37
00:02:22,879 --> 00:02:25,073
Dopo aver visto la sua faccia
pulita per tutto il giorno,
38
00:02:25,106 --> 00:02:27,772
ci credi che non vedo
l'ora di rivederlo la sera?
39
00:02:27,811 --> 00:02:29,289
E' un uomo fortunato...
40
00:02:29,326 --> 00:02:31,726
La verita' e' che sono io,
quella fortunata.
41
00:02:31,846 --> 00:02:35,452
Mi conosci, mi aspetto sempre
che accada il peggio.
42
00:02:37,120 --> 00:02:38,022
Ma sai...
43
00:02:38,626 --> 00:02:40,897
stavolta non credo
che succedera'.
44
00:02:43,678 --> 00:02:44,774
Stai bene?
45
00:02:46,062 --> 00:02:49,064
Ho pensato molto a tua madre,
ultimamente. Moltissimo.
46
00:02:49,196 --> 00:02:52,041
Che tu ci creda o no...
l'ho davvero chiamata.
47
00:02:52,142 --> 00:02:54,809
Che hai fatto?
A stento vi parlavate...
48
00:02:54,961 --> 00:02:56,682
- Che ha detto?
- Niente.
49
00:02:56,872 --> 00:03:01,321
Puo' darsi che creda ci sia qualcuno che la
prende in giro chiamando e... mettendo giu'.
50
00:03:01,755 --> 00:03:03,105
- Papa'...
- Il telefono che squilla...
51
00:03:03,134 --> 00:03:07,901
sembra un intervallo, nella mia mente, in cui
un genuino tentativo di riconciliazione diventa
52
00:03:07,987 --> 00:03:09,274
un tentativo a vuoto.
53
00:03:09,314 --> 00:03:12,063
Forse se le dessi la
possibilita' di rispondere...
54
00:03:12,581 --> 00:03:14,143
ne saresti sorpreso.
55
00:03:14,225 --> 00:03:18,213
Questo succede sempre piu' spesso,
via via che invecchio.
56
00:03:18,474 --> 00:03:20,397
Eli, tu, Matt...
57
00:03:25,371 --> 00:03:27,578
Quando parlerai con mamma...
58
00:03:27,741 --> 00:03:29,627
dille che la ringrazio per queste.
59
00:03:30,982 --> 00:03:33,227
Tammy puoi sottolineare
queste per mezzogiorno.
60
00:03:33,262 --> 00:03:36,304
E poi, Erin ha bisogno della lista
delle Onlus di accoglienza.
61
00:03:36,362 --> 00:03:39,342
E mi serve che tu corregga le citazioni per
le dichiarazioni della Sunlow.
62
00:03:39,377 --> 00:03:41,448
La lista degli autori
era un vero disastro.
63
00:03:44,189 --> 00:03:48,554
Hai appena datto a quella donna sei ore di
lavoro in piu' senza un filo di senso di colpa.
64
00:03:48,600 --> 00:03:51,141
- Davvero impressionante.
- Non avevi qualcuno cui far causa tu?
65
00:03:51,192 --> 00:03:54,404
O una specie a rischio da togliere
dalla lista delle specie a rischio?
66
00:03:54,511 --> 00:03:57,609
Sembra divertente ma sono
occupato a controllare dei processi.
67
00:03:57,680 --> 00:04:00,071
Ed infatti, mi potrebbe
servire un co-difensore.
68
00:04:00,206 --> 00:04:03,216
Hai lavorato a lungo, week end,
forse qualche viaggio.
69
00:04:03,291 --> 00:04:05,217
Posso scegliere la mia squadra
personalmente e francamente pensavo...
70
00:04:05,253 --> 00:04:08,964
Oppure preferiresti trascorrere 50 ore
nella sala conferenze con me, Tommy Roe.
71
00:04:10,145 --> 00:04:13,096
Quello sarebbe sembrato
sessista, se avessi detto...
72
00:04:13,150 --> 00:04:14,436
Sono lusingata ma...
73
00:04:14,500 --> 00:04:18,302
rappresentare societa' monopolizzatrici
non e' esattamente il mio genere.
74
00:04:18,372 --> 00:04:20,788
Dopo quel che e' successo
con la Bay West Media?
75
00:04:20,830 --> 00:04:23,017
- Lo stai rinnovando, il tuo genere.
- Davvero non posso.
76
00:04:23,058 --> 00:04:26,151
Senti, ti sbagli se pensi che
accettero' un no come risposta.
77
00:04:26,269 --> 00:04:28,083
Che ne dici di un
" ci pensero' "?
78
00:04:28,545 --> 00:04:29,914
E' la mia migliore
ed ultima offerta.
79
00:04:30,186 --> 00:04:32,190
Credo che dovro' accettarla...
80
00:04:33,725 --> 00:04:36,930
Davvero ti importerebbe di chi avra' la
collezione dei Beatles, se divorziassimo?
81
00:04:37,013 --> 00:04:39,599
Ehi, prima cosa ho comprato quella
collezione quindi e' mia a qualunque costo.
82
00:04:39,646 --> 00:04:41,362
- Lo scriva.
- Ti ho aiutato io a completarla!
83
00:04:41,405 --> 00:04:43,571
Troveremo un modo per cui
entrambi possiate dividervela...
84
00:04:43,594 --> 00:04:44,525
Ok senti, mi dispiace.
85
00:04:44,559 --> 00:04:47,503
regalarmi un CD per il compleanno
non e' contribuire ad una collezione.
86
00:04:47,538 --> 00:04:51,233
Beh darmi un anello, e dire "perche' no",
non significa essere fidanzati.
87
00:04:51,274 --> 00:04:53,245
- Lo scriva.
- Non c'e' motivo di scrivere nulla.
88
00:04:53,290 --> 00:04:56,238
- Non ti eri mai lamentata prima.
- Diamine stiamo per sposarci!
89
00:04:56,372 --> 00:04:57,976
La proposta dovrebbe
essere unica!
90
00:04:58,016 --> 00:05:00,701
Aiutatemi a ricordare
perche' siamo qui.
91
00:05:00,728 --> 00:05:03,445
Perche' preferiamo discuterne ora
piuttosto che quando saremo sposati.
92
00:05:03,476 --> 00:05:06,969
Voi volete sposarvi!
Non evitate i conflitti, ve li cercate!
93
00:05:07,211 --> 00:05:10,823
Il matrimonio e' litigare tutta la notte
e rifiutarsi di abbandonare.
94
00:05:10,881 --> 00:05:14,434
E' fare di tutto per restare insieme
perche' non riuscite ad immaginare
95
00:05:14,577 --> 00:05:16,274
- di separarvi!
- Sono certo che lo sanno.
96
00:05:16,310 --> 00:05:18,530
Significa stare insieme
per 12 ore al giorno,
97
00:05:18,553 --> 00:05:22,488
e non volere altro che tornare a casa
e desiderare altre 12 ore insieme.
98
00:05:24,479 --> 00:05:26,815
Allora sposami...
99
00:05:28,522 --> 00:05:29,845
Continuiamo col
prematrimoniale?
100
00:05:29,875 --> 00:05:32,527
Ecco, vedi Steven?
Quella si' che era una proposta.
101
00:05:32,731 --> 00:05:35,760
Tutte queste ultime ore mi dimostrano
che non mi ami abbastanza
102
00:05:35,814 --> 00:05:37,823
da esprimerlo bene
quanto un avvocato.
103
00:05:38,140 --> 00:05:39,326
Un avvocato...
104
00:05:39,810 --> 00:05:41,264
Sheryl.
105
00:05:42,345 --> 00:05:43,479
Ehi, Sher...
106
00:05:43,840 --> 00:05:46,468
Torno tra un'ora .
E non mi fatturate questo tempo.
107
00:05:46,554 --> 00:05:47,570
Sheryl?
108
00:05:53,905 --> 00:05:55,276
Ehi ragazzi...
109
00:05:58,250 --> 00:05:59,880
Che c'e' di cosi' difficile Patty?
110
00:05:59,932 --> 00:06:03,131
Qualunque legame, ogni legame
con la donna vestita di bianco
111
00:06:03,136 --> 00:06:04,974
- e un aereo che si schianta.
- Cosa?
112
00:06:05,009 --> 00:06:07,203
- Sei pazzo?
- Ok. Gradirei...
113
00:06:07,238 --> 00:06:09,571
che continuassi ad entusiasmarti
per questo progetto.
114
00:06:09,606 --> 00:06:11,543
- Ah, ciao.
- Ok.
115
00:06:12,960 --> 00:06:14,870
- Beh?
- Ah, beh, ho un piccolo...
116
00:06:14,905 --> 00:06:18,600
discorsetto medico, molto tecnico, ma
cerchero' di renderlo in parole povere.
117
00:06:18,635 --> 00:06:20,675
Cervello sano,
personalita' cattiva.
118
00:06:20,757 --> 00:06:23,635
- Niente scherzi. E' tutto a posto?
- Ero alle spalle del tecnico
119
00:06:23,660 --> 00:06:26,992
per tutto il tempo, abbiamo visto la
risonanza, comparato con le altre,
120
00:06:27,027 --> 00:06:30,040
e non e' cambiato niente.
Sei sempre il solito idiota.
121
00:06:32,781 --> 00:06:34,114
- Dannazione!
- Riguarda me?
122
00:06:34,149 --> 00:06:36,668
Non sei il mio unico paziente, Eli.
Che e' successo? Controllo da solo?
123
00:06:36,703 --> 00:06:38,567
Il trapianto non si fa?
Il paziente e' pronto.
124
00:06:38,602 --> 00:06:40,992
- I genitori del donatore ci hanno ripensato.
- Non possono ripensarci!
125
00:06:41,027 --> 00:06:43,447
- La Corte ci ha dato il consenso.
- L'hanno revocato per qualcosa
126
00:06:43,480 --> 00:06:45,229
che riguarda la fede
religiosa del tuo paziente.
127
00:06:45,264 --> 00:06:47,903
- Che fede religiosa?
- Esatto, la paziente e' atea,
128
00:06:47,938 --> 00:06:50,064
pare che i genitori della donatrice
siano molto fedeli.
129
00:06:50,091 --> 00:06:52,259
Entrambi ebbero una
discussione sul Paradiso.
130
00:06:52,294 --> 00:06:54,086
- Come fanno a sapere chi lo avra'?
- E' stato un incidente.
131
00:06:54,121 --> 00:06:56,108
Una nuova infermiera si e'
fatta influenzare da Oprah.
132
00:06:56,143 --> 00:06:58,502
- L'hanno gia' fatta fuori.
- Questo non risolve il problema giusto?
133
00:06:58,537 --> 00:06:59,880
Per quanto tempo il cuore
restera' trapiantabile?
134
00:06:59,915 --> 00:07:02,527
Il donatore resta in stato
vegetativo, quindi
135
00:07:02,562 --> 00:07:04,212
- Ancora un po'...
- Andiamo!
136
00:07:04,276 --> 00:07:06,783
- Dove andremmo, esattamente?
- Ehm... dal tuo paziente?
137
00:07:06,818 --> 00:07:10,497
In amministrazione, al settore
trapianti e dai genitori del donatore.
138
00:07:10,532 --> 00:07:12,644
- Non necessariamente in quest'ordine.
- Non tutti i problemi
139
00:07:12,679 --> 00:07:17,129
- si risolvono facendo causa a qualcuno, Eli.
- Ho una laurea in legge, che dice diversamente.
140
00:07:17,241 --> 00:07:19,081
- Lei e' da quella parte.
- Lei?
141
00:07:45,512 --> 00:07:49,581
No, no, no, un legale puo' essere d'aiuto
in un caso di trapianto del cuore.
142
00:07:49,616 --> 00:07:52,150
La sa quella del tipo che volle
il cuore di un avvocato 75enne
143
00:07:52,165 --> 00:07:56,105
- piuttosto che quello di un corridore 18enne?
- Voleva un cuore mai usato prima.
144
00:07:56,278 --> 00:07:57,408
Si', la sa gia'.
145
00:07:57,443 --> 00:07:59,615
Si', si' andiamo in giro
a raccontare storielle.
146
00:07:59,650 --> 00:08:01,624
La risata e' davvero
la miglior cura.
147
00:08:01,659 --> 00:08:04,175
Credo di non essere sicura di
aver capito come un avvocato
148
00:08:04,210 --> 00:08:07,251
- potrebbe farmi avere un cuore.
- Beh, pare un problema di "convincimento",
149
00:08:07,286 --> 00:08:09,031
- dei genitori del donatore.
- Si' i Carlysle.
150
00:08:09,066 --> 00:08:10,987
Si', a cambiare idea, e...
151
00:08:11,022 --> 00:08:13,285
ridare il consenso al trapianto.
152
00:08:13,320 --> 00:08:14,754
Buona fortuna allora...
153
00:08:14,789 --> 00:08:16,329
Sembravano piuttosto...
154
00:08:16,761 --> 00:08:20,379
- decisi quando hanno lasciato la mia stanza.
- Problemi con la sua religione?
155
00:08:20,414 --> 00:08:22,883
Principalmente perche'
pare che non ne abbia una.
156
00:08:23,402 --> 00:08:25,477
Sono entrati qui e
mi hanno chiesto di...
157
00:08:25,749 --> 00:08:28,322
- unirmi a loro in preghiera.
- E lei non ha voluto?
158
00:08:28,772 --> 00:08:31,872
Diciamo che sono "devotamente"
atea, se mai fosse possibile.
159
00:08:32,372 --> 00:08:35,622
Non era necessario
dirlo ai Carlysle, Diana.
160
00:08:36,883 --> 00:08:40,933
Un ubriaco ha ridotto la loro
figlia ad un vegetale, dottor Stone.
161
00:08:41,145 --> 00:08:44,910
Non faro' a pezzi le loro false credenze,
solo per salvarmi la vita.
162
00:08:45,774 --> 00:08:48,840
Non c'e' bisogno di credere
in Dio per sentirsi colpevoli.
163
00:08:48,875 --> 00:08:50,330
Forse no ma...
164
00:08:50,486 --> 00:08:53,231
essere atea non significa
non aver diritto a vivere.
165
00:08:54,424 --> 00:08:57,300
Keith, ciao, ho bisogno del
tuo aiuto per una cosa.
166
00:08:57,335 --> 00:09:01,361
- Vi... chiediamo di ripensarci.
- Non c'e' nulla su cui ripensare signor Bennett,
167
00:09:01,396 --> 00:09:04,871
non possiamo dare il cuore di nostra figlia
a qualcuno che non condivide la sua fede.
168
00:09:04,906 --> 00:09:07,274
Non possiamo salvare qualcuno
che non vuole essere salvato.
169
00:09:07,309 --> 00:09:10,490
- Credo che se conosceste meglio Diane...
- Lo sappiamo gia', che non crede in Dio.
170
00:09:10,525 --> 00:09:13,222
Che non accetta Gesu' come suo Salvatore,
sappiamo che andra' all'inferno.
171
00:09:13,257 --> 00:09:15,802
Signor Carlysle, col dovuto rispetto...
172
00:09:16,375 --> 00:09:17,509
lei questo non puo' saperlo.
173
00:09:17,544 --> 00:09:20,694
Cio' che oggi le chiediamo
e' di seguire il suo impulso
174
00:09:20,821 --> 00:09:24,371
- iniziale, e consentire il trapianto.
- Non possiamo farlo.
175
00:09:24,426 --> 00:09:27,054
E capisco che per voi, signori,
dev'essere difficile da capire.
176
00:09:27,075 --> 00:09:29,935
Oh, beh, ho qualche difficolta' a capire
quando si tratta di discriminazione.
177
00:09:29,970 --> 00:09:31,849
- Prego?
- Negate il cuore di vostra figlia
178
00:09:31,884 --> 00:09:34,393
perche' Diane non condivide il suo credo
religioso. Il vostro credo religioso.
179
00:09:34,413 --> 00:09:38,550
E per questo lei marcira' all'inferno per l'eternita',
e cosi' anche il cuore di nostra figlia?
180
00:09:38,585 --> 00:09:42,335
Beh, voi non potete saperlo,
questa e' la differenza tra fatti
181
00:09:42,775 --> 00:09:43,622
e fede.
182
00:09:47,094 --> 00:09:48,438
Mi dispiace...
183
00:09:51,935 --> 00:09:55,061
Allora, ho convinto Sheryl a
dare a Steven un'altra possibilita'
184
00:09:55,096 --> 00:09:58,108
- e questo che diavolo era?
- Eh, ne avevamo gia' parlato...
185
00:09:58,143 --> 00:10:01,293
Si', ne abbiamo parlato.
Mi hai chiesto di sposarti.
186
00:10:01,364 --> 00:10:04,306
- Il mese scorso me l'hai chiesto tu di sposarti.
- Stavolta e' diverso...
187
00:10:04,341 --> 00:10:05,600
era piuttosto come...
188
00:10:05,635 --> 00:10:08,483
- niente scherzi! Era un discorso compiuto.
- Lo so...
189
00:10:08,518 --> 00:10:10,912
E' solo che sentivo i
nostri clienti negoziare
190
00:10:10,947 --> 00:10:14,710
su ogni minima cosa del matrimonio
e ho pensato che forse avrei
191
00:10:14,745 --> 00:10:16,774
dovuto seguire i miei stessi consigli.
192
00:10:17,093 --> 00:10:20,174
Tutto cio' che abbiamo passato
insieme quest'anno, il bambino...
193
00:10:20,209 --> 00:10:21,559
quella cosa genetica...
194
00:10:21,918 --> 00:10:25,246
Forse dovremmo solo sposarci e...
smettere di perdere tempo.
195
00:10:26,690 --> 00:10:29,871
Tu non prenderai il controllo di tutto
questo, o di nessun'altra cosa, perche'...
196
00:10:29,964 --> 00:10:33,014
Quando racconteremo
questa storia, e lo faremo...
197
00:10:33,540 --> 00:10:35,640
Voglio essere io quello
che ha fatto la proposta.
198
00:10:39,494 --> 00:10:41,244
Taylor,
vuoi sposarmi?
199
00:10:41,402 --> 00:10:44,237
Te l'ho chiesto prima io.
Vieni qui.
200
00:10:46,688 --> 00:10:49,017
Qualunque giudice che guardi
quei genitori sofferenti
201
00:10:49,052 --> 00:10:50,768
ci metterebbe in galera per molestie.
202
00:10:50,803 --> 00:10:52,673
Spero proprio tu abbia
una strategia migliore.
203
00:10:52,722 --> 00:10:55,065
Senti io rimango qui e mi lavoro
il coordinatore ai trapianti.
204
00:10:55,096 --> 00:10:57,717
L'alternativa e' convincere il giudice
ad ordinare ai genitori di mandare
205
00:10:57,752 --> 00:11:00,000
parte della loro figlia
a bruciare all'Inferno.
206
00:11:24,064 --> 00:11:25,064
Diane?
207
00:11:45,428 --> 00:11:48,099
Mi venne un brivido
alla schiena?
208
00:11:48,456 --> 00:11:49,980
Non vi mentiro',
e' andata cosi'.
209
00:11:50,015 --> 00:11:52,860
Dunque e' con entrambi,
terrore ma anche gioia,
210
00:11:53,179 --> 00:11:54,541
che annuncio il fidanzamento
211
00:11:54,576 --> 00:11:57,301
della mia adorata figliola
con il signor Mattew Dowd.
212
00:12:00,349 --> 00:12:01,435
Che succede?
213
00:12:01,481 --> 00:12:05,135
Taylor ha avuto la seconda proposta
da un legale di questo studio.
214
00:12:05,264 --> 00:12:08,082
Passeggiando per il corridoio,
in attesa del consenso del padre.
215
00:12:08,144 --> 00:12:12,726
La mia mancanza di preavviso spiega
la mancanza del regalo di fidanzamento.
216
00:12:12,803 --> 00:12:15,879
Ma, ad ogni modo, cio' non significa
che non abbia nulla da donare.
217
00:12:16,233 --> 00:12:19,557
Le difficolta' dello studio ci hanno
costretto a rimandare i regali di Natale
218
00:12:19,653 --> 00:12:23,210
fino a nuovo ordine,
cioe' oggi. Signorine?
219
00:12:26,106 --> 00:12:29,336
Non avendoveli dati a Natale,
chiamiamoli semplicemente
220
00:12:29,561 --> 00:12:32,638
regali di fidanzamento per tutti.
221
00:12:42,138 --> 00:12:43,652
Forse non sono stato chiaro.
222
00:12:43,757 --> 00:12:46,962
Devo parlare col capo dei Trasporti
per tutto il Nord America
223
00:12:47,044 --> 00:12:50,332
per ogni aereoporto. Devo parlare con
qualcuno che sia in grado di fermare i voli.
224
00:12:50,485 --> 00:12:51,108
Si'... io...
225
00:12:51,773 --> 00:12:54,336
Incredibile, sembra che gli diano un bonus
per ogni volta che ti fanno attendere.
226
00:12:54,364 --> 00:12:57,237
Dovresti considerarti fortunato che
ti abbiano solo messo in attesa.
227
00:12:57,292 --> 00:12:58,897
- Eli questo e'...
- Pronto? Si'?
228
00:12:58,990 --> 00:13:01,328
Questo e' il numero per i reclami?
Volete un reclamo?
229
00:13:01,568 --> 00:13:05,434
Un aereo sta per precipitare e nessuno del
vostro ufficio sembra volersene interessare!
230
00:13:05,522 --> 00:13:06,682
Si', attendo in linea.
231
00:13:06,827 --> 00:13:10,234
Hai quella lista di impiegati che hanno
prenotato un volo nelle prossime 24 ore?
232
00:13:10,325 --> 00:13:13,966
No! Non ho intenzione di ficcare
il naso negli affari dei dipendenti.
233
00:13:14,119 --> 00:13:16,420
Mi prendi in giro?
E' un secondo lavoro per te!
234
00:13:16,601 --> 00:13:18,721
Andiamo!
C'e' la vita della gente in ballo!
235
00:13:18,801 --> 00:13:21,427
Si', pronto. Si', mi chiamo Eli Stone.
236
00:13:21,541 --> 00:13:24,068
Sono il legale della societa'
ornitologica Audubon.
237
00:13:24,100 --> 00:13:28,566
Chiamo per allertarvi di una massiccia
immigrazione in anticipo di oche canadesi. Ok io...
238
00:13:28,721 --> 00:13:32,547
- Incredibile mi hanno messo in attesa di nuovo!
- No, sono stata io, ho trovato il volo.
239
00:13:38,357 --> 00:13:40,129
Che stai facendo?
240
00:13:40,717 --> 00:13:44,792
Beh... io... metto le mie carte
in questo dispositivo qui e...
241
00:13:44,883 --> 00:13:48,341
cio' mi consente di trasportarle
dall'ufficio ad un'altra parte.
242
00:13:48,378 --> 00:13:50,792
Compreso il Colorado, giusto?
243
00:13:51,074 --> 00:13:54,505
- Hai prenotato il volo? - Sto per incontrarmi
con la madre di Taylor. In persona.
244
00:13:54,577 --> 00:13:56,237
Dove non potro'
riagganciare il telefono.
245
00:13:56,276 --> 00:13:58,427
E' davvero meaviglioso...
Non ci puoi andare!
246
00:13:58,505 --> 00:14:01,645
Per lo meno non oggi. Forse non per
una settimana, giusto per essere sicuri.
247
00:14:01,745 --> 00:14:03,922
I-io devo andare.
Oggi.
248
00:14:04,259 --> 00:14:06,956
- Se non lo faccio ora, non lo faro' mai piu'.
- Beh, potresti non arrivarci
249
00:14:06,993 --> 00:14:10,609
per lo meno non tutto intero, che
e' cio' di cui sono preoccupato.
250
00:14:11,672 --> 00:14:12,357
Ok.
251
00:14:14,068 --> 00:14:15,244
Che succede?
252
00:14:17,257 --> 00:14:18,981
So che tu ed io abbiamo...
253
00:14:19,077 --> 00:14:22,922
una politica del "non chiedo per non sapere"
in casi come questo, ma...
254
00:14:24,902 --> 00:14:26,818
I miei momenti dell'aneurisma...
255
00:14:27,128 --> 00:14:28,783
sono visioni e mi guidano.
256
00:14:29,142 --> 00:14:31,445
Credo mi siano inviate
da un potere superiore
257
00:14:31,590 --> 00:14:34,867
e ne ho ricevuta una in cui
muori nello schianto di un aereo.
258
00:14:39,571 --> 00:14:42,538
Ti sarei davvero grato se
dicessi qualcosa, adesso.
259
00:14:42,722 --> 00:14:43,463
Eli
260
00:14:44,430 --> 00:14:47,780
so di cio' in cui credi
e so che credi di...
261
00:14:47,915 --> 00:14:50,245
- avermi salvato la vita in precedenza,
quest'anno. - Signore...
262
00:14:50,377 --> 00:14:55,032
Il motivo per cui io "non chiedo per non sapere"
e' che istintivamente entrambi sappiamo
263
00:14:55,235 --> 00:14:59,355
che fare questa conversazione sarebbe
di detrimento al nostro rapporto.
264
00:15:00,563 --> 00:15:02,895
- Perche'?
- Perche' c'e' il rischio...
265
00:15:03,174 --> 00:15:08,466
che tu senta che non crederti possa
essere confuso con il non credere IN te.
266
00:15:11,116 --> 00:15:14,081
Quindi... dopo cio' che e' successo in banca....
267
00:15:14,114 --> 00:15:16,036
Hai convinto i soccorsi
268
00:15:16,077 --> 00:15:19,480
a considerare la possibilita' che avessi
preso le scale invece dell'ascensore.
269
00:15:19,542 --> 00:15:22,933
Un'intuizione che si e' rivelata esatta
ma che non prova l'esistenza di Dio.
270
00:15:22,955 --> 00:15:24,250
Pensi che sia pazzo?
271
00:15:24,448 --> 00:15:27,612
Non piu' di uno che crede che il
mondo sia stato creato in sei giorni o...
272
00:15:27,707 --> 00:15:31,273
che un falegname, una volta,
abbia trasformato l'acqua in vino.
273
00:15:31,583 --> 00:15:35,961
Ho solo scelto di vivere la mia vita
senza seguire queste credenze.
274
00:15:37,655 --> 00:15:40,136
- E se la tua vita finisse?
- Allora sara' cosi'.
275
00:15:40,482 --> 00:15:44,041
E potrai consolarti sapendo
che avevi ragione.
276
00:15:44,802 --> 00:15:47,106
Ma non cambiero' idea su questo, Eli.
277
00:15:51,447 --> 00:15:54,492
E' una rara condizione
chiamata mixoma atriale.
278
00:15:54,574 --> 00:15:56,925
Il cuore di Diane e'
letteralmente diviso a meta'.
279
00:15:56,982 --> 00:15:58,754
L'unica speranza e' il trapianto
del cuore della figlia dei Carlysle.
280
00:15:58,779 --> 00:16:00,856
Ed e' tutto estremamente
commovente,
281
00:16:00,938 --> 00:16:02,935
tranne per il fatto che sta
chiedendo alla Corte di
282
00:16:03,016 --> 00:16:05,837
ordinare ai Carlysle di dare un pezzo della
loro figlia ad una perfetta estranea.
283
00:16:05,896 --> 00:16:08,139
No, noi vogliamo che la
Corte ordini ai Carlysle
284
00:16:08,189 --> 00:16:09,748
di onorare il consenso originario.
285
00:16:09,785 --> 00:16:12,630
Costringendoli a dare un pezzo della
loro figlia ad una perfetta estranea.
286
00:16:12,670 --> 00:16:16,637
Andiamoci piano, non posso ordinare ai Carlyle
di dare il consenso senza presupposti giuridici.
287
00:16:16,716 --> 00:16:18,641
- Che ne dice della promessa di donazione?
- Arcaica.
288
00:16:18,673 --> 00:16:20,867
- La legge non ha una data di scadenza.
- Ora basta.
289
00:16:20,893 --> 00:16:23,259
- Considerero' attentamente la vicenda.
- Vostro Onore...
290
00:16:23,312 --> 00:16:26,867
- La figlia dei miei clienti giace in un letto di ospedale.
- Ma anche la signorina Wronglet.
291
00:16:26,969 --> 00:16:28,625
Il tempo e' prezioso per tutti.
292
00:16:28,677 --> 00:16:31,402
Depositero' la mia decisione
al piu' presto possibile, ma...
293
00:16:31,441 --> 00:16:35,787
Dovrebbe incoraggiare la sua cliente affinche'
chieda al suo dottore di trovare una alternativa.
294
00:16:48,281 --> 00:16:50,825
Maui?
Domani?
295
00:16:51,115 --> 00:16:55,021
Ci siamo fidanzati appena 6 ore fa.
Come hai fatto ad organizzare un matrimonio?
296
00:16:55,119 --> 00:16:59,235
Un assistente efficiente e una irrazionale
paura che tu possa cambiare idea.
297
00:16:59,456 --> 00:17:03,950
- Matt, ti sono sembrata indecisa?
- L'ho detto che era irrazionale...
298
00:17:04,304 --> 00:17:07,703
- Prima classe, ti sei svenato...
- Certamente, d'altra parte...
299
00:17:07,839 --> 00:17:09,858
riuscirai ad entrare nel sedile...
300
00:17:10,618 --> 00:17:12,945
Forse cambiero' idea...
301
00:17:22,549 --> 00:17:25,848
Ecco la coppia felice. Andate via
presto dal lavoro, per festeggiare?
302
00:17:25,971 --> 00:17:27,733
No... andiamo a sposarci.
303
00:17:28,327 --> 00:17:30,359
No! E' fantastico! Solo che...
304
00:17:30,452 --> 00:17:31,923
Prima che possa cambiare
idea. Molto furbo.
305
00:17:31,992 --> 00:17:35,245
E' gia' incinta del mio bambino, non c'e' da
cambiare idea. Non che non ci avessi pensato.
306
00:17:35,332 --> 00:17:37,973
- Beh, congratulazioni.
- Ti manderemo una cartolina da Maui.
307
00:17:38,036 --> 00:17:41,347
Ok. No aspettate non potete.
Non potete...
308
00:17:41,639 --> 00:17:42,980
Non potete prendere l'aereo.
309
00:17:43,112 --> 00:17:45,919
- Non temere, e' a quello che servono i biglietti di prima.
- Tu non capisci.
310
00:17:45,956 --> 00:17:47,177
In verita' capisco.
311
00:17:47,265 --> 00:17:50,585
Hai avuto la visione di un aereo
che cade. Me l'ha detto mio padre dopo...
312
00:17:50,672 --> 00:17:52,346
essere atterrato sano
e salvo in Colorado.
313
00:17:52,379 --> 00:17:56,670
- Hai avuto una visione di un aereo che cadeva?
- Come in borsa. Sai che le mie visioni si avverano
314
00:17:56,879 --> 00:18:00,696
- Alcune di queste... - Il terremoto, tuo padre,
e tutte le volte devi essere convinta
315
00:18:00,760 --> 00:18:01,977
ancora una volta!
316
00:18:02,326 --> 00:18:04,696
C'e' differenza tra il credere
che i miracoli accadano
317
00:18:04,720 --> 00:18:08,070
e che tutto cio' che dici
ha il sapore del miracolo.
318
00:18:08,631 --> 00:18:09,783
Mi fa piacere che ti preoccupi.
319
00:18:09,912 --> 00:18:11,931
Ti porteremo delle noci macadamia.
320
00:18:12,107 --> 00:18:12,868
Ma...
321
00:18:17,108 --> 00:18:20,249
- Che posso fare per lei signor...
- Puo' chiamarmi Todd.
322
00:18:20,475 --> 00:18:21,731
- Todd.
- Si'...
323
00:18:22,376 --> 00:18:26,837
Apprezzo che mi dedichi il suo tempo.
So che e' molto occupato col caso Wronglet.
324
00:18:27,049 --> 00:18:30,429
- Lei sa qualcosa a proposito?
- Si', io ero...
325
00:18:30,686 --> 00:18:32,528
Ero il ragazzo di Emma Carlysle.
326
00:18:33,516 --> 00:18:36,938
- Oh, mi spiace per la sua perdita.
- Avevamo rotto circa un mese fa, ma...
327
00:18:37,026 --> 00:18:38,813
Eravamo rimasti amici.
328
00:18:39,870 --> 00:18:43,686
Dopo... in realta' dopo l'incidente abbiamo
fatto un sacco di processioni al campus.
329
00:18:43,745 --> 00:18:45,950
Io le odiavo ma nell'ultima
330
00:18:46,161 --> 00:18:48,893
il mio compagno di stanza mi ha detto di
cio' che stava succedendo con i genitori
331
00:18:48,939 --> 00:18:53,517
del cuore e tutto il resto, cosi' ho preso il primo
autobus per venire qui a dirglielo di persona.
332
00:18:53,668 --> 00:18:56,934
- Dirmi cosa? - Emma avrebbe voluto
che la donna avesse il suo cuore.
333
00:18:57,057 --> 00:18:58,954
Non le importava se credeva
in Dio, capisce?
334
00:18:59,029 --> 00:19:00,441
Non vorrei essere scortese ma...
335
00:19:00,502 --> 00:19:03,723
l'opinione dell'ex ragazzo di Emma
non convincera' un giudice.
336
00:19:03,829 --> 00:19:06,941
- Emma ha due genitori in vita.
- Ha lasciato la chiesa sei mesi fa.
337
00:19:07,040 --> 00:19:09,449
Diciamo che e' il motivo
per cui abbiamo rotto.
338
00:19:09,608 --> 00:19:11,319
- Che e' successo?
- Non saprei...
339
00:19:11,433 --> 00:19:13,958
Cioe' a stento capivo
e glielo chiedevo sempre ma
340
00:19:14,020 --> 00:19:17,824
tutto cio' che sapeva dirmi era che si sentiva
rinata, ma con convinzioni opposte.
341
00:19:17,966 --> 00:19:21,188
- Quindi lei sta dicendo che...
- Non lo sto dicendo io.
342
00:19:21,365 --> 00:19:24,119
Lo diceva lei.
Lei era atea.
343
00:19:28,409 --> 00:19:30,132
I genitori non lo sapevano.
344
00:19:30,229 --> 00:19:34,272
E lei era biologicamente incapace di ferire
chiunque. Loro, in particolar modo.
345
00:19:36,801 --> 00:19:39,306
- Che c'e'?
- La sua e'... testimonianza indiretta.
346
00:19:39,453 --> 00:19:41,175
- E' inammissibile.
- Al college
347
00:19:41,524 --> 00:19:43,232
studio giurisprudenza.
348
00:19:44,931 --> 00:19:48,137
Non le farei perdere tempo con
delle dichiarazioni indirette.
349
00:19:50,202 --> 00:19:53,439
Ok, partire per sposarsi in viaggio
e' un'idea da maschi.
350
00:19:53,504 --> 00:19:56,262
Nessuna sposa potrebbe fare
una valigia in cosi' poco tempo.
351
00:19:56,445 --> 00:19:58,588
Hai visto per caso le mie ciabattine?
352
00:19:58,974 --> 00:20:03,371
E perche' non fai le valigie?
Non siamo ancora sposati, non te la faccio io.
353
00:20:04,321 --> 00:20:06,817
Senti...
Ci ho pensato.
354
00:20:07,188 --> 00:20:08,895
No, non e' vero.
355
00:20:09,012 --> 00:20:11,445
- Non credo che dovremmo farlo.
- Cosa?
356
00:20:11,527 --> 00:20:14,851
Non intendo il matrimonio, non
intendo il viaggio. Intendo...
357
00:20:15,372 --> 00:20:17,578
forse non dovremmo volare.
358
00:20:17,661 --> 00:20:22,181
E mi fa male dirlo, perche' avevo grossi progetti
per te, con un reggiseno fatto di noci di cocco.
359
00:20:22,369 --> 00:20:26,205
- E se Eli avesse ragione?
- Mi prendi in giro? Da quando credi in lui?
360
00:20:26,255 --> 00:20:29,358
- Credere e' una parola forte.
- Sei l'ultimo che potrebbe credere a cio' che dice Eli.
361
00:20:29,392 --> 00:20:31,408
Sei il presidente del club
"Eli dice solo stronzate".
362
00:20:31,461 --> 00:20:34,792
Lo so e sono certo al 99% che anche
stavolta ha detto una cazzata ma...
363
00:20:34,884 --> 00:20:37,833
- Che ti e' successo?
- E devo anche spiegartelo?
364
00:20:37,857 --> 00:20:40,862
- Basta con le stronzate. Si'...
- Tu, sei successa...
365
00:20:41,017 --> 00:20:42,613
Tu e il nostro bambino.
366
00:20:43,273 --> 00:20:45,125
Questo ha cambiato la prospettiva.
367
00:20:45,252 --> 00:20:46,525
E se ci fosse solo...
368
00:20:47,020 --> 00:20:51,299
l'uno percento, lo zero cinquanta
per cento che Eli avesse ragione...
369
00:20:52,662 --> 00:20:54,611
sarebbe terribile.
370
00:20:54,941 --> 00:20:57,068
- Assolutamente no.
- Prego?
371
00:20:57,148 --> 00:21:00,179
Voi non porterete le email di questa
ragazza davanti al giudice.
372
00:21:00,478 --> 00:21:02,921
Diane, c'e' una cosa
che devo chiederle...
373
00:21:03,639 --> 00:21:05,394
- Vuole morire?
- Prego?
374
00:21:05,427 --> 00:21:08,590
E' solo che ogni volta che ha l'opportunita'
di ottenere un nuovo cuore,
375
00:21:08,605 --> 00:21:11,977
- lei va nella direzione opposta.
- Essere atea non significa non avere dei principi.
376
00:21:12,069 --> 00:21:13,639
Beh, non puo' vivere senza un cuore.
377
00:21:13,699 --> 00:21:17,874
- cosi' forse questa volta...
- Dovrebbe rispettare il volere dei suoi clienti.
378
00:21:18,275 --> 00:21:21,193
- Se l'aiuta, la consideri l'ultima richiesta.
- Prima di arrendermi, dice?
379
00:21:21,224 --> 00:21:24,880
- Mi spiace che la mia coscienza
le risulti scomoda. - Ok, sentite,
380
00:21:25,041 --> 00:21:28,707
Diane, capisco perche' non voleva che i Carlysle
pensassero che lei fosse qualcosa che non e'.
381
00:21:28,792 --> 00:21:31,532
- Ma queste email sono una cosa diversa.
- Ha ragione.
382
00:21:31,990 --> 00:21:37,444
Sono peggio. L'unica cosa rimasta ai Carlyle
della loro figlia e' il ricordo che hanno di lei.
383
00:21:38,526 --> 00:21:42,818
- Cio' che vuol fare li distruggerebbe.
- Non distruggeremo la memoria di Emma
384
00:21:42,916 --> 00:21:46,082
lei non ha fatto niente di sbagliato.
Ha solo messo in discussione la sua fede.
385
00:21:46,557 --> 00:21:50,731
- Lei piu' di chiunque altro dovrebbe... - Dovrei sottovalutare
l'importanza che ha quella fede per qualcun'altro.
386
00:21:52,131 --> 00:21:54,644
Non e' solo questione
di vivere con un cuore...
387
00:21:55,851 --> 00:21:59,282
E' questione di come potrei vivere
io, con me stessa, dopo...
388
00:22:00,425 --> 00:22:03,357
Non sono sicuro del punto
in cui siamo arrivati.
389
00:22:05,466 --> 00:22:09,831
Immagino che dovrete trovare
un altro modo per vincere.
390
00:22:14,704 --> 00:22:18,199
- Stone, giochiamo a "dove NON sono adesso"?
- Non cominciare...
391
00:22:18,332 --> 00:22:23,373
Sbagliato! La risposta era: su una spiaggia a bere
da un ananas, imparando come si balla la Hula...
392
00:22:23,856 --> 00:22:26,852
- Non hai preso l'aereo...
- Vuoi sapere cos'altro non e' successo?
393
00:22:27,518 --> 00:22:30,066
- Non puoi essere incazzato perche'
l'aereo non e' caduto. - No.
394
00:22:30,124 --> 00:22:31,903
E' perche' ti ho creduto
quando l'hai detto.
395
00:22:32,081 --> 00:22:35,292
Portero' Taylor a cena stasera e
ti mandero' un esosissimo conto.
396
00:22:39,694 --> 00:22:41,943
La causa dello schianto non
e' stata ancora determinata.
397
00:22:42,045 --> 00:22:44,400
Alcuni testimoni dicono di
aver sentito un'esplosione
398
00:22:44,437 --> 00:22:46,971
prima che pezzi dell'aereo
cadessero dal cielo.
399
00:22:47,191 --> 00:22:51,258
Fonti dichiarano che lo schianto č accaduto
poco dopo le 17 di martedi'.
400
00:22:51,323 --> 00:22:54,242
l'aereo e' esploso sopra un
campo poco fuori Fresno.
401
00:22:54,337 --> 00:22:58,876
Al momento non e' stato dichiarato
un numero ufficiale di vittime.
402
00:22:59,602 --> 00:23:02,849
- Tu sei fuori di testa.
- L'aereo cadra' oggi, Nate.
403
00:23:02,882 --> 00:23:06,143
So tutto. So...so dove, so quando.
Tutto tranne il volo!
404
00:23:06,189 --> 00:23:07,935
Perche' non fai la
solita agopuntura?
405
00:23:07,972 --> 00:23:10,620
- Aghi in fronte, come hai fatto con me e Mc Crain.
- L'abbiamo fatto.
406
00:23:11,000 --> 00:23:12,495
L'ago e' stato li' tutta la mattina.
407
00:23:12,547 --> 00:23:16,503
Sai? Potresti passarci tu stesso attraverso il buco
che ho in testa, ma niente, quindi non abbiamo scelta,
408
00:23:16,573 --> 00:23:18,928
- Dobbiamo fare la verita' oscura.
- Sai, dobbiamo davvero.
409
00:23:19,366 --> 00:23:21,212
Si chiama "lascia che la
natura faccia il suo corso".
410
00:23:21,239 --> 00:23:23,294
Davvero? Sembra piu'
"lasciamo che la gente muoia".
411
00:23:23,455 --> 00:23:27,186
Lo so. Non sei responsabile per ogni
minima cosa che accade, Eli.
412
00:23:27,213 --> 00:23:29,861
Posso, se posso fare qualcosa
per impedirlo! E posso impedirlo
413
00:23:29,872 --> 00:23:31,818
se ne so di piu' e l'unico modo
per saperne di piu'
414
00:23:31,868 --> 00:23:33,751
- e' fare quella cosa!
- Quella cosa e'...
415
00:23:33,935 --> 00:23:36,442
e' cio che chiamiamo la
procedura che ti ha quasi ucciso!
416
00:23:36,467 --> 00:23:39,373
- Che ti ha portato un secondo aneurisma.
- Ma tu non ci credevi nella verita' oscura.
417
00:23:39,431 --> 00:23:42,522
Non riesco a credere che proprio voi
possiate continuare con questa cosa!
418
00:23:42,644 --> 00:23:45,364
Tuo fratello e' testardo
ed ha centrato il punto.
419
00:23:45,586 --> 00:23:47,359
Lo faremo in condizioni controllate.
420
00:23:47,524 --> 00:23:49,825
Frank fa le sue cose e tu controlli.
421
00:23:50,180 --> 00:23:53,385
E cosa dovrei controllare esattamente
se perdi la testa o no,
422
00:23:53,447 --> 00:23:55,359
perche' Eli non mi serve
nessun EKG per quello.
423
00:23:55,384 --> 00:24:00,306
Se un aneurisma, o entrambi,
stanno per scoppiare, mi tiri fuori.
424
00:24:02,299 --> 00:24:06,056
- E se non ci riesco? - Qualcuno che
conosco sara' su quell'aereo Nate.
425
00:24:06,501 --> 00:24:08,531
E se non riuscissi ad evitarlo...?
426
00:24:09,207 --> 00:24:11,849
Questo non riguarda solo
la mia sopravvivenza
427
00:24:12,018 --> 00:24:14,660
riguarda come potro' convivere
con me stesso. Dopo.
428
00:24:15,223 --> 00:24:16,415
In sintesi...
429
00:24:17,022 --> 00:24:19,482
cio' che mi chiedi di fare
e' star seduto in retrovia
430
00:24:19,551 --> 00:24:22,015
e guardar morire qualcuno
a cui voglio bene.
431
00:24:22,724 --> 00:24:24,169
Cosė non dovrai farlo tu.
432
00:24:24,219 --> 00:24:26,960
Non moriro' Nate,
non sono papa'.
433
00:24:27,601 --> 00:24:29,337
- Sara' diverso stavolta.
- Come lo sai?
434
00:24:29,361 --> 00:24:30,870
Perche' papa' era solo.
435
00:24:31,470 --> 00:24:32,625
Mentre io ho te.
436
00:24:38,063 --> 00:24:41,194
- Ok, per la cronaca, penso sia
una pessima idea. - Nate...
437
00:24:41,236 --> 00:24:43,452
Va bene, il polso e' buono.
438
00:24:43,487 --> 00:24:46,482
Un po' veloce, e c'era da
aspettarselo, immagino.
439
00:24:46,601 --> 00:24:51,131
L'EEG mostra funzioni cerebrali, il che
significa che la macchina e' rotta, ovviamente.
440
00:24:52,368 --> 00:24:54,446
Buona fortuna, farai meglio a tornare.
441
00:24:54,634 --> 00:24:58,677
Ok? Altrimenti dovro' venire' a
cercarti e prenderti a calci nel culo.
442
00:25:18,371 --> 00:25:19,844
Ancora svenuto?
443
00:25:22,160 --> 00:25:23,160
Niente.
444
00:25:23,818 --> 00:25:26,198
Ora della morte: 16:32
445
00:25:33,644 --> 00:25:35,334
Seduti per favore.
446
00:25:35,484 --> 00:25:38,606
Va bene, ci ho pensato piu'
a lungo che ho potuto
447
00:25:38,641 --> 00:25:40,902
ma entrambe le parti
non hanno piu' tempo ormai.
448
00:25:41,378 --> 00:25:44,677
Pertanto sono pronta a decidere
in favore dei Carlysle.
449
00:25:44,740 --> 00:25:46,812
- Vostro Onore vorrei chiamare un testimone.
- Ah, ma...
450
00:25:46,851 --> 00:25:50,033
- Ho gia' deciso signor Stone
- E vorrei che ci ripensasse.
451
00:25:50,095 --> 00:25:51,985
E so che non lo fara' senza motivo.
452
00:25:52,020 --> 00:25:54,558
- Signor Stone...
- Il motivo verra' svelato
453
00:25:54,623 --> 00:25:56,173
dalla testimonianza
di Vivian Carlysle.
454
00:25:56,208 --> 00:25:59,627
- Signor Stone... - Per favore Vostro Onore,
quando abbassera' il martello sara' tutto finito.
455
00:25:59,658 --> 00:26:02,350
Lei ha in mano l'unica possibilita'
che ha Diane Wronglet.
456
00:26:02,466 --> 00:26:03,983
Dipende tutto da lei,
457
00:26:04,231 --> 00:26:06,174
cosa sono altri 15 minuti...
458
00:26:10,753 --> 00:26:12,809
Mi spiace farle questo,
so che sta soffrendo.
459
00:26:12,931 --> 00:26:15,975
- Piu' di quanto chiunque dovrebbe.
- Domande piu' veloci signor Stone.
460
00:26:16,173 --> 00:26:17,553
Ne ho solo una.
461
00:26:18,717 --> 00:26:21,977
Perche' ha revocato il consenso a
donare il cuore di sua figlia a Diane?
462
00:26:22,341 --> 00:26:24,951
Primo: ce lo siamo gia' detti.
Lei sa perche'.
463
00:26:25,420 --> 00:26:29,132
Secondo: non stava nemmeno
a noi decidere ma ad Emma.
464
00:26:29,454 --> 00:26:32,395
- Quindi avete preso la decisione che
pensavate avrebbe preso Emma - Si'.
465
00:26:32,452 --> 00:26:35,187
Il rapporto che Emma aveva con Dio,
definiva la sua vita.
466
00:26:35,318 --> 00:26:37,994
Non avrebbe voluto dare il suo cuore
a qualcuno che non crede di avere
467
00:26:38,029 --> 00:26:41,074
la possibilita' di essere salvata da Dio.
468
00:26:44,578 --> 00:26:46,438
Ma se lei si fosse sbagliata?
469
00:26:46,550 --> 00:26:47,987
- Prego?
- Obiezione!
470
00:26:48,022 --> 00:26:51,122
Signor Stone, non speculi
sulla fede di Emma.
471
00:26:51,889 --> 00:26:53,648
Non sto speculando.
472
00:27:08,734 --> 00:27:10,520
Questa e' una lista di email
473
00:27:10,640 --> 00:27:13,246
che Emma mando' al suo
ex-ragazzo, Todd Riley
474
00:27:13,313 --> 00:27:15,599
- negli ultimi 6 mesi.
- Obiezione Vostro Onore.
475
00:27:15,634 --> 00:27:18,575
- Si tratta di dichiarazioni indirette,
non verificabili. - Non sono indirette se...
476
00:27:18,610 --> 00:27:20,854
il teste non e' disponibile e
il signor Riley puo' autenticarle.
477
00:27:20,881 --> 00:27:22,502
Ha delle lettere di Emma?
478
00:27:23,033 --> 00:27:25,398
- Che dicono signor Stone?
- Viv non deve rispondere...
479
00:27:25,425 --> 00:27:27,797
No io devo. No, voglio saperlo.
480
00:27:30,752 --> 00:27:32,689
No, per favore, potrebbe leggerle?
481
00:27:38,850 --> 00:27:39,920
Todd.
482
00:27:40,643 --> 00:27:42,537
Ero all'infermeria della scuola, oggi
483
00:27:42,596 --> 00:27:45,009
e l'infermiera mi ha
chiesto se ero cristiana.
484
00:27:45,315 --> 00:27:47,740
Quando ho detto si', ha detto
che avrebbe pregato per me.
485
00:27:47,806 --> 00:27:49,061
Davvero?
Che vuol dire?
486
00:27:49,096 --> 00:27:52,420
Se non fossi stata cristiana, Dio
non avrebbe voluto che mi rimettessi?
487
00:27:52,705 --> 00:27:54,253
Qualcosa e' cambiato.
488
00:27:55,380 --> 00:27:57,897
Vado a messa e
pronuncio la liturgia
489
00:27:57,944 --> 00:28:01,054
ma cio' che so e' che
sono solo parole.
490
00:28:01,683 --> 00:28:03,364
Non ci parlo piu' con Lui.
491
00:28:04,064 --> 00:28:05,839
E quindi credo, non so...
492
00:28:06,299 --> 00:28:08,299
credo che ho chiuso
con la chiesa.
493
00:28:08,796 --> 00:28:11,667
Ho incontrato fin troppe persone...
brave persone
494
00:28:11,988 --> 00:28:13,603
che non credono.
495
00:28:14,307 --> 00:28:16,399
- E penso che vada bene.
- Ora basta.
496
00:28:16,434 --> 00:28:18,034
Cio' che fa e' crudele.
497
00:28:18,725 --> 00:28:19,875
Ha ragione
498
00:28:20,575 --> 00:28:21,992
Ha ragione e...
499
00:28:22,561 --> 00:28:24,726
Dianne Wronlet e' d'accordo con lei.
500
00:28:25,736 --> 00:28:27,571
Non voleva che le leggessi.
501
00:28:27,739 --> 00:28:30,771
Diceva che avrebbe preferito perdere
la sua unica occasione di vivere,
502
00:28:31,344 --> 00:28:34,030
piuttosto che ferirvi o cambiare
il ricordo che avete di vostra figlia.
503
00:28:35,415 --> 00:28:38,093
Ora, so che lei si definisce atea,
504
00:28:40,194 --> 00:28:42,918
ma io non ho mai sentito
niente di piu' cristiano.
505
00:28:48,565 --> 00:28:52,221
Ma, Patti, senti, sei sicura di aver controllato
tutti? Nessuno dello studio e' in volo?
506
00:28:52,256 --> 00:28:54,467
- Sicura.
- Quel... quel Donald della contabilita'?
507
00:28:54,502 --> 00:28:57,612
- Quello della macchina del caffe'...
- Si chiama Mike.
508
00:28:57,654 --> 00:28:59,510
- Si', so come si chiama.
- Ho controllato tutti!
509
00:28:59,671 --> 00:29:00,636
- Ok.
- Nient'altro?
510
00:29:00,671 --> 00:29:02,795
- No, no, e' stato un ottimo lavoro, Patti.
- Va bene.
511
00:29:02,830 --> 00:29:04,251
Va bene, grazie.
512
00:29:07,941 --> 00:29:09,041
Signor Stone...
513
00:29:10,750 --> 00:29:13,615
Quello che ha fatto la'
dentro, e' stato ripugnante.
514
00:29:14,262 --> 00:29:16,459
Lo so, e...
515
00:29:17,548 --> 00:29:18,721
mi dispiace.
516
00:29:19,228 --> 00:29:22,214
Ho capito di aver...
oltrepassato la linea,
517
00:29:22,536 --> 00:29:24,090
oggi.
518
00:29:28,958 --> 00:29:31,378
Abbiamo gia' sentito cose su di lei.
Che lei...
519
00:29:33,054 --> 00:29:34,322
riceve messaggi?
520
00:29:35,261 --> 00:29:38,265
Molti di noi non sono cosi'
fortunati, molti... lottano
521
00:29:39,112 --> 00:29:41,319
ogni giorno,
per fare cio' che e' giusto.
522
00:29:41,369 --> 00:29:44,992
Per onorare e amare gli altri,
continuare nella nostra fede e noi
523
00:29:47,305 --> 00:29:49,315
ci muoviamo nel buio.
524
00:29:49,643 --> 00:29:52,629
Quello che abbiamo sentito
oggi, quelle lettere,
525
00:29:52,939 --> 00:29:55,811
sceglieremo di credere
che siano messaggi,
526
00:29:56,187 --> 00:29:57,502
da Emma.
527
00:29:57,943 --> 00:30:00,713
E... daremo il nostro consenso.
528
00:30:08,719 --> 00:30:10,242
Grazie.
529
00:30:17,480 --> 00:30:21,089
Lei... ha disatteso le
mie precise istruzioni.
530
00:30:22,623 --> 00:30:23,496
Grazie.
531
00:30:24,270 --> 00:30:27,880
Le avevo detto chiaramente
di non usare quelle e-mail.
532
00:30:28,376 --> 00:30:32,027
Le avevo detto di non voler vivere col
dolore dei Carlyse sulla mia coscienza.
533
00:30:32,078 --> 00:30:34,450
E io non volevo la
sua morte sulla mia.
534
00:30:37,825 --> 00:30:40,425
- E' licenziato.
- Le mandero' la fattura.
535
00:30:42,252 --> 00:30:44,240
Posso non credere nel Divino...
536
00:30:46,502 --> 00:30:49,352
Ma dopo tutto quello
che ha fatto per me,
537
00:30:50,264 --> 00:30:52,859
e' facile capire perche'
la gente ci crede.
538
00:31:04,110 --> 00:31:05,599
Ha un nuovo messaggio.
539
00:31:05,634 --> 00:31:09,418
Ciao, Eli, sono io.
Ti chiamo per ringraziarti.
540
00:31:09,691 --> 00:31:12,424
e ora sto pensando che forse
dovrei ringraziare Patti,
541
00:31:12,459 --> 00:31:15,638
perche' scommetto che e' stata una
sua idea mandarmi una di queste.
542
00:31:16,103 --> 00:31:18,103
Comunque, c'era il tuo nome, quindi...
543
00:31:18,253 --> 00:31:19,878
grazie per i borsoni.
544
00:31:19,913 --> 00:31:22,307
E, credici o no, li sto usando ora.
545
00:31:22,342 --> 00:31:26,391
Sto andando a Roma per affari, quindi,
546
00:31:26,541 --> 00:31:27,749
ciao.
547
00:31:33,830 --> 00:31:35,457
Dai Maggie, rispondi.
548
00:31:36,699 --> 00:31:38,333
Il cellulare e' morto.
549
00:31:38,765 --> 00:31:40,727
Te ne comprero' uno nuovo in Italia.
550
00:31:40,762 --> 00:31:43,523
Quindi sarai irreperibile
per un paio di giorni.
551
00:31:45,727 --> 00:31:46,849
Stai bene?
552
00:31:47,503 --> 00:31:49,631
Si', si', sto bene.
553
00:31:53,383 --> 00:31:55,880
Ultima chiamata
per il volo della Keystar
554
00:31:55,915 --> 00:31:59,688
524, senza scali,
diretto a Roma
555
00:31:59,760 --> 00:32:01,903
in partenza dal Gate 17.
556
00:32:30,128 --> 00:32:31,128
Ehi.
557
00:32:34,297 --> 00:32:37,105
- Ehi, Maggie.
- Come ti senti?
558
00:32:37,895 --> 00:32:40,253
Come se una morsa
mi stringesse la testa.
559
00:32:40,769 --> 00:32:44,537
- Vado a dire al dottore che ti sei svegliato.
- Ehi, aspetta, ehm...
560
00:32:44,694 --> 00:32:46,508
quel che pensavo succedesse,
561
00:32:46,774 --> 00:32:48,343
e' successo?
562
00:32:49,782 --> 00:32:51,791
Il tuo aneurisma e' scoppiato, Eli.
563
00:32:51,989 --> 00:32:53,698
Uno dei due cioe'.
I dottori...
564
00:32:53,733 --> 00:32:56,063
hanno deciso di fermare
l'emorragia con delle specie di...
565
00:32:56,103 --> 00:32:58,203
- eliche?
- Eliche endovascolari.
566
00:32:58,394 --> 00:33:00,122
Ti ricordi?
567
00:33:01,596 --> 00:33:03,816
Hai detto ai paramedici
che avevo un'aneurisma?
568
00:33:04,077 --> 00:33:06,162
Si', pensavano avessi
avuto un infarto.
569
00:33:08,002 --> 00:33:09,918
Per fortuna ero li'...
570
00:33:10,627 --> 00:33:12,615
Stavo venendo da te per salvarti.
571
00:33:13,970 --> 00:33:16,683
In verita' per farti
scendere dall'aereo.
572
00:33:18,889 --> 00:33:20,165
Ci sono salita.
573
00:33:21,133 --> 00:33:22,178
Con Paul.
574
00:33:22,523 --> 00:33:24,074
Ma non e' andata bene.
575
00:33:24,870 --> 00:33:27,423
Forse non sopporta che
qualcuno riceva dei messaggi.
576
00:33:27,454 --> 00:33:28,929
Forse.
577
00:33:30,749 --> 00:33:32,443
Che e' successo a quell'aereo?
578
00:33:33,798 --> 00:33:35,591
Quante persone sono morte?
579
00:33:36,727 --> 00:33:38,136
Nessuna, Eli.
580
00:33:38,779 --> 00:33:40,209
Ma ho insistito per scendere.
581
00:33:40,310 --> 00:33:43,052
E' stata un'impresa, perche'
erano pronti per partire.
582
00:33:43,212 --> 00:33:45,390
I piloti hanno dovuto farlo ripartire.
583
00:33:45,775 --> 00:33:48,546
Hanno fatto un altro controllo
di sicurezza, e stavolta...
584
00:33:48,584 --> 00:33:51,166
- Che problema c'era?
- Problemi al motore.
585
00:33:51,429 --> 00:33:53,657
Alcune pompe,
o qualcosa del genere.
586
00:33:53,993 --> 00:33:56,105
Hanno detto che sarebbero
esplose durante il volo.
587
00:33:56,140 --> 00:33:57,842
Hai salvato tutti!
588
00:33:58,077 --> 00:33:59,936
Penso che in un certo senso,
589
00:34:00,265 --> 00:34:01,814
l'abbiamo fatto entrambi.
590
00:34:04,251 --> 00:34:05,801
Che sta succedendo qui, Eli?
591
00:34:07,064 --> 00:34:09,099
Vuoi dire, tra noi due?
592
00:34:12,938 --> 00:34:14,515
- E' sveglio.
- Gia'...
593
00:34:15,135 --> 00:34:16,769
Un aneurisma e' andato,
ne rimane un altro.
594
00:34:16,804 --> 00:34:18,957
- Sai, non mi piace dire "te l'avevo detto".
- Si', lo so.
595
00:34:18,992 --> 00:34:20,441
Potevi diventare un vegetale, il che
596
00:34:20,479 --> 00:34:24,794
a parte alzarti l'IQ di un paio di punti,
non sarebbe stato un fatto positivo.
597
00:34:25,281 --> 00:34:28,521
- Credo che dovresti ringraziarla.
- Non so immaginare in quanti modi se ne vantera'...
598
00:34:28,559 --> 00:34:30,556
Oh, ne ho una lista intera.
599
00:34:33,192 --> 00:34:35,070
Quindi, va bene.
600
00:34:35,553 --> 00:34:37,542
Non hanno fatto partire l'aereo, eh?
601
00:34:38,314 --> 00:34:40,186
E vissero felici e contenti?
602
00:34:42,031 --> 00:34:43,282
Cosa c'e'?
603
00:34:44,076 --> 00:34:45,616
Riguarda Diane.
604
00:34:45,903 --> 00:34:50,776
E' andata sotto i ferri, abbiamo fatto il trapianto
e l'abbiamo trasferita in terapia intensiva...
605
00:34:53,033 --> 00:34:55,117
Quando ha avuto un'embolia.
606
00:34:57,042 --> 00:34:59,136
Mi dispiace molto, Eli.
607
00:34:59,765 --> 00:35:02,028
- Non e' giusto.
- Hai fatto tutto cio' che potevi,
608
00:35:02,063 --> 00:35:04,058
ma non avresti
potuto prevederlo.
609
00:35:10,462 --> 00:35:12,239
E' il chirurgo di Diane.
610
00:35:12,445 --> 00:35:15,004
Sua madre e' qui, e...
611
00:35:16,882 --> 00:35:19,078
il cuore e' ancora trapiantabile.
612
00:35:27,084 --> 00:35:29,065
Starai bene?
613
00:35:29,450 --> 00:35:31,112
Non lo so.
614
00:36:24,689 --> 00:36:28,346
Sembra come se fosse
stato molto tempo fa, vero?
615
00:36:31,185 --> 00:36:32,789
E' meraviglioso.
616
00:36:36,537 --> 00:36:37,990
E' il Paradiso?
617
00:36:39,041 --> 00:36:40,041
Mio padre?
618
00:36:40,281 --> 00:36:42,572
Sono le cime dei monti Chooli.
619
00:36:43,069 --> 00:36:44,463
Non le riconosci?
620
00:36:45,619 --> 00:36:47,319
Potrebbe essere il Paradiso, tuttavia...
621
00:36:48,126 --> 00:36:50,013
E' solo meraviglioso.
622
00:36:51,050 --> 00:36:52,844
Ho sempre desiderato di vederle.
623
00:36:53,893 --> 00:36:55,321
Sei mio padre?
624
00:36:55,922 --> 00:36:57,715
- O...
- Dio?
625
00:37:00,316 --> 00:37:01,498
E' complicato.
626
00:37:02,961 --> 00:37:04,783
Non ti sforzare di capire.
627
00:37:10,276 --> 00:37:11,876
Beh, mi manchi.
628
00:37:12,790 --> 00:37:15,560
Avete fatto molto, Eli. Sia tu che Nate.
629
00:37:16,191 --> 00:37:17,656
Un padre ne sarebbe orgoglioso.
630
00:37:18,228 --> 00:37:20,877
E so quanto e' stata dura,
631
00:37:21,008 --> 00:37:23,958
- so che ti arrabbi qualche volta...
- Come adesso.
632
00:37:26,033 --> 00:37:28,533
- Diane non avrebbe dovuto morire.
- Lo dici tu.
633
00:37:29,404 --> 00:37:30,850
Non lo sai.
634
00:37:31,062 --> 00:37:32,612
Tu non sei Dio, Eli.
635
00:37:32,686 --> 00:37:34,701
Ho infranto la promessa
fatta a Diane,
636
00:37:34,771 --> 00:37:37,121
e ho distrutto la famiglia
di quella ragazza
637
00:37:37,489 --> 00:37:39,189
- per niente!
- Non per niente.
638
00:37:40,735 --> 00:37:42,219
Per Grace.
639
00:37:42,425 --> 00:37:43,712
- Grace?
- Grace.
640
00:37:43,747 --> 00:37:45,825
- Quella Grace?
- Grace e' a San Francisco,
641
00:37:45,860 --> 00:37:49,520
e stava aspettando il momento giusto
per ricongiungersi a te, Eli. E poi...
642
00:37:51,263 --> 00:37:52,897
il suo cuore non ce l'ha fatta.
643
00:37:53,620 --> 00:37:55,075
Aveva bisogno di un trapianto,
644
00:37:55,406 --> 00:37:57,856
ed e' saltato fuori che
c'era un cuore disponibile.
645
00:38:02,756 --> 00:38:04,898
Era per la tua anima gemella.
646
00:38:06,447 --> 00:38:08,973
Modi misteriosi e non spetta
a te capire perche'.
647
00:38:09,008 --> 00:38:10,072
Beh...
648
00:38:11,057 --> 00:38:12,512
Si' che spetta a me.
649
00:38:14,813 --> 00:38:16,252
Sono contento per Grace...
650
00:38:16,287 --> 00:38:18,643
sono contento, e grato.
651
00:38:19,404 --> 00:38:21,789
Ma, se tu, o Dio, o chiunque altro...
652
00:38:22,023 --> 00:38:23,723
Volete che continui a farlo?
653
00:38:23,976 --> 00:38:25,751
Si deve fare a modo mio.
654
00:38:25,962 --> 00:38:28,562
In particolare quando
le persone che amo...
655
00:38:28,958 --> 00:38:30,508
persone come Maggie,
656
00:38:30,657 --> 00:38:32,576
potrebbero essere in pericolo.
657
00:38:32,850 --> 00:38:35,458
E comunque, finiamola
con queste stronzate.
658
00:38:40,450 --> 00:38:44,137
C'e' chi vorrebbe sapere quanto fai
impazzire Dio con le tue richieste.
659
00:38:44,901 --> 00:38:49,151
E non credere che non mi sia accorto che
hai detto che ami Maggie, proprio adesso.
660
00:38:56,274 --> 00:38:57,574
Era un test?
661
00:39:01,610 --> 00:39:02,920
Tutto e' un test.
662
00:39:04,305 --> 00:39:05,761
La vita e' un test.
663
00:39:07,488 --> 00:39:08,783
Tu...
664
00:39:10,267 --> 00:39:11,467
Tu sei il mio ragazzo.
665
00:39:11,637 --> 00:39:13,946
Hai raggiunto un obiettivo difficile.
666
00:39:16,578 --> 00:39:18,742
Non potrei essere piu' orgoglioso.
667
00:40:22,144 --> 00:40:28,183
Il Team degli EliSTonati ringrazia tutti,
per averci seguito fino all'ultimo ;)
668
00:40:28,773 --> 00:40:33,473
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]