1 00:00:00,120 --> 00:00:02,850 Aquí Gossip Girl, vuestra única fuente 2 00:00:02,860 --> 00:00:07,820 sobre las escandalosas vidas de la élite de Manhattan. - André Leon Talley está embelesado 3 00:00:07,830 --> 00:00:09,680 con el último vestido, le encantó. 4 00:00:09,690 --> 00:00:11,390 - ¿Mi vestido? - ¿Eso es lo que le dijiste a la directora Queller, 5 00:00:11,400 --> 00:00:12,620 que no te importa todas las clases 6 00:00:12,630 --> 00:00:14,430 que has perdido? - Le dije que no voy a regresar. 7 00:00:14,440 --> 00:00:15,170 Intenté escribir, pero había algo en el camino 8 00:00:15,180 --> 00:00:17,960 No podía concentrarme. - No vas a obtener ninguna carta de recomendación mía. 9 00:00:17,970 --> 00:00:19,080 El Capitán está siendo acusado 10 00:00:19,090 --> 00:00:20,930 de malversación y fraude. 11 00:00:20,940 --> 00:00:24,710 Esto es un completo desastre. - Serena sale en las revistas de moda. 12 00:00:24,720 --> 00:00:27,170 Estoy cansada de tener que contenerme, 13 00:00:27,180 --> 00:00:29,120 así no te eclipsaré. -¿Perdona? 14 00:00:29,130 --> 00:00:31,640 A partir de ahora, seré quien soy. 15 00:00:33,000 --> 00:00:39,000 wwww.SUBTITULOS.es 16 00:00:39,001 --> 00:00:45,000 -DIFUNDE LA PALABRA- 17 00:00:53,520 --> 00:00:56,700 Las lluvias en España 18 00:00:56,780 --> 00:00:58,500 permanecen principalmente 19 00:00:58,710 --> 00:01:00,300 en la llanura. 20 00:01:01,160 --> 00:01:02,380 Otra vez. 21 00:01:03,940 --> 00:01:06,770 Las... lluvias... 22 00:01:06,870 --> 00:01:09,970 en... España... 23 00:01:10,560 --> 00:01:15,620 permanecen... principalmente en la... llanura? 24 00:01:16,310 --> 00:01:18,710 Bien, soy un estudiante de sobresaliente, lo soy. 25 00:01:20,180 --> 00:01:23,660 Las lluvias en... España... 26 00:01:23,720 --> 00:01:25,420 Las lluvias en España 27 00:01:25,430 --> 00:01:27,400 permanecen principalmente en la llanura. 28 00:01:28,160 --> 00:01:30,490 George, creo que ella lo tiene. 29 00:01:30,550 --> 00:01:31,710 ¿Lo tengo? 30 00:01:32,750 --> 00:01:34,010 No. 31 00:01:35,170 --> 00:01:36,630 Ella. 32 00:01:49,620 --> 00:01:51,500 Elevaos y brillar, tempranos pajarillos. 33 00:01:51,510 --> 00:01:53,040 Aquí Gossip Girl 34 00:01:54,150 --> 00:01:58,090 Todos tenemos sueños, algunos buenos, algunos malos, 35 00:01:58,100 --> 00:02:00,490 algunos divertidos y freudianos... 36 00:02:00,800 --> 00:02:02,020 Buenos dias Señorita Blair. 37 00:02:02,030 --> 00:02:05,510 Y algunos de ellos son los sueños que hemos tenido toda nuestra vida. 38 00:02:05,590 --> 00:02:08,730 Dorota, ¿Puedes creerte que en tan solo 3 horas, 39 00:02:08,740 --> 00:02:10,380 estaré cruzando las puertas de Yale? 40 00:02:10,390 --> 00:02:12,430 Usted solía dormir con el jersey de su padre 41 00:02:12,440 --> 00:02:15,460 todas las noches antes de que el se divorciase. - Conseguiré uno nuevo 42 00:02:15,470 --> 00:02:16,580 después de asistir 43 00:02:16,590 --> 00:02:18,880 a la recepción privada con el decano de admisiones, por supuesto. 44 00:02:18,890 --> 00:02:20,740 La mayoría de los candidatos piensan que es una leyenda urbana, 45 00:02:20,750 --> 00:02:23,730 pero papi fue invitado durante su visita. - Tu madre ya se fue a trabajar, 46 00:02:23,740 --> 00:02:26,020 pero fue muy específica sobre tu desayuno. 47 00:02:26,030 --> 00:02:29,720 ¿Un poco de kombucha (té) señorita Blair? - Ya que el decano escoge cuidadosamente a los invitados 48 00:02:29,730 --> 00:02:32,440 despues de la entrevista, estaré admitida. 49 00:02:32,860 --> 00:02:35,400 Si hay una cosa que sé, es que hago buenas entrevistas. 50 00:02:35,630 --> 00:02:37,700 Podría hacer llorar a Larry King. 51 00:02:40,810 --> 00:02:42,870 Estoy tan orgullosa de ello. 52 00:02:43,950 --> 00:02:45,620 Y estoy tan preparada 53 00:02:45,630 --> 00:02:48,850 para estar rodeada de gente más parecida a mí y menos como... 54 00:02:49,860 --> 00:02:50,900 Ella. 55 00:02:52,550 --> 00:02:54,300 Tienes que estar bromeando. 56 00:02:56,470 --> 00:02:57,490 ¿Preparada? 57 00:02:57,530 --> 00:03:00,190 Oh, si. Um, está todo recogido. 58 00:03:00,200 --> 00:03:02,180 ¿Estás emociada, yo y tu alma mater (madre)? 59 00:03:02,190 --> 00:03:03,620 Supongo que eso significa que rechazaste 60 00:03:03,630 --> 00:03:05,850 esta, uh, ¿invitación personal para visitar Yale? 61 00:03:05,860 --> 00:03:07,070 Brown siempre ha sido mi plan, 62 00:03:07,080 --> 00:03:09,150 como lo era para tí. - Y me encantaba, 63 00:03:09,160 --> 00:03:13,170 Pero si Yale me hubiera invitado, habría dicho que sí. 64 00:03:13,180 --> 00:03:17,200 La, uh, invitación está escrita a mano, Serena, en cursiva. 65 00:03:18,320 --> 00:03:20,700 Yale es para ratones de biblioteca ambiciosos 66 00:03:20,710 --> 00:03:23,000 y pijos, las Blairs del mundo. 67 00:03:23,060 --> 00:03:25,760 Incluso aunque las dos no nos hablemos, 68 00:03:25,770 --> 00:03:28,290 de ninguna manera pisaría esa mina terrestre en concreto. 69 00:03:28,300 --> 00:03:30,850 ¿La Señorita Serena y usted siguen sin hablarse? 70 00:03:30,860 --> 00:03:33,720 Ni una palabra en una semana, aunque parece que no puedo escapar de ella. 71 00:03:33,730 --> 00:03:34,950 Desde el desfile de mi madre, 72 00:03:34,960 --> 00:03:36,440 Manhattan se ha convertido en Serenaville. 73 00:03:36,450 --> 00:03:39,830 Oí que Marc Jacobs le puso su nombre a un monedero. 74 00:03:43,610 --> 00:03:46,530 Bueno, sencillamente no puedo entender la fascinación. 75 00:03:47,610 --> 00:03:50,150 Afortunadamente, Yale está fuera de su alcance. 76 00:03:50,160 --> 00:03:52,670 Esta bien, Serena. No tienes que esconder la foto. 77 00:03:52,680 --> 00:03:56,050 La he visto. - Siento que te llamen mi amiga sin identificar. 78 00:03:56,060 --> 00:03:58,600 Bueno, supongo que es mejor que "madre". - ¿Qué hay en la bolsa? 79 00:03:58,610 --> 00:04:00,590 Es mi vestido para la cena de otoño en el Frick 80 00:04:00,600 --> 00:04:04,700 Eleanor los envió. No sé por qué hay dos. 81 00:04:05,010 --> 00:04:08,190 Este es más escotado de lo que pensaba, pero me gusta. 82 00:04:08,200 --> 00:04:10,670 Al parecer es para mí. 83 00:04:11,450 --> 00:04:14,960 Oh, este debe ser el mío. 84 00:04:16,120 --> 00:04:19,360 Es un color realmente agradable. - Papá, ¿Qué opinas de este color? 85 00:04:19,370 --> 00:04:22,690 - ¿Del papel? Es blanco. - No, no, no. No es blanco. Es un crudo suave. 86 00:04:22,700 --> 00:04:24,240 Este, este es blanco. 87 00:04:24,250 --> 00:04:25,400 Me gusta el crudo, 88 00:04:25,410 --> 00:04:27,720 pero no estoy seguro de la fuente. - No te preocupes. Estará bien. 89 00:04:27,730 --> 00:04:29,550 Más que bien. Tú eres el candidato perfecto para Yale. 90 00:04:29,560 --> 00:04:30,510 Quizás, pero yo... no puedo dejar de pensar 91 00:04:30,520 --> 00:04:32,930 que Yale es para presidentes, no para los Humphrey. 92 00:04:32,940 --> 00:04:34,660 Como el hombre que te maldijo con la cruz Humphrey... 93 00:04:34,670 --> 00:04:36,190 No dije "maldito". "Maldito" sería cruel. 94 00:04:36,200 --> 00:04:37,870 Ahora me siento obligado a dar un discruso. 95 00:04:37,880 --> 00:04:40,270 Daniel, hijo mío, tienes unas notas perfectas, 96 00:04:40,480 --> 00:04:43,700 la S.A.T.S. es excelente, más talento del que el dinero pueda comprar. - Sí, pero... 97 00:04:43,710 --> 00:04:47,070 - Después de todo eso, ¿encuentras un "pero"? - ¿Qué pasa si no es suficiente? 98 00:04:47,080 --> 00:04:48,790 Si eso no es suficiente, entonces debe haber algo mal 99 00:04:48,800 --> 00:04:54,110 con Yale, no contigo. - Gracias, papá. Bien, me... me voy. 100 00:04:54,120 --> 00:04:56,520 Sólo somos yo, el mejor departamento de inglés de américa 101 00:04:56,530 --> 00:04:58,310 Y un centenar de otros sumamente competitivos, 102 00:04:58,320 --> 00:05:01,720 extremadamente nerviosos, candidatos a Yale. -Emocionate, Archibald. 103 00:05:01,790 --> 00:05:05,290 Estamos a 3 horas de universitarias cachondas 104 00:05:05,300 --> 00:05:08,970 queriendo descargar todas su rabia contra los hombres 105 00:05:09,200 --> 00:05:10,200 en sus literas. 106 00:05:10,210 --> 00:05:11,870 Mi corazón todavía está en la U.S.C. (Universidad de California) 107 00:05:12,120 --> 00:05:13,730 Solo quiero que mi madre no me empuje 108 00:05:13,740 --> 00:05:15,830 hacia Yale con tanta fuerza. - Creo que lo hace 109 00:05:15,840 --> 00:05:18,050 porque su familia Vanderbilt es propietaria de la mayor parte. 110 00:05:18,060 --> 00:05:21,510 Piensalo de esta manera. Yale es tu seguro a la universidad. 111 00:05:21,710 --> 00:05:23,200 Quiero decir, creo que podría escapar 112 00:05:23,210 --> 00:05:25,350 de todo el drama del otro lado de mi familia 113 00:05:25,630 --> 00:05:27,210 e ir a algún sitio donde no me conocieran a mí 114 00:05:27,220 --> 00:05:28,960 o al capitán. - Nos deshacemos de la mierda de la visita formal 115 00:05:28,970 --> 00:05:30,700 y nos centramos en lo que realmente importa... 116 00:05:30,890 --> 00:05:33,440 La creación tu propio novato quinceañero. 117 00:05:33,450 --> 00:05:34,610 ¿No estarás considerando seriamente 118 00:05:34,620 --> 00:05:36,170 ir a Yale también? - Yo, uh, 119 00:05:36,180 --> 00:05:39,480 Estoy evaluando universidades basándome en las sociedades secretas 120 00:05:39,580 --> 00:05:41,220 Yale tiene 121 00:05:41,230 --> 00:05:42,500 la calavera y los huesos. 122 00:05:42,510 --> 00:05:44,950 Mi objetivo es llegar a su santuario interior. 123 00:05:44,960 --> 00:05:48,980 ¿Y cómo planeas hacerlo exactamente? - Pasándome por allí. 124 00:05:49,560 --> 00:05:51,980 Este fin de semana concluyen las visitas a universidades. 125 00:05:52,060 --> 00:05:53,440 Las universidades que vais a visitar-- 126 00:05:53,450 --> 00:05:56,990 Harvard, Yale y Brown-- son de las mejores del mundo. 127 00:05:57,000 --> 00:05:58,730 Sois embajadores 128 00:05:58,740 --> 00:06:00,750 de "Constance Billard" y "St. Jude". 129 00:06:00,760 --> 00:06:02,430 Así como de vuestras propias familias. 130 00:06:02,450 --> 00:06:04,700 Os sugerimos que os presentéis 131 00:06:04,710 --> 00:06:08,790 de la mejor manera posible. Buena suerte. - Me pregunto que afortunada universidad 132 00:06:08,800 --> 00:06:11,100 será objeto del próximo cuento de niños 133 00:06:11,110 --> 00:06:13,860 escrita por el pobre escritor de ficción de Brooklyn. 134 00:06:13,870 --> 00:06:15,540 En realidad Chuck, creo que el decano de admisiones de Yale 135 00:06:15,550 --> 00:06:16,890 apreciaría mi habilidad 136 00:06:16,900 --> 00:06:19,060 de escribir sobre personajes emocionalmente perjudicados. 137 00:06:19,070 --> 00:06:20,850 Parece que vamos a pasar el fin de semana juntos. 138 00:06:20,860 --> 00:06:23,940 - Que alegria - Saluda a esos personajes 139 00:06:23,950 --> 00:06:26,470 en el transporte público de mi parte. 140 00:06:27,960 --> 00:06:29,350 Entonces, ¿vas a ir a Yale? 141 00:06:29,940 --> 00:06:32,190 Tus habilidades de razonamiento deductivo son perfectas 142 00:06:32,200 --> 00:06:34,290 para un sitio como Brown. - ¿Un sitio como Brown? 143 00:06:34,300 --> 00:06:37,880 Un enclave de trustafarians e hijos de famosos 144 00:06:37,890 --> 00:06:39,810 que se especializan en tocar el jembé 145 00:06:39,820 --> 00:06:41,700 y en la semiótica, sea lo que sea. 146 00:06:41,710 --> 00:06:44,260 estoy deseando de verte cuando vengas en acción de gracias 147 00:06:44,270 --> 00:06:48,730 Una militante veganista, anémica y orgullosa. - Brown es una universidad de la Liga de la Hiedra 148 00:06:48,740 --> 00:06:51,200 Todo el mundo sabe que las verdaderas Hiedras 149 00:06:51,210 --> 00:06:54,000 son la Sagrada Trinidad, Harvard, Yale y Princeton. 150 00:06:54,570 --> 00:06:56,400 Sé que encontrarás esto dificil de creer, 151 00:06:56,410 --> 00:06:57,990 pero no todo el mundo quiere ir a Yale 152 00:06:58,000 --> 00:07:00,340 porque no todo el mundo quiere ser Blair Waldorf. 153 00:07:00,350 --> 00:07:02,010 No todo el mundo puedo serlo. 154 00:07:02,320 --> 00:07:05,470 Dado que ya no somos amigas, déjame decirte algo. 155 00:07:05,890 --> 00:07:08,930 No eres tan inteligente, te falta enfoque y disciplina. 156 00:07:08,940 --> 00:07:11,130 El encanto está muy bien, 157 00:07:11,140 --> 00:07:12,850 pero en el mundo real, el conocimiento es poder. 158 00:07:12,860 --> 00:07:13,790 No conseguirías 159 00:07:13,800 --> 00:07:15,220 pasar más allá de la primera ronda de admisión en Yale, 160 00:07:15,230 --> 00:07:16,740 no importa lo mucho que te esfuerces. 161 00:07:17,010 --> 00:07:20,010 Diviertete en Providence. Ah, y, sabes una cosa, 162 00:07:20,020 --> 00:07:22,880 tal vez puedas hacerte unas rastas en el pelo mientras estas allí. 163 00:07:23,460 --> 00:07:26,280 Gossip Girl es una aficionada a las guerras, pero aprendí 164 00:07:26,290 --> 00:07:28,960 una o dos respuestas de la revolución americana 165 00:07:29,090 --> 00:07:32,770 la última vez que New Haven fue invadida fue en 1779. 166 00:07:33,880 --> 00:07:36,250 Hola mamá. Cambio de planes, 167 00:07:36,260 --> 00:07:37,800 dile al conductor que vamos a Yale. 168 00:07:38,420 --> 00:07:39,560 Mantén la cabeza alta, B 169 00:07:39,570 --> 00:07:41,770 Una bala va en tu camino. 170 00:07:56,450 --> 00:07:58,510 Oh, después de esa ducha, no habrá suficiente agua caliente 171 00:07:58,520 --> 00:08:00,450 en el edificio. - No he estado en la ducha todo el tiempo, 172 00:08:00,460 --> 00:08:03,410 estaba esperando una cosa. - Vine tan rápido como pude. 173 00:08:03,420 --> 00:08:05,260 Lo sé, te vi correr 174 00:08:05,270 --> 00:08:07,340 desde mi ventana. - ¿Qué está pasando aquí? 175 00:08:07,900 --> 00:08:09,770 ¿Sabías que Vanessa va a solicitar plaza en la N.Y.U. 176 00:08:09,780 --> 00:08:11,650 en Otoño? - Algo que tu no podrás hacer 177 00:08:11,660 --> 00:08:14,140 hasta que no termines el instituto. - El que ella está haciendo desde casa 178 00:08:15,160 --> 00:08:17,320 El que ella tiene que hacer porque está trabajando para poder sobrevivir, 179 00:08:17,330 --> 00:08:18,730 vivir como un adulto cuando eres adolescente, 180 00:08:18,740 --> 00:08:20,840 no es algo que cualquier padre quiera para sus 181 00:08:20,850 --> 00:08:22,270 hijos. - Vale, ¿Qué hay de lo que yo quiero para mí? 182 00:08:22,280 --> 00:08:23,330 bueno, hasta que tengas 18 183 00:08:23,340 --> 00:08:28,190 lo que tu quieres no es lo que yo quiero. - Plan "b" 184 00:08:31,860 --> 00:08:33,250 Ven al taller hoy conmigo 185 00:08:33,260 --> 00:08:35,370 - ¿Ir contigo? - Haré un trato. Pasar un día conmigo 186 00:08:35,380 --> 00:08:37,140 y si al final del dia, piensas de verdad 187 00:08:37,150 --> 00:08:38,200 que debo volver a Constance 188 00:08:38,210 --> 00:08:41,080 el lunes lo haré. - Jenny, he visto todos tus diseños, 189 00:08:41,090 --> 00:08:43,210 he oído sobre tu internado durante el verano 190 00:08:43,350 --> 00:08:46,290 ¿Qué mas quieres? - De acuerto, las cosas son diferentes ahora. 191 00:08:51,290 --> 00:08:53,810 Vale, al menos avanzamos de una u otra forma 192 00:08:54,490 --> 00:08:56,210 Trato Hecho. - ¿De verás? 193 00:08:56,220 --> 00:08:59,080 - Tienes mi palabra. - ¡Gracias! 194 00:08:59,330 --> 00:09:02,250 Dicen que no hay nada como Yale en Octubre... 195 00:09:02,260 --> 00:09:04,610 el aire cruje, las hojas revolotean, 196 00:09:04,620 --> 00:09:06,840 la invasión de los posibles novatos. 197 00:09:06,850 --> 00:09:09,210 Mejor date prisa, chico solitario, 198 00:09:09,220 --> 00:09:10,650 tu futuro está esperando. 199 00:09:10,910 --> 00:09:15,170 Para resumir, yo... realmente siento que tengo algo que decir. 200 00:09:15,480 --> 00:09:17,670 - De acuerdo, por todos los medios, dígalo. - A través de mi escrito. 201 00:09:17,680 --> 00:09:20,120 Uh, con su departamento de inglés de reconocimiento mundial, 202 00:09:20,130 --> 00:09:22,490 Yale sería el lugar ideal para mí para crecer 203 00:09:22,690 --> 00:09:25,270 como escritor, para florecer, 204 00:09:25,280 --> 00:09:27,040 y, uh, prosperar. 205 00:09:27,320 --> 00:09:30,010 Felicidades a usted y a su diccionario ideológico interior, Sr. Humphrey, 206 00:09:30,020 --> 00:09:32,160 pero hay un problema con su solicitud. 207 00:09:32,170 --> 00:09:34,840 Un pro-?No, um, yo lo doblé-tripliqué, compruébelo. 208 00:09:34,850 --> 00:09:36,900 Parece que solo tiene una carta de recomendación 209 00:09:36,910 --> 00:09:38,490 de JL Hall 210 00:09:38,500 --> 00:09:41,620 Noah Shapiro rechazó escribir en su favor. 211 00:09:41,630 --> 00:09:44,460 Um, el Sr. Shapiro y yo tuvimos diferencias creativas, 212 00:09:44,470 --> 00:09:46,470 Pero, pero si mira mas abajo en mi solicitud, 213 00:09:46,480 --> 00:09:47,340 verá que pasé el verano 214 00:09:47,350 --> 00:09:50,310 haciendo prácticas con Jeremiah Harris. - Un hecho que el Sr. Harris 215 00:09:50,320 --> 00:09:52,790 no ha sido capaz de confirmar. 216 00:09:53,750 --> 00:09:56,750 oh,umm, ¿le llamó por la mañana temprano? 217 00:09:56,920 --> 00:09:59,500 porque el no es una persona muy madrugadora, 218 00:09:59,510 --> 00:10:01,000 es decir, tampoco es que sea un trasnochador, 219 00:10:01,010 --> 00:10:02,860 si lo intenta, como, despues de las 7.00 - Señor Humphrey 220 00:10:02,870 --> 00:10:05,280 Si quiere que su solicitud resalte 221 00:10:06,000 --> 00:10:09,500 necesita otra carta, una sobre su trabajo. 222 00:10:09,500 --> 00:10:12,700 ¿Otra carta, de quién y cómo? 223 00:10:12,710 --> 00:10:13,700 Esto es Yale, 224 00:10:13,710 --> 00:10:14,590 por si no se había dado cuenta, 225 00:10:14,600 --> 00:10:17,600 tenemos edificios llenos de profesores, 226 00:10:17,780 --> 00:10:20,400 le sugiero que se ponga a caminar, 227 00:10:20,410 --> 00:10:21,860 vaya al departamento de inglés, 228 00:10:21,870 --> 00:10:24,140 y encuentre a alguien que lea su trabajo. 229 00:10:25,620 --> 00:10:27,250 Creía que íbamos a hacer algo 230 00:10:27,920 --> 00:10:29,170 ¿Qué le pasó a tu plan maestro 231 00:10:29,180 --> 00:10:30,880 de encontrar la carabela y los huesos? 232 00:10:32,570 --> 00:10:34,260 Tú no les encuentras, 233 00:10:34,840 --> 00:10:36,100 ellos te encuentran. 234 00:10:36,240 --> 00:10:37,740 Umm. Está bien, 235 00:10:37,750 --> 00:10:39,180 entonces solo nos sentaremos aquí y esperaremos, 236 00:10:40,850 --> 00:10:42,680 me refiero, hay un partido de fútbol a la 1.00 237 00:10:42,690 --> 00:10:45,670 o un tour por la galeria de arte universitaria a las 3,00. 238 00:10:59,090 --> 00:11:00,820 Buena suerte ahí sentado. 239 00:11:03,160 --> 00:11:05,780 Hola, perdona. ¿Puedo hacerte una pregunta? 240 00:11:14,260 --> 00:11:16,090 -¿Qué diablos? - ¡Vamos, cogedle! (gruñidos) 241 00:11:29,810 --> 00:11:32,990 ¡Oh Dios! El Decano no se ha reído así en años. 242 00:11:33,040 --> 00:11:35,570 Fue un completo placer conocerla, señorita Van Der Woodsen 243 00:11:35,580 --> 00:11:38,980 qué sorpresa mas agradable. - ¡Oh! ¿Y a quién no le gustan las sorpresas? 244 00:11:38,990 --> 00:11:41,140 Espero que disfrute del resto de su visita. 245 00:11:41,150 --> 00:11:45,020 Muchas gracias. Parece que el está preparado para ti. 246 00:11:45,490 --> 00:11:47,660 Vamos, ¿Señorita Waldorf? 247 00:11:51,660 --> 00:11:53,400 Nunca he estado más preparada. 248 00:12:02,210 --> 00:12:05,520 Independientemente de la carrera que elijas, puedes mezclar las materias optativas. 249 00:12:05,530 --> 00:12:07,360 Yale tiene las mejores. - ¿De veras? 250 00:12:07,370 --> 00:12:08,640 Mmm, bueno, ¿cuál es tu favorita? 251 00:12:08,650 --> 00:12:11,970 Es una mezlca entre el papel del sexo en el arte 252 00:12:11,980 --> 00:12:14,370 y las bromas pesadas en la arqueologia. 253 00:12:14,480 --> 00:12:16,970 - ¿En serio que son clases? - Mm hmm 254 00:12:17,940 --> 00:12:19,030 ¿De qué colegio vienes? 255 00:12:19,040 --> 00:12:20,570 San Judas en Nueva York 256 00:12:20,580 --> 00:12:23,880 ¿San Judas? Entonces debes conocer, eh, Nate Archibald 257 00:12:23,890 --> 00:12:26,210 he escuchado que está en el campus este fin de semana. - ¿Por qué ese nombre me suena familiar? 258 00:12:26,220 --> 00:12:28,640 Es el hijo de Howard "el capitán" Archibald, 259 00:12:28,650 --> 00:12:30,090 hemos estado hablando de él en economía, 260 00:12:30,100 --> 00:12:32,530 El chico es como un moderno Milken. - Oh. 261 00:12:33,230 --> 00:12:35,600 ¿¡Eh!, uh, Jordan, quieres mostrarme alrededor del campus? 262 00:12:35,610 --> 00:12:38,970 Me encantaria verlo. Seguro pero antes no voy a ninguna parte con un extraño. 263 00:12:39,040 --> 00:12:41,130 Pienso tal vez que tu deberías decirme su nombre. 264 00:12:41,650 --> 00:12:46,210 Oh, mi nombre, por supuesto, ehmm, es Dan. 265 00:12:47,700 --> 00:12:49,410 Dan Humphrey. 266 00:12:49,760 --> 00:12:50,930 Muy bien. 267 00:12:53,120 --> 00:12:55,710 Chuck Bass, heredero de las industrias Bass, 268 00:12:55,720 --> 00:12:58,270 campeón del legendario fin de semana perdido. 269 00:12:58,280 --> 00:13:00,260 Los rumores dicen que te has acostado con más portadas de "maxim" 270 00:13:00,270 --> 00:13:02,770 que John Mayer. - Y mejores, he de admitir. 271 00:13:03,100 --> 00:13:05,290 De nuestros intelectuales correctos, usted está nuestro primer candidato 272 00:13:05,300 --> 00:13:08,400 A partir del próximo año la clase, pero no tienen nada en rumores. 273 00:13:08,410 --> 00:13:09,560 Necesitamos saber de primera mano 274 00:13:09,570 --> 00:13:11,290 si sois tan buenos comno vuestro anuncio. 275 00:13:13,610 --> 00:13:16,470 Bien, vengo preparado. 276 00:13:17,130 --> 00:13:19,770 ¿Qué tal un poco de fiesta privada para poner las cosas fuera? 277 00:13:21,310 --> 00:13:22,570 ¿Qué tienes en mente? 278 00:13:24,190 --> 00:13:25,330 Tengo que decir, 279 00:13:25,340 --> 00:13:28,860 Su solicitud es la más impresionante, señorita Waldorf. 280 00:13:28,870 --> 00:13:31,480 Hay solamente una cosa que me gustaría saber. 281 00:13:32,670 --> 00:13:36,110 Dime algo sobre usted que no esté en el paquete 282 00:13:38,020 --> 00:13:39,210 oh, Que no este ahí? 283 00:13:39,340 --> 00:13:41,300 ¿A usted le gusta conducir coches de carreras? 284 00:13:41,310 --> 00:13:43,560 ¿Puede usted cocinar szechuan auténtico? 285 00:13:43,570 --> 00:13:47,120 La señorita antes de usted me dijo una historia encantadora. 286 00:13:48,140 --> 00:13:52,790 Ella recientemente estuvo en un desfile de modas solamente por diversión. 287 00:13:55,610 --> 00:13:58,690 Sé que debo parecer bastante tradicional 288 00:13:58,770 --> 00:14:00,480 Comparada con aquella señorita, 289 00:14:00,520 --> 00:14:03,420 Pero no es lo que la tradición de Yale dice acerca de todo ? 290 00:14:03,430 --> 00:14:05,990 Bueno, sí, pero estamos tratando de cambiar aquella imagen. 291 00:14:06,200 --> 00:14:07,640 Mucho Estilo. 292 00:14:08,580 --> 00:14:09,640 ¿Entonces? 293 00:14:12,780 --> 00:14:14,000 Bueno... 294 00:14:14,710 --> 00:14:18,280 Soy consciente de que algunas personas lo carecen 295 00:14:18,290 --> 00:14:19,800 facil gracia con extraños, 296 00:14:19,810 --> 00:14:22,370 Y yo no te hago sentir exactamente 297 00:14:22,380 --> 00:14:24,770 Como si me conocieras por siempre a pesar de habernos acabado de conocer. 298 00:14:25,990 --> 00:14:27,680 Cuando me rio, 299 00:14:27,870 --> 00:14:30,750 Pudieras no reír ante su sonido coqueta. 300 00:14:30,760 --> 00:14:33,420 Y yo pudiera no ser "espontaneo". 301 00:14:33,430 --> 00:14:36,020 O "encantador" o "lleno de sorpresas", 302 00:14:36,030 --> 00:14:38,670 Y mi pelo pudiera no brillar cuando recibe la luz... 303 00:14:42,240 --> 00:14:46,220 Todo lo que vale la pena saber sobre mí está en esa carpeta. 304 00:14:46,840 --> 00:14:47,880 Seguro que lo hiciste. 305 00:14:51,490 --> 00:14:53,680 Bueno, no hay nada más que te gustaría preguntarme? 306 00:14:53,690 --> 00:14:55,690 Quizás acerca de lo que son mis planes para esta noche? 307 00:14:56,050 --> 00:14:57,960 Uh, hay tanto que hacer en el campus. 308 00:14:57,970 --> 00:14:59,540 Estoy seguro que encontrarás algo. 309 00:15:00,060 --> 00:15:02,050 Fue agradable conocerte. 310 00:15:09,240 --> 00:15:10,230 Seguro. 311 00:15:10,260 --> 00:15:12,290 ah, buena suerte entonces. 312 00:15:14,250 --> 00:15:15,710 Oh, Dios. 313 00:15:16,140 --> 00:15:17,870 Grandes engaños en arqueología. 314 00:15:17,880 --> 00:15:19,030 ¿ Esto es una clase? 315 00:15:19,040 --> 00:15:20,520 ¿Qué estás haciendo, Serena? 316 00:15:20,940 --> 00:15:22,200 Oh, estas adorables personas. 317 00:15:22,210 --> 00:15:23,990 Solo estaban enseñándome el catálogo del curso. 318 00:15:24,000 --> 00:15:27,090 No, aquí. Yale. Yale es mío. 319 00:15:29,490 --> 00:15:31,210 Bueno, lo admitiré, vine para castigarte. 320 00:15:31,220 --> 00:15:32,760 Por las cosas que me dijiste esta mañana 321 00:15:32,770 --> 00:15:36,030 Bien. Considérame castigada. 322 00:15:36,550 --> 00:15:38,590 En realidad me gusta este lugar. 323 00:15:38,670 --> 00:15:41,560 La universidad es hermosa, la gente es muy amable, 324 00:15:41,570 --> 00:15:43,120 Y sabes que grandiosa es la escuela de drama? 325 00:15:43,130 --> 00:15:45,860 Claro, lo sé. Es renombrada mundialmente. 326 00:15:45,870 --> 00:15:49,730 El decano me hizo darme cuenta, que por estar tan concentrada en Brown, 327 00:15:49,740 --> 00:15:52,010 no me permití explorar las demás opciones. 328 00:15:52,020 --> 00:15:54,000 Bueno, esa es una epifania encantadora, 329 00:15:54,010 --> 00:15:55,600 Pero me temo que es irrelevante. 330 00:15:55,610 --> 00:15:57,540 No es como si de echo hubieras entrado aquí. 331 00:15:58,620 --> 00:15:59,670 Hola? 332 00:16:01,970 --> 00:16:04,900 Una reunión privada en la casa del decano hoy por la noche? 333 00:16:05,710 --> 00:16:06,900 Es un honor. 334 00:16:07,050 --> 00:16:08,160 Gracias. 335 00:16:09,790 --> 00:16:11,430 Fuiste invitada a mi reunión. 336 00:16:11,440 --> 00:16:13,120 Quizás quieras hacer otros planes. 337 00:16:13,180 --> 00:16:14,910 Ella dijo que yo era su última llamada 338 00:16:20,820 --> 00:16:22,090 De todas las cosas--- 339 00:16:23,420 --> 00:16:24,540 Nate... 340 00:16:24,980 --> 00:16:26,190 Mi mamá... 341 00:16:26,710 --> 00:16:28,060 Las chicas en la escuela... 342 00:16:28,870 --> 00:16:30,420 No me quitarás esto... 343 00:16:33,830 --> 00:16:37,710 Porque si lo haces, juró que te hundiré. 344 00:16:37,730 --> 00:16:40,360 No estoy quitándote nada Blair. Fui invitada. 345 00:16:40,370 --> 00:16:43,470 Y en cuanto a hundirme. Me encantaría verte intentarlo. 346 00:16:44,670 --> 00:16:45,810 cuando llega la guerra 347 00:16:45,820 --> 00:16:48,750 la regla es nunca dar marcha atras, nunca rendirse 348 00:16:48,930 --> 00:16:52,230 pero quienquiera que dijo esto, nunca conoció la nueva Serena 349 00:17:00,050 --> 00:17:02,880 Descubierta--- pequeña Jenny Humphrey 350 00:17:02,890 --> 00:17:04,550 De su alto caballo. 351 00:17:04,550 --> 00:17:06,240 Y en alta demanda. 352 00:17:06,970 --> 00:17:08,480 Viste los ejemplos de estancias? 353 00:17:08,490 --> 00:17:11,800 Eleanor quiere tu opinion Ah, no, no lo hice, pero lo haré ahora mismo 354 00:17:12,140 --> 00:17:13,490 Y conseguimos el cambray que te gusta 355 00:17:13,500 --> 00:17:15,540 Necesitamos tu consejo sobre que patrones ellos siguen. 356 00:17:20,050 --> 00:17:21,730 No me percaté que era traer a su padre... 357 00:17:21,740 --> 00:17:23,740 Al día de trabajo. Sí, bueno, fue idea de Jenny. 358 00:17:23,750 --> 00:17:26,200 para mostrarme porque esto es importante para ella. Uh-huh 359 00:17:26,210 --> 00:17:27,600 tienes un momento? Solamente 360 00:17:27,610 --> 00:17:29,680 le di a Jenny mi palabra sobre algo esta mañana 361 00:17:29,690 --> 00:17:32,330 pero no estoy segura de si puedo guardarmelo 362 00:17:32,340 --> 00:17:35,030 Necesito tu ayuda. qué puedo hacer por ti? 363 00:17:37,230 --> 00:17:38,320 despidela 364 00:17:39,910 --> 00:17:41,450 no haré tal cosa 365 00:17:41,460 --> 00:17:43,100 Moda es una carrera de jovenes 366 00:17:43,110 --> 00:17:45,290 Y este es el momento de Jenny. Ella sólo tiene 15 años. 367 00:17:45,300 --> 00:17:47,390 La oportunidad puede esperar hasta que ella este lista. 368 00:17:47,400 --> 00:17:50,340 Recuerda los sueños que tenía... 369 00:17:50,350 --> 00:17:52,150 Cuando tenía 15, Sr. Humprey? 370 00:17:52,170 --> 00:17:53,910 Que tal si todos comienzan a hacerse realidad? 371 00:17:54,090 --> 00:17:55,840 Les hubiera pedido que esperaran 372 00:17:58,480 --> 00:18:00,710 Solo asegúrate que no anden en nada. 373 00:18:01,390 --> 00:18:03,480 Esta gente puede conseguir particular. 374 00:18:08,010 --> 00:18:09,860 Bien, se que no eres un lince en geografía, 375 00:18:09,870 --> 00:18:11,510 ¿pero estás seguro que Providence está en 376 00:18:11,520 --> 00:18:13,360 Rhode Island? No tengo tiempo de explicarte. 377 00:18:13,370 --> 00:18:14,890 Me han invitado a la casa del decano esta noche. 378 00:18:14,900 --> 00:18:16,740 Tengo que conseguir estar listo. ¿La casa del decano? 379 00:18:16,750 --> 00:18:18,700 Uh-uh. Bonito. ¿Cuál es tu respuesta a su pregunta? 380 00:18:19,810 --> 00:18:24,750 Si? No, no no. Qué persona real o imaginaria, viva o muerta... 381 00:18:24,760 --> 00:18:26,490 "¿Con quién más te gustaría cenar?" 382 00:18:26,500 --> 00:18:29,770 El rumor es, si tu respuesta impresiona suficiente al decano, 383 00:18:29,780 --> 00:18:31,920 consigues entrar en la corta lista para la admisión temprana. 384 00:18:31,930 --> 00:18:36,480 O por lo que dice Blair. Oh, yo debería haberle dejado mi lugar. 385 00:18:37,560 --> 00:18:39,560 tu fuiste invitada, y ella no? 386 00:18:40,210 --> 00:18:41,480 tienes suerte de estar viva 387 00:18:41,490 --> 00:18:42,950 Si, bueno, no estaré mucho más. 388 00:18:42,960 --> 00:18:45,410 Si no encuentro una respuesta rápido. Roba la de Blair. 389 00:18:45,850 --> 00:18:50,200 Ella no tiene ningún uso para ello nunca más. No, no, no puedo, no importa cuán bueno es. 390 00:18:50,210 --> 00:18:54,390 George Sand. No quería saber eso. ¿Y como sabes tu eso? 391 00:18:54,400 --> 00:18:56,050 espera. Por qué Blair quiere ir a ccenar 392 00:18:56,060 --> 00:18:57,200 con algun tipo llamado George? 393 00:18:57,210 --> 00:18:59,600 Una chica caliente llamada George. Ella vestía como una "ma" 394 00:18:59,610 --> 00:19:02,890 y aparentemente es el escritor favorito de decano 395 00:19:03,370 --> 00:19:05,400 y sé esto porque hablando con Blair 396 00:19:05,410 --> 00:19:07,740 Sobre como ella entrará en Yale, la pone realmente... 397 00:19:07,750 --> 00:19:11,390 Chuck, no. Acababa de decirme dos cosas que yo nunca hubiera querido escuchar, 398 00:19:11,400 --> 00:19:13,310 y una va a atormentarme por el resto de mi vida. 399 00:19:22,380 --> 00:19:25,820 OK, antes de que vayamos más lejos... 400 00:19:26,180 --> 00:19:29,340 Tengo que saber algo. Dime la verdad 401 00:19:30,390 --> 00:19:30,890 Como escritor 402 00:19:30,900 --> 00:19:32,500 Qué piensas de mi beso? 403 00:19:33,270 --> 00:19:33,960 Nuestro beso 404 00:19:33,970 --> 00:19:37,350 Um, esa es difícil. 405 00:19:37,930 --> 00:19:39,660 está bien. Tienes razon. Es muy amplio 406 00:19:39,670 --> 00:19:42,170 hablemos de "Cólera" 407 00:19:44,850 --> 00:19:46,440 muy doloroso 408 00:19:47,250 --> 00:19:49,000 um, no. No estoy bromeando 409 00:19:49,010 --> 00:19:50,880 traté de leerlo, y no puede pasarlo 410 00:19:50,890 --> 00:19:53,960 es ridiculo. Eres divertido... 411 00:19:56,100 --> 00:19:57,700 y dulce 412 00:19:58,730 --> 00:20:00,480 no como la mayoria de los escritores que conozco 413 00:20:02,610 --> 00:20:03,850 Hola? 414 00:20:07,790 --> 00:20:09,090 Hola. Jordan Steele? 415 00:20:09,250 --> 00:20:11,740 Te conozco? No, las otras T.A.S. me dijeron.. 416 00:20:11,750 --> 00:20:12,400 Que trabajas para la silla del departamento... 417 00:20:12,410 --> 00:20:15,550 de literatura, sí. Um, puedes regresar más tarde, tal vez. 418 00:20:15,560 --> 00:20:18,440 Me disculpo por acosarlo ahora, pero estoy... estoy desesperada. 419 00:20:18,450 --> 00:20:20,460 Necesito alguien que lea mi trabajo y escriba una carta. 420 00:20:20,470 --> 00:20:21,490 Antes que se acabe la semana. 421 00:20:21,500 --> 00:20:23,900 Y yo, ... yo esperaba que usted pudiera ayudarme. 422 00:20:25,670 --> 00:20:27,670 ¿Nate? Um,¿ayudarte a qué? 423 00:20:27,680 --> 00:20:28,500 Es-es, uh, 424 00:20:28,510 --> 00:20:29,640 es Nate Archilbald. 425 00:20:30,990 --> 00:20:33,240 No, es Dan Humphrey. 426 00:20:35,580 --> 00:20:37,220 N--¿qué? 427 00:20:40,880 --> 00:20:42,230 Nate Archibald. 428 00:20:42,750 --> 00:20:43,830 Dan Humphrey 429 00:20:43,840 --> 00:20:46,250 No, ella estaba realmente dentro de mi, y la próxima cosa que se es que... 430 00:20:46,260 --> 00:20:47,750 me estaba lanzando un libro a la cabeza. Si, 431 00:20:47,760 --> 00:20:49,110 Faulkner. Parecía una primera edición 432 00:20:49,120 --> 00:20:49,930 No que yo supiera. No, 433 00:20:49,940 --> 00:20:52,270 Lo que se es que tu no tenías estropeado eso por me. 434 00:20:52,280 --> 00:20:53,150 Correcto entonces y allí. Bien, 435 00:20:53,160 --> 00:20:54,920 Que debería haber hecho, mirarte seguir atornillando la u 436 00:20:54,930 --> 00:20:56,170 Mi ultima oportunidad de hacer una conexión. 437 00:20:56,180 --> 00:20:59,100 ¿En la luz del departamento para sexo pseudonymous? No, esto no es por lo qué hice. 438 00:20:59,110 --> 00:21:00,090 esto es divertido para ti? porque mi futuro 439 00:21:00,100 --> 00:21:01,340 no es una broma. No lo es Solo dejame explicarme, vale? 440 00:21:01,350 --> 00:21:04,560 mira, Nate, estoy seguro que tu vida es complicada 441 00:21:04,570 --> 00:21:07,920 con--con tu familia y, um, no sé, chicas, 442 00:21:07,930 --> 00:21:09,910 pero no puedes pretender se yo 443 00:21:09,920 --> 00:21:11,470 tal vez esté bien usar a gente asi en tu mundo 444 00:21:11,480 --> 00:21:13,830 Pero no está en mi. ¿Tu alguna vez te cansas de estar 445 00:21:13,840 --> 00:21:16,870 resentido, Dan? No es extraño que Serena te largara. 446 00:21:23,600 --> 00:21:25,880 Hola Shirley. Me gustaría invitarte 447 00:21:25,890 --> 00:21:27,900 a la recepción privada en la casa del decano esta noche, 448 00:21:27,910 --> 00:21:29,200 y vas a conseguirme una a mi. 449 00:21:29,210 --> 00:21:33,260 Lo siento. No estoy a cargo de los asuntos privados del decano. 450 00:21:33,270 --> 00:21:35,490 Lo tengo por la buena autoridad que es, 451 00:21:35,520 --> 00:21:37,600 y necesito que vuelva a ser la persona de confianza del decano. 452 00:21:37,610 --> 00:21:41,320 Las entrevistas son tan estresantes para tus estudiantes. Comprueba tu e-mail. 453 00:21:49,630 --> 00:21:51,040 siglo XVIII (18) 454 00:21:52,210 --> 00:21:54,830 ¿Sabes cómo de rara era una pareja de esa era? 455 00:21:54,840 --> 00:21:57,130 Tengo a alguien en Christie ponlos en espera. 456 00:21:58,010 --> 00:21:59,330 Sólo en ese caso. 457 00:22:02,290 --> 00:22:05,510 1100 Avenida Hillhouse. 458 00:22:05,520 --> 00:22:08,850 Pobre S. Ella debería saber ya las reglas de B. 459 00:22:08,860 --> 00:22:10,450 Cuando alguien te deja fuera de la lista, 460 00:22:10,460 --> 00:22:13,100 No te pongas brava. Entra. Gracias. 461 00:22:18,140 --> 00:22:19,220 Bueno? 462 00:22:19,610 --> 00:22:20,990 estoy impresionado 463 00:22:21,000 --> 00:22:23,230 estás claramente valorada aqui 464 00:22:23,240 --> 00:22:25,260 te manejas muy profesionalmente 465 00:22:25,500 --> 00:22:26,540 gracias 466 00:22:26,710 --> 00:22:30,010 pero... creo que deberias volver al colegio 467 00:22:31,730 --> 00:22:33,550 pero dijiste que estabas impresionado 468 00:22:34,930 --> 00:22:35,850 yo.. 469 00:22:36,600 --> 00:22:37,670 no lo entiento 470 00:22:37,680 --> 00:22:39,330 lo siento, cariño 471 00:22:40,610 --> 00:22:42,570 solo creo que el colegio es muy importante 472 00:22:49,650 --> 00:22:50,630 vale 473 00:22:51,820 --> 00:22:52,510 si esto es lo que tu piensas 474 00:22:52,520 --> 00:22:53,830 esto es lo que piensas 475 00:22:55,150 --> 00:22:57,180 hicimos un trato, y estuve de acuerdo, asi que... 476 00:22:57,190 --> 00:23:00,020 tengo que decir que pensé que habría algunos gritos 477 00:23:01,580 --> 00:23:04,680 dijiste que me darias un dia y lo hiciste 478 00:23:05,710 --> 00:23:08,010 ¿Puesdes, um, puedes al menos llevarme 479 00:23:08,020 --> 00:23:11,510 para completar un último recado antes de irnos a casa? Seguro. 480 00:23:11,730 --> 00:23:12,780 Gracias 481 00:23:29,900 --> 00:23:32,540 ¿Tratando de llegar con una respuesta para el juego en la sala del decano? 482 00:23:33,140 --> 00:23:35,230 ¿Manipulaste tu camino aquí? 483 00:23:35,240 --> 00:23:38,230 Obtengo lo que quiero Serena, justo como voy a ganar esta noche. 484 00:23:38,240 --> 00:23:39,540 Cual es tu respuesta? 485 00:23:39,820 --> 00:23:42,550 Oh, no, dejame adivinar. 486 00:23:43,030 --> 00:23:44,230 Lauren Conrad. 487 00:23:45,260 --> 00:23:46,700 Prueba George Sand. 488 00:23:49,220 --> 00:23:51,300 Espera. Esa es... tu respuesta? Nunca más. 489 00:23:51,310 --> 00:23:54,130 Si tu vas a colarte, porque debería yo jugar limpio? 490 00:23:54,280 --> 00:23:56,350 Oh, y escuché que el decano preguntó su questión 491 00:23:56,360 --> 00:23:59,090 En orden alfabético, asi que como "V" viene antes que "W"... 492 00:23:59,550 --> 00:24:01,340 Parece que la respuesta es toda mía 493 00:24:07,500 --> 00:24:09,430 Cuan amable de tu parte. 494 00:24:20,510 --> 00:24:22,430 Tu caballero quería una fiesta de Chuck Bass. 495 00:24:22,440 --> 00:24:25,200 Su fiesta a llegado, directamente de... 496 00:24:26,040 --> 00:24:27,580 No puedo decirle de donde son en realidad... 497 00:24:27,590 --> 00:24:29,200 Pero son lo mejor que el dinero puede comprar. 498 00:24:29,210 --> 00:24:31,870 Antes que pregunte, ellas no hablan inglés... 499 00:24:32,170 --> 00:24:33,480 y no les importa. 500 00:24:35,030 --> 00:24:38,000 Por cierto, no es una para cada uno. 501 00:24:38,830 --> 00:24:40,740 Hacen su mejor trabajo en tríos. 502 00:24:41,720 --> 00:24:45,690 No está mal, Bass, pero no has terminado. 503 00:24:45,870 --> 00:24:49,600 Las chicas están bien, pero son solo chicas. 504 00:24:50,690 --> 00:24:52,990 Todavía debes probar tu lealtad. 505 00:24:53,370 --> 00:24:55,010 Queremos a Nate Archibald. 506 00:24:56,090 --> 00:24:58,980 Sabemos que estás muy unido a él. Sabemos que él está en el campus. 507 00:24:58,990 --> 00:25:01,190 Archibald no vale su tiempo. Nosotros pensamos que sí. 508 00:25:01,200 --> 00:25:03,190 Mi familia perdió nuestro nombre compuesto en Newport. 509 00:25:03,200 --> 00:25:06,700 Por su padre. Ponlo dentro. Llévalo abajo. 510 00:25:07,360 --> 00:25:08,810 tienes una hora 511 00:25:09,310 --> 00:25:12,430 si quieres entrar, traenos a Archibald 512 00:25:14,600 --> 00:25:17,380 le gustan las peliculas de Lelouch? Oh, adoro a Lelouch 513 00:25:17,400 --> 00:25:19,130 novela de estacion 514 00:25:19,140 --> 00:25:20,640 Tuviera una de mis películas por esta ann 515 00:25:20,820 --> 00:25:21,800 "Et Toi?" (y tu?) 516 00:25:22,240 --> 00:25:25,840 En realidad, es "Vous"(usted) en señal de respeto 517 00:25:25,880 --> 00:25:27,810 estoy seguro que es esto por lo que no lo conoces muy bien 518 00:25:28,920 --> 00:25:30,590 Blair Wldorf. Encatanda señorita 519 00:25:30,600 --> 00:25:32,770 fuiste el profesor favorito de mi padre 520 00:25:32,780 --> 00:25:33,630 te he estado buscando 521 00:25:33,640 --> 00:25:36,730 usted inspiró su expatriacion a francia 522 00:25:36,750 --> 00:25:39,800 me gustaria escuchar sobre eso de ti, podemos? Oh si 523 00:25:44,110 --> 00:25:45,230 donde has estado? 524 00:25:45,300 --> 00:25:48,350 fui atado. Hey, mira. No querrás irte esta noche, verdad? 525 00:25:48,580 --> 00:25:50,870 es decir, creo que he termiando aqui 526 00:25:50,880 --> 00:25:53,370 Te fuiste? Más bien abruptamente echado. 527 00:25:53,380 --> 00:25:56,170 La gente aquí sabe quién soy. Saben todas las cosas sobre mi padre. 528 00:25:56,180 --> 00:25:58,580 Además, está toda esa cosa con Dan Humphrey. 529 00:25:58,590 --> 00:26:01,060 Bien, me encantaría decir "cuéntame todo sobre ello" y dilo. 530 00:26:01,070 --> 00:26:02,410 Pero como yo no puedo, ¿por qué no acabamos de 531 00:26:02,420 --> 00:26:05,310 encontrarnos y brillar? Si, si, de acuerdo. 532 00:26:05,540 --> 00:26:07,860 Hey, mira. Hay un sitio fuera del campus llamado bar de Mike. 533 00:26:07,870 --> 00:26:09,080 Te encontraré allí. 534 00:26:10,150 --> 00:26:11,110 Quédate. 535 00:26:11,120 --> 00:26:12,330 perfecto 536 00:26:16,420 --> 00:26:18,590 esta hecho vamonos 537 00:26:18,930 --> 00:26:22,350 aunque me encanta Henry VIII, prefiero al Señor Thomas 538 00:26:22,360 --> 00:26:23,270 creo que es genial 539 00:26:23,280 --> 00:26:25,290 el papa benedicto le canonizó cuando murió 540 00:26:25,300 --> 00:26:28,030 ah, gracias. Te rfieres al papa Pio XI? 541 00:26:28,230 --> 00:26:30,280 eso es bastante cierto, señorita, eh... Van der woodsen 542 00:26:30,290 --> 00:26:31,520 van der woodsen, no? Hola 543 00:26:31,530 --> 00:26:34,770 la mayoria de la gente no conoce el orden de sucesion de los papas. AH 544 00:26:34,810 --> 00:26:36,520 perdona. Puedo tomarte prestado un minuto? 545 00:26:37,850 --> 00:26:39,260 como sabes eso? 546 00:26:39,270 --> 00:26:41,000 te dormiste en la clase de historia el ultimo año 547 00:26:41,010 --> 00:26:43,920 Me encantan "Los Tudors". Henry Cavill es un autentico nene 548 00:26:44,100 --> 00:26:45,490 pareces bastante tranquilo para alguien 549 00:26:45,500 --> 00:26:48,340 Quien más tiene la respuesta perfecta a la pregunta del Decano 550 00:26:49,720 --> 00:26:51,460 Tu no crees que yo vengo todo el camino hasta aquí 551 00:26:51,470 --> 00:26:53,210 sin una respuesta de apoyo, ¿si? 552 00:26:53,220 --> 00:26:56,900 Oh, y es una verdadera multitud "pleaser". Se va amatar. 553 00:26:56,970 --> 00:26:59,530 Cada uno. Cada uno. 554 00:27:00,580 --> 00:27:03,470 Es hora de mi parte favorita de la tarde. 555 00:27:03,480 --> 00:27:05,910 Que se ha vuelto encantadoramente conocido con el paso de los años. 556 00:27:05,920 --> 00:27:07,990 Como probatur 557 00:27:08,000 --> 00:27:12,570 Esto es latín para "el concurso". Empezaremos con Mr. Applebaum. 558 00:27:29,980 --> 00:27:33,050 Y ahora extrañando a...Steinberg. 559 00:27:33,060 --> 00:27:35,660 tu respuesta es Artemisa 560 00:27:35,670 --> 00:27:38,690 Artemisa es la diosa de los bosques y las montañas 561 00:27:38,700 --> 00:27:41,610 Como "freegan", creo que todas las cosas viventes 562 00:27:41,620 --> 00:27:43,810 son iguales a toda la gente. 563 00:27:43,810 --> 00:27:46,320 Estoy tan contenta de que hicieran esto alfabeticamente, 564 00:27:46,530 --> 00:27:48,450 porque ahora consigo ver la mirada en tu cara. 565 00:27:48,460 --> 00:27:51,290 Cuando uso tu respuesta incluso más pronto. Puedo decirte ahora mismo, 566 00:27:51,300 --> 00:27:53,240 que la mirada en mi cara será de reivindicación. 567 00:27:53,250 --> 00:27:56,440 ...Y también atornillo al hombre al mismo tiempo. 568 00:27:57,720 --> 00:28:00,680 Muy bonito, señorita Steinberg. 569 00:28:01,200 --> 00:28:04,160 Uh, ahora estraño a Van Der Woodsen. 570 00:28:04,430 --> 00:28:06,670 La persona que a ti más te gustaría cenar con él, 571 00:28:06,680 --> 00:28:10,040 real o imaginario, vivo o muesto, es 572 00:28:10,950 --> 00:28:13,650 Pete Fairman 573 00:28:14,940 --> 00:28:16,510 no conozco a esa persona 574 00:28:16,520 --> 00:28:18,150 quien es Pete Fairman? 575 00:28:23,140 --> 00:28:25,600 el, eh, el... 576 00:28:25,610 --> 00:28:26,770 el es 577 00:28:26,920 --> 00:28:28,490 el es el hombre que ella mátó 578 00:28:40,500 --> 00:28:42,220 no puedo creer que hicieses esto 579 00:28:42,230 --> 00:28:44,310 por qué? No es como si no lo merecieses 580 00:28:44,320 --> 00:28:47,170 Señorita Van der woodsen, quiere usted, eh, explicarse? 581 00:28:47,180 --> 00:28:48,670 no, claro, Dean Berube 582 00:28:48,680 --> 00:28:52,240 um, Pete Fairman fue un hombre que conocí 583 00:28:52,250 --> 00:28:54,820 hombre/distribuidor. Miss Waldorf, dejele hablar 584 00:28:54,830 --> 00:28:57,830 murió hace casi dos años, cuando yo estaba con él 585 00:28:57,840 --> 00:28:59,620 lo que ocurrió fue una tragedia 586 00:28:59,630 --> 00:29:02,200 y estoy llena de pesar por ello 587 00:29:02,330 --> 00:29:05,380 pero no fue responsable, fuiste responsable de la cinta de sexo? 588 00:29:05,390 --> 00:29:07,700 Blair no era muy sexy si me preguntas a mi 589 00:29:07,710 --> 00:29:10,190 Blair, es suficiente. Vamonos Dean Berube, le importa 590 00:29:10,200 --> 00:29:14,480 si nosotros, eh, clasificamos esto en privado, por favor? Tomate el tiempo que necesites 591 00:29:14,560 --> 00:29:18,890 mi respuesta fue george sand ¡Ámela, idolatrela, adoración! 592 00:29:19,730 --> 00:29:22,810 ¡Quita tus manos fuera de mi! ¿O también estás intentando matarme? 593 00:29:22,820 --> 00:29:24,620 Un chico murió y tu lo usas como parte de un juego. 594 00:29:24,630 --> 00:29:26,330 quien hizo eso? no es un juego 595 00:29:26,340 --> 00:29:28,450 y esto no es otra cosa a hacer en tu lista de lavanderia 596 00:29:28,460 --> 00:29:30,730 esto es yale, mi sueño cruzaste la linea 597 00:29:30,740 --> 00:29:32,980 y tu lo hiciste cuando trajiste a pete 598 00:29:32,990 --> 00:29:35,610 En lo que respecta a mi estancia aquí, relaciónalo con la escuela. 599 00:29:41,950 --> 00:29:44,890 No acabas de hacer eso. Por qué piensas que fuiste invitada? 600 00:29:44,900 --> 00:29:46,780 Tu sabes bien que no eres material para Yale. 601 00:29:46,790 --> 00:29:48,470 puede estar tu cara en la pagina seis 602 00:29:48,480 --> 00:29:50,800 tu nombre en todos los sitios? afrontalo, serena 603 00:29:50,810 --> 00:29:52,460 yale necesita subir su posicion de "q" 604 00:29:52,470 --> 00:29:53,580 como los otros colegios 605 00:29:53,590 --> 00:29:57,310 y van a usar chicas como tu para hacerlo callate! 606 00:29:57,630 --> 00:30:01,730 callate! ahhh! no! 607 00:30:01,990 --> 00:30:03,050 blair! 608 00:30:03,140 --> 00:30:07,290 y de verdad odio estas estupidas diademas ahh! mi diadema 609 00:30:10,990 --> 00:30:12,610 no! tu! 610 00:30:35,180 --> 00:30:37,600 ¿Estás seguro de que está bien para nosotros acabar viniendo aquí de este modo? 611 00:30:37,610 --> 00:30:40,110 Si. La criada me está esperando. ¿Larissa? 612 00:30:41,770 --> 00:30:43,480 ¿Qué tipo de criada es Larissa exactamente? 613 00:30:43,490 --> 00:30:45,110 Tu no dijiste a dónde estábamos yendo. 614 00:30:46,800 --> 00:30:47,410 Jenny 615 00:30:47,420 --> 00:30:49,550 Lily no está aqui. No pensé que le importaría. 616 00:30:52,870 --> 00:30:53,930 Rufus 617 00:31:00,380 --> 00:31:01,950 Este no es mi vestido. 618 00:31:02,140 --> 00:31:05,440 Solamente me lo probaba... por diversion. 619 00:31:05,910 --> 00:31:08,500 Perdón. Cuando llamé, Larissa dijo 620 00:31:08,510 --> 00:31:10,700 que ibas a salir esta noche, y yo podría dejar esto con ella. 621 00:31:10,710 --> 00:31:12,440 Olvidé incluirlo en la bolsa de la ropa. 622 00:31:12,450 --> 00:31:13,840 con tu vestido. ah 623 00:31:14,280 --> 00:31:17,170 pero claramente, eh 624 00:31:17,220 --> 00:31:18,620 no creo que lo necesites 625 00:31:18,630 --> 00:31:20,520 eh, ese vestido te sienta genial 626 00:31:24,210 --> 00:31:25,550 lo unico malo son los zapatos 627 00:31:25,560 --> 00:31:28,060 puedo ir a coger un par diferente para ti 628 00:31:28,070 --> 00:31:30,700 ah, subiendo las escaleras, tercera puerta a la izquierda 629 00:31:30,710 --> 00:31:31,710 vale 630 00:31:37,480 --> 00:31:38,570 como has estado? 631 00:31:38,650 --> 00:31:41,220 bien. Perdona por la intrusion 632 00:31:41,230 --> 00:31:44,250 ah, no es molestia. Estoy siempre contenta de verte 633 00:31:45,300 --> 00:31:48,040 ah, la casa parece tranquila 634 00:31:48,050 --> 00:31:49,820 bueno, bart esta fuera de la ciudad 635 00:31:49,830 --> 00:31:52,420 serena y charles estan de visita en las universidades 636 00:31:52,430 --> 00:31:56,170 y Eric tiene un nuevo amigo, eso oí 637 00:31:56,650 --> 00:31:58,940 bueno, el sitio parece increible 638 00:31:58,950 --> 00:32:00,030 es un vestido verdadero 639 00:32:00,040 --> 00:32:04,230 por supuesto lo es tu hija lo hizo 640 00:32:04,670 --> 00:32:05,990 eres muy afortunado 641 00:32:06,000 --> 00:32:09,420 por tener una hija que hace bien lo que quiere hacer 642 00:32:09,430 --> 00:32:10,880 muy temprano en su vida 643 00:32:11,730 --> 00:32:12,880 es un regalo (don) 644 00:32:14,530 --> 00:32:16,910 tu tuviste uno tambien si me acuerdo bien 645 00:32:22,950 --> 00:32:24,860 aqui vamos el par perfecto de Jimmy Choos 646 00:32:24,870 --> 00:32:28,060 umm.. le dejaré estos a serena cuando lleve el vestido. Vale 647 00:32:28,070 --> 00:32:30,540 jenny, nos deberiamos ir vale. Nos vemos 648 00:32:30,550 --> 00:32:31,630 adios 649 00:32:34,570 --> 00:32:35,680 por cierto 650 00:32:36,980 --> 00:32:38,400 no importa lo que vistas 651 00:32:39,450 --> 00:32:40,950 estas fantastico 652 00:32:47,240 --> 00:32:49,580 hola, hombre, donde has estado? he estado sentado aqui desde siempre 653 00:32:49,590 --> 00:32:51,080 por favor, llamame 654 00:32:52,920 --> 00:32:55,420 Una ronda de disparos, Mike. Vienen directo, chicos. 655 00:32:56,840 --> 00:32:58,340 solo le dimos una leccion a Nate Archibald 656 00:32:58,350 --> 00:33:02,000 y nunca volverá a yale si, archibald es un perdedor 657 00:33:02,160 --> 00:33:04,690 perdona. Dijiste "Nate archibald"? 658 00:33:04,700 --> 00:33:07,350 si, atamos a ese zoquete a la estatua en el gazebo 659 00:33:07,360 --> 00:33:09,650 no tiene precio. Espero que se congele el culo 660 00:33:09,660 --> 00:33:11,070 bueno, teniais al chico equivocado 661 00:33:11,080 --> 00:33:14,330 yo soy nate archibald, y espero con impaciencia 662 00:33:14,340 --> 00:33:16,800 venir aqui el año que viene a patear tu culo 663 00:33:16,800 --> 00:33:18,090 de hecho, por qué esperar? 664 00:33:20,180 --> 00:33:22,760 vale. Puede esperar vamos! cogerle! 665 00:33:23,550 --> 00:33:24,670 vamos 666 00:33:24,670 --> 00:33:25,900 cogerlo! 667 00:33:29,370 --> 00:33:31,750 hey, perdona, perdona, eh, hola 668 00:33:31,760 --> 00:33:33,850 em, sé que es una extraña pregunta pero, podrias desatarme? 669 00:33:33,860 --> 00:33:36,840 señor, hey, si, hey, vamos, hey perdona 670 00:33:36,880 --> 00:33:39,480 serias tan amable de, eh.. 671 00:33:39,670 --> 00:33:40,810 Dan? 672 00:33:45,050 --> 00:33:47,450 Espero que al menos trajeras a la estatua una bebida primero. 673 00:33:47,460 --> 00:33:49,450 No, tu sabes, yo no se si quiero que me ayudes. 674 00:33:49,460 --> 00:33:51,590 Bien, podrías, si supieras que la única razón por la que estas aquí 675 00:33:51,600 --> 00:33:52,860 es que ellos pensaron que tu eras yo. 676 00:33:52,870 --> 00:33:55,670 ¿Cómo es posible? Yo--yo no mentí sobre mi nombre. 677 00:33:55,680 --> 00:33:58,280 Si, pero yo tengo un presentimiento de que alguien lo hizo por ti. 678 00:33:59,950 --> 00:34:03,180 ¿Por qué alguien querría hacerme daño, uh, señor Nate Archibald Perfecto? 679 00:34:03,190 --> 00:34:04,550 Aparentemente mi legado en Yale 680 00:34:04,560 --> 00:34:06,770 implica a un montón de gente odiando el coraje de mi padre. 681 00:34:06,780 --> 00:34:09,040 Resulta que se fundió unos pocos fondos fiduciarios por aquí. 682 00:34:09,440 --> 00:34:12,280 De todos modos, este nudo es ridículo. Si, lo se. 683 00:34:14,060 --> 00:34:16,240 ¿Podrías, uh, podrías intentarlo un poco más rápido? 684 00:34:16,250 --> 00:34:18,900 Porque yo veo algo acercándose que parece una mujer. 685 00:34:19,520 --> 00:34:22,070 No estoy completamente seguro de mi elección de boxers. 686 00:34:22,370 --> 00:34:24,010 ¿Dos de nuevo? 687 00:34:26,830 --> 00:34:28,850 Si. Hola. 688 00:34:29,330 --> 00:34:31,000 ¿Es esta pieza de arte dramático 689 00:34:31,010 --> 00:34:32,590 tu nuevo plan para conseguir mi atención? 690 00:34:32,600 --> 00:34:34,870 Uh, ¿fun-funcionaría si así fuera? 691 00:34:34,880 --> 00:34:37,040 Haz sitio. Mi madre estuvo en la marina. 692 00:34:37,600 --> 00:34:39,150 Oh, Dios mio. 693 00:34:43,340 --> 00:34:45,170 No puedo hacerlo más, Blair. 694 00:34:45,380 --> 00:34:47,330 Es por lo que tu casi pierdes. 695 00:34:47,770 --> 00:34:50,230 Yo te había puesto con las alitas de pollo. No puedes negarlo. 696 00:34:50,240 --> 00:34:52,360 No quiero decir eso. Quiero decir que todo-- 697 00:34:53,870 --> 00:34:55,400 las guerras, las traiciones, 698 00:34:55,410 --> 00:34:58,870 la observación de cada posible minas de tierra. 699 00:34:59,330 --> 00:35:00,460 Es agotador. 700 00:35:00,470 --> 00:35:01,840 Yo también estoy cansado de ello. 701 00:35:02,530 --> 00:35:05,750 Estoy enfermo de parecerm siempre a Darth Vader. 702 00:35:05,760 --> 00:35:07,590 Al lado de solecito de la barbie. 703 00:35:08,140 --> 00:35:09,510 La vida es demasiado corta. 704 00:35:10,290 --> 00:35:12,130 Tu haces que sienta que es muy larga. 705 00:35:13,140 --> 00:35:15,370 Bien, si es así como realmente nos sentimos, 706 00:35:15,760 --> 00:35:17,620 quiz--quizá no deberíamos ser amigos. 707 00:35:19,390 --> 00:35:21,980 Probablemente creceremos separados en el colegio de todos modos, 708 00:35:21,990 --> 00:35:25,720 por lo que deberíamos comenzar ya, ¿no? 709 00:35:27,280 --> 00:35:28,410 Por mi, bien. 710 00:35:29,150 --> 00:35:30,960 Tu vive tu vida. Yo viviré la mia. 711 00:35:33,230 --> 00:35:34,440 Suena genial. 712 00:35:35,600 --> 00:35:36,650 Estoy de acuerdo. 713 00:35:45,480 --> 00:35:48,600 Como camardas a combatir, pensamos que habíamos visto todo, 714 00:35:48,610 --> 00:35:50,280 pero nunca habíamos visto esto-- 715 00:35:50,290 --> 00:35:53,240 Serena y Blair pidiendo el cese del fuego. 716 00:35:53,240 --> 00:35:58,100 Después de mucha tierra arrasada, ¿puede cualquiera de las partes reclamar la victoria? 717 00:36:05,410 --> 00:36:06,680 ¿Por qué me siento como si fueras a decirme 718 00:36:06,690 --> 00:36:08,840 que el gato se ha muerto? No,no. No es nada malo. 719 00:36:08,960 --> 00:36:12,480 Uh, cuando yo tenía tu edad, todo lo que quería es ser músico, 720 00:36:12,490 --> 00:36:14,570 pero mis padres no pensaban que era una buena idea, 721 00:36:14,650 --> 00:36:16,700 E hizo algunos años incómodos. 722 00:36:16,710 --> 00:36:18,890 Y ayer noche, me di cuenta de que-- 723 00:36:19,450 --> 00:36:23,250 no tenemos que hacer las cosas de esa manera. No lo entiendo. 724 00:36:23,260 --> 00:36:26,420 Tu padre me pidió que trajera, sobre todo, mis cosas de educación en casa. 725 00:36:29,230 --> 00:36:31,530 Aah! Después de navidad, nosotros podemos reevaluarte. 726 00:36:31,540 --> 00:36:34,330 Aah! Y si todo sale bien, tal vez te dedicarás 727 00:36:34,340 --> 00:36:35,550 al colegio de niños profesional 728 00:36:35,560 --> 00:36:38,380 durante el próximo semestre. Como Vera Wang. Aah 729 00:36:38,390 --> 00:36:40,550 Gracias. Gracias. Aw! 730 00:36:41,570 --> 00:36:44,450 No te dejaremos caer. Te lo prometo. Se que no lo harás. 731 00:36:51,400 --> 00:36:52,610 ¿Qué estás haciendo aquí, 732 00:36:53,430 --> 00:36:55,240 asegurándote de que el decano sepa que todo es culpa mia? 733 00:36:55,250 --> 00:36:59,280 No. Estoy aquí para decirle que Yale es tu sueño, 734 00:36:59,290 --> 00:37:01,470 y que tu mereces ir mucho más que yo. 735 00:37:02,420 --> 00:37:03,640 ¿Qué estás haciendo aquí? 736 00:37:04,550 --> 00:37:05,930 Haciendo lo mismo por ti. 737 00:37:09,230 --> 00:37:11,050 Estuve toda la noche pensando 738 00:37:11,060 --> 00:37:13,890 en la primera vez que vinimos aquí juntos cuando teníamos 9 años. 739 00:37:13,900 --> 00:37:16,330 Tu padre nos llevó al juego de Harvard/Yale 740 00:37:16,340 --> 00:37:19,480 y tu abordaste a la hija del senador Schumer. 741 00:37:19,490 --> 00:37:21,050 Por llevar una sudadera de Harvard. 742 00:37:21,060 --> 00:37:23,150 Apuesto a que las manchas de hierba nunca salieron. 743 00:37:27,400 --> 00:37:28,950 No quiero no conocerte. 744 00:37:30,870 --> 00:37:32,230 No puedo no conocerte. 745 00:37:33,100 --> 00:37:34,720 A lo mejor acabamos de tener esta pelea 746 00:37:34,730 --> 00:37:38,540 por la realidad de estar separados el próximo año. 747 00:37:38,550 --> 00:37:41,300 Me da demasiado miedo pensar en ello. 748 00:37:44,670 --> 00:37:45,750 Así 749 00:37:49,490 --> 00:37:50,860 espérame aquí. 750 00:37:51,400 --> 00:37:52,830 Volveremos a casa juntos. 751 00:37:53,690 --> 00:37:54,670 De acuerdo. 752 00:37:57,980 --> 00:38:00,850 ¿Así que piensas que puedes, uh, tal vez ayudarle un poco fuera? 753 00:38:01,130 --> 00:38:02,690 Bien, no puedo prometerte nada, 754 00:38:02,750 --> 00:38:06,020 pero estoy casi seguro que puedo tener a alguien en el apartamento... Ooh! 755 00:38:06,030 --> 00:38:08,780 Para leer esto y escribirte una recomendación. 756 00:38:08,790 --> 00:38:10,530 Si. Muchísimas gracias, de verdad. Es tan bonito saber 757 00:38:10,540 --> 00:38:11,960 que mi sueño de ir a Yale no está muerto. 758 00:38:11,970 --> 00:38:14,280 Podría estar, uh, avergonzado y humillado, 759 00:38:14,290 --> 00:38:18,690 pero no muerto. Y lo siento por mentirte. 760 00:38:18,700 --> 00:38:21,760 Sól necesitaba ser alguién más por un momento. 761 00:38:21,810 --> 00:38:23,140 Si, bien, la próxima vez estarás aquí. 762 00:38:23,150 --> 00:38:25,210 ¿Por qué no acabas de ser tu mismo? Ok. 763 00:38:25,220 --> 00:38:26,510 Si. 764 00:38:29,100 --> 00:38:31,130 Me hubieras gustado fuera cual fuera tu nombre. 765 00:38:32,790 --> 00:38:33,570 Adiós, Dan. 766 00:38:33,580 --> 00:38:35,630 Adiós. ¿Sabes qué? 767 00:38:35,640 --> 00:38:37,830 Tu--tu haces de Dan Humphrey mejor que Dan Humphrey. ¿De verdad? 768 00:38:37,840 --> 00:38:40,860 Que, uh, que aquella bizquera de mil yardas-- ¿Yo robarla? Bien, gracias 769 00:38:43,470 --> 00:38:44,370 Aquí está. 770 00:38:46,880 --> 00:38:48,860 Parece como si alguien se ensució ayer noche. 771 00:38:48,870 --> 00:38:52,150 Nos enviastes después el chico equivocado. Debe haber sido el chico erróneo para ti, 772 00:38:52,200 --> 00:38:53,410 pero el fue el chico adecuado para mi. 773 00:38:53,420 --> 00:38:55,120 Pagarás por esto cuando consigas estar aquí el próximo año. 774 00:38:55,130 --> 00:38:56,890 Oh, no voy a venir aquí el próximo otoño. 775 00:38:57,030 --> 00:38:59,370 ¿Esas chicas que traje a la fiesta la última noche? 776 00:38:59,400 --> 00:39:01,290 Ellas presenciaron algunos bonitos actos incriminatorios 777 00:39:01,300 --> 00:39:03,000 con sus cámaras en los pintalabios. 778 00:39:03,320 --> 00:39:05,290 Deberíais ser los futuros líderes de América. 779 00:39:05,870 --> 00:39:09,870 Ahora estás bajo el control de Chuck Bass. Me pertenes. 780 00:39:11,880 --> 00:39:13,720 Mantenlo. 781 00:39:14,110 --> 00:39:15,470 Yo tengo muchos. 782 00:39:23,870 --> 00:39:25,070 Te extrañé ayer noche. 783 00:39:26,230 --> 00:39:27,330 Si? 784 00:39:27,700 --> 00:39:30,990 O fue ese tu plan todo el tiempo solo para sacarme del camino? 785 00:39:31,040 --> 00:39:33,190 ¿Qué? Tú sabes lo que hice. 786 00:39:35,620 --> 00:39:37,710 Deberías estar contento. Esos chicos vinieron por ti. 787 00:39:37,720 --> 00:39:39,890 Te salvé el culo. No tenías que enviarlos después de Dan. 788 00:39:39,900 --> 00:39:41,920 Dos pájaros de un tiro. Me pareció bien. 789 00:39:41,930 --> 00:39:44,430 Además, ¿desde cuándo te preocupa el monótono Humphrey? 790 00:39:44,670 --> 00:39:49,660 Él no es nada. Él es menos que nada. Ahora pienso que es bastante cool. 791 00:39:50,010 --> 00:39:51,890 Hablaremos de esto en el coche. No, 792 00:39:51,900 --> 00:39:53,940 Creo--creo que prefiero tomar el tren. 793 00:39:58,080 --> 00:40:01,740 Así, ¿el decano también te parece inescrutable? No creo ni que pestañee. 794 00:40:01,750 --> 00:40:04,190 Bien, es probable que ambos acabemos en el Hunter. 795 00:40:04,200 --> 00:40:07,300 Sobre lo que ocurrió, creo que deberíamos decir un apropiado adiós. 796 00:40:10,840 --> 00:40:11,690 ¿Hola? 797 00:40:11,700 --> 00:40:13,650 Serena, el decano Berube 798 00:40:14,310 --> 00:40:15,460 Oh, hola señor. 799 00:40:15,470 --> 00:40:16,650 Yo sólo pensé que deberías saber 800 00:40:16,660 --> 00:40:19,130 a pesar de lo ocurrido en la recepción ayer noche, 801 00:40:19,140 --> 00:40:22,630 Yo-yo siguo muyimpresionado contigo. 802 00:40:22,640 --> 00:40:25,770 Y como llega el momento de las tempranas aceptaciones de diciembre, 803 00:40:25,780 --> 00:40:28,370 me gustaría comprobar esa lista para ver si tu nombre está en ella. 804 00:40:28,380 --> 00:40:32,180 Ok pero, ¿qué pasa con Blair? Bien, como todos los otros estudiantes 805 00:40:32,190 --> 00:40:33,560 con las notas de Blair, 806 00:40:33,570 --> 00:40:35,590 eela conocerá su destino en primavera. 807 00:40:35,600 --> 00:40:38,120 Si está todo bien contigo, me gustaría hacer público un comunicado de prensa 808 00:40:38,130 --> 00:40:41,220 informando acerca de tu visita a nuestro glorioso campus. 809 00:40:42,540 --> 00:40:44,110 Voy a tener que devolverte la llamada. 810 00:40:47,310 --> 00:40:49,750 no aceptaré. No puedo asi 811 00:40:49,760 --> 00:40:51,520 qué? No, tienes que hacerlo 812 00:40:51,870 --> 00:40:54,210 no importa como lo conseguiste o porqué 813 00:40:54,310 --> 00:40:55,300 es una oportunidad 814 00:40:55,310 --> 00:40:57,680 no, eres mi mejor amiga lo que es mio es tuyo 815 00:40:58,790 --> 00:41:00,210 no puedes compartir esto 816 00:41:02,250 --> 00:41:03,410 encontraremos la forma 817 00:41:03,990 --> 00:41:05,060 juntas 818 00:41:08,470 --> 00:41:11,350 Sueños... todo el mundo los tiene 819 00:41:11,360 --> 00:41:13,720 algunos buenos, otros malos 820 00:41:13,890 --> 00:41:15,950 algunos que deseas poder olvidar 821 00:41:17,830 --> 00:41:21,140 823 00:41:30,270 --> 00:41:31,560 y algunos de nosotros 824 00:41:31,700 --> 00:41:33,430 solo tienen pesadillas 825 00:41:38,740 --> 00:41:40,680 pero no importa lo que sueñes 826 00:41:40,740 --> 00:41:43,820 cuando llega la mañana, la realidad se mete 827 00:41:43,830 --> 00:41:46,300 y el sueño empieza a escabullirse 828 00:41:48,400 --> 00:41:50,280 Sueña un pequeño sueño de mi. 829 00:41:50,960 --> 00:41:53,240 X.O.X.O. Gossip Girl.