1
00:00:00,120 --> 00:00:02,850
Aquí Gossip Girl,
vuestra única fuente
2
00:00:02,860 --> 00:00:07,820
sobre las escandalosas vidas de la élite de Manhattan.
- André Leon Talley está embelesado
3
00:00:07,830 --> 00:00:09,680
con el último vestido, le encantó.
4
00:00:09,690 --> 00:00:11,390
- ¿Mi vestido?
- ¿Eso es lo que le dijiste a la directora Queller,
5
00:00:11,400 --> 00:00:12,620
que no te importa todas las clases
6
00:00:12,630 --> 00:00:14,430
que has perdido?
- Le dije que no voy a regresar.
7
00:00:14,440 --> 00:00:15,170
Intenté escribir, pero había algo en el camino
8
00:00:15,180 --> 00:00:17,960
No podía concentrarme.
- No vas a obtener ninguna carta de recomendación mía.
9
00:00:17,970 --> 00:00:19,080
El Capitán está siendo acusado
10
00:00:19,090 --> 00:00:20,930
de malversación y fraude.
11
00:00:20,940 --> 00:00:24,710
Esto es un completo desastre.
- Serena sale en las revistas de moda.
12
00:00:24,720 --> 00:00:27,170
Estoy cansada de tener que contenerme,
13
00:00:27,180 --> 00:00:29,120
así no te eclipsaré.
-¿Perdona?
14
00:00:29,130 --> 00:00:31,640
A partir de ahora, seré quien soy.
15
00:00:33,000 --> 00:00:39,000
wwww.SUBTITULOS.es
16
00:00:39,001 --> 00:00:45,000
-DIFUNDE LA PALABRA-
17
00:00:53,520 --> 00:00:56,700
Las lluvias en España
18
00:00:56,780 --> 00:00:58,500
permanecen principalmente
19
00:00:58,710 --> 00:01:00,300
en la llanura.
20
00:01:01,160 --> 00:01:02,380
Otra vez.
21
00:01:03,940 --> 00:01:06,770
Las... lluvias...
22
00:01:06,870 --> 00:01:09,970
en... España...
23
00:01:10,560 --> 00:01:15,620
permanecen... principalmente en la... llanura?
24
00:01:16,310 --> 00:01:18,710
Bien, soy un estudiante de sobresaliente, lo soy.
25
00:01:20,180 --> 00:01:23,660
Las lluvias en... España...
26
00:01:23,720 --> 00:01:25,420
Las lluvias en España
27
00:01:25,430 --> 00:01:27,400
permanecen principalmente en la llanura.
28
00:01:28,160 --> 00:01:30,490
George,
creo que ella lo tiene.
29
00:01:30,550 --> 00:01:31,710
¿Lo tengo?
30
00:01:32,750 --> 00:01:34,010
No.
31
00:01:35,170 --> 00:01:36,630
Ella.
32
00:01:49,620 --> 00:01:51,500
Elevaos y brillar, tempranos pajarillos.
33
00:01:51,510 --> 00:01:53,040
Aquí Gossip Girl
34
00:01:54,150 --> 00:01:58,090
Todos tenemos sueños,
algunos buenos, algunos malos,
35
00:01:58,100 --> 00:02:00,490
algunos divertidos y freudianos...
36
00:02:00,800 --> 00:02:02,020
Buenos dias Señorita Blair.
37
00:02:02,030 --> 00:02:05,510
Y algunos de ellos son los sueños
que hemos tenido toda nuestra vida.
38
00:02:05,590 --> 00:02:08,730
Dorota, ¿Puedes creerte que
en tan solo 3 horas,
39
00:02:08,740 --> 00:02:10,380
estaré cruzando las puertas de Yale?
40
00:02:10,390 --> 00:02:12,430
Usted solía dormir
con el jersey de su padre
41
00:02:12,440 --> 00:02:15,460
todas las noches antes de que el se divorciase.
- Conseguiré uno nuevo
42
00:02:15,470 --> 00:02:16,580
después de asistir
43
00:02:16,590 --> 00:02:18,880
a la recepción privada
con el decano de admisiones, por supuesto.
44
00:02:18,890 --> 00:02:20,740
La mayoría de los candidatos piensan que es una leyenda urbana,
45
00:02:20,750 --> 00:02:23,730
pero papi fue invitado durante su visita.
- Tu madre ya se fue a trabajar,
46
00:02:23,740 --> 00:02:26,020
pero fue muy específica sobre tu desayuno.
47
00:02:26,030 --> 00:02:29,720
¿Un poco de kombucha (té) señorita Blair?
- Ya que el decano escoge cuidadosamente a los invitados
48
00:02:29,730 --> 00:02:32,440
despues de la entrevista, estaré admitida.
49
00:02:32,860 --> 00:02:35,400
Si hay una cosa que sé, es que hago buenas entrevistas.
50
00:02:35,630 --> 00:02:37,700
Podría hacer llorar a Larry King.
51
00:02:40,810 --> 00:02:42,870
Estoy tan orgullosa de ello.
52
00:02:43,950 --> 00:02:45,620
Y estoy tan preparada
53
00:02:45,630 --> 00:02:48,850
para estar rodeada de gente más parecida a mí
y menos como...
54
00:02:49,860 --> 00:02:50,900
Ella.
55
00:02:52,550 --> 00:02:54,300
Tienes que estar bromeando.
56
00:02:56,470 --> 00:02:57,490
¿Preparada?
57
00:02:57,530 --> 00:03:00,190
Oh, si. Um, está todo recogido.
58
00:03:00,200 --> 00:03:02,180
¿Estás emociada, yo y tu alma mater (madre)?
59
00:03:02,190 --> 00:03:03,620
Supongo que eso significa que rechazaste
60
00:03:03,630 --> 00:03:05,850
esta, uh, ¿invitación personal para visitar Yale?
61
00:03:05,860 --> 00:03:07,070
Brown siempre ha sido mi plan,
62
00:03:07,080 --> 00:03:09,150
como lo era para tí.
- Y me encantaba,
63
00:03:09,160 --> 00:03:13,170
Pero si Yale me hubiera invitado, habría dicho que sí.
64
00:03:13,180 --> 00:03:17,200
La, uh, invitación está escrita a mano, Serena, en cursiva.
65
00:03:18,320 --> 00:03:20,700
Yale es para ratones de biblioteca ambiciosos
66
00:03:20,710 --> 00:03:23,000
y pijos, las Blairs del mundo.
67
00:03:23,060 --> 00:03:25,760
Incluso aunque las dos no nos hablemos,
68
00:03:25,770 --> 00:03:28,290
de ninguna manera pisaría
esa mina terrestre en concreto.
69
00:03:28,300 --> 00:03:30,850
¿La Señorita Serena y usted siguen sin hablarse?
70
00:03:30,860 --> 00:03:33,720
Ni una palabra en una semana,
aunque parece que no puedo escapar de ella.
71
00:03:33,730 --> 00:03:34,950
Desde el desfile de mi madre,
72
00:03:34,960 --> 00:03:36,440
Manhattan se ha convertido en Serenaville.
73
00:03:36,450 --> 00:03:39,830
Oí que Marc Jacobs le puso
su nombre a un monedero.
74
00:03:43,610 --> 00:03:46,530
Bueno, sencillamente no puedo entender la fascinación.
75
00:03:47,610 --> 00:03:50,150
Afortunadamente, Yale está fuera de su alcance.
76
00:03:50,160 --> 00:03:52,670
Esta bien, Serena.
No tienes que esconder la foto.
77
00:03:52,680 --> 00:03:56,050
La he visto.
- Siento que te llamen mi amiga sin identificar.
78
00:03:56,060 --> 00:03:58,600
Bueno, supongo que es mejor que "madre".
- ¿Qué hay en la bolsa?
79
00:03:58,610 --> 00:04:00,590
Es mi vestido para la cena de otoño en el Frick
80
00:04:00,600 --> 00:04:04,700
Eleanor los envió. No sé por qué hay dos.
81
00:04:05,010 --> 00:04:08,190
Este es más escotado de lo que pensaba, pero me gusta.
82
00:04:08,200 --> 00:04:10,670
Al parecer es para mí.
83
00:04:11,450 --> 00:04:14,960
Oh, este debe ser el mío.
84
00:04:16,120 --> 00:04:19,360
Es un color realmente agradable.
- Papá, ¿Qué opinas de este color?
85
00:04:19,370 --> 00:04:22,690
- ¿Del papel? Es blanco.
- No, no, no. No es blanco. Es un crudo suave.
86
00:04:22,700 --> 00:04:24,240
Este, este es blanco.
87
00:04:24,250 --> 00:04:25,400
Me gusta el crudo,
88
00:04:25,410 --> 00:04:27,720
pero no estoy seguro de la fuente.
- No te preocupes. Estará bien.
89
00:04:27,730 --> 00:04:29,550
Más que bien.
Tú eres el candidato perfecto para Yale.
90
00:04:29,560 --> 00:04:30,510
Quizás, pero yo... no puedo dejar de pensar
91
00:04:30,520 --> 00:04:32,930
que Yale es para presidentes,
no para los Humphrey.
92
00:04:32,940 --> 00:04:34,660
Como el hombre que te maldijo con la cruz Humphrey...
93
00:04:34,670 --> 00:04:36,190
No dije "maldito". "Maldito" sería cruel.
94
00:04:36,200 --> 00:04:37,870
Ahora me siento obligado a dar un discruso.
95
00:04:37,880 --> 00:04:40,270
Daniel, hijo mío, tienes unas notas perfectas,
96
00:04:40,480 --> 00:04:43,700
la S.A.T.S. es excelente, más talento del que el dinero pueda comprar.
- Sí, pero...
97
00:04:43,710 --> 00:04:47,070
- Después de todo eso, ¿encuentras un "pero"?
- ¿Qué pasa si no es suficiente?
98
00:04:47,080 --> 00:04:48,790
Si eso no es suficiente, entonces debe haber algo mal
99
00:04:48,800 --> 00:04:54,110
con Yale, no contigo.
- Gracias, papá. Bien, me... me voy.
100
00:04:54,120 --> 00:04:56,520
Sólo somos yo, el mejor departamento de inglés de américa
101
00:04:56,530 --> 00:04:58,310
Y un centenar de otros sumamente competitivos,
102
00:04:58,320 --> 00:05:01,720
extremadamente nerviosos, candidatos a Yale.
-Emocionate, Archibald.
103
00:05:01,790 --> 00:05:05,290
Estamos a 3 horas de universitarias cachondas
104
00:05:05,300 --> 00:05:08,970
queriendo descargar todas su rabia contra los hombres
105
00:05:09,200 --> 00:05:10,200
en sus literas.
106
00:05:10,210 --> 00:05:11,870
Mi corazón todavía está en la U.S.C.
(Universidad de California)
107
00:05:12,120 --> 00:05:13,730
Solo quiero que mi madre no me empuje
108
00:05:13,740 --> 00:05:15,830
hacia Yale con tanta fuerza.
- Creo que lo hace
109
00:05:15,840 --> 00:05:18,050
porque su familia Vanderbilt
es propietaria de la mayor parte.
110
00:05:18,060 --> 00:05:21,510
Piensalo de esta manera.
Yale es tu seguro a la universidad.
111
00:05:21,710 --> 00:05:23,200
Quiero decir, creo que podría escapar
112
00:05:23,210 --> 00:05:25,350
de todo el drama del otro lado de mi familia
113
00:05:25,630 --> 00:05:27,210
e ir a algún sitio donde no me conocieran a mí
114
00:05:27,220 --> 00:05:28,960
o al capitán.
- Nos deshacemos de la mierda de la visita formal
115
00:05:28,970 --> 00:05:30,700
y nos centramos en lo que realmente importa...
116
00:05:30,890 --> 00:05:33,440
La creación tu propio novato quinceañero.
117
00:05:33,450 --> 00:05:34,610
¿No estarás considerando seriamente
118
00:05:34,620 --> 00:05:36,170
ir a Yale también?
- Yo, uh,
119
00:05:36,180 --> 00:05:39,480
Estoy evaluando universidades basándome en las sociedades secretas
120
00:05:39,580 --> 00:05:41,220
Yale tiene
121
00:05:41,230 --> 00:05:42,500
la calavera y los huesos.
122
00:05:42,510 --> 00:05:44,950
Mi objetivo es llegar a su santuario interior.
123
00:05:44,960 --> 00:05:48,980
¿Y cómo planeas hacerlo exactamente?
- Pasándome por allí.
124
00:05:49,560 --> 00:05:51,980
Este fin de semana concluyen las visitas a universidades.
125
00:05:52,060 --> 00:05:53,440
Las universidades que vais a visitar--
126
00:05:53,450 --> 00:05:56,990
Harvard, Yale y Brown-- son de las mejores del mundo.
127
00:05:57,000 --> 00:05:58,730
Sois embajadores
128
00:05:58,740 --> 00:06:00,750
de "Constance Billard" y "St. Jude".
129
00:06:00,760 --> 00:06:02,430
Así como de vuestras propias familias.
130
00:06:02,450 --> 00:06:04,700
Os sugerimos que os presentéis
131
00:06:04,710 --> 00:06:08,790
de la mejor manera posible. Buena suerte.
- Me pregunto que afortunada universidad
132
00:06:08,800 --> 00:06:11,100
será objeto del próximo cuento de niños
133
00:06:11,110 --> 00:06:13,860
escrita por el pobre escritor de ficción de Brooklyn.
134
00:06:13,870 --> 00:06:15,540
En realidad Chuck, creo que el decano
de admisiones de Yale
135
00:06:15,550 --> 00:06:16,890
apreciaría mi habilidad
136
00:06:16,900 --> 00:06:19,060
de escribir sobre personajes
emocionalmente perjudicados.
137
00:06:19,070 --> 00:06:20,850
Parece que vamos a pasar
el fin de semana juntos.
138
00:06:20,860 --> 00:06:23,940
- Que alegria
- Saluda a esos personajes
139
00:06:23,950 --> 00:06:26,470
en el transporte público de mi parte.
140
00:06:27,960 --> 00:06:29,350
Entonces, ¿vas a ir a Yale?
141
00:06:29,940 --> 00:06:32,190
Tus habilidades de razonamiento deductivo
son perfectas
142
00:06:32,200 --> 00:06:34,290
para un sitio como Brown.
- ¿Un sitio como Brown?
143
00:06:34,300 --> 00:06:37,880
Un enclave de trustafarians e hijos de famosos
144
00:06:37,890 --> 00:06:39,810
que se especializan en tocar el jembé
145
00:06:39,820 --> 00:06:41,700
y en la semiótica, sea lo que sea.
146
00:06:41,710 --> 00:06:44,260
estoy deseando de verte cuando
vengas en acción de gracias
147
00:06:44,270 --> 00:06:48,730
Una militante veganista, anémica y orgullosa.
- Brown es una universidad de la Liga de la Hiedra
148
00:06:48,740 --> 00:06:51,200
Todo el mundo sabe que las verdaderas Hiedras
149
00:06:51,210 --> 00:06:54,000
son la Sagrada Trinidad, Harvard, Yale y Princeton.
150
00:06:54,570 --> 00:06:56,400
Sé que encontrarás esto dificil de creer,
151
00:06:56,410 --> 00:06:57,990
pero no todo el mundo quiere ir a Yale
152
00:06:58,000 --> 00:07:00,340
porque no todo el mundo quiere
ser Blair Waldorf.
153
00:07:00,350 --> 00:07:02,010
No todo el mundo puedo serlo.
154
00:07:02,320 --> 00:07:05,470
Dado que ya no somos amigas,
déjame decirte algo.
155
00:07:05,890 --> 00:07:08,930
No eres tan inteligente,
te falta enfoque y disciplina.
156
00:07:08,940 --> 00:07:11,130
El encanto está muy bien,
157
00:07:11,140 --> 00:07:12,850
pero en el mundo real,
el conocimiento es poder.
158
00:07:12,860 --> 00:07:13,790
No conseguirías
159
00:07:13,800 --> 00:07:15,220
pasar más allá de la primera ronda de admisión en Yale,
160
00:07:15,230 --> 00:07:16,740
no importa lo mucho que te esfuerces.
161
00:07:17,010 --> 00:07:20,010
Diviertete en Providence.
Ah, y, sabes una cosa,
162
00:07:20,020 --> 00:07:22,880
tal vez puedas hacerte unas rastas
en el pelo mientras estas allí.
163
00:07:23,460 --> 00:07:26,280
Gossip Girl es una aficionada a las guerras,
pero aprendí
164
00:07:26,290 --> 00:07:28,960
una o dos respuestas de
la revolución americana
165
00:07:29,090 --> 00:07:32,770
la última vez que New Haven
fue invadida fue en 1779.
166
00:07:33,880 --> 00:07:36,250
Hola mamá. Cambio de planes,
167
00:07:36,260 --> 00:07:37,800
dile al conductor que vamos a Yale.
168
00:07:38,420 --> 00:07:39,560
Mantén la cabeza alta, B
169
00:07:39,570 --> 00:07:41,770
Una bala va en tu camino.
170
00:07:56,450 --> 00:07:58,510
Oh, después de esa ducha,
no habrá suficiente agua caliente
171
00:07:58,520 --> 00:08:00,450
en el edificio.
- No he estado en la ducha todo el tiempo,
172
00:08:00,460 --> 00:08:03,410
estaba esperando una cosa.
- Vine tan rápido como pude.
173
00:08:03,420 --> 00:08:05,260
Lo sé, te vi correr
174
00:08:05,270 --> 00:08:07,340
desde mi ventana.
- ¿Qué está pasando aquí?
175
00:08:07,900 --> 00:08:09,770
¿Sabías que Vanessa va a solicitar plaza en la N.Y.U.
176
00:08:09,780 --> 00:08:11,650
en Otoño?
- Algo que tu no podrás hacer
177
00:08:11,660 --> 00:08:14,140
hasta que no termines el instituto.
- El que ella está haciendo desde casa
178
00:08:15,160 --> 00:08:17,320
El que ella tiene que hacer
porque está trabajando para poder sobrevivir,
179
00:08:17,330 --> 00:08:18,730
vivir como un adulto
cuando eres adolescente,
180
00:08:18,740 --> 00:08:20,840
no es algo que cualquier
padre quiera para sus
181
00:08:20,850 --> 00:08:22,270
hijos.
- Vale, ¿Qué hay de lo que yo quiero para mí?
182
00:08:22,280 --> 00:08:23,330
bueno, hasta que tengas 18
183
00:08:23,340 --> 00:08:28,190
lo que tu quieres no es lo que yo quiero.
- Plan "b"
184
00:08:31,860 --> 00:08:33,250
Ven al taller hoy conmigo
185
00:08:33,260 --> 00:08:35,370
- ¿Ir contigo?
- Haré un trato. Pasar un día conmigo
186
00:08:35,380 --> 00:08:37,140
y si al final del dia,
piensas de verdad
187
00:08:37,150 --> 00:08:38,200
que debo volver a Constance
188
00:08:38,210 --> 00:08:41,080
el lunes lo haré.
- Jenny, he visto todos tus diseños,
189
00:08:41,090 --> 00:08:43,210
he oído sobre tu internado durante el verano
190
00:08:43,350 --> 00:08:46,290
¿Qué mas quieres?
- De acuerto, las cosas son diferentes ahora.
191
00:08:51,290 --> 00:08:53,810
Vale, al menos avanzamos
de una u otra forma
192
00:08:54,490 --> 00:08:56,210
Trato Hecho.
- ¿De verás?
193
00:08:56,220 --> 00:08:59,080
- Tienes mi palabra.
- ¡Gracias!
194
00:08:59,330 --> 00:09:02,250
Dicen que no hay nada como Yale en Octubre...
195
00:09:02,260 --> 00:09:04,610
el aire cruje, las hojas revolotean,
196
00:09:04,620 --> 00:09:06,840
la invasión de los posibles novatos.
197
00:09:06,850 --> 00:09:09,210
Mejor date prisa, chico solitario,
198
00:09:09,220 --> 00:09:10,650
tu futuro está esperando.
199
00:09:10,910 --> 00:09:15,170
Para resumir, yo... realmente siento
que tengo algo que decir.
200
00:09:15,480 --> 00:09:17,670
- De acuerdo, por todos los medios, dígalo.
- A través de mi escrito.
201
00:09:17,680 --> 00:09:20,120
Uh, con su departamento de inglés de reconocimiento mundial,
202
00:09:20,130 --> 00:09:22,490
Yale sería el lugar ideal para mí para crecer
203
00:09:22,690 --> 00:09:25,270
como escritor, para florecer,
204
00:09:25,280 --> 00:09:27,040
y, uh, prosperar.
205
00:09:27,320 --> 00:09:30,010
Felicidades a usted y a su diccionario
ideológico interior, Sr. Humphrey,
206
00:09:30,020 --> 00:09:32,160
pero hay un problema con su solicitud.
207
00:09:32,170 --> 00:09:34,840
Un pro-?No, um, yo lo doblé-tripliqué,
compruébelo.
208
00:09:34,850 --> 00:09:36,900
Parece que solo tiene una carta de recomendación
209
00:09:36,910 --> 00:09:38,490
de JL Hall
210
00:09:38,500 --> 00:09:41,620
Noah Shapiro rechazó escribir en su favor.
211
00:09:41,630 --> 00:09:44,460
Um, el Sr. Shapiro y yo tuvimos
diferencias creativas,
212
00:09:44,470 --> 00:09:46,470
Pero, pero si mira mas abajo en mi solicitud,
213
00:09:46,480 --> 00:09:47,340
verá que pasé el verano
214
00:09:47,350 --> 00:09:50,310
haciendo prácticas con Jeremiah Harris.
- Un hecho que el Sr. Harris
215
00:09:50,320 --> 00:09:52,790
no ha sido capaz de confirmar.
216
00:09:53,750 --> 00:09:56,750
oh,umm, ¿le llamó por la mañana temprano?
217
00:09:56,920 --> 00:09:59,500
porque el no es una persona muy madrugadora,
218
00:09:59,510 --> 00:10:01,000
es decir, tampoco es que sea un trasnochador,
219
00:10:01,010 --> 00:10:02,860
si lo intenta, como, despues de las 7.00
- Señor Humphrey
220
00:10:02,870 --> 00:10:05,280
Si quiere que su solicitud resalte
221
00:10:06,000 --> 00:10:09,500
necesita otra carta,
una sobre su trabajo.
222
00:10:09,500 --> 00:10:12,700
¿Otra carta, de quién y cómo?
223
00:10:12,710 --> 00:10:13,700
Esto es Yale,
224
00:10:13,710 --> 00:10:14,590
por si no se había dado cuenta,
225
00:10:14,600 --> 00:10:17,600
tenemos edificios llenos de profesores,
226
00:10:17,780 --> 00:10:20,400
le sugiero que se ponga a caminar,
227
00:10:20,410 --> 00:10:21,860
vaya al departamento de inglés,
228
00:10:21,870 --> 00:10:24,140
y encuentre a alguien que lea su trabajo.
229
00:10:25,620 --> 00:10:27,250
Creía que íbamos a hacer algo
230
00:10:27,920 --> 00:10:29,170
¿Qué le pasó a tu plan maestro
231
00:10:29,180 --> 00:10:30,880
de encontrar la carabela y los huesos?
232
00:10:32,570 --> 00:10:34,260
Tú no les encuentras,
233
00:10:34,840 --> 00:10:36,100
ellos te encuentran.
234
00:10:36,240 --> 00:10:37,740
Umm. Está bien,
235
00:10:37,750 --> 00:10:39,180
entonces solo nos sentaremos aquí y esperaremos,
236
00:10:40,850 --> 00:10:42,680
me refiero, hay un partido de fútbol a la 1.00
237
00:10:42,690 --> 00:10:45,670
o un tour por la galeria de
arte universitaria a las 3,00.
238
00:10:59,090 --> 00:11:00,820
Buena suerte ahí sentado.
239
00:11:03,160 --> 00:11:05,780
Hola, perdona. ¿Puedo hacerte una pregunta?
240
00:11:14,260 --> 00:11:16,090
-¿Qué diablos?
- ¡Vamos, cogedle! (gruñidos)
241
00:11:29,810 --> 00:11:32,990
¡Oh Dios! El Decano no se ha reído así en años.
242
00:11:33,040 --> 00:11:35,570
Fue un completo placer conocerla,
señorita Van Der Woodsen
243
00:11:35,580 --> 00:11:38,980
qué sorpresa mas agradable.
- ¡Oh! ¿Y a quién no le gustan las sorpresas?
244
00:11:38,990 --> 00:11:41,140
Espero que disfrute del resto de
su visita.
245
00:11:41,150 --> 00:11:45,020
Muchas gracias. Parece que el está preparado para ti.
246
00:11:45,490 --> 00:11:47,660
Vamos, ¿Señorita Waldorf?
247
00:11:51,660 --> 00:11:53,400
Nunca he estado más preparada.
248
00:12:02,210 --> 00:12:05,520
Independientemente de la carrera que elijas, puedes mezclar las materias optativas.
249
00:12:05,530 --> 00:12:07,360
Yale tiene las mejores.
- ¿De veras?
250
00:12:07,370 --> 00:12:08,640
Mmm, bueno, ¿cuál es tu favorita?
251
00:12:08,650 --> 00:12:11,970
Es una mezlca entre el papel
del sexo en el arte
252
00:12:11,980 --> 00:12:14,370
y las bromas pesadas en la arqueologia.
253
00:12:14,480 --> 00:12:16,970
- ¿En serio que son clases?
- Mm hmm
254
00:12:17,940 --> 00:12:19,030
¿De qué colegio vienes?
255
00:12:19,040 --> 00:12:20,570
San Judas en Nueva York
256
00:12:20,580 --> 00:12:23,880
¿San Judas? Entonces debes conocer, eh, Nate Archibald
257
00:12:23,890 --> 00:12:26,210
he escuchado que está en el campus este fin de semana.
- ¿Por qué ese nombre me suena familiar?
258
00:12:26,220 --> 00:12:28,640
Es el hijo de Howard "el capitán" Archibald,
259
00:12:28,650 --> 00:12:30,090
hemos estado hablando de él en economía,
260
00:12:30,100 --> 00:12:32,530
El chico es como un moderno Milken.
- Oh.
261
00:12:33,230 --> 00:12:35,600
¿¡Eh!, uh, Jordan, quieres mostrarme alrededor del campus?
262
00:12:35,610 --> 00:12:38,970
Me encantaria verlo. Seguro pero antes no voy a ninguna parte con un extraño.
263
00:12:39,040 --> 00:12:41,130
Pienso tal vez que tu deberías decirme su nombre.
264
00:12:41,650 --> 00:12:46,210
Oh, mi nombre, por supuesto, ehmm, es Dan.
265
00:12:47,700 --> 00:12:49,410
Dan Humphrey.
266
00:12:49,760 --> 00:12:50,930
Muy bien.
267
00:12:53,120 --> 00:12:55,710
Chuck Bass, heredero de las industrias Bass,
268
00:12:55,720 --> 00:12:58,270
campeón del legendario fin de semana perdido.
269
00:12:58,280 --> 00:13:00,260
Los rumores dicen que te has acostado con más portadas de "maxim"
270
00:13:00,270 --> 00:13:02,770
que John Mayer.
- Y mejores, he de admitir.
271
00:13:03,100 --> 00:13:05,290
De nuestros intelectuales correctos,
usted está nuestro primer candidato
272
00:13:05,300 --> 00:13:08,400
A partir del próximo año la clase,
pero no tienen nada en rumores.
273
00:13:08,410 --> 00:13:09,560
Necesitamos saber de primera mano
274
00:13:09,570 --> 00:13:11,290
si sois tan buenos comno vuestro anuncio.
275
00:13:13,610 --> 00:13:16,470
Bien, vengo preparado.
276
00:13:17,130 --> 00:13:19,770
¿Qué tal un poco de fiesta privada
para poner las cosas fuera?
277
00:13:21,310 --> 00:13:22,570
¿Qué tienes en mente?
278
00:13:24,190 --> 00:13:25,330
Tengo que decir,
279
00:13:25,340 --> 00:13:28,860
Su solicitud es la más impresionante, señorita Waldorf.
280
00:13:28,870 --> 00:13:31,480
Hay solamente una cosa que me gustaría saber.
281
00:13:32,670 --> 00:13:36,110
Dime algo sobre usted que no esté en el paquete
282
00:13:38,020 --> 00:13:39,210
oh, Que no este ahí?
283
00:13:39,340 --> 00:13:41,300
¿A usted le gusta conducir coches de carreras?
284
00:13:41,310 --> 00:13:43,560
¿Puede usted cocinar szechuan auténtico?
285
00:13:43,570 --> 00:13:47,120
La señorita antes de usted me dijo una historia encantadora.
286
00:13:48,140 --> 00:13:52,790
Ella recientemente estuvo en un desfile de modas solamente por diversión.
287
00:13:55,610 --> 00:13:58,690
Sé que debo parecer bastante tradicional
288
00:13:58,770 --> 00:14:00,480
Comparada con aquella señorita,
289
00:14:00,520 --> 00:14:03,420
Pero no es lo que la tradición de
Yale dice acerca de todo ?
290
00:14:03,430 --> 00:14:05,990
Bueno, sí, pero estamos tratando de cambiar aquella imagen.
291
00:14:06,200 --> 00:14:07,640
Mucho Estilo.
292
00:14:08,580 --> 00:14:09,640
¿Entonces?
293
00:14:12,780 --> 00:14:14,000
Bueno...
294
00:14:14,710 --> 00:14:18,280
Soy consciente de que algunas
personas lo carecen
295
00:14:18,290 --> 00:14:19,800
facil gracia con extraños,
296
00:14:19,810 --> 00:14:22,370
Y yo no te hago sentir exactamente
297
00:14:22,380 --> 00:14:24,770
Como si me conocieras por siempre a pesar de habernos acabado de conocer.
298
00:14:25,990 --> 00:14:27,680
Cuando me rio,
299
00:14:27,870 --> 00:14:30,750
Pudieras no reír ante su sonido coqueta.
300
00:14:30,760 --> 00:14:33,420
Y yo pudiera no ser "espontaneo".
301
00:14:33,430 --> 00:14:36,020
O "encantador" o "lleno de sorpresas",
302
00:14:36,030 --> 00:14:38,670
Y mi pelo pudiera no brillar cuando recibe la luz...
303
00:14:42,240 --> 00:14:46,220
Todo lo que vale la pena saber sobre mí está en esa carpeta.
304
00:14:46,840 --> 00:14:47,880
Seguro que lo hiciste.
305
00:14:51,490 --> 00:14:53,680
Bueno, no hay nada más que te gustaría preguntarme?
306
00:14:53,690 --> 00:14:55,690
Quizás acerca de lo que son mis planes para esta noche?
307
00:14:56,050 --> 00:14:57,960
Uh, hay tanto que hacer en el campus.
308
00:14:57,970 --> 00:14:59,540
Estoy seguro que encontrarás algo.
309
00:15:00,060 --> 00:15:02,050
Fue agradable conocerte.
310
00:15:09,240 --> 00:15:10,230
Seguro.
311
00:15:10,260 --> 00:15:12,290
ah, buena suerte entonces.
312
00:15:14,250 --> 00:15:15,710
Oh, Dios.
313
00:15:16,140 --> 00:15:17,870
Grandes engaños en arqueología.
314
00:15:17,880 --> 00:15:19,030
¿ Esto es una clase?
315
00:15:19,040 --> 00:15:20,520
¿Qué estás haciendo, Serena?
316
00:15:20,940 --> 00:15:22,200
Oh, estas adorables personas.
317
00:15:22,210 --> 00:15:23,990
Solo estaban enseñándome el catálogo del curso.
318
00:15:24,000 --> 00:15:27,090
No, aquí. Yale. Yale es mío.
319
00:15:29,490 --> 00:15:31,210
Bueno, lo admitiré, vine para castigarte.
320
00:15:31,220 --> 00:15:32,760
Por las cosas que me dijiste esta mañana
321
00:15:32,770 --> 00:15:36,030
Bien. Considérame castigada.
322
00:15:36,550 --> 00:15:38,590
En realidad me gusta este lugar.
323
00:15:38,670 --> 00:15:41,560
La universidad es hermosa, la gente es muy amable,
324
00:15:41,570 --> 00:15:43,120
Y sabes que grandiosa es la escuela de drama?
325
00:15:43,130 --> 00:15:45,860
Claro, lo sé. Es renombrada mundialmente.
326
00:15:45,870 --> 00:15:49,730
El decano me hizo darme cuenta, que por
estar tan concentrada en Brown,
327
00:15:49,740 --> 00:15:52,010
no me permití explorar las demás opciones.
328
00:15:52,020 --> 00:15:54,000
Bueno, esa es una epifania encantadora,
329
00:15:54,010 --> 00:15:55,600
Pero me temo que es irrelevante.
330
00:15:55,610 --> 00:15:57,540
No es como si de echo hubieras entrado aquí.
331
00:15:58,620 --> 00:15:59,670
Hola?
332
00:16:01,970 --> 00:16:04,900
Una reunión privada en la casa del decano hoy por la noche?
333
00:16:05,710 --> 00:16:06,900
Es un honor.
334
00:16:07,050 --> 00:16:08,160
Gracias.
335
00:16:09,790 --> 00:16:11,430
Fuiste invitada a mi reunión.
336
00:16:11,440 --> 00:16:13,120
Quizás quieras hacer otros planes.
337
00:16:13,180 --> 00:16:14,910
Ella dijo que yo era su última llamada
338
00:16:20,820 --> 00:16:22,090
De todas las cosas---
339
00:16:23,420 --> 00:16:24,540
Nate...
340
00:16:24,980 --> 00:16:26,190
Mi mamá...
341
00:16:26,710 --> 00:16:28,060
Las chicas en la escuela...
342
00:16:28,870 --> 00:16:30,420
No me quitarás esto...
343
00:16:33,830 --> 00:16:37,710
Porque si lo haces, juró que te hundiré.
344
00:16:37,730 --> 00:16:40,360
No estoy quitándote nada Blair. Fui invitada.
345
00:16:40,370 --> 00:16:43,470
Y en cuanto a hundirme. Me encantaría verte intentarlo.
346
00:16:44,670 --> 00:16:45,810
cuando llega la guerra
347
00:16:45,820 --> 00:16:48,750
la regla es nunca dar marcha atras,
nunca rendirse
348
00:16:48,930 --> 00:16:52,230
pero quienquiera que dijo esto, nunca
conoció la nueva Serena
349
00:17:00,050 --> 00:17:02,880
Descubierta--- pequeña Jenny Humphrey
350
00:17:02,890 --> 00:17:04,550
De su alto caballo.
351
00:17:04,550 --> 00:17:06,240
Y en alta demanda.
352
00:17:06,970 --> 00:17:08,480
Viste los ejemplos de estancias?
353
00:17:08,490 --> 00:17:11,800
Eleanor quiere tu opinion
Ah, no, no lo hice, pero lo haré ahora mismo
354
00:17:12,140 --> 00:17:13,490
Y conseguimos el cambray que te gusta
355
00:17:13,500 --> 00:17:15,540
Necesitamos tu consejo sobre que patrones ellos siguen.
356
00:17:20,050 --> 00:17:21,730
No me percaté que era traer a su padre...
357
00:17:21,740 --> 00:17:23,740
Al día de trabajo. Sí, bueno, fue idea de Jenny.
358
00:17:23,750 --> 00:17:26,200
para mostrarme porque esto es
importante para ella. Uh-huh
359
00:17:26,210 --> 00:17:27,600
tienes un momento?
Solamente
360
00:17:27,610 --> 00:17:29,680
le di a Jenny mi palabra sobre algo esta mañana
361
00:17:29,690 --> 00:17:32,330
pero no estoy segura de si puedo guardarmelo
362
00:17:32,340 --> 00:17:35,030
Necesito tu ayuda.
qué puedo hacer por ti?
363
00:17:37,230 --> 00:17:38,320
despidela
364
00:17:39,910 --> 00:17:41,450
no haré tal cosa
365
00:17:41,460 --> 00:17:43,100
Moda es una carrera de jovenes
366
00:17:43,110 --> 00:17:45,290
Y este es el momento de Jenny.
Ella sólo tiene 15 años.
367
00:17:45,300 --> 00:17:47,390
La oportunidad puede esperar hasta que ella este lista.
368
00:17:47,400 --> 00:17:50,340
Recuerda los sueños que tenía...
369
00:17:50,350 --> 00:17:52,150
Cuando tenía 15, Sr. Humprey?
370
00:17:52,170 --> 00:17:53,910
Que tal si todos comienzan a hacerse realidad?
371
00:17:54,090 --> 00:17:55,840
Les hubiera pedido que esperaran
372
00:17:58,480 --> 00:18:00,710
Solo asegúrate que no anden en nada.
373
00:18:01,390 --> 00:18:03,480
Esta gente puede conseguir particular.
374
00:18:08,010 --> 00:18:09,860
Bien, se que no eres un lince
en geografía,
375
00:18:09,870 --> 00:18:11,510
¿pero estás seguro que
Providence está en
376
00:18:11,520 --> 00:18:13,360
Rhode Island?
No tengo tiempo de explicarte.
377
00:18:13,370 --> 00:18:14,890
Me han invitado a la casa
del decano esta noche.
378
00:18:14,900 --> 00:18:16,740
Tengo que conseguir estar listo.
¿La casa del decano?
379
00:18:16,750 --> 00:18:18,700
Uh-uh. Bonito. ¿Cuál es tu
respuesta a su pregunta?
380
00:18:19,810 --> 00:18:24,750
Si? No, no no. Qué persona real o imaginaria, viva o muerta...
381
00:18:24,760 --> 00:18:26,490
"¿Con quién más te gustaría cenar?"
382
00:18:26,500 --> 00:18:29,770
El rumor es, si tu respuesta impresiona
suficiente al decano,
383
00:18:29,780 --> 00:18:31,920
consigues entrar en la corta lista
para la admisión temprana.
384
00:18:31,930 --> 00:18:36,480
O por lo que dice Blair. Oh,
yo debería haberle dejado mi lugar.
385
00:18:37,560 --> 00:18:39,560
tu fuiste invitada, y ella no?
386
00:18:40,210 --> 00:18:41,480
tienes suerte de estar viva
387
00:18:41,490 --> 00:18:42,950
Si, bueno, no estaré mucho más.
388
00:18:42,960 --> 00:18:45,410
Si no encuentro una respuesta rápido. Roba la de Blair.
389
00:18:45,850 --> 00:18:50,200
Ella no tiene ningún uso para ello nunca más.
No, no, no puedo, no importa cuán bueno es.
390
00:18:50,210 --> 00:18:54,390
George Sand. No quería saber eso.
¿Y como sabes tu eso?
391
00:18:54,400 --> 00:18:56,050
espera. Por qué Blair quiere ir a ccenar
392
00:18:56,060 --> 00:18:57,200
con algun tipo llamado George?
393
00:18:57,210 --> 00:18:59,600
Una chica caliente llamada George.
Ella vestía como una "ma"
394
00:18:59,610 --> 00:19:02,890
y aparentemente es el escritor favorito de decano
395
00:19:03,370 --> 00:19:05,400
y sé esto porque hablando con Blair
396
00:19:05,410 --> 00:19:07,740
Sobre como ella entrará en Yale, la pone realmente...
397
00:19:07,750 --> 00:19:11,390
Chuck, no. Acababa de decirme dos cosas
que yo nunca hubiera querido escuchar,
398
00:19:11,400 --> 00:19:13,310
y una va a atormentarme por el
resto de mi vida.
399
00:19:22,380 --> 00:19:25,820
OK, antes de que vayamos más lejos...
400
00:19:26,180 --> 00:19:29,340
Tengo que saber algo. Dime la verdad
401
00:19:30,390 --> 00:19:30,890
Como escritor
402
00:19:30,900 --> 00:19:32,500
Qué piensas de mi beso?
403
00:19:33,270 --> 00:19:33,960
Nuestro beso
404
00:19:33,970 --> 00:19:37,350
Um, esa es difícil.
405
00:19:37,930 --> 00:19:39,660
está bien. Tienes razon. Es muy amplio
406
00:19:39,670 --> 00:19:42,170
hablemos de "Cólera"
407
00:19:44,850 --> 00:19:46,440
muy doloroso
408
00:19:47,250 --> 00:19:49,000
um, no. No estoy bromeando
409
00:19:49,010 --> 00:19:50,880
traté de leerlo, y no puede pasarlo
410
00:19:50,890 --> 00:19:53,960
es ridiculo. Eres divertido...
411
00:19:56,100 --> 00:19:57,700
y dulce
412
00:19:58,730 --> 00:20:00,480
no como la mayoria de los escritores que conozco
413
00:20:02,610 --> 00:20:03,850
Hola?
414
00:20:07,790 --> 00:20:09,090
Hola. Jordan Steele?
415
00:20:09,250 --> 00:20:11,740
Te conozco? No, las otras T.A.S. me dijeron..
416
00:20:11,750 --> 00:20:12,400
Que trabajas para la silla del departamento...
417
00:20:12,410 --> 00:20:15,550
de literatura, sí. Um, puedes regresar más tarde, tal vez.
418
00:20:15,560 --> 00:20:18,440
Me disculpo por acosarlo ahora, pero estoy... estoy desesperada.
419
00:20:18,450 --> 00:20:20,460
Necesito alguien que lea mi trabajo y escriba una carta.
420
00:20:20,470 --> 00:20:21,490
Antes que se acabe la semana.
421
00:20:21,500 --> 00:20:23,900
Y yo, ... yo esperaba que usted pudiera ayudarme.
422
00:20:25,670 --> 00:20:27,670
¿Nate? Um,¿ayudarte a qué?
423
00:20:27,680 --> 00:20:28,500
Es-es, uh,
424
00:20:28,510 --> 00:20:29,640
es Nate Archilbald.
425
00:20:30,990 --> 00:20:33,240
No, es Dan Humphrey.
426
00:20:35,580 --> 00:20:37,220
N--¿qué?
427
00:20:40,880 --> 00:20:42,230
Nate Archibald.
428
00:20:42,750 --> 00:20:43,830
Dan Humphrey
429
00:20:43,840 --> 00:20:46,250
No, ella estaba realmente dentro de mi,
y la próxima cosa que se es que...
430
00:20:46,260 --> 00:20:47,750
me estaba lanzando un libro a
la cabeza. Si,
431
00:20:47,760 --> 00:20:49,110
Faulkner. Parecía una primera
edición
432
00:20:49,120 --> 00:20:49,930
No que yo supiera.
No,
433
00:20:49,940 --> 00:20:52,270
Lo que se es que tu no tenías
estropeado eso por me.
434
00:20:52,280 --> 00:20:53,150
Correcto entonces y allí.
Bien,
435
00:20:53,160 --> 00:20:54,920
Que debería haber hecho, mirarte seguir atornillando la u
436
00:20:54,930 --> 00:20:56,170
Mi ultima oportunidad de hacer una conexión.
437
00:20:56,180 --> 00:20:59,100
¿En la luz del departamento para sexo pseudonymous? No, esto no es por lo qué hice.
438
00:20:59,110 --> 00:21:00,090
esto es divertido para ti?
porque mi futuro
439
00:21:00,100 --> 00:21:01,340
no es una broma. No lo es
Solo dejame explicarme, vale?
440
00:21:01,350 --> 00:21:04,560
mira, Nate, estoy seguro que
tu vida es complicada
441
00:21:04,570 --> 00:21:07,920
con--con tu familia y, um, no sé, chicas,
442
00:21:07,930 --> 00:21:09,910
pero no puedes pretender se yo
443
00:21:09,920 --> 00:21:11,470
tal vez esté bien usar a gente asi
en tu mundo
444
00:21:11,480 --> 00:21:13,830
Pero no está en mi. ¿Tu alguna
vez te cansas de estar
445
00:21:13,840 --> 00:21:16,870
resentido, Dan? No es extraño
que Serena te largara.
446
00:21:23,600 --> 00:21:25,880
Hola Shirley. Me gustaría invitarte
447
00:21:25,890 --> 00:21:27,900
a la recepción privada en la casa
del decano esta noche,
448
00:21:27,910 --> 00:21:29,200
y vas a conseguirme una a mi.
449
00:21:29,210 --> 00:21:33,260
Lo siento. No estoy a cargo
de los asuntos privados del decano.
450
00:21:33,270 --> 00:21:35,490
Lo tengo por la buena autoridad que es,
451
00:21:35,520 --> 00:21:37,600
y necesito que vuelva a ser
la persona de confianza del decano.
452
00:21:37,610 --> 00:21:41,320
Las entrevistas son tan estresantes para
tus estudiantes. Comprueba tu e-mail.
453
00:21:49,630 --> 00:21:51,040
siglo XVIII (18)
454
00:21:52,210 --> 00:21:54,830
¿Sabes cómo de rara era una pareja
de esa era?
455
00:21:54,840 --> 00:21:57,130
Tengo a alguien en Christie ponlos en espera.
456
00:21:58,010 --> 00:21:59,330
Sólo en ese caso.
457
00:22:02,290 --> 00:22:05,510
1100 Avenida Hillhouse.
458
00:22:05,520 --> 00:22:08,850
Pobre S. Ella debería saber ya
las reglas de B.
459
00:22:08,860 --> 00:22:10,450
Cuando alguien te deja fuera
de la lista,
460
00:22:10,460 --> 00:22:13,100
No te pongas brava. Entra. Gracias.
461
00:22:18,140 --> 00:22:19,220
Bueno?
462
00:22:19,610 --> 00:22:20,990
estoy impresionado
463
00:22:21,000 --> 00:22:23,230
estás claramente valorada aqui
464
00:22:23,240 --> 00:22:25,260
te manejas muy profesionalmente
465
00:22:25,500 --> 00:22:26,540
gracias
466
00:22:26,710 --> 00:22:30,010
pero... creo que deberias volver al colegio
467
00:22:31,730 --> 00:22:33,550
pero dijiste que estabas impresionado
468
00:22:34,930 --> 00:22:35,850
yo..
469
00:22:36,600 --> 00:22:37,670
no lo entiento
470
00:22:37,680 --> 00:22:39,330
lo siento, cariño
471
00:22:40,610 --> 00:22:42,570
solo creo que el colegio es muy importante
472
00:22:49,650 --> 00:22:50,630
vale
473
00:22:51,820 --> 00:22:52,510
si esto es lo que tu piensas
474
00:22:52,520 --> 00:22:53,830
esto es lo que piensas
475
00:22:55,150 --> 00:22:57,180
hicimos un trato, y estuve de acuerdo, asi que...
476
00:22:57,190 --> 00:23:00,020
tengo que decir que pensé que habría algunos gritos
477
00:23:01,580 --> 00:23:04,680
dijiste que me darias un dia y lo hiciste
478
00:23:05,710 --> 00:23:08,010
¿Puesdes, um, puedes al menos llevarme
479
00:23:08,020 --> 00:23:11,510
para completar un último recado antes
de irnos a casa? Seguro.
480
00:23:11,730 --> 00:23:12,780
Gracias
481
00:23:29,900 --> 00:23:32,540
¿Tratando de llegar con una respuesta
para el juego en la sala del decano?
482
00:23:33,140 --> 00:23:35,230
¿Manipulaste tu camino aquí?
483
00:23:35,240 --> 00:23:38,230
Obtengo lo que quiero Serena, justo como voy a ganar esta noche.
484
00:23:38,240 --> 00:23:39,540
Cual es tu respuesta?
485
00:23:39,820 --> 00:23:42,550
Oh, no, dejame adivinar.
486
00:23:43,030 --> 00:23:44,230
Lauren Conrad.
487
00:23:45,260 --> 00:23:46,700
Prueba George Sand.
488
00:23:49,220 --> 00:23:51,300
Espera. Esa es... tu respuesta? Nunca más.
489
00:23:51,310 --> 00:23:54,130
Si tu vas a colarte, porque debería yo jugar limpio?
490
00:23:54,280 --> 00:23:56,350
Oh, y escuché que el decano preguntó
su questión
491
00:23:56,360 --> 00:23:59,090
En orden alfabético, asi que como "V" viene antes que "W"...
492
00:23:59,550 --> 00:24:01,340
Parece que la respuesta es toda mía
493
00:24:07,500 --> 00:24:09,430
Cuan amable de tu parte.
494
00:24:20,510 --> 00:24:22,430
Tu caballero quería una fiesta de
Chuck Bass.
495
00:24:22,440 --> 00:24:25,200
Su fiesta a llegado, directamente de...
496
00:24:26,040 --> 00:24:27,580
No puedo decirle de donde son en realidad...
497
00:24:27,590 --> 00:24:29,200
Pero son lo mejor que el dinero puede comprar.
498
00:24:29,210 --> 00:24:31,870
Antes que pregunte, ellas no hablan inglés...
499
00:24:32,170 --> 00:24:33,480
y no les importa.
500
00:24:35,030 --> 00:24:38,000
Por cierto, no es una para cada uno.
501
00:24:38,830 --> 00:24:40,740
Hacen su mejor trabajo en tríos.
502
00:24:41,720 --> 00:24:45,690
No está mal, Bass, pero no has terminado.
503
00:24:45,870 --> 00:24:49,600
Las chicas están bien, pero son solo chicas.
504
00:24:50,690 --> 00:24:52,990
Todavía debes probar tu lealtad.
505
00:24:53,370 --> 00:24:55,010
Queremos a Nate Archibald.
506
00:24:56,090 --> 00:24:58,980
Sabemos que estás muy unido a él. Sabemos que él está en el campus.
507
00:24:58,990 --> 00:25:01,190
Archibald no vale su tiempo. Nosotros pensamos que sí.
508
00:25:01,200 --> 00:25:03,190
Mi familia perdió nuestro nombre compuesto
en Newport.
509
00:25:03,200 --> 00:25:06,700
Por su padre. Ponlo dentro.
Llévalo abajo.
510
00:25:07,360 --> 00:25:08,810
tienes una hora
511
00:25:09,310 --> 00:25:12,430
si quieres entrar, traenos a Archibald
512
00:25:14,600 --> 00:25:17,380
le gustan las peliculas de Lelouch?
Oh, adoro a Lelouch
513
00:25:17,400 --> 00:25:19,130
novela de estacion
514
00:25:19,140 --> 00:25:20,640
Tuviera una de mis películas por esta ann
515
00:25:20,820 --> 00:25:21,800
"Et Toi?" (y tu?)
516
00:25:22,240 --> 00:25:25,840
En realidad, es "Vous"(usted) en señal de respeto
517
00:25:25,880 --> 00:25:27,810
estoy seguro que es esto por lo que
no lo conoces muy bien
518
00:25:28,920 --> 00:25:30,590
Blair Wldorf. Encatanda señorita
519
00:25:30,600 --> 00:25:32,770
fuiste el profesor favorito de mi padre
520
00:25:32,780 --> 00:25:33,630
te he estado buscando
521
00:25:33,640 --> 00:25:36,730
usted inspiró su expatriacion a francia
522
00:25:36,750 --> 00:25:39,800
me gustaria escuchar sobre eso de ti, podemos? Oh si
523
00:25:44,110 --> 00:25:45,230
donde has estado?
524
00:25:45,300 --> 00:25:48,350
fui atado. Hey, mira.
No querrás irte esta noche, verdad?
525
00:25:48,580 --> 00:25:50,870
es decir, creo que he termiando aqui
526
00:25:50,880 --> 00:25:53,370
Te fuiste? Más bien abruptamente echado.
527
00:25:53,380 --> 00:25:56,170
La gente aquí sabe quién soy.
Saben todas las cosas sobre mi padre.
528
00:25:56,180 --> 00:25:58,580
Además, está toda esa cosa con
Dan Humphrey.
529
00:25:58,590 --> 00:26:01,060
Bien, me encantaría decir "cuéntame
todo sobre ello" y dilo.
530
00:26:01,070 --> 00:26:02,410
Pero como yo no puedo, ¿por qué
no acabamos de
531
00:26:02,420 --> 00:26:05,310
encontrarnos y brillar?
Si, si, de acuerdo.
532
00:26:05,540 --> 00:26:07,860
Hey, mira. Hay un sitio fuera del campus
llamado bar de Mike.
533
00:26:07,870 --> 00:26:09,080
Te encontraré allí.
534
00:26:10,150 --> 00:26:11,110
Quédate.
535
00:26:11,120 --> 00:26:12,330
perfecto
536
00:26:16,420 --> 00:26:18,590
esta hecho
vamonos
537
00:26:18,930 --> 00:26:22,350
aunque me encanta Henry VIII,
prefiero al Señor Thomas
538
00:26:22,360 --> 00:26:23,270
creo que es genial
539
00:26:23,280 --> 00:26:25,290
el papa benedicto le canonizó cuando murió
540
00:26:25,300 --> 00:26:28,030
ah, gracias.
Te rfieres al papa Pio XI?
541
00:26:28,230 --> 00:26:30,280
eso es bastante cierto, señorita, eh...
Van der woodsen
542
00:26:30,290 --> 00:26:31,520
van der woodsen, no? Hola
543
00:26:31,530 --> 00:26:34,770
la mayoria de la gente no conoce
el orden de sucesion de los papas. AH
544
00:26:34,810 --> 00:26:36,520
perdona. Puedo tomarte prestado un minuto?
545
00:26:37,850 --> 00:26:39,260
como sabes eso?
546
00:26:39,270 --> 00:26:41,000
te dormiste en la clase de historia
el ultimo año
547
00:26:41,010 --> 00:26:43,920
Me encantan "Los Tudors". Henry Cavill es un
autentico nene
548
00:26:44,100 --> 00:26:45,490
pareces bastante tranquilo para alguien
549
00:26:45,500 --> 00:26:48,340
Quien más tiene la respuesta perfecta a la pregunta del Decano
550
00:26:49,720 --> 00:26:51,460
Tu no crees que yo vengo
todo el camino hasta aquí
551
00:26:51,470 --> 00:26:53,210
sin una respuesta de apoyo,
¿si?
552
00:26:53,220 --> 00:26:56,900
Oh, y es una verdadera multitud "pleaser".
Se va amatar.
553
00:26:56,970 --> 00:26:59,530
Cada uno. Cada uno.
554
00:27:00,580 --> 00:27:03,470
Es hora de mi parte favorita de la tarde.
555
00:27:03,480 --> 00:27:05,910
Que se ha vuelto encantadoramente conocido con el paso de los años.
556
00:27:05,920 --> 00:27:07,990
Como probatur
557
00:27:08,000 --> 00:27:12,570
Esto es latín para "el concurso".
Empezaremos con Mr. Applebaum.
558
00:27:29,980 --> 00:27:33,050
Y ahora extrañando a...Steinberg.
559
00:27:33,060 --> 00:27:35,660
tu respuesta es Artemisa
560
00:27:35,670 --> 00:27:38,690
Artemisa es la diosa de los bosques y las montañas
561
00:27:38,700 --> 00:27:41,610
Como "freegan", creo que todas
las cosas viventes
562
00:27:41,620 --> 00:27:43,810
son iguales a toda la gente.
563
00:27:43,810 --> 00:27:46,320
Estoy tan contenta de que hicieran
esto alfabeticamente,
564
00:27:46,530 --> 00:27:48,450
porque ahora consigo ver la mirada
en tu cara.
565
00:27:48,460 --> 00:27:51,290
Cuando uso tu respuesta incluso más pronto.
Puedo decirte ahora mismo,
566
00:27:51,300 --> 00:27:53,240
que la mirada en mi cara será de
reivindicación.
567
00:27:53,250 --> 00:27:56,440
...Y también atornillo al hombre
al mismo tiempo.
568
00:27:57,720 --> 00:28:00,680
Muy bonito, señorita Steinberg.
569
00:28:01,200 --> 00:28:04,160
Uh, ahora estraño a Van Der Woodsen.
570
00:28:04,430 --> 00:28:06,670
La persona que a ti más te gustaría
cenar con él,
571
00:28:06,680 --> 00:28:10,040
real o imaginario, vivo
o muesto, es
572
00:28:10,950 --> 00:28:13,650
Pete Fairman
573
00:28:14,940 --> 00:28:16,510
no conozco a esa persona
574
00:28:16,520 --> 00:28:18,150
quien es Pete Fairman?
575
00:28:23,140 --> 00:28:25,600
el, eh, el...
576
00:28:25,610 --> 00:28:26,770
el es
577
00:28:26,920 --> 00:28:28,490
el es el hombre que ella mátó
578
00:28:40,500 --> 00:28:42,220
no puedo creer que hicieses esto
579
00:28:42,230 --> 00:28:44,310
por qué? No es como si no lo merecieses
580
00:28:44,320 --> 00:28:47,170
Señorita Van der woodsen, quiere usted, eh, explicarse?
581
00:28:47,180 --> 00:28:48,670
no, claro, Dean Berube
582
00:28:48,680 --> 00:28:52,240
um, Pete Fairman fue un hombre que conocí
583
00:28:52,250 --> 00:28:54,820
hombre/distribuidor.
Miss Waldorf, dejele hablar
584
00:28:54,830 --> 00:28:57,830
murió hace casi dos años,
cuando yo estaba con él
585
00:28:57,840 --> 00:28:59,620
lo que ocurrió fue una tragedia
586
00:28:59,630 --> 00:29:02,200
y estoy llena de pesar por ello
587
00:29:02,330 --> 00:29:05,380
pero no fue responsable,
fuiste responsable de la cinta de sexo?
588
00:29:05,390 --> 00:29:07,700
Blair
no era muy sexy si me preguntas a mi
589
00:29:07,710 --> 00:29:10,190
Blair, es suficiente. Vamonos
Dean Berube, le importa
590
00:29:10,200 --> 00:29:14,480
si nosotros, eh, clasificamos esto en privado, por favor?
Tomate el tiempo que necesites
591
00:29:14,560 --> 00:29:18,890
mi respuesta fue george sand
¡Ámela, idolatrela, adoración!
592
00:29:19,730 --> 00:29:22,810
¡Quita tus manos fuera de mi!
¿O también estás intentando matarme?
593
00:29:22,820 --> 00:29:24,620
Un chico murió y tu lo usas
como parte de un juego.
594
00:29:24,630 --> 00:29:26,330
quien hizo eso?
no es un juego
595
00:29:26,340 --> 00:29:28,450
y esto no es otra cosa a hacer
en tu lista de lavanderia
596
00:29:28,460 --> 00:29:30,730
esto es yale, mi sueño
cruzaste la linea
597
00:29:30,740 --> 00:29:32,980
y tu lo hiciste cuando
trajiste a pete
598
00:29:32,990 --> 00:29:35,610
En lo que respecta a mi estancia aquí,
relaciónalo con la escuela.
599
00:29:41,950 --> 00:29:44,890
No acabas de hacer eso. Por qué piensas que fuiste invitada?
600
00:29:44,900 --> 00:29:46,780
Tu sabes bien que no eres material
para Yale.
601
00:29:46,790 --> 00:29:48,470
puede estar tu cara en la pagina seis
602
00:29:48,480 --> 00:29:50,800
tu nombre en todos los sitios?
afrontalo, serena
603
00:29:50,810 --> 00:29:52,460
yale necesita subir su posicion de "q"
604
00:29:52,470 --> 00:29:53,580
como los otros colegios
605
00:29:53,590 --> 00:29:57,310
y van a usar chicas como tu para hacerlo
callate!
606
00:29:57,630 --> 00:30:01,730
callate! ahhh! no!
607
00:30:01,990 --> 00:30:03,050
blair!
608
00:30:03,140 --> 00:30:07,290
y de verdad odio estas estupidas diademas
ahh! mi diadema
609
00:30:10,990 --> 00:30:12,610
no! tu!
610
00:30:35,180 --> 00:30:37,600
¿Estás seguro de que está bien para nosotros
acabar viniendo aquí de este modo?
611
00:30:37,610 --> 00:30:40,110
Si. La criada me está esperando.
¿Larissa?
612
00:30:41,770 --> 00:30:43,480
¿Qué tipo de criada es Larissa
exactamente?
613
00:30:43,490 --> 00:30:45,110
Tu no dijiste a dónde estábamos yendo.
614
00:30:46,800 --> 00:30:47,410
Jenny
615
00:30:47,420 --> 00:30:49,550
Lily no está aqui.
No pensé que le importaría.
616
00:30:52,870 --> 00:30:53,930
Rufus
617
00:31:00,380 --> 00:31:01,950
Este no es mi vestido.
618
00:31:02,140 --> 00:31:05,440
Solamente me lo probaba... por diversion.
619
00:31:05,910 --> 00:31:08,500
Perdón. Cuando llamé, Larissa dijo
620
00:31:08,510 --> 00:31:10,700
que ibas a salir esta noche, y
yo podría dejar esto con ella.
621
00:31:10,710 --> 00:31:12,440
Olvidé incluirlo en la bolsa
de la ropa.
622
00:31:12,450 --> 00:31:13,840
con tu vestido. ah
623
00:31:14,280 --> 00:31:17,170
pero claramente, eh
624
00:31:17,220 --> 00:31:18,620
no creo que lo necesites
625
00:31:18,630 --> 00:31:20,520
eh, ese vestido te sienta genial
626
00:31:24,210 --> 00:31:25,550
lo unico malo son los zapatos
627
00:31:25,560 --> 00:31:28,060
puedo ir a coger un par diferente para ti
628
00:31:28,070 --> 00:31:30,700
ah, subiendo las escaleras,
tercera puerta a la izquierda
629
00:31:30,710 --> 00:31:31,710
vale
630
00:31:37,480 --> 00:31:38,570
como has estado?
631
00:31:38,650 --> 00:31:41,220
bien. Perdona por la intrusion
632
00:31:41,230 --> 00:31:44,250
ah, no es molestia.
Estoy siempre contenta de verte
633
00:31:45,300 --> 00:31:48,040
ah, la casa parece tranquila
634
00:31:48,050 --> 00:31:49,820
bueno, bart esta fuera de la ciudad
635
00:31:49,830 --> 00:31:52,420
serena y charles estan de visita en las universidades
636
00:31:52,430 --> 00:31:56,170
y Eric tiene un nuevo amigo, eso oí
637
00:31:56,650 --> 00:31:58,940
bueno, el sitio parece increible
638
00:31:58,950 --> 00:32:00,030
es un vestido verdadero
639
00:32:00,040 --> 00:32:04,230
por supuesto lo es
tu hija lo hizo
640
00:32:04,670 --> 00:32:05,990
eres muy afortunado
641
00:32:06,000 --> 00:32:09,420
por tener una hija que hace bien
lo que quiere hacer
642
00:32:09,430 --> 00:32:10,880
muy temprano en su vida
643
00:32:11,730 --> 00:32:12,880
es un regalo (don)
644
00:32:14,530 --> 00:32:16,910
tu tuviste uno tambien
si me acuerdo bien
645
00:32:22,950 --> 00:32:24,860
aqui vamos
el par perfecto de Jimmy Choos
646
00:32:24,870 --> 00:32:28,060
umm.. le dejaré estos a serena
cuando lleve el vestido. Vale
647
00:32:28,070 --> 00:32:30,540
jenny, nos deberiamos ir
vale. Nos vemos
648
00:32:30,550 --> 00:32:31,630
adios
649
00:32:34,570 --> 00:32:35,680
por cierto
650
00:32:36,980 --> 00:32:38,400
no importa lo que vistas
651
00:32:39,450 --> 00:32:40,950
estas fantastico
652
00:32:47,240 --> 00:32:49,580
hola, hombre, donde has estado?
he estado sentado aqui desde siempre
653
00:32:49,590 --> 00:32:51,080
por favor, llamame
654
00:32:52,920 --> 00:32:55,420
Una ronda de disparos, Mike.
Vienen directo, chicos.
655
00:32:56,840 --> 00:32:58,340
solo le dimos una leccion
a Nate Archibald
656
00:32:58,350 --> 00:33:02,000
y nunca volverá a yale
si, archibald es un perdedor
657
00:33:02,160 --> 00:33:04,690
perdona. Dijiste "Nate archibald"?
658
00:33:04,700 --> 00:33:07,350
si, atamos a ese zoquete
a la estatua en el gazebo
659
00:33:07,360 --> 00:33:09,650
no tiene precio. Espero que se congele el culo
660
00:33:09,660 --> 00:33:11,070
bueno, teniais al chico equivocado
661
00:33:11,080 --> 00:33:14,330
yo soy nate archibald, y espero con impaciencia
662
00:33:14,340 --> 00:33:16,800
venir aqui el año que viene a
patear tu culo
663
00:33:16,800 --> 00:33:18,090
de hecho, por qué esperar?
664
00:33:20,180 --> 00:33:22,760
vale. Puede esperar
vamos! cogerle!
665
00:33:23,550 --> 00:33:24,670
vamos
666
00:33:24,670 --> 00:33:25,900
cogerlo!
667
00:33:29,370 --> 00:33:31,750
hey, perdona, perdona, eh, hola
668
00:33:31,760 --> 00:33:33,850
em, sé que es una extraña pregunta
pero, podrias desatarme?
669
00:33:33,860 --> 00:33:36,840
señor, hey, si, hey, vamos, hey
perdona
670
00:33:36,880 --> 00:33:39,480
serias tan amable de, eh..
671
00:33:39,670 --> 00:33:40,810
Dan?
672
00:33:45,050 --> 00:33:47,450
Espero que al menos trajeras
a la estatua una bebida primero.
673
00:33:47,460 --> 00:33:49,450
No, tu sabes, yo no se si quiero
que me ayudes.
674
00:33:49,460 --> 00:33:51,590
Bien, podrías, si supieras que la
única razón por la que estas aquí
675
00:33:51,600 --> 00:33:52,860
es que ellos pensaron que
tu eras yo.
676
00:33:52,870 --> 00:33:55,670
¿Cómo es posible? Yo--yo no mentí
sobre mi nombre.
677
00:33:55,680 --> 00:33:58,280
Si, pero yo tengo un presentimiento
de que alguien lo hizo por ti.
678
00:33:59,950 --> 00:34:03,180
¿Por qué alguien querría hacerme daño,
uh, señor Nate Archibald Perfecto?
679
00:34:03,190 --> 00:34:04,550
Aparentemente mi legado en Yale
680
00:34:04,560 --> 00:34:06,770
implica a un montón de gente odiando
el coraje de mi padre.
681
00:34:06,780 --> 00:34:09,040
Resulta que se fundió unos pocos
fondos fiduciarios por aquí.
682
00:34:09,440 --> 00:34:12,280
De todos modos, este nudo es ridículo.
Si, lo se.
683
00:34:14,060 --> 00:34:16,240
¿Podrías, uh, podrías intentarlo
un poco más rápido?
684
00:34:16,250 --> 00:34:18,900
Porque yo veo algo acercándose
que parece una mujer.
685
00:34:19,520 --> 00:34:22,070
No estoy completamente seguro
de mi elección de boxers.
686
00:34:22,370 --> 00:34:24,010
¿Dos de nuevo?
687
00:34:26,830 --> 00:34:28,850
Si.
Hola.
688
00:34:29,330 --> 00:34:31,000
¿Es esta pieza de arte dramático
689
00:34:31,010 --> 00:34:32,590
tu nuevo plan para conseguir
mi atención?
690
00:34:32,600 --> 00:34:34,870
Uh, ¿fun-funcionaría si así fuera?
691
00:34:34,880 --> 00:34:37,040
Haz sitio. Mi madre estuvo
en la marina.
692
00:34:37,600 --> 00:34:39,150
Oh, Dios mio.
693
00:34:43,340 --> 00:34:45,170
No puedo hacerlo más, Blair.
694
00:34:45,380 --> 00:34:47,330
Es por lo que tu casi pierdes.
695
00:34:47,770 --> 00:34:50,230
Yo te había puesto con las alitas
de pollo. No puedes negarlo.
696
00:34:50,240 --> 00:34:52,360
No quiero decir eso. Quiero decir
que todo--
697
00:34:53,870 --> 00:34:55,400
las guerras, las traiciones,
698
00:34:55,410 --> 00:34:58,870
la observación de cada posible
minas de tierra.
699
00:34:59,330 --> 00:35:00,460
Es agotador.
700
00:35:00,470 --> 00:35:01,840
Yo también estoy cansado de ello.
701
00:35:02,530 --> 00:35:05,750
Estoy enfermo de parecerm siempre a
Darth Vader.
702
00:35:05,760 --> 00:35:07,590
Al lado de solecito de la barbie.
703
00:35:08,140 --> 00:35:09,510
La vida es demasiado corta.
704
00:35:10,290 --> 00:35:12,130
Tu haces que sienta que es muy larga.
705
00:35:13,140 --> 00:35:15,370
Bien, si es así como realmente nos sentimos,
706
00:35:15,760 --> 00:35:17,620
quiz--quizá no deberíamos ser amigos.
707
00:35:19,390 --> 00:35:21,980
Probablemente creceremos separados en
el colegio de todos modos,
708
00:35:21,990 --> 00:35:25,720
por lo que deberíamos comenzar ya, ¿no?
709
00:35:27,280 --> 00:35:28,410
Por mi, bien.
710
00:35:29,150 --> 00:35:30,960
Tu vive tu vida. Yo viviré la mia.
711
00:35:33,230 --> 00:35:34,440
Suena genial.
712
00:35:35,600 --> 00:35:36,650
Estoy de acuerdo.
713
00:35:45,480 --> 00:35:48,600
Como camardas a combatir, pensamos
que habíamos visto todo,
714
00:35:48,610 --> 00:35:50,280
pero nunca habíamos visto esto--
715
00:35:50,290 --> 00:35:53,240
Serena y Blair pidiendo
el cese del fuego.
716
00:35:53,240 --> 00:35:58,100
Después de mucha tierra arrasada, ¿puede
cualquiera de las partes reclamar la victoria?
717
00:36:05,410 --> 00:36:06,680
¿Por qué me siento como si fueras a decirme
718
00:36:06,690 --> 00:36:08,840
que el gato se ha muerto?
No,no. No es nada malo.
719
00:36:08,960 --> 00:36:12,480
Uh, cuando yo tenía tu edad, todo lo que
quería es ser músico,
720
00:36:12,490 --> 00:36:14,570
pero mis padres no pensaban que
era una buena idea,
721
00:36:14,650 --> 00:36:16,700
E hizo algunos años incómodos.
722
00:36:16,710 --> 00:36:18,890
Y ayer noche, me di cuenta de que--
723
00:36:19,450 --> 00:36:23,250
no tenemos que hacer las cosas de esa manera.
No lo entiendo.
724
00:36:23,260 --> 00:36:26,420
Tu padre me pidió que trajera, sobre todo, mis cosas de educación en casa.
725
00:36:29,230 --> 00:36:31,530
Aah! Después de navidad, nosotros podemos
reevaluarte.
726
00:36:31,540 --> 00:36:34,330
Aah! Y si todo sale bien, tal vez
te dedicarás
727
00:36:34,340 --> 00:36:35,550
al colegio de niños profesional
728
00:36:35,560 --> 00:36:38,380
durante el próximo semestre. Como
Vera Wang. Aah
729
00:36:38,390 --> 00:36:40,550
Gracias. Gracias. Aw!
730
00:36:41,570 --> 00:36:44,450
No te dejaremos caer. Te lo prometo.
Se que no lo harás.
731
00:36:51,400 --> 00:36:52,610
¿Qué estás haciendo aquí,
732
00:36:53,430 --> 00:36:55,240
asegurándote de que el decano sepa que
todo es culpa mia?
733
00:36:55,250 --> 00:36:59,280
No. Estoy aquí para decirle que
Yale es tu sueño,
734
00:36:59,290 --> 00:37:01,470
y que tu mereces ir mucho más que yo.
735
00:37:02,420 --> 00:37:03,640
¿Qué estás haciendo aquí?
736
00:37:04,550 --> 00:37:05,930
Haciendo lo mismo por ti.
737
00:37:09,230 --> 00:37:11,050
Estuve toda la noche pensando
738
00:37:11,060 --> 00:37:13,890
en la primera vez que vinimos aquí juntos
cuando teníamos 9 años.
739
00:37:13,900 --> 00:37:16,330
Tu padre nos llevó al juego de
Harvard/Yale
740
00:37:16,340 --> 00:37:19,480
y tu abordaste a la hija del senador
Schumer.
741
00:37:19,490 --> 00:37:21,050
Por llevar una sudadera de Harvard.
742
00:37:21,060 --> 00:37:23,150
Apuesto a que las manchas de hierba
nunca salieron.
743
00:37:27,400 --> 00:37:28,950
No quiero no conocerte.
744
00:37:30,870 --> 00:37:32,230
No puedo no conocerte.
745
00:37:33,100 --> 00:37:34,720
A lo mejor acabamos de tener esta pelea
746
00:37:34,730 --> 00:37:38,540
por la realidad de estar separados
el próximo año.
747
00:37:38,550 --> 00:37:41,300
Me da demasiado miedo pensar en ello.
748
00:37:44,670 --> 00:37:45,750
Así
749
00:37:49,490 --> 00:37:50,860
espérame aquí.
750
00:37:51,400 --> 00:37:52,830
Volveremos a casa juntos.
751
00:37:53,690 --> 00:37:54,670
De acuerdo.
752
00:37:57,980 --> 00:38:00,850
¿Así que piensas que puedes, uh, tal vez
ayudarle un poco fuera?
753
00:38:01,130 --> 00:38:02,690
Bien, no puedo prometerte nada,
754
00:38:02,750 --> 00:38:06,020
pero estoy casi seguro que puedo tener
a alguien en el apartamento... Ooh!
755
00:38:06,030 --> 00:38:08,780
Para leer esto y escribirte una
recomendación.
756
00:38:08,790 --> 00:38:10,530
Si. Muchísimas gracias, de verdad.
Es tan bonito saber
757
00:38:10,540 --> 00:38:11,960
que mi sueño de ir a Yale
no está muerto.
758
00:38:11,970 --> 00:38:14,280
Podría estar, uh, avergonzado y humillado,
759
00:38:14,290 --> 00:38:18,690
pero no muerto. Y lo siento
por mentirte.
760
00:38:18,700 --> 00:38:21,760
Sól necesitaba ser alguién más
por un momento.
761
00:38:21,810 --> 00:38:23,140
Si, bien, la próxima vez estarás
aquí.
762
00:38:23,150 --> 00:38:25,210
¿Por qué no acabas de ser tu mismo? Ok.
763
00:38:25,220 --> 00:38:26,510
Si.
764
00:38:29,100 --> 00:38:31,130
Me hubieras gustado fuera cual fuera
tu nombre.
765
00:38:32,790 --> 00:38:33,570
Adiós, Dan.
766
00:38:33,580 --> 00:38:35,630
Adiós. ¿Sabes qué?
767
00:38:35,640 --> 00:38:37,830
Tu--tu haces de Dan Humphrey mejor que
Dan Humphrey. ¿De verdad?
768
00:38:37,840 --> 00:38:40,860
Que, uh, que aquella bizquera de mil yardas-- ¿Yo robarla?
Bien, gracias
769
00:38:43,470 --> 00:38:44,370
Aquí está.
770
00:38:46,880 --> 00:38:48,860
Parece como si alguien se ensució ayer noche.
771
00:38:48,870 --> 00:38:52,150
Nos enviastes después el chico equivocado.
Debe haber sido el chico erróneo para ti,
772
00:38:52,200 --> 00:38:53,410
pero el fue el chico adecuado para mi.
773
00:38:53,420 --> 00:38:55,120
Pagarás por esto cuando consigas
estar aquí el próximo año.
774
00:38:55,130 --> 00:38:56,890
Oh, no voy a venir aquí el próximo otoño.
775
00:38:57,030 --> 00:38:59,370
¿Esas chicas que traje a la fiesta la última noche?
776
00:38:59,400 --> 00:39:01,290
Ellas presenciaron algunos bonitos
actos incriminatorios
777
00:39:01,300 --> 00:39:03,000
con sus cámaras en los pintalabios.
778
00:39:03,320 --> 00:39:05,290
Deberíais ser los futuros líderes
de América.
779
00:39:05,870 --> 00:39:09,870
Ahora estás bajo el control de Chuck Bass.
Me pertenes.
780
00:39:11,880 --> 00:39:13,720
Mantenlo.
781
00:39:14,110 --> 00:39:15,470
Yo tengo muchos.
782
00:39:23,870 --> 00:39:25,070
Te extrañé ayer noche.
783
00:39:26,230 --> 00:39:27,330
Si?
784
00:39:27,700 --> 00:39:30,990
O fue ese tu plan todo el tiempo solo para sacarme del camino?
785
00:39:31,040 --> 00:39:33,190
¿Qué? Tú sabes lo que hice.
786
00:39:35,620 --> 00:39:37,710
Deberías estar contento. Esos chicos
vinieron por ti.
787
00:39:37,720 --> 00:39:39,890
Te salvé el culo. No tenías que enviarlos
después de Dan.
788
00:39:39,900 --> 00:39:41,920
Dos pájaros de un tiro. Me pareció bien.
789
00:39:41,930 --> 00:39:44,430
Además, ¿desde cuándo te preocupa el
monótono Humphrey?
790
00:39:44,670 --> 00:39:49,660
Él no es nada. Él es menos que nada.
Ahora pienso que es bastante cool.
791
00:39:50,010 --> 00:39:51,890
Hablaremos de esto en el coche.
No,
792
00:39:51,900 --> 00:39:53,940
Creo--creo que prefiero tomar el tren.
793
00:39:58,080 --> 00:40:01,740
Así, ¿el decano también te parece inescrutable?
No creo ni que pestañee.
794
00:40:01,750 --> 00:40:04,190
Bien, es probable que ambos acabemos
en el Hunter.
795
00:40:04,200 --> 00:40:07,300
Sobre lo que ocurrió, creo que deberíamos
decir un apropiado adiós.
796
00:40:10,840 --> 00:40:11,690
¿Hola?
797
00:40:11,700 --> 00:40:13,650
Serena, el decano Berube
798
00:40:14,310 --> 00:40:15,460
Oh, hola señor.
799
00:40:15,470 --> 00:40:16,650
Yo sólo pensé que deberías saber
800
00:40:16,660 --> 00:40:19,130
a pesar de lo ocurrido en la recepción
ayer noche,
801
00:40:19,140 --> 00:40:22,630
Yo-yo siguo muyimpresionado contigo.
802
00:40:22,640 --> 00:40:25,770
Y como llega el momento de las tempranas
aceptaciones de diciembre,
803
00:40:25,780 --> 00:40:28,370
me gustaría comprobar esa lista para ver
si tu nombre está en ella.
804
00:40:28,380 --> 00:40:32,180
Ok pero, ¿qué pasa con Blair?
Bien, como todos los otros estudiantes
805
00:40:32,190 --> 00:40:33,560
con las notas de Blair,
806
00:40:33,570 --> 00:40:35,590
eela conocerá su destino en
primavera.
807
00:40:35,600 --> 00:40:38,120
Si está todo bien contigo, me gustaría
hacer público un comunicado de prensa
808
00:40:38,130 --> 00:40:41,220
informando acerca de tu visita a
nuestro glorioso campus.
809
00:40:42,540 --> 00:40:44,110
Voy a tener que devolverte la llamada.
810
00:40:47,310 --> 00:40:49,750
no aceptaré. No puedo asi
811
00:40:49,760 --> 00:40:51,520
qué? No, tienes que hacerlo
812
00:40:51,870 --> 00:40:54,210
no importa como lo conseguiste o porqué
813
00:40:54,310 --> 00:40:55,300
es una oportunidad
814
00:40:55,310 --> 00:40:57,680
no, eres mi mejor amiga
lo que es mio es tuyo
815
00:40:58,790 --> 00:41:00,210
no puedes compartir esto
816
00:41:02,250 --> 00:41:03,410
encontraremos la forma
817
00:41:03,990 --> 00:41:05,060
juntas
818
00:41:08,470 --> 00:41:11,350
Sueños... todo el mundo los tiene
819
00:41:11,360 --> 00:41:13,720
algunos buenos, otros malos
820
00:41:13,890 --> 00:41:15,950
algunos que deseas poder olvidar
821
00:41:17,830 --> 00:41:21,140
823
00:41:30,270 --> 00:41:31,560
y algunos de nosotros
824
00:41:31,700 --> 00:41:33,430
solo tienen pesadillas
825
00:41:38,740 --> 00:41:40,680
pero no importa lo que sueñes
826
00:41:40,740 --> 00:41:43,820
cuando llega la mañana,
la realidad se mete
827
00:41:43,830 --> 00:41:46,300
y el sueño empieza a escabullirse
828
00:41:48,400 --> 00:41:50,280
Sueña un pequeño sueño de mi.
829
00:41:50,960 --> 00:41:53,240
X.O.X.O.
Gossip Girl.