1 00:01:12,739 --> 00:01:15,115 - ¡Pero qué mierda! - ¿Qué hiciste, Willie? 2 00:01:15,241 --> 00:01:18,118 - ¡Carajo! - ¿Cómo se te ocurre chocar? 3 00:01:18,244 --> 00:01:20,287 ¿Acaso estás ciego? ¡Casi nos matas! 4 00:01:20,413 --> 00:01:22,414 No exageres, no pasó nada. Bla, bla, bla. 5 00:01:23,792 --> 00:01:26,126 - ¡Quítate el uniforme! - ¿Creen que quiero esta mierda? 6 00:01:27,045 --> 00:01:30,923 - ¡Jódanse! - Sí, vete, y no vuelvas más, idiota. 7 00:01:33,927 --> 00:01:36,929 - ¿Qué mierda? - ¡Vete de aquí! 8 00:01:37,764 --> 00:01:39,264 ¡Váyanse al carajo! 9 00:01:39,390 --> 00:01:41,391 ¡Maldito borracho! 10 00:01:51,945 --> 00:01:56,073 Digamos que toda mi vida ha sido una miserable, larga y puta pesadilla 11 00:01:56,199 --> 00:01:59,743 la mayor parte del tiempo, y solo una mierda en un día bueno. 12 00:02:00,787 --> 00:02:04,414 Sí, supongo que me han pasado cosas buenas de vez en cuando. 13 00:02:04,541 --> 00:02:07,167 Como una tipa que estaba buena y que no me miraba a los ojos 14 00:02:07,293 --> 00:02:09,753 o que quería mostrarme fotos de sus putas vacaciones. 15 00:02:09,879 --> 00:02:12,756 O cuando me emborraché y no me ahogué con mi vómito. 16 00:02:13,424 --> 00:02:15,634 Incluso una vez, casi tuve un amigo. 17 00:02:15,760 --> 00:02:19,388 Claro, él era un estúpido mocoso de ocho años que no encontraba 18 00:02:19,514 --> 00:02:22,933 su culo ni con sus dos manos, pero era lo suficientemente ingenuo para creer 19 00:02:23,059 --> 00:02:27,938 que yo no era la mierda que todos piensan que soy, incluido yo. 20 00:02:29,357 --> 00:02:33,694 Incluso encontré a alguien lo más parecida a una novia de verdad. 21 00:02:33,820 --> 00:02:36,822 A ella le gustaba el trabajo que yo tenía en esa época 22 00:02:36,948 --> 00:02:40,951 en especial cuando usaba mi traje. Suena a un final feliz, ¿no? 23 00:02:41,828 --> 00:02:44,955 Pero solo se puede vomitar un poco sobre el regazo de alguien 24 00:02:45,081 --> 00:02:47,124 antes de que el romance se vaya a la mierda. 25 00:02:47,250 --> 00:02:48,375 NOTIFICACIÓN DE DESALOJO 26 00:02:48,877 --> 00:02:53,672 Y el chico, aún viene de vez en cuando, y sigo tratando de ahuyentarlo 27 00:02:53,798 --> 00:02:55,799 por su propio bien. 28 00:02:56,426 --> 00:02:59,970 Como ven, los finales felices son pura mierda. 29 00:03:00,096 --> 00:03:02,514 En realidad, los finales no existen, 30 00:03:02,640 --> 00:03:07,561 porque cuando te sacas una mierda de encima, otra comienza a joderte. 31 00:03:09,522 --> 00:03:11,190 Feliz Navidad de mierda. 32 00:03:27,874 --> 00:03:30,584 Donen mis órganos a la ciencia. 33 00:03:40,762 --> 00:03:44,014 Excepto mi verga, pónganla en mi mano. 34 00:04:16,172 --> 00:04:18,674 ¡Maldición! 35 00:04:42,115 --> 00:04:43,448 ¿Willie? 36 00:04:45,618 --> 00:04:48,287 ¿Willie? Soy yo, Thurman. 37 00:04:50,123 --> 00:04:52,541 Willie, ¿qué estás haciendo? 38 00:04:53,084 --> 00:04:55,127 ¿Te quedaste atrapado allí? 39 00:04:58,298 --> 00:05:00,299 Bien, me iré. 40 00:05:00,800 --> 00:05:03,719 Pero traía este paquete para ti, Willie. Tiene mucho dinero. 41 00:05:03,970 --> 00:05:06,179 Y un teléfono y una nota. 42 00:05:09,142 --> 00:05:11,143 ¿Qué? ¡Silla! 43 00:05:11,644 --> 00:05:12,644 ¿Silla? 44 00:05:12,770 --> 00:05:13,770 ¡Silla! 45 00:05:14,731 --> 00:05:18,150 - Silla. - ¡Pásame la maldita silla! 46 00:05:19,986 --> 00:05:21,528 Willie, te caíste. 47 00:05:22,947 --> 00:05:26,867 Demonios, ¿acaso eres un completo y puto idiota? 48 00:05:26,993 --> 00:05:29,494 No, me hicieron los exámenes donde trabajo. 49 00:05:29,620 --> 00:05:33,040 Estoy sobre el rango. Por eso soy asesor de sándwiches. 50 00:05:33,166 --> 00:05:35,751 Qué bueno que hagas lo que te apasiona. 51 00:05:35,877 --> 00:05:38,462 ¿Qué es ese olor? ¿Es el horno? 52 00:05:39,005 --> 00:05:42,007 ¿Estás haciendo pastelillos? Ahora vendemos sándwiches calientes 53 00:05:42,133 --> 00:05:45,010 en Hungry Hoagies, pero siempre me quemo la mano cuando los saco del horno. 54 00:05:45,136 --> 00:05:48,138 Darlene dice que me ponga mantequilla en la mano, pero eso es estúpido. 55 00:05:48,264 --> 00:05:51,475 Solo la pones en la comida, y las manos no se comen. 56 00:06:03,780 --> 00:06:08,367 Sé que nos peleamos, pero entiéndeme, solo eran negocios. 57 00:06:08,493 --> 00:06:13,205 Éramos socios, y rompí ese lazo sagrado. No es una excusa, pero Lois se puso 58 00:06:13,331 --> 00:06:18,085 caliente en mi cocina, y esa perra loca me embrujó con su coño mágico asiático. 59 00:06:18,211 --> 00:06:22,381 - No culpes a su coño. - Me calenté. Perdóname. 60 00:06:22,507 --> 00:06:25,467 Trataste de matarme, maldito cretino. ¿Lo recuerdas? 61 00:06:25,593 --> 00:06:29,679 Y no con una puta arma diminuta, sino con una de balas enormes. 62 00:06:29,806 --> 00:06:33,809 - Y ahora estoy aquí para compensarte. - ¿Cómo es que saliste de la cárcel? 63 00:06:33,935 --> 00:06:37,229 ¿Acaso les dio pena tu defecto genético? 64 00:06:37,355 --> 00:06:39,940 Antes esterilizaban a tipos como tú, 65 00:06:40,066 --> 00:06:42,984 para que el mundo no fuera una Tierra de Oz negra. 66 00:06:43,111 --> 00:06:46,238 ¡Cierra tu puta boca! Me soltaron antes por estar llena. 67 00:06:46,364 --> 00:06:50,617 Debió haber estado repleta si no pudieron meter tu culo enano allí. 68 00:06:50,827 --> 00:06:54,621 Tenemos un trabajo, Willie. Ese dinero era para mostrarte que hablo en serio. 69 00:06:54,747 --> 00:06:58,667 ¿Aún puedes abrir una caja fuerte? ¿O se te dañó la mano por hacerte pajas? 70 00:06:58,793 --> 00:07:00,836 Aún puedo hacerlo bien, gracias. 71 00:07:00,962 --> 00:07:03,171 Hablo de millones esta vez. 72 00:07:04,966 --> 00:07:06,967 - ¿Dónde? - Barrio Chi. 73 00:07:07,093 --> 00:07:09,094 ¿Pensé que estabas harto de los chinos? 74 00:07:09,679 --> 00:07:12,431 ¡Chicago, racista de mierda! 75 00:07:12,557 --> 00:07:15,559 Tengo una socia allí que tiene todo planeado. 76 00:07:15,685 --> 00:07:18,854 - ¿Qué socia? - Aún no puedo decirte eso, 77 00:07:18,980 --> 00:07:22,691 pero conoce tu trabajo y quiere que vayamos y pongamos nuestras vergas 78 00:07:22,817 --> 00:07:25,944 atractivas y maravillosas, y financiemos toda la operación. 79 00:07:26,571 --> 00:07:29,448 - Estás más loco que la mierda. - ¿Qué vas a hacer? 80 00:07:29,574 --> 00:07:31,867 - ¿Tratarás de suicidarte de nuevo? - Lo que yo haga 81 00:07:31,993 --> 00:07:34,870 no es de tu maldita incumbencia. No dejes que la puerta te dé en el culo 82 00:07:35,079 --> 00:07:37,914 o que me dé a mí en el culo, o cómo sea esa mierda. 83 00:07:38,040 --> 00:07:42,878 ¿Ganaste algo mientras yo no estaba? Hablo de 2 millones. 84 00:07:43,004 --> 00:07:45,881 Esas son muchas putas y güisqui. 85 00:07:47,133 --> 00:07:49,134 Vete al carajo. 86 00:07:49,302 --> 00:07:51,887 ¿Por qué tienes que irte tan pronto? Era nuestro reencuentro. 87 00:07:52,013 --> 00:07:54,473 Termina con esa mierda. No es un reencuentro. 88 00:07:54,599 --> 00:07:56,600 Creo que no sabes qué día es hoy. 89 00:07:56,726 --> 00:08:00,103 - Ni siquiera sé en qué puto año estamos. - Es mi cumpleaños. 90 00:08:00,855 --> 00:08:05,233 - ¿Hoy es tu puto cumpleaños? - Cumplí 21 . Ya soy un hombre. 91 00:08:05,693 --> 00:08:09,613 Demonios. ¿Ya tienes 21? Qué horror. 92 00:08:09,739 --> 00:08:12,908 - ¿Aún vas a "estrenarme"? - ¿Qué voy a hacer qué? 93 00:08:13,367 --> 00:08:15,368 ¡No! ¡Ni cagando! 94 00:08:15,870 --> 00:08:18,497 Pero dijiste que cuando cumpliera 21 lo harías. 95 00:08:18,623 --> 00:08:21,416 Dije que alguien más lo haría. 96 00:08:21,792 --> 00:08:25,504 Además, soy un puto hombre. No te volviste "raro", ¿cierto? 97 00:08:26,088 --> 00:08:28,256 ¿Soy raro? 98 00:08:29,300 --> 00:08:31,968 ¿Entonces no lo has hecho con nadie aún? 99 00:08:32,094 --> 00:08:34,971 ¿Ni con un hombre, mujer, animal o alguna cosa? 100 00:08:35,097 --> 00:08:39,559 - No. Te esperé a ti. - ¿Pero te hacías pajas o...? 101 00:08:39,685 --> 00:08:44,272 - Te refieres a masturbarse, ¿no? - Si quieres ser científico, sí, supongo. 102 00:08:44,524 --> 00:08:48,360 Mi amigo Ronnie dice que es cuando juegas con tu "salchicha" y piensas en tu madre. 103 00:08:48,486 --> 00:08:51,530 Lo hice una vez, pero se sintió raro. 104 00:08:51,656 --> 00:08:54,533 Ella está en el Cielo con Dios, y me observa. 105 00:09:04,126 --> 00:09:08,797 Bueno, así es como lo harás. Él ya me preguntó cómo se "estrenaría". 106 00:09:08,923 --> 00:09:11,550 Le vas a decir que ponga su verga en tu "estuche" y él no notará... 107 00:09:11,676 --> 00:09:15,512 ni una puta diferencia. Serán 20 dólares regalados. 108 00:09:15,638 --> 00:09:20,392 ¿20 dólares? Debes estar volando con una mierda muy fuerte, Willie. 109 00:09:20,518 --> 00:09:23,770 Cien, o sacaré de aquí mi viejo culo ahora. 110 00:09:23,896 --> 00:09:27,107 Bien, 50, o traeré a tu madre. 111 00:09:27,233 --> 00:09:29,234 Sesenta. 112 00:09:29,360 --> 00:09:31,403 - De acuerdo. - Y nada por el culo. 113 00:09:31,529 --> 00:09:33,780 - Ya me lo gastaste, Willie. - Bien. 114 00:09:33,990 --> 00:09:36,992 Bueno, hagámoslo. Tengo que recoger a mi nieto del ballet. 115 00:09:37,118 --> 00:09:40,829 - ¿Te hago un sándwich? - No, yo tengo uno para ti, nene. 116 00:09:40,955 --> 00:09:43,707 - Willie, te hice un sándwich. - No me voy a quedar. 117 00:09:43,833 --> 00:09:47,002 Dáselo a Opal después. Oye, así es como funciona. 118 00:09:47,128 --> 00:09:51,590 Ella sacará su "equipo". Se pondrá en cuatro. Tú te pondrás detrás de ella 119 00:09:51,716 --> 00:09:56,720 y sacarás tu "equipo". Vas a ver algo parecido a una comida japonesa. 120 00:09:56,846 --> 00:10:00,432 No lo es, no te lo comas. Ese es el objetivo. 121 00:10:00,558 --> 00:10:04,436 Luego, estirarás a tu "soldadito" y esperarás a que se ponga firme. 122 00:10:04,562 --> 00:10:08,273 Luego lo metes allí dentro. Lo sigues metiendo hasta que escupa. 123 00:10:08,399 --> 00:10:12,152 Necesitarás un condón. Ella tendrá uno, así que no te preocupes. 124 00:10:12,278 --> 00:10:15,322 Cuando termines, ve al baño y te lavas. 125 00:10:15,448 --> 00:10:19,034 Así, no despertarás preguntándote por qué hay "avena" en tu "alfombra". 126 00:10:19,160 --> 00:10:21,620 Respira por la boca para no vomitar. 127 00:10:21,746 --> 00:10:25,040 No debería ser problema para ti. ¿Entendiste? 128 00:10:25,166 --> 00:10:27,626 - ¿Tienes 60 dólares? - No. 129 00:10:27,752 --> 00:10:29,753 - ¿Cuánto tienes? - Tengo 20 dólares. 130 00:10:29,879 --> 00:10:32,797 - Baja la voz. - Tengo 20. 131 00:10:33,341 --> 00:10:35,467 Dáselos después. 132 00:10:36,927 --> 00:10:38,928 Nos vemos, Opal. 133 00:10:39,055 --> 00:10:43,725 Ven, nene. Ven. Ven a probar este pan negro. 134 00:10:45,311 --> 00:10:47,812 Demonios, Willie, ¡apúrate! ¡Vamos a perder el tren! 135 00:10:47,938 --> 00:10:51,066 ¿Me ves caminando hacia atrás, cabrón? Ya voy. 136 00:10:51,609 --> 00:10:54,569 - ¡Ven aquí y quítate los pantalones! - ¡No! 137 00:10:58,658 --> 00:11:00,492 Carajo. 138 00:11:22,848 --> 00:11:24,849 Aquí está tu identificación. 139 00:11:27,311 --> 00:11:29,729 - ¿"Randle Cook"? - ¿Qué carajo tiene de malo? 140 00:11:30,272 --> 00:11:32,816 "Randle" suena irlandés. Quiero algo más blanco. 141 00:11:32,942 --> 00:11:35,694 Soy "Davis", y tú "Cook". Fin de la puta historia. 142 00:11:35,903 --> 00:11:38,697 Solo tienes un trabajo esta vez, abrir una caja fuerte. 143 00:11:38,823 --> 00:11:42,617 Hasta entonces, mantén cerrada tu puta y borracha boca. 144 00:11:43,828 --> 00:11:46,246 ¿Sabes lo que necesitas? Un polvo. 145 00:11:46,372 --> 00:11:49,124 Veré si te encuentro un gato por ahí. 146 00:11:55,047 --> 00:11:57,048 Guarda esa mierda. 147 00:11:58,718 --> 00:12:01,136 ¿Fundación Ciudad Caritativa? 148 00:12:01,262 --> 00:12:03,805 "Les damos alimentos y alberge a los necesitados". 149 00:12:03,931 --> 00:12:08,351 Espera un puto momento. ¿Viajé por todo el país hasta aquí 150 00:12:08,477 --> 00:12:11,563 - para robarle a una beneficencia? - ¿Y? ¿Tienes algún problema con eso? 151 00:12:11,689 --> 00:12:14,357 Sí, claro que tengo un maldito problema con eso. 152 00:12:15,735 --> 00:12:17,944 Es imposible que estos cabrones tengan dos millones. 153 00:12:18,070 --> 00:12:20,739 ¿Quieres bajar la voz? Idiota. 154 00:12:21,157 --> 00:12:22,240 No lo sé... 155 00:12:26,120 --> 00:12:29,414 - Veo que ya te hicieron unas sillas. - ¡Vete al carajo! 156 00:12:34,253 --> 00:12:37,547 Él es Cook, y yo Davis. Vinimos a la orientación. 157 00:12:38,507 --> 00:12:41,760 Vacíen sus bolsillos y pongan los objetos metálicos en la bandeja. 158 00:12:46,265 --> 00:12:49,434 - ¿Qué es eso? - Jarabe para la tos. 159 00:12:49,560 --> 00:12:51,561 Déjeme verlo. 160 00:12:55,900 --> 00:12:59,444 Es contrabando nivel 3. Tendré que confiscarlo. 161 00:12:59,737 --> 00:13:01,946 - ¿Quién mierda te crees? - Muy bien, bravucón... 162 00:13:02,072 --> 00:13:06,201 - puedes quedarte aquí con tu petaca. - La recogeremos al salir. 163 00:13:06,327 --> 00:13:10,079 ¡Gina! Diles el itinerario. Están atrasados. 164 00:13:10,206 --> 00:13:14,876 La reunión comenzó hace 10 minutos, pero creo que puedo meterlos. Vengan. 165 00:13:29,099 --> 00:13:32,477 - ¡Diane! Tengo a dos más. - Vengan, amigos. 166 00:13:32,770 --> 00:13:34,938 - Vaya. - Esa es Diane Hastings. 167 00:13:35,064 --> 00:13:38,233 - Ella y su esposo dirigen la fundación. - Como les decía, terminen de llenar 168 00:13:38,359 --> 00:13:41,820 los formularios y déjenlos en la recepción, por favor. 169 00:13:41,946 --> 00:13:44,489 Luego pueden ir a la sala común a buscar sus trajes. 170 00:13:44,615 --> 00:13:47,659 Apuesto a que su coño tiene labios como un orangután. 171 00:13:49,078 --> 00:13:52,705 - Disculpe, señor... - Cook. Randle Cook. 172 00:13:53,374 --> 00:13:56,292 - ¿Qué tal? - ¿Ha estado bebiendo? 173 00:13:56,961 --> 00:13:59,504 No lo sé... Vodka. 174 00:13:59,755 --> 00:14:03,007 Porque en Ciudad Caritativa están prohibidos el alcohol y las drogas. 175 00:14:03,259 --> 00:14:06,261 - ¿Por qué? - Tal vez no lo sepa, señor Cook, 176 00:14:06,387 --> 00:14:08,388 pero esto es una beneficencia. 177 00:14:08,514 --> 00:14:10,849 Cuando sale de estas puertas, nos está representando. 178 00:14:10,975 --> 00:14:15,270 - Por favor, háganos quedar bien. - Los representaremos bien. Lo prometo. 179 00:14:15,813 --> 00:14:17,814 Sí. 180 00:14:20,985 --> 00:14:23,278 ¿Se te paró? ¡Puto enfermo! 181 00:14:23,404 --> 00:14:25,697 ¡Y yo fui quien pasó diez años en la cárcel! 182 00:14:25,823 --> 00:14:29,117 - Solo estoy semi. No te enojes por nada. - ¡Cierra tu puta boca! 183 00:14:29,243 --> 00:14:31,578 - Les di... - ¿Qué tal, Santas? 184 00:14:31,704 --> 00:14:35,498 Recuerden decirle a la gente que si no tienen efectivo, que donen por celular. 185 00:14:35,624 --> 00:14:37,709 Chócala. ¡Eso es! 186 00:14:37,835 --> 00:14:41,170 Oye, Di, ¿los enanos son los proporcionados? ¿O son los duendes? 187 00:14:41,297 --> 00:14:41,880 - ¡Regent! - ¿Qué? 188 00:14:42,006 --> 00:14:44,716 - No puedes hablar así. - Oye, llegaré tarde a casa esta noche. 189 00:14:44,842 --> 00:14:47,886 Contabilidad de fin de año. Nos vemos, nena. 190 00:14:48,637 --> 00:14:52,098 - Gracias por ayudarnos este año. - ¡Maldición! 191 00:14:53,100 --> 00:14:57,145 - ¿Señor? Por aquí, por favor. - Sí, lo sé. No me toque. 192 00:14:57,271 --> 00:14:59,314 - Feliz Navidad. - Sí... Da igual. 193 00:14:59,732 --> 00:15:01,274 Mentiroso de mierda. 194 00:15:01,400 --> 00:15:03,776 No me dijiste que tendría que ponerme el puto traje de nuevo. 195 00:15:03,903 --> 00:15:07,363 Pensé que no te importaría. Y déjame recordarte algo, 196 00:15:07,489 --> 00:15:10,909 es Navidad, una época de perdón. Para la familia. 197 00:15:11,035 --> 00:15:13,036 Déjame recordarte que te vayas al carajo. 198 00:15:13,162 --> 00:15:15,997 Ronald Davis. Me dijeron que tendría un traje que me serviría. 199 00:15:16,123 --> 00:15:18,666 Sí, lo tengo justo aquí. 200 00:15:20,336 --> 00:15:22,462 No. Necesito un traje de Santa. 201 00:15:22,588 --> 00:15:25,465 Este es un traje de duende. Se supone que seré un Santa. 202 00:15:25,591 --> 00:15:29,385 Perdón por la confusión, pero es lo único que tenemos de su talla. 203 00:15:29,762 --> 00:15:34,057 Tengo un disfraz de Hombre de jengibre para niño, si lo prefiere. 204 00:15:35,392 --> 00:15:37,018 Supongo que Dios sí existe. 205 00:15:37,144 --> 00:15:41,606 Ven aquí. No seas tímido. ¡Verga Loca! ¿Cuánto ha pasado? 206 00:15:41,732 --> 00:15:43,733 ¿Unos 15 años? Bueno... 207 00:15:45,611 --> 00:15:50,615 Vaya, algo sigue igual. Aún pegas como tu puto padre. 208 00:15:50,866 --> 00:15:54,535 "Socia" mi verga. De ninguna puta manera. 209 00:15:55,579 --> 00:15:57,956 No trabajaré con esa perra venenosa. 210 00:15:58,165 --> 00:16:02,418 Nunca más. Me engañaste, pedazo de mierda. Sabes muy bien que lo hiciste. 211 00:16:02,544 --> 00:16:05,546 - ¡Pero pensé que odiabas a tu padre! - ¡Lo odio más que a nada 212 00:16:05,673 --> 00:16:08,549 en este maldito mundo! Excepto ella. 213 00:16:09,969 --> 00:16:11,970 ¡Willie, detente! ¡Willie! 214 00:16:12,805 --> 00:16:17,266 Bien, Verga Loca, devuélveme el dinero del boleto del tren y nos separamos. 215 00:16:17,393 --> 00:16:20,812 O puedes hacerte un puto favor y escucharme antes de que renuncies. 216 00:16:25,901 --> 00:16:28,444 ¿Has estado vendiendo tu sangre para comprar licor? 217 00:16:29,147 --> 00:16:32,149 Te ves como un puto espantapájaros albino. 218 00:16:32,275 --> 00:16:34,693 En todo caso, es bueno verte. 219 00:16:35,570 --> 00:16:37,988 No puedo decir lo mismo. 220 00:16:40,116 --> 00:16:44,161 Demonios, qué mierda de lugar. Me engañaste, cabrón. 221 00:16:44,287 --> 00:16:45,037 Vete al carajo. 222 00:16:45,413 --> 00:16:48,707 Pónganse cómodos. La habitación es mía. 223 00:16:48,833 --> 00:16:52,044 Ese es un sofá-cama, así que pueden pelearse por él. 224 00:16:54,003 --> 00:16:56,296 - Hay patas de pollo en el refrigerador. - Eso es lo que huele a bolas. 225 00:16:57,340 --> 00:16:59,382 Bebe una cerveza. 226 00:16:59,508 --> 00:17:03,178 - Incluso tengo minis para el duende. - ¡No digas esa puta palabra! 227 00:17:03,304 --> 00:17:06,932 Escúchame, hombrecito. No soy políticamente correcta, 228 00:17:07,058 --> 00:17:10,518 así que si te molesta, quéjate con los liliputienses. 229 00:17:10,645 --> 00:17:13,521 ¡Cállate! Solo explícaselo, Sunny. 230 00:17:13,773 --> 00:17:15,982 Sí, se lo explicaré. 231 00:17:16,108 --> 00:17:20,028 Ciudad Caritativa es una beneficencia. 98 centavos de cada dólar van... 232 00:17:20,154 --> 00:17:22,781 al idiota del jefe, Regent Hastings. 233 00:17:23,324 --> 00:17:26,117 Recibe decenas de miles en donaciones, 234 00:17:26,243 --> 00:17:29,162 y los deposita en una cuenta extranjera. 235 00:17:29,622 --> 00:17:31,623 ¿Y cómo vas a conseguirlos? 236 00:17:31,749 --> 00:17:34,125 Querrás decir cómo vamos a conseguirlos. 237 00:17:34,251 --> 00:17:37,879 Estos baldes se llenan de dinero 238 00:17:38,005 --> 00:17:41,049 hasta el borde, cada día. Y en la noche, 239 00:17:41,175 --> 00:17:44,135 guardan el dinero en la caja fuerte, en la oficina de Regent. 240 00:17:44,261 --> 00:17:46,972 Ese es nuestro objetivo. Justo allí. 241 00:17:47,098 --> 00:17:51,142 En Nochebuena dan un gran concierto benéfico. Y mientras los niños 242 00:17:51,268 --> 00:17:55,146 y los voluntarios están cantando, el dinero queda allí para su transferencia. 243 00:17:55,272 --> 00:17:59,943 Esa es nuestra oportunidad. El año pasado recolectaron casi dos millones. 244 00:18:00,069 --> 00:18:03,279 - ¿Y cómo sabes toda esa mierda? - Porque trabajo allí, pendejo. 245 00:18:03,406 --> 00:18:06,157 Fue el trato para salir de la cárcel. Llevo allí tres meses. 246 00:18:06,283 --> 00:18:11,287 Hice mis averiguaciones, le hice una paja a Isaac, de contabilidad, y listo. 247 00:18:11,580 --> 00:18:15,583 - El concierto es en cinco días. - Por mientras, usaremos los trajes, 248 00:18:15,710 --> 00:18:19,212 iremos a las calles, y tocaremos las campanas, tal como los otros voluntarios. 249 00:18:19,338 --> 00:18:23,591 Pero ustedes, chacales, tienen todo planificado. 250 00:18:23,718 --> 00:18:26,469 ¿Para qué me necesitan? Tú puedes abrir una puta caja fuerte. 251 00:18:26,595 --> 00:18:29,347 Quería decírtelo, porque te extrañé, mi ángel, 252 00:18:29,473 --> 00:18:32,767 pero tengo un poco de Parkinson y mi audición ya no es la misma, 253 00:18:32,893 --> 00:18:35,186 así que te necesito en la caja fuerte. 254 00:18:37,273 --> 00:18:40,608 ¿Y cuándo me apuntarás de nuevo con tu pistola de vaquero? 255 00:18:40,735 --> 00:18:43,862 Dije que lo sentía. ¡Olvídate de esa mierda, Willie! 256 00:18:43,988 --> 00:18:46,197 No, creo que la recordaré por un tiempo. 257 00:18:46,323 --> 00:18:50,326 Por Dios, si hubiese cortado mi relación con cada idiota que trató de dispararme, 258 00:18:50,453 --> 00:18:52,620 nunca te habría concebido. 259 00:18:52,747 --> 00:18:56,207 Vamos, hijo, será como en los viejos tiempos. 260 00:18:56,333 --> 00:18:57,333 ¿Los viejos tiempos? 261 00:18:57,793 --> 00:19:01,629 ¿Te refieres a una puta pesadilla? ¿Por qué no lo dijiste? ¡Lo haré! 262 00:19:02,256 --> 00:19:05,008 No me jodas. Suerte con las manos. 263 00:19:05,134 --> 00:19:08,219 Willie, vamos, dale una oportunidad. 264 00:19:18,147 --> 00:19:21,649 - ¿Qué? ¿No confías en tu madre? - Sí, confío en ella tanto como 265 00:19:21,776 --> 00:19:24,652 puedo lanzarte a ti, y confío en ti tanto como puedo lanzarla a ella. 266 00:19:24,779 --> 00:19:28,823 Vamos, Willie, necesito esto. Y sé que tu patético culo también. 267 00:19:28,949 --> 00:19:30,950 Mírate. 268 00:19:41,504 --> 00:19:45,381 De acuerdo, si me quieres en esto, somos tú y yo contra ella. ¿Entendido? 269 00:19:45,925 --> 00:19:49,385 No recibirá ni un puto centavo de lo que haya en la caja, ¿entiendes? 270 00:19:49,512 --> 00:19:52,680 - La dejamos fuera después del robo. - Así será. 271 00:20:00,106 --> 00:20:02,482 Sabía que no podrías alejarte. 272 00:20:02,608 --> 00:20:05,193 Siempre fuiste el hijito de mamá. 273 00:20:05,319 --> 00:20:07,862 No hables nada de la familia. 274 00:20:07,988 --> 00:20:10,073 Estoy aquí por el dinero y punto. ¿Entiendes? 275 00:20:10,199 --> 00:20:13,701 Esto se está sintiendo como la Navidad. 276 00:20:14,745 --> 00:20:19,624 Donen su cambio. Piensen en alguien más aparte de sus putas vidas. 277 00:20:19,875 --> 00:20:22,710 Necesito ver esa caja. Hay que saber su marca. 278 00:20:22,837 --> 00:20:25,130 Ahora haces las preguntas buenas, Verga Loca. 279 00:20:25,256 --> 00:20:28,883 El ducto de la basura es la mejor entrada. Necesitaré ayuda para ingresar. 280 00:20:29,009 --> 00:20:31,302 Entendido. Iremos esta noche. 281 00:20:32,555 --> 00:20:35,223 ¡Miren esas mejillas! 282 00:20:36,392 --> 00:20:40,603 - Era el puto bebé más feo del planeta. - Parece que el aborto no funcionó. 283 00:20:41,939 --> 00:20:44,315 Que Dios te bendiga. 284 00:20:44,817 --> 00:20:48,319 - Qué cabrón más tacaño. - ¿Unos putos centavos? No me jodas. 285 00:20:48,445 --> 00:20:51,739 - Esto no es un club de striptease. - Qué puta familia. 286 00:20:51,866 --> 00:20:53,908 Esto es lo que pasa cuando te coges a tus primos. 287 00:20:54,034 --> 00:20:56,161 Yo le enseñé a esta rata todo lo que sabe. 288 00:20:56,287 --> 00:21:00,748 - Pero si no sabe ni una mierda, ¿cierto? - Antes de que tuviéramos duendes... 289 00:21:00,958 --> 00:21:05,753 Perdón, "personitas", teníamos a Willie. Él era mi duende original. 290 00:21:05,880 --> 00:21:09,090 - ¿Recuerdas aquellos tiempos, Willie? - No existe tanto licor para olvidarlos. 291 00:21:09,425 --> 00:21:12,760 Bueno, le daban ataques de pánico. Era vergonzoso. 292 00:21:12,887 --> 00:21:17,140 Tenía que quedarse afuera cuando yo trataba de hacer mi "trabajo". 293 00:21:17,266 --> 00:21:19,767 Espera un puto momento. ¿Tú te avergonzabas? 294 00:21:19,894 --> 00:21:23,771 No sería algo como "el burro hablando de sus putas cejas"... o como sea eso. 295 00:21:23,898 --> 00:21:26,983 ¿Qué carajo dijiste? Se educó en casa. 296 00:21:31,780 --> 00:21:35,116 Necesito licor. Y otra puta esquina. 297 00:21:35,784 --> 00:21:39,204 - Ya basta, Willie. - Igual robaremos esta mierda. 298 00:21:39,330 --> 00:21:42,457 - ¿A quién le importa? - Pero si nos despiden, no podremos 299 00:21:42,583 --> 00:21:45,835 entrar al edificio, y si no entramos, no tendremos acceso a la caja fuerte, 300 00:21:45,961 --> 00:21:49,797 y si no tenemos acceso a ella, no tengo por qué estar aquí 301 00:21:49,924 --> 00:21:51,925 congelándome las putas bolas. 302 00:21:52,051 --> 00:21:55,386 ¿Todavía las tienes? Porque como están tan cerca del suelo... 303 00:21:56,180 --> 00:22:00,725 Cada vez que estás borracho, las pongo sobre tu frente y me tomo una foto. 304 00:22:00,851 --> 00:22:03,978 Tengo una página de Instagram llena con fotos de mis bolas en tu cara. 305 00:22:04,104 --> 00:22:07,357 Con 4000 seguidores y en aumento, hijo de puta. 306 00:22:08,817 --> 00:22:10,985 Bueno, diviértanse. Me voy de este puto lugar. 307 00:22:11,111 --> 00:22:13,404 Pero si estamos pasándolo en familia. 308 00:22:13,614 --> 00:22:15,823 Siempre ha sido demasiado sensible. 309 00:22:15,950 --> 00:22:20,954 Eso es porque nació prematuro. Supe que había nacido porque me tropecé con él. 310 00:22:26,252 --> 00:22:28,253 - ¿Hola? - Hola, Willie. 311 00:22:28,796 --> 00:22:31,631 - Oye, ¿cómo conseguiste mi número? - La señora del "estreno" me lo dio. 312 00:22:31,757 --> 00:22:34,008 - Demonios. - Limpié tu apartamento, Willie, 313 00:22:34,134 --> 00:22:36,719 y alimenté a tus insectos. Se están poniendo grandes. 314 00:22:37,012 --> 00:22:40,014 - ¿Te compro un árbol de Navidad? - ¿Qué? ¿Por qué querría uno? 315 00:22:40,140 --> 00:22:43,851 - Para que pasemos la Navidad juntos. - Estoy a la mierda en Chicago. 316 00:22:43,978 --> 00:22:45,979 ¿Y no vas a regresar para Navidad? 317 00:22:46,105 --> 00:22:50,149 - No, no estaré en casa para Navidad. - Chicago está en el Medio Oeste, Willie. 318 00:22:50,526 --> 00:22:53,945 - Allí también hay Hungry Hoagies. - Qué bueno, les daré tus saludos. 319 00:22:54,321 --> 00:22:56,322 Pero no conozco a nadie en esos Hungry Hoagies. 320 00:22:56,448 --> 00:22:59,826 Escucha, deja de hacer estas putas llamadas, me gastas los minutos. 321 00:23:00,035 --> 00:23:03,496 - ¿Y si fuera una emergencia? - Si fuera una emergencia, llámame. 322 00:23:03,622 --> 00:23:05,623 Si no, deja de joderme, ¿oíste? 323 00:23:05,749 --> 00:23:08,042 Bien, solo te llamaré si fuera una emergencia. 324 00:23:08,744 --> 00:23:10,078 Muy bien. Adiós. 325 00:23:19,338 --> 00:23:23,258 Alimenten a los niños. Vengan y donen. 326 00:23:23,384 --> 00:23:25,510 Ya los han visto, bebés con vientres hinchados. 327 00:23:25,636 --> 00:23:29,556 Vengan, aquí está Jesús con los corderos observándolos, 328 00:23:29,682 --> 00:23:31,683 revisando sus listas de nuevo. 329 00:23:31,809 --> 00:23:33,810 Señora, ¿no le gustaría donar? 330 00:23:33,936 --> 00:23:35,937 Espero que los huérfanos no hagan disturbios. 331 00:23:36,063 --> 00:23:38,106 Se comerían ese enorme culo de inmediato. 332 00:23:38,232 --> 00:23:41,693 Muchos de estos niños no tienen brazos ni putas piernas. Ustedes tienen suerte. 333 00:23:41,819 --> 00:23:43,820 - Señora, los suyos están completos. - Aquí tiene. 334 00:23:43,946 --> 00:23:47,407 Muchas gracias. Nos vemos. Vaya, la mamá no está mal. 335 00:23:49,785 --> 00:23:53,788 Es mi lugar. ¡Estás en mi lugar! 336 00:23:53,914 --> 00:23:56,291 ¿Sí? Qué divertido, no veo tu puto nombre en ningún lado. 337 00:23:56,709 --> 00:24:01,713 Para ser franco, lo dejé abandonado, pero solo porque tuve que ir al baño. 338 00:24:01,839 --> 00:24:04,966 ¿Quién eres? ¿Un presentador de la puta tele? No exageres. 339 00:24:05,092 --> 00:24:06,301 Pero ya regresé. 340 00:24:09,096 --> 00:24:12,724 Esta es la época de dar. Y si no tienen efectivo, 341 00:24:12,850 --> 00:24:16,144 pueden mandar el mensaje de texto NAVIDAD99... 342 00:24:16,270 --> 00:24:19,522 Eso es pura mierda. De ni una puta manera. Solo efectivo. 343 00:24:19,648 --> 00:24:21,149 - Diez dólares o más. - Disculpa... 344 00:24:21,275 --> 00:24:23,985 - Los de 100 son mejor. ¿Qué? - Tengo que pedirte 345 00:24:24,111 --> 00:24:26,905 que moderes tu vocabulario cuando estés usando este traje. 346 00:24:27,031 --> 00:24:29,741 Y yo te pediré que chupes mi puta verga. 347 00:24:29,867 --> 00:24:33,495 Te lo advierto, nada ni nadie se interpondrá 348 00:24:33,621 --> 00:24:35,622 para que siga difundiendo mi alegría. 349 00:24:36,957 --> 00:24:40,085 ¿Sabes qué? Creo que eres un degenerado, y tienes miedo 350 00:24:40,211 --> 00:24:43,379 de que te esté quitando tu puto territorio. ¿O me equivoco? 351 00:24:43,506 --> 00:24:47,759 Ya veo lo que pasa. Sí, lo veo. Estás dolido. 352 00:24:47,885 --> 00:24:50,345 - ¿En serio? - Y solo hay algo que puede cambiar eso. 353 00:24:50,471 --> 00:24:51,971 - ¿Sí? ¿Qué? - Un abrazo. 354 00:24:52,098 --> 00:24:55,350 - ¿Acaso eres un maldito loco? - Un abrazo de Santa Claus. ¡Sí! 355 00:24:55,476 --> 00:24:57,477 No necesito un puto abrazo. Suéltame, hijo de puta. 356 00:24:57,603 --> 00:25:00,230 ¡Derrite todo ese estrés! ¿Podrías calmarte, amigo? 357 00:25:00,356 --> 00:25:04,234 - Estás ahuyentando a todos los niños. - ¡Puto pedófilo! 358 00:25:07,029 --> 00:25:09,030 ¡Suéltame, hijo de puta! 359 00:25:11,784 --> 00:25:13,785 ¡Carajo! ¡Puto cabrón! 360 00:25:13,911 --> 00:25:16,079 ¡Pedazo de mierda! 361 00:25:16,205 --> 00:25:18,206 ¡Maldito cabrón! 362 00:25:18,332 --> 00:25:21,543 Este tipo es un pedófilo, y está tras todos sus hijos. 363 00:25:21,669 --> 00:25:26,464 Es mejor que se vayan. ¡Cabrón degenerado! ¡Puto pendejo! 364 00:25:30,344 --> 00:25:34,472 Esperen un segundo. A él le gustan los putos niños, no a mí. Soy un héroe. 365 00:25:38,723 --> 00:25:40,473 ¿Estás seguro de que no morirás allí? 366 00:25:40,599 --> 00:25:42,600 He estado en lugares más chicos, tranquila. 367 00:25:42,727 --> 00:25:47,439 Hijo, si te mueres, tengo una caja de puros. Servirá de ataúd. 368 00:25:47,565 --> 00:25:48,732 ¿A quién llamas hijo? 369 00:25:48,858 --> 00:25:52,527 Me enorgullece decir que mi coño no es racista. Nunca se sabe. 370 00:25:57,700 --> 00:26:00,326 Eso es, espermio. Métete allí. 371 00:26:01,954 --> 00:26:03,997 Esto no se ve todos los días. 372 00:26:15,176 --> 00:26:17,761 ¿Botellas? ¡Reciclen esa mierda! 373 00:26:19,472 --> 00:26:22,557 ¿Qué mierda es...? ¡Mierda! ¡No! 374 00:26:31,901 --> 00:26:32,901 Oye. 375 00:26:35,237 --> 00:26:37,781 Siempre he querido cogerme a un Santa Claus. 376 00:26:38,365 --> 00:26:41,201 Y yo siempre he querido cagarme en una verga tatuada, 377 00:26:41,327 --> 00:26:43,328 así que somos el uno para el otro. 378 00:26:44,205 --> 00:26:45,705 Cook, vamos. 379 00:26:45,831 --> 00:26:48,374 Te veré en mis sueños, jefe. 380 00:26:51,045 --> 00:26:53,046 Gracias. 381 00:26:53,214 --> 00:26:55,840 No es el primer voluntario que se descarrila. 382 00:26:55,966 --> 00:26:58,384 Por suerte, Ciudad Caritativa tiene buena fama en la comunidad, 383 00:26:58,511 --> 00:27:00,804 así que no se le acusará. 384 00:27:00,930 --> 00:27:03,389 Puede entregar su traje luego de que se limpie. 385 00:27:03,599 --> 00:27:05,809 Espere un segundo. ¿Me está despidiendo? 386 00:27:06,185 --> 00:27:10,230 Acusé a un degenerado. Me deberían estar haciendo un puto desfile. 387 00:27:10,356 --> 00:27:13,399 Y estamos agradecidos, pero apesta a güisqui. 388 00:27:13,526 --> 00:27:15,527 Y no debería ser tan relamido. 389 00:27:15,653 --> 00:27:20,406 ¿Relamido? Nunca le he lamido la verga a nadie. Y menos varias veces. 390 00:27:20,533 --> 00:27:24,410 "Eso" tiene otro nombre. Y no es que yo lo sepa. 391 00:27:26,413 --> 00:27:31,042 Felices fiestas, señor Cook. Considere su libertad como un regalo de mi parte. 392 00:27:31,418 --> 00:27:33,837 Espere un segundo. ¡Espere! 393 00:27:35,256 --> 00:27:38,424 Solo bebí una copa. Y fue para conservar el calor. 394 00:27:38,551 --> 00:27:41,427 Se me congelaban las bolas. Y si somos honestos, 395 00:27:41,554 --> 00:27:45,849 ustedes deberían darnos ropa interior térmica o alguna mierda así. 396 00:27:45,975 --> 00:27:50,687 Si estamos siendo honestos, no me gusta que me mientan. 397 00:27:50,813 --> 00:27:53,273 Por favor. Lo necesito. 398 00:27:53,399 --> 00:27:57,277 - ¿Por qué le importa tanto? - ¿Por qué me importa? 399 00:27:58,154 --> 00:28:00,446 ¿Por qué me importa? 400 00:28:01,574 --> 00:28:05,869 Se lo diré. Porque el mundo es un puto asco. 401 00:28:05,995 --> 00:28:10,874 Pero cuando me pongo este traje me siento como debe haberse sentido 402 00:28:11,000 --> 00:28:15,295 el general MacArthur cuando se puso su uniforme y mato a todos esos filipinos. 403 00:28:15,754 --> 00:28:20,758 Mire, aguanto mucha mierda de los niños... por los niños. 404 00:28:21,302 --> 00:28:24,304 No mearé este traje. En serio. 405 00:28:24,430 --> 00:28:28,016 Déle una oportunidad a este pobre hijo de puta, ¿bueno? 406 00:28:28,767 --> 00:28:33,104 Bien. Le daré una segunda oportunidad. Si me da la oportunidad de ayudarle. 407 00:28:35,024 --> 00:28:36,399 De acuerdo. 408 00:29:15,522 --> 00:29:18,066 - ¿Cómo va todo, Alice? - Según este informe, 409 00:29:18,192 --> 00:29:20,777 Ciudad Caritativa perderá una cantidad récord de dinero este año. 410 00:29:21,654 --> 00:29:23,988 Cada vez que dices eso mi verga se pone tan dura. 411 00:29:24,114 --> 00:29:26,950 - Bien. - Oye, ¿por qué no lo hacemos ahora? 412 00:29:27,076 --> 00:29:29,661 - No. - Aumentaré tu comisión un 5 por ciento. 413 00:29:29,787 --> 00:29:32,747 Que sea un diez, y te dejaré hacer "eso" con mi zapato. 414 00:29:32,873 --> 00:29:35,667 - Con ambos. Y tendrás que mirar. - Trato hecho. 415 00:29:39,797 --> 00:29:40,421 - No puede fumar aquí, señor. - Llama a la puta Policía. 416 00:29:40,422 --> 00:29:43,258 - No puede fumar aquí, señor. - Llama a la puta Policía. 417 00:29:43,384 --> 00:29:47,595 Y mientras llegan con sus enormes culos, fumaré como una chimenea. 418 00:29:50,057 --> 00:29:53,476 ¿Te arrestaron? ¡Demonios, William! 419 00:29:54,061 --> 00:29:56,396 No me arrestaron, me detuvieron. 420 00:29:56,522 --> 00:29:58,523 Sí. Un vaso de gin. 421 00:29:58,816 --> 00:30:02,986 ¿En qué estabas pensando? Podrías haber jodido todo esto. 422 00:30:03,112 --> 00:30:06,698 Lo arreglé. Le dije que iría a alcohólicos anónimos con ella. 423 00:30:07,574 --> 00:30:10,994 No les creas ni una mierda, William. No existe eso de "ser alcohólico". 424 00:30:12,538 --> 00:30:14,539 Solo es un signo de un hígado débil. 425 00:30:14,665 --> 00:30:17,208 Dije que hice el puto arreglo. ¿O estás sorda? 426 00:30:17,334 --> 00:30:20,837 Hablas como si tuvieras una verga en la boca, Verga Loca. 427 00:30:22,464 --> 00:30:24,674 Oye, ¿sabes por qué le decimos Verga Loca? 428 00:30:24,967 --> 00:30:28,177 Porque desde que era bebé quería metérsela a lo que fuera. 429 00:30:28,304 --> 00:30:31,556 - Maldición. - Mono de peluche, el perro del vecino... 430 00:30:31,682 --> 00:30:36,561 Si tenía un culo, quería metérsela con su pequeña "cosita". 431 00:30:39,773 --> 00:30:43,735 En fin, creo que deberías acercarte a ella sexualmente, 432 00:30:43,861 --> 00:30:47,030 porque sé que su esposo no hace su trabajo. 433 00:30:47,156 --> 00:30:49,282 Ese tipo no conoce los clítoris. 434 00:30:49,408 --> 00:30:53,077 Y ese es un consejo de madre que espero escuches con el corazón. 435 00:30:53,203 --> 00:30:56,539 Monta a esa yegua hasta que hable en lenguas. 436 00:30:57,458 --> 00:30:59,834 Sabes lo que significa "hijo", ¿verdad? 437 00:30:59,960 --> 00:31:02,462 ¿Desde cuándo eres tan sensible? 438 00:31:05,466 --> 00:31:07,633 No te preocupes, estoy bien. 439 00:31:07,760 --> 00:31:12,638 No me preocupo, no quiero que eches tu pulmón en mi bebida. 440 00:31:12,765 --> 00:31:16,559 Imposible, este chasis es duradero. 441 00:31:16,685 --> 00:31:21,647 Fumo dos paquetes de cigarrillos al día, y todo se limpia con un litro de gin. 442 00:31:22,649 --> 00:31:26,861 Y aún podría llenar el vaso con la "leche" de este hombre. 443 00:31:27,071 --> 00:31:32,075 - Dije que me importaba una mierda. - Bueno. Ya entendí. Estás enojado. 444 00:31:32,493 --> 00:31:36,079 ¿Crees que estaba lista para ser madre a los 13 años? 445 00:31:36,246 --> 00:31:38,664 Íbamos a esperar por lo menos un año más. 446 00:31:38,791 --> 00:31:42,502 Y la única vez que el cabrón de tu padre no me la mete por el culo, 447 00:31:42,628 --> 00:31:45,088 tuve que quedar embarazada. ¡Qué puta vida! 448 00:31:45,214 --> 00:31:49,550 - Qué puta maravilla. - No fingiré que fui la madre perfecta. 449 00:31:49,676 --> 00:31:54,138 No me jodas. Me hiciste pagar tus "platos rotos" cuando tenía 11 años. 450 00:31:54,681 --> 00:31:58,893 No tenía sentido que ambos cayéramos. Además, eso te hizo hombre. 451 00:31:59,311 --> 00:32:02,105 Eres lo que eres gracias a mí. 452 00:32:02,231 --> 00:32:07,068 - No, no soy nada como tú. - ¿Sí? Sigue diciéndote eso. 453 00:32:08,112 --> 00:32:10,696 ¿Y dónde está el puto enano? Se hace tarde. 454 00:32:18,414 --> 00:32:20,123 ¿Qué? ¿Qué es eso? 455 00:32:21,625 --> 00:32:23,751 - ¡Mierda! - ¿Tienes altavoces allí? 456 00:32:24,795 --> 00:32:26,254 Dorfman, ven ahora. 457 00:32:27,131 --> 00:32:29,715 ¿Está seguro de que era el sonido de un celular? 458 00:32:30,050 --> 00:32:32,385 Podría haber sido el sonido del ventilador. 459 00:32:32,678 --> 00:32:36,514 Dorfman, los ventiladores no dicen: "Revienta ese coño". 460 00:32:36,849 --> 00:32:39,725 - No, supongo que no. - Creo que Diane contrató a alguien 461 00:32:39,852 --> 00:32:43,146 - para espiarme. - ¿Diane? No creo que lo haya hecho. 462 00:32:43,272 --> 00:32:46,357 Quiero que la vigiles. Cualquier cosa inusual me la informas. 463 00:32:46,483 --> 00:32:49,569 Y hazlo por todo el edificio. Pon micrófonos, cámaras, lo que sea. 464 00:32:49,695 --> 00:32:53,156 Entendido. El baño de damas ya está vigilado. 465 00:32:55,367 --> 00:32:59,162 - Se coge a Alice. Quién lo creería. - ¿Por qué mierda me llamaron? 466 00:32:59,288 --> 00:33:01,747 Tú fuiste el genio que no silenció el teléfono. 467 00:33:01,874 --> 00:33:05,126 Porque ustedes son los únicos que conozco. ¿Por qué me llamaron? 468 00:33:05,252 --> 00:33:08,337 ¿Qué está haciendo con ese zapato? Por Dios. 469 00:33:08,464 --> 00:33:11,174 Él escuchó un ruido en el puto ducto. ¿Cuál es el problema? 470 00:33:11,300 --> 00:33:15,386 Escuchó "Revienta ese coño" en el ducto, y ese es el puto problema. 471 00:33:15,512 --> 00:33:17,054 - ¿Creen que ella lo sepa? - ¿Quién? 472 00:33:17,181 --> 00:33:21,017 - La pelirroja, Diane. - ¿Qué su esposo juega con la secretaria? 473 00:33:21,143 --> 00:33:24,187 Me refiero a si sabrá que su puto esposo 474 00:33:24,313 --> 00:33:26,522 está estafando a la maldita fundación. 475 00:33:26,648 --> 00:33:29,484 Eso importa una mierda. Mientras no se interponga... 476 00:33:29,610 --> 00:33:32,778 - ¿Puedes abrir la caja fuerte? - Claro que puedo abrir la puta caja. 477 00:33:32,905 --> 00:33:36,073 Probablemente tarde unos 3 minutos. Tres y medio máximo. 478 00:33:36,200 --> 00:33:39,202 Si te tardas menos, tal vez sí seas bueno para algo. 479 00:33:39,328 --> 00:33:42,622 - ¿Qué me dices del sistema de alarmas? - Es el Centauro 2100. 480 00:33:42,748 --> 00:33:46,083 Lo apagamos y tendremos 10 minutos antes de su reinicio. 481 00:33:46,210 --> 00:33:49,045 Pero necesitaré una llave para entrar al cuarto eléctrico. 482 00:33:49,171 --> 00:33:51,339 - Es la única forma para ingresar. - Mierda, ¿y cómo la conseguiremos? 483 00:33:51,340 --> 00:33:52,006 - Es la única forma para ingresar. - Mierda, ¿y cómo la conseguiremos? 484 00:33:58,180 --> 00:34:01,724 Ni lo pienses, Willie. Esa culona es mía. 485 00:34:04,228 --> 00:34:08,439 Debería tenerte respeto. Tú eres el talentoso, no él. 486 00:34:08,565 --> 00:34:12,818 Randle, ¿podrías darme una mano aquí? Tengo que llevar esto al auditorio. 487 00:34:12,945 --> 00:34:16,405 Le encantaría, cariño. Es un hombre fuerte y fornido. 488 00:34:17,407 --> 00:34:19,867 Clítoris, hijo. Hazlo por mamá. 489 00:34:19,993 --> 00:34:23,955 Gracias, Sunny. Es tan dulce. Ojalá hubiera cientos de voluntarios como ella. 490 00:34:24,081 --> 00:34:26,958 Sí, es especial. Estoy seguro de que es única. 491 00:34:33,674 --> 00:34:36,384 ¿Cómo te va, hermosura? Era Gina, ¿no? 492 00:34:36,510 --> 00:34:39,679 - Así es. - Ronald. No nos habíamos presentado. 493 00:34:39,805 --> 00:34:42,265 Hola, Ronald. Ahora sí. 494 00:34:42,391 --> 00:34:45,851 Apuesto a que no sabes lo bella que eres realmente. 495 00:34:45,978 --> 00:34:48,563 No lo sé. Creo que tengo una idea. 496 00:34:48,689 --> 00:34:52,692 - ¿En serio la tienes? - Sí, un poco. No quiero ser indiscreta, 497 00:34:52,818 --> 00:34:57,613 pero me va muy bien, así que si no puedes seguirme el juego, ni lo intentes. 498 00:34:57,739 --> 00:35:00,700 Cariño, no creo que tú puedas seguirme el juego. 499 00:35:00,867 --> 00:35:03,286 Con un solo pase mío quedarás adicta. 500 00:35:03,996 --> 00:35:07,873 - Me gusta tu confianza. - Te prenderé como nadie lo ha hecho. 501 00:35:08,000 --> 00:35:11,210 Mira, Ronald, voy a ir al grano. 502 00:35:11,336 --> 00:35:13,879 Solo ando en primera clase. 503 00:35:14,006 --> 00:35:19,010 Hablo del Chrysler 300, directo de fábrica, y totalmente equipado. 504 00:35:19,136 --> 00:35:22,179 Y luego de eso, langosta. 505 00:35:22,306 --> 00:35:24,890 Y si piensas que puedes conmigo, 506 00:35:25,017 --> 00:35:28,853 tal vez, solo tal vez, te deje probarme. 507 00:35:29,521 --> 00:35:31,522 Adiós. 508 00:35:37,613 --> 00:35:40,990 ¿No son geniales? A Regent le gusta enfocarse 509 00:35:41,116 --> 00:35:44,327 en el negocio, pero soy como tú. Solo me importan esos chicos 510 00:35:44,453 --> 00:35:48,539 y el concierto de Navidad. Todos participamos, voluntarios y personal. 511 00:35:48,957 --> 00:35:52,501 - Si quieres, puedes unirte a nosotros. - ¿Acaso estás demente? 512 00:35:52,628 --> 00:35:55,755 No voy a bailar con un montón de dulces y mierdas así. 513 00:35:56,548 --> 00:35:59,842 Porque me importa más el nacimiento de Cristo. 514 00:35:59,968 --> 00:36:04,597 Ya sabes, los Reyes Magos lo echaron del hotel... 515 00:36:04,723 --> 00:36:08,017 y la "Eyaculada Concepción", y el tamborilero que no tenía 516 00:36:08,143 --> 00:36:10,978 ni una mierda para darle, excepto perfume, y... 517 00:36:11,104 --> 00:36:14,440 ...el rey Midas o alguien amenazó con cortar al niño en dos 518 00:36:14,566 --> 00:36:18,944 y convertirlo en oro... Verás, es algo importante para mí. 519 00:36:19,237 --> 00:36:20,946 Muy importante. 520 00:36:21,073 --> 00:36:24,158 ¿Hablas del verdadero sentido de la Navidad? 521 00:36:24,576 --> 00:36:26,952 - Exacto. - Claro. 522 00:36:27,746 --> 00:36:29,497 Acuérdate de la reunión mañana. A las 7:30. 523 00:36:29,623 --> 00:36:33,376 - Sí. - Solo da miedo la primera vez. 524 00:36:46,473 --> 00:36:51,102 - ¿Este bus va a Chicago? - No. Va al centro comercial Arrowhead. 525 00:36:51,812 --> 00:36:53,979 - ¿Eso está cerca de Chicago? - No. 526 00:36:55,482 --> 00:36:57,066 Entiendo. 527 00:37:00,612 --> 00:37:02,613 ¿Cómo me veo? 528 00:37:02,823 --> 00:37:06,409 Como uno de esos gnomos que se cogió a Willy Wonka. 529 00:37:07,994 --> 00:37:12,998 Buena, Verga Loca. Oye, Shaft, ¿estás listo para metérsela a esa chica? 530 00:37:13,125 --> 00:37:18,129 Perra, déjame decirte algo. En la cárcel, todos me llamaban Trípode. 531 00:37:20,006 --> 00:37:24,176 Si tus piernas miden 15 centímetros, no es la puta gran cosa. 532 00:37:24,636 --> 00:37:29,140 Pero si midieras 1 metro y 95 cm y te llamaran Trípode, eso sí que sería algo. 533 00:37:30,434 --> 00:37:32,852 Los dos son unos cabrones miserables. 534 00:37:34,855 --> 00:37:39,108 - Demonios, ¿te comiste tu propia mierda? - No, he estado comiendo caramelos. 535 00:37:39,234 --> 00:37:42,570 Ya sabes que los caramelos me hacen eructar. ¿Recuerdas? 536 00:37:42,696 --> 00:37:44,864 No. No, lo recuerdo. 537 00:37:44,990 --> 00:37:47,241 No, vamos. Sí lo recuerdas. 538 00:37:48,285 --> 00:37:52,705 Cuando eras un bebé, solía masticar y darte los caramelos, 539 00:37:52,831 --> 00:37:55,291 como una mamá pájaro. 540 00:37:55,417 --> 00:38:00,171 Masticaba y masticaba hasta que quedaban cremosos. 541 00:38:00,589 --> 00:38:04,550 - Increíble. - Y luego los escupía directo en tu boca. 542 00:38:04,843 --> 00:38:07,720 Y tú te ponías tan feliz... 543 00:38:07,846 --> 00:38:10,806 ¡No ves que estoy tratando de comer la puta pizza! 544 00:38:14,811 --> 00:38:17,813 La próxima vez será un puto horno eléctrico. 545 00:38:47,969 --> 00:38:52,973 En fin, tuve que tener estos dientes nuevos para poder ver la luz. 546 00:38:56,478 --> 00:38:58,646 Dios, ya necesito tomar un puto trago. 547 00:38:59,523 --> 00:39:01,941 La gente me pregunta si extraño mis viejos dientes, 548 00:39:02,067 --> 00:39:06,946 pero a veces hay que perder algo para ganar algo. 549 00:39:09,908 --> 00:39:14,537 Ahora volví a las citas y estoy listo para encontrar a "la indicada". 550 00:39:15,372 --> 00:39:16,831 Muchas gracias, Jason. 551 00:39:16,957 --> 00:39:20,459 - Sin dientes tendría que buscar hombres. - Eres terrible. 552 00:39:20,752 --> 00:39:23,671 ¿Alguien más quisiera compartir? 553 00:39:25,090 --> 00:39:25,965 ¿Alguno? 554 00:39:27,717 --> 00:39:29,718 El escenario es tuyo. 555 00:39:29,970 --> 00:39:33,389 - Hola, soy Diane, y soy alcohólica. - Hola, Diane. 556 00:39:34,432 --> 00:39:36,600 Tal vez la próxima vez quieras hablar. 557 00:39:37,102 --> 00:39:39,103 No creo que lo haga. 558 00:39:42,566 --> 00:39:46,235 Bien, entiendo. Tal vez puedas hablar conmigo si es más fácil. 559 00:39:46,653 --> 00:39:49,572 ¿Has sentido que has tocado fondo? 560 00:39:50,574 --> 00:39:53,158 No me vengas con esa mierda. 561 00:39:53,285 --> 00:39:56,203 Porque yo sí. Cuando estaba por cumplir treinta. 562 00:39:56,329 --> 00:39:58,581 Algunos pueden tomar un trago y quedan bien. 563 00:39:58,707 --> 00:40:02,001 Pero yo no soy así. Me vuelvo loca. 564 00:40:02,168 --> 00:40:04,211 Soy todo oídos. ¿Cuán loca? 565 00:40:04,337 --> 00:40:07,089 - ¿Qué? - ¿Te vuelves loca por el sexo? 566 00:40:07,215 --> 00:40:09,300 - ¿Ese tipo de cosas? - Sí. 567 00:40:09,759 --> 00:40:13,012 El licor me hacía hacer cosas no muy buenas. 568 00:40:13,138 --> 00:40:16,724 - Pero limpié mi vida. Conocí a Regent... - Espera un minuto, espera. 569 00:40:16,850 --> 00:40:20,269 ¿Elegiste a ese pendejo cuando estabas sobria? 570 00:40:20,395 --> 00:40:24,565 Él era distinto cuando estaba en el Cuerpo de Paz. Me ayudó a enfocarme. 571 00:40:24,691 --> 00:40:29,278 No lo comprendes, estaba mal. Hacía tríos, a veces con cinco... 572 00:40:29,404 --> 00:40:32,406 ¿Con cinco? ¿Cuántos hoyos tienes? 573 00:40:32,532 --> 00:40:35,367 En fin... La bebida tenía que parar. 574 00:40:35,493 --> 00:40:39,371 Sí, supongo. Probablemente te hacía olvidar toda la diversión. 575 00:40:40,040 --> 00:40:44,627 - Hablo de una adicción, señor Cook. - ¿Al sexo? ¿O al licor? 576 00:40:46,046 --> 00:40:50,215 Escucha, te diré algo. Me gustaría que te metieras allí atrás, 577 00:40:50,342 --> 00:40:54,053 te quitaras esos calzones y pusieras tu culo en mi cara 578 00:40:54,179 --> 00:40:57,097 para cogerte como ni te imaginas. 579 00:40:58,099 --> 00:41:02,519 ¿Perdón? Maldito sucio... 580 00:41:02,646 --> 00:41:06,065 - Pensé que estábamos hablando de eso. - ¡Fuera de mi auto! 581 00:41:07,275 --> 00:41:09,360 - Está bien. - Increíble. 582 00:41:09,486 --> 00:41:09,985 Vaya. 583 00:41:11,446 --> 00:41:15,074 - ¡Trato de ayudarte! - Lo siento. Fue una puta equivocación. 584 00:41:22,074 --> 00:41:26,745 Muchas gracias, Ronald. Ese fue un crustáceo delicioso. 585 00:41:27,079 --> 00:41:30,332 Sí. Tal vez podríamos ir arriba. 586 00:41:31,334 --> 00:41:34,878 ¿Qué? Cuando se siente, se siente. Yo lo siento, ¿y tú? 587 00:41:35,004 --> 00:41:38,173 - Eres muy divertido, pero yo... - ¿Soy muy bajo para ti? 588 00:41:38,341 --> 00:41:39,841 - ¿Qué? - Solo dímelo. 589 00:41:39,967 --> 00:41:43,345 ¡No! Tu altura no tiene nada que ver. Ni me fijo en eso. 590 00:41:43,471 --> 00:41:45,472 ¿Y cuál es el problema, nena? 591 00:41:45,931 --> 00:41:50,352 No eres mi tipo. Me gustan los hombres mayores, como judíos viejos, 592 00:41:50,478 --> 00:41:54,481 irlandeses viejos, papás... No el mío, los de otras personas. 593 00:41:54,607 --> 00:41:58,485 Son los mejores. Les gusta por atrás, pero sus esposas no los dejan. 594 00:41:58,611 --> 00:42:03,365 A mí no me importa, porque me gustan los hombres maduros y con experiencia. 595 00:42:03,491 --> 00:42:06,868 Hombres de mundo, cultos y que lo hagan por atrás. 596 00:42:06,994 --> 00:42:10,205 Chicos malos, que no les importe nada y me traten como la mierda. 597 00:42:10,331 --> 00:42:14,376 Uno al que si le pido que me asfixie, lo disfrute bastante. 598 00:42:14,502 --> 00:42:17,087 Diablos, linda, no te elegí por esa mierda. 599 00:42:17,213 --> 00:42:19,798 La Navidad me deja muy mojada. 600 00:42:19,924 --> 00:42:23,385 Porque, un tipo entra a tu casa, come tu comida y luego te castiga 601 00:42:23,511 --> 00:42:27,222 porque fuiste traviesa. Creo que subiré a ver "¡Qué bello es vivir!" 602 00:42:27,348 --> 00:42:29,599 y comenzaré a tocarme. 603 00:42:30,559 --> 00:42:32,560 Pero gracias por la langosta. 604 00:42:35,356 --> 00:42:39,234 ¡Pero qué perra! Se comió 5 kilos de langosta 605 00:42:39,360 --> 00:42:42,070 y ni me dio la oportunidad de oler ese coño. 606 00:42:42,196 --> 00:42:44,489 Demonios. ¡Mierda! 607 00:42:50,037 --> 00:42:54,416 Bien, sube. Regent y yo no hemos tenido sexo en más de 10 años. 608 00:42:54,542 --> 00:42:58,044 Estamos juntos por la fundación. Soy una chica buena, señor Cook, 609 00:42:58,170 --> 00:43:03,133 pero a veces quiero ser mala. Ahora mete tu sucio culo en el auto. 610 00:43:03,843 --> 00:43:05,844 Ves, eso era lo que pensaba. 611 00:43:06,262 --> 00:43:10,849 ¡Sí! Cógeme como la sucia perra que soy. 612 00:43:11,725 --> 00:43:13,852 - Llámame Santa. - ¿Qué? 613 00:43:14,186 --> 00:43:18,356 - Llámame Santa. - No seas raro. Dime cuán sucio es esto. 614 00:43:18,566 --> 00:43:23,570 - Llámame Santa. - Cállate y escúpeme. 615 00:43:25,364 --> 00:43:26,865 ¡Mierda! 616 00:43:29,577 --> 00:43:31,578 Dime cuán sucio está. 617 00:43:32,913 --> 00:43:34,914 De acuerdo. 618 00:43:35,166 --> 00:43:38,835 Es un basurero en un callejón. Está la mierda de sucio, supongo. 619 00:43:38,961 --> 00:43:42,672 - ¡Dime que está la mierda de sucio! - Bien, está la mierda de sucio. 620 00:43:44,133 --> 00:43:46,134 Esto es sucio. 621 00:43:46,469 --> 00:43:49,095 Sí, es sucio. 622 00:43:52,016 --> 00:43:55,477 - ¡Cógeme, soy tan sucia! - Sí. 623 00:43:59,732 --> 00:44:02,484 Solo fue esta vez. Y nunca pasó. 624 00:44:04,778 --> 00:44:06,779 De acuerdo. 625 00:44:15,498 --> 00:44:18,917 - ¿Pero qué mierda? - No me perderé la final de The Bachelor. 626 00:44:19,043 --> 00:44:22,462 Quiero ver a quién le da la última rosa ese pedazo de mierda. 627 00:44:22,588 --> 00:44:25,173 Si a la cara de bocio o a la puta borracha. 628 00:44:26,634 --> 00:44:29,344 ¡Carajo! ¡Voy a quedar ciego! 629 00:44:29,470 --> 00:44:33,348 - Oye, Romeo, ¿conseguiste la llave? - Necesitaré un poco más de tiempo. 630 00:44:33,474 --> 00:44:37,018 Dios, ¿acaso soy la única que está haciendo algo esta noche? 631 00:44:39,146 --> 00:44:41,481 Y yo creía que mi familia estaba cagada. 632 00:44:42,066 --> 00:44:44,484 ¿Siempre es un puto inútil? 633 00:44:46,362 --> 00:44:48,363 ¡Paramédicos! 634 00:45:19,186 --> 00:45:24,107 - ¿Conoce a Willie? - ¿Willie? No. ¿Quién diablos es Willie? 635 00:45:25,192 --> 00:45:27,193 ¿Puedo usar la bicicleta ahora? 636 00:45:31,407 --> 00:45:33,575 ¿Por qué mierda estaban en alcohólicos anónimos? 637 00:45:33,701 --> 00:45:37,704 - No lo sé. Tal vez él es alcohólico. - Qué perspicaz, Dorfman. 638 00:45:37,830 --> 00:45:42,292 No, me pregunto por qué fueron juntos. Quiero saber quién es él. Averigua todo. 639 00:45:42,418 --> 00:45:46,713 Sus estudios, arrestos, finanzas, salud. Todo lo que haya sobre él, quiero verlo. 640 00:45:46,839 --> 00:45:48,006 Entendido. 641 00:45:48,299 --> 00:45:52,218 ¿Tendré que seducir yo a esa chica para conseguir la llave? Porque puedo. 642 00:45:52,428 --> 00:45:56,431 - No sería la primera vez. - No me hables de eso. Yo lo haré. 643 00:45:56,557 --> 00:46:00,268 Más te vale. O yo lo haré. 644 00:46:00,394 --> 00:46:03,396 Necesito el dosier completo de Randle Cook. 645 00:46:03,560 --> 00:46:05,686 De Randle Cook. 646 00:46:06,230 --> 00:46:08,397 Sí, dije dosier. 647 00:46:08,941 --> 00:46:13,236 Lo siento, tenía la impresión de que esa era la nomenclatura correcta. 648 00:46:13,529 --> 00:46:15,655 Nomenclatura. 649 00:46:16,156 --> 00:46:19,367 ¡Bien! Un informe, entonces. Cabrón. 650 00:46:32,840 --> 00:46:36,843 ¡Verga Loca! ¡Vamos! Tengo un "trabajito" para los dos. 651 00:46:37,761 --> 00:46:40,680 - Estoy ocupado. - Dije que subas al auto. 652 00:46:40,806 --> 00:46:42,849 ¡Dije que estoy la mierda de ocupado! 653 00:46:49,439 --> 00:46:52,692 La única cosa que disfruto, y también te cagas en ella. 654 00:46:53,068 --> 00:46:57,655 Ayudo a coordinar las apariciones, shows y lo que sea de Santa, 655 00:46:57,865 --> 00:47:00,783 así que agarré esto para nosotros. 656 00:47:04,830 --> 00:47:09,417 Cada año, estos cabrones ricos hacen una fiesta benéfica para niños pobres. 657 00:47:09,543 --> 00:47:12,628 Y este año pidieron al señor y la señora Santa Claus. 658 00:47:12,754 --> 00:47:16,007 Mientras haces de Santa, voy a robarles a estos idiotas. 659 00:47:16,133 --> 00:47:20,720 Espera un segundo. ¿Pasaré todo el día con mocosos en mi regazo? 660 00:47:20,846 --> 00:47:25,349 - Ya no hago más esa mierda. - Dame eso, puto borracho. 661 00:47:25,684 --> 00:47:28,561 - Te necesito alerta. - Maldición. 662 00:47:48,373 --> 00:47:50,374 Oye, sigue trayendo estos. 663 00:47:57,883 --> 00:48:01,677 Oye, en serio, devuélveme mi bicicleta ahora. 664 00:48:02,429 --> 00:48:04,013 ¿Dónde están las señoras que "estrenan"? 665 00:48:08,644 --> 00:48:10,645 ¡Gina! 666 00:48:10,979 --> 00:48:14,148 ¡Hola! No estás enojado, ¿o sí? 667 00:48:14,274 --> 00:48:17,610 ¿Enojado? No. Porque te entiendo. 668 00:48:17,736 --> 00:48:21,197 Eres una mujer con estándares altos, gustos refinados... 669 00:48:21,323 --> 00:48:23,783 - ¿Qué tal, chica? - Ya lo sabes, Don Juan. 670 00:48:26,203 --> 00:48:28,204 ¿Disculpa, qué? 671 00:48:34,294 --> 00:48:36,379 ¿Por qué diablos me miras así? 672 00:48:37,798 --> 00:48:40,257 Perdón, Santa, ya me hacía. 673 00:48:41,969 --> 00:48:45,596 ¿Fuiste tú? Pensé que había sido yo. 674 00:48:46,723 --> 00:48:50,977 Oye, Greta. ¿Podrías traerme un paño y un trago de verdad, por favor? 675 00:48:51,103 --> 00:48:53,104 Claro. Ya regreso. 676 00:48:57,567 --> 00:49:00,486 Vamos, sal de aquí. Usa un puto pañal. 677 00:49:05,826 --> 00:49:09,620 - Estás mojado. - No jodas. ¿Qué puedo hacer por ti? 678 00:49:09,746 --> 00:49:13,916 ¿Podrás encontrarme en la casa de mi abuela en Grand Rapids? 679 00:49:14,042 --> 00:49:18,337 Porque nadie estará en nuestra casa de Chicago por dos semanas. 680 00:49:18,630 --> 00:49:22,842 Sí, no te preocupes. Te encontraré, pero hazme un favor. 681 00:49:23,010 --> 00:49:27,013 ¿Te sabes la dirección de donde no estarán? Escríbela en un papel 682 00:49:27,139 --> 00:49:30,850 y me la traes, ¿quieres? Muy bien, eso es. 683 00:49:32,185 --> 00:49:35,271 - ¿Qué quieres? - Quiero Minecraft, Halo 5 Guardians, 684 00:49:35,397 --> 00:49:37,857 Rise of the Tomb Raider, Project X Zone Two, 685 00:49:37,983 --> 00:49:39,650 la trilogía de Assassin's Creed Chronicles... 686 00:49:39,776 --> 00:49:43,446 - Sí. Qué bien. No lo sé. - ...Call of Duty, Black Ops III... 687 00:49:43,572 --> 00:49:45,239 No sé de qué estás hablando. No sé qué mierda es eso. 688 00:49:45,365 --> 00:49:48,451 Podrías estar hablando en puto suajili y sería lo mismo. 689 00:49:48,577 --> 00:49:50,578 - Grand Theft Auto 5... - No, no me importa. 690 00:49:56,501 --> 00:49:58,961 - ¿Qué te gustaría? - Una vaca de peluche que suene 691 00:49:59,087 --> 00:50:01,881 pero que no haga popó y cinta adhesiva para hacer un bote. 692 00:50:02,883 --> 00:50:05,593 - ¿Qué? - Una vaca de peluche que suene 693 00:50:05,719 --> 00:50:08,512 pero que no haga popó y cinta adhesiva para hacer un bote. 694 00:50:08,889 --> 00:50:10,890 Bien. 695 00:50:11,308 --> 00:50:16,312 - Siéntate. ¿Qué quieres que te traiga? - Un pingüino. No tiene que estar vivo. 696 00:50:28,533 --> 00:50:30,951 - ¿Qué tal, campeón? - Quiero una granada de mano. 697 00:50:31,328 --> 00:50:35,289 Y yo quiero una "manuela", pero no me ves aguantando el aliento, ¿verdad? 698 00:50:35,415 --> 00:50:38,292 - ¿Qué es una "manuela"? - Es como un compromiso. 699 00:50:38,835 --> 00:50:43,089 En fin, no regalo armas, así que no puedo ayudarte. Nos vemos. 700 00:50:53,100 --> 00:50:55,101 Vamos. 701 00:51:03,527 --> 00:51:05,778 Caminen, no corran. 702 00:51:07,398 --> 00:51:09,899 Ese sí que es un buen agarre. ¿Eres leñadora? 703 00:51:10,025 --> 00:51:13,027 - Lanzo la bala. Soy suplente olímpica. - Vaya. 704 00:51:13,821 --> 00:51:17,448 ¿Podrías mantenerte en la punta y alejarte de las bolas? 705 00:51:19,326 --> 00:51:21,578 Tal vez podrías meter tu dedo en mi culo. 706 00:51:21,704 --> 00:51:23,746 No, no hago eso. 707 00:51:24,874 --> 00:51:27,709 - Niños. - ¡Maldición! Esa es mi madre. 708 00:51:28,002 --> 00:51:31,087 - Hora de partir. - ¿Tu madre? 709 00:51:31,505 --> 00:51:33,548 Sí, ayúdame a subirme esta mierda. 710 00:51:45,095 --> 00:51:48,722 ¡Davis! ¿Dónde está tu amigo? 711 00:51:48,848 --> 00:51:51,767 - ¡No tengo ningún puto amigo! - Oye, cuida tus palabras. 712 00:51:51,893 --> 00:51:55,270 ¿Por qué mejor no cuido cómo le meto mi verga a tu mujer? 713 00:51:55,397 --> 00:51:59,608 ¿Sí? La broma no te salió, porque mi mujer murió hace seis meses. 714 00:52:00,235 --> 00:52:04,238 Como si fuera un puto problema. El rigor mortis aprieta más el coño. 715 00:52:06,658 --> 00:52:08,659 ¿Dónde está Cook? 716 00:52:10,912 --> 00:52:12,913 ¿Ves eso? 717 00:52:14,666 --> 00:52:18,168 - ¡Sí! Seguimos siendo buenos. - Sí, supongo. 718 00:52:19,462 --> 00:52:21,672 Siempre debió ser así, William. 719 00:52:21,798 --> 00:52:25,801 Tú y yo, pero la cagué. 720 00:52:26,928 --> 00:52:29,680 Incluso en la cárcel pensé en ti. 721 00:52:30,098 --> 00:52:34,685 Y siempre brindaba en tu cumpleaños. El 3 de enero. 722 00:52:36,020 --> 00:52:38,522 - El 7 de enero. - El 4 de agosto. 723 00:52:39,232 --> 00:52:42,276 - ¿El cuatro? - Y agosto. Sí. 724 00:52:42,527 --> 00:52:47,531 Bueno, la cagué. El punto es que extrañaba esto. 725 00:52:47,866 --> 00:52:50,325 Solo piensa en el daño que haríamos. 726 00:52:50,452 --> 00:52:53,579 Solo los dos. Todo el tiempo. 727 00:52:53,705 --> 00:52:56,707 Oye, ¿sabes qué? Te tengo un regalo. 728 00:52:56,833 --> 00:52:59,626 Nunca me has dado uno en mi puta vida. 729 00:52:59,753 --> 00:53:04,548 ¿Crees que llovían los regalos en mi patio cuando eras niño? 730 00:53:05,049 --> 00:53:08,135 Mira, estoy tratando de arreglar esto. 731 00:53:08,928 --> 00:53:12,014 - Ya sabes, ser una mejor... - ¿Madre? 732 00:53:14,976 --> 00:53:19,563 Sí. Encontré esto en una mesita de noche. Atrápalo rápido. 733 00:53:19,689 --> 00:53:21,690 ¿Qué mierda? 734 00:53:22,442 --> 00:53:25,569 - No hagas eso. - Esto es para mí. 735 00:53:25,737 --> 00:53:28,864 Mentira. No me toques con esa puta cosa. 736 00:53:30,533 --> 00:53:33,702 No, de verdad. Te tengo un regalo. 737 00:53:35,497 --> 00:53:38,582 - Quiero que tengas esto. - ¿Para qué mierda es eso? 738 00:53:39,167 --> 00:53:44,171 El enano. Trató de matarte una vez. No le daré una segunda oportunidad. 739 00:53:44,297 --> 00:53:47,591 Creo que ya está advertido. 740 00:53:47,717 --> 00:53:49,760 Oye. 741 00:53:50,053 --> 00:53:54,306 Eres mi Verga Loca, y nadie se meterá contigo mientras esté yo. 742 00:53:59,479 --> 00:54:01,980 Estoy bien. 743 00:54:06,778 --> 00:54:10,322 - Dejemos este auto y separémonos. - Estaciónate aquí. 744 00:54:10,573 --> 00:54:12,908 - ¿Por qué? - Estaciona el puto auto. 745 00:54:17,121 --> 00:54:21,458 Bien, espérame aquí. Mantenlo andando. Ya vuelvo. 746 00:54:37,308 --> 00:54:41,353 - ¡Vamos! - ¡Oye! ¡Abre la puerta! 747 00:54:43,565 --> 00:54:45,232 ¡Carajo! 748 00:54:46,150 --> 00:54:48,694 - ¿Qué trajiste? - Toma, bebe esto. 749 00:54:50,822 --> 00:54:54,032 - Mi dulce ratita. - No te vayas a atorar. 750 00:54:54,158 --> 00:54:56,535 Estoy harto de esa puta tos. 751 00:54:58,538 --> 00:55:01,290 No me sentía así desde hace tiempo. 752 00:55:01,791 --> 00:55:05,460 Sí. Nada, excepto una vieja dirección en las afueras de Albany. 753 00:55:05,587 --> 00:55:07,838 - ¿Nada más? Mierda. - El tipo es un fantasma. 754 00:55:07,964 --> 00:55:09,965 Llama al detective O'neill, de la comisaría 12. 755 00:55:10,091 --> 00:55:13,468 - Que haga un reconocimiento facial. - ¡Sí, carajo! Reconocimiento facial. 756 00:55:13,595 --> 00:55:16,179 - Eso es nivel 9 de vigilancia. - Sí. 757 00:55:32,113 --> 00:55:34,114 ¡Sí! 758 00:55:36,868 --> 00:55:39,286 - No te contengas. - ¿Que no me contenga? 759 00:55:39,412 --> 00:55:42,706 ¿Quieres un puto taladro? Casi me quebré la puta pelvis. 760 00:55:42,832 --> 00:55:45,417 No, solo apúrate y acaba. Viene alguien. 761 00:55:46,294 --> 00:55:49,087 - Llámame Santa. - Bien. 762 00:55:49,297 --> 00:55:51,298 - Cógeme, Santa. - Más fuerte. 763 00:55:51,424 --> 00:55:53,175 - ¡Cógeme, Santa! - Eso es. 764 00:55:53,301 --> 00:55:55,719 ¡Cógeme, Santa! 765 00:55:56,220 --> 00:55:58,096 ¡Cógeme, Santa! 766 00:55:58,389 --> 00:56:01,767 ¡Cógeme, Santa! 767 00:56:01,893 --> 00:56:05,145 - ¡Cógeme, Santa! - Más. 768 00:56:05,730 --> 00:56:08,899 ¡Cógeme, Santa! 769 00:56:12,111 --> 00:56:13,737 - ¡Qué puta Navidad! - Mierda. 770 00:56:20,328 --> 00:56:22,871 - Nos vemos. - Eso tampoco pasó. 771 00:56:22,997 --> 00:56:25,248 Sí, lo sé. Nunca pasó. Entiendo. 772 00:56:27,460 --> 00:56:30,837 No soy exactamente lo que llamarías un tipo romántico. 773 00:56:31,965 --> 00:56:34,758 No me gusta la mierda sensiblera. 774 00:56:34,926 --> 00:56:39,930 Pero debo decirte que tienes unas tetas gigantes. 775 00:56:40,932 --> 00:56:45,394 - Y qué tetas. - ¿Gracias? 776 00:56:46,396 --> 00:56:49,606 De nada. Nos vemos. 777 00:56:54,779 --> 00:56:56,822 Carajo. Más te vale que sea una emergencia. 778 00:56:57,115 --> 00:57:00,492 Willie, ¿dónde estás? Estoy en Chicago, pero no puedo encontrarte. 779 00:57:00,618 --> 00:57:03,662 Espera un segundo. ¿Qué haces en esta puta ciudad? 780 00:57:03,955 --> 00:57:08,125 Quería sorprenderte para Navidad. Los mejores regalos son siempre una sorpresa. 781 00:57:08,584 --> 00:57:11,086 ¿Te volviste loco? 782 00:57:11,546 --> 00:57:14,798 ¿Esto es lo que haces? ¿Sigues a la gente por todo el puto país? 783 00:57:14,924 --> 00:57:18,135 No a todos. Solo a ti. ¿Te sorprendí? 784 00:57:18,261 --> 00:57:21,304 - No, esta mierda me pasa a diario. - ¿En serio? 785 00:57:21,431 --> 00:57:23,807 No. ¿En qué puto planeta...? 786 00:57:23,933 --> 00:57:27,978 - Olvídalo. ¿Qué mierda estás haciendo? - Willie, hace mucho frío aquí. 787 00:57:28,104 --> 00:57:30,814 No traje un abrigo. Solo mis guantes. 788 00:57:30,940 --> 00:57:33,483 Maldición. Debe ser una puta broma. 789 00:57:33,609 --> 00:57:35,819 ¿Tienes un lápiz o una puta cosa donde escribir? 790 00:57:52,837 --> 00:57:54,838 ¿Quién es? 791 00:57:59,302 --> 00:58:02,220 - ¿Quién mierda eres? - ¡Abuela Willie! 792 00:58:05,306 --> 00:58:09,142 Y Willie tenía tanta prisa por conseguir mi elefante, que creo que olvidó pagarlo. 793 00:58:09,310 --> 00:58:13,522 Y eso enojó mucho a los policías, así que lo siguieron hasta su casa, 794 00:58:13,648 --> 00:58:16,483 y Willie corrió muy rápido y casi llegó a la puerta, 795 00:58:16,609 --> 00:58:19,402 pero le dispararon como ocho veces en la espalda. 796 00:58:19,529 --> 00:58:22,447 En las películas de vaqueros dicen que eso no es justo. 797 00:58:22,573 --> 00:58:27,327 Y este es el primer regalo que Willie me dio para Navidad. Con su sangre. 798 00:58:29,330 --> 00:58:33,166 - ¡Willie, llegaste! - Demonios. Cuidado con mi columna. 799 00:58:33,292 --> 00:58:35,752 Le estaba diciendo a tu mamá que eres un héroe. 800 00:58:35,878 --> 00:58:39,047 Sí... Espera un segundo. 801 00:58:39,590 --> 00:58:42,342 ¿No trajiste un puto abrigo, pero trajiste el elefante? 802 00:58:42,468 --> 00:58:45,762 - No me dijiste que trajera un abrigo. - No te dije que vinieras. 803 00:58:45,888 --> 00:58:49,349 - ¿Es tu engendro? - ¿Te parece que lo hice? 804 00:58:49,475 --> 00:58:52,477 Si no es el síndrome de alcoholismo fetal, ¿qué mierda es? 805 00:58:52,895 --> 00:58:56,606 - Sigue intentando hacerme un sándwich. - Eso es lo que hace. 806 00:58:59,110 --> 00:59:00,777 ¡Duende! 807 00:59:00,903 --> 00:59:03,363 Oye, ¿conseguiste la llave? 808 00:59:04,574 --> 00:59:06,575 Te encogiste. 809 00:59:10,538 --> 00:59:13,373 ¿Pero qué...? ¿Estoy alucinando? 810 00:59:13,499 --> 00:59:17,377 Puede que sí, porque algunos coños dejan efectos alucinógenos 811 00:59:17,503 --> 00:59:19,504 si te los comes demasiado. 812 00:59:19,630 --> 00:59:22,799 Lo aprendí por las malas cuando me metí con mis semejantes. 813 00:59:23,009 --> 00:59:27,178 Una vez, comí mucho tocino de pavo, y no hice popó en dos semanas. 814 00:59:27,305 --> 00:59:29,389 Durante cuatro semanas. 815 00:59:33,185 --> 00:59:36,813 - La llave, pequeño. - Primero que todo, vete al carajo. 816 00:59:36,939 --> 00:59:39,941 ¿Ves? Te lo dije. Sabía que no la traía. 817 00:59:40,067 --> 00:59:43,904 Y segundo, ¿qué mierda está haciendo él aquí? 818 00:59:44,030 --> 00:59:47,198 - Así no es como sirves un sándwich. - ¿Willie? 819 00:59:47,325 --> 00:59:50,827 Estoy en ello, ¿bien? Oye, chico, escucha. 820 00:59:51,662 --> 00:59:54,539 Este no es el lugar adecuado para ti. 821 00:59:54,665 --> 00:59:58,251 ¿Porque no hay camas suficientes? Solo conté una y un sofá. 822 00:59:58,377 --> 01:00:00,962 - Exacto. - Deberías tener literas, Willie. 823 01:00:01,088 --> 01:00:05,258 Tal vez compre, pero por mientras, tú y yo saldremos un momento. 824 01:00:05,801 --> 01:00:08,261 Adiós, duende. Adiós, mamá de Willie. 825 01:00:08,387 --> 01:00:12,265 Mi mamá está en la casa de Jesús con María y José, y con la nuez que habla. 826 01:00:13,267 --> 01:00:15,977 - ¿Estás seguro de que no es tuyo? - Sí. 827 01:00:16,103 --> 01:00:19,731 Entonces, échalo. Pon límites, por el amor de Dios. 828 01:00:19,857 --> 01:00:24,027 No dejes que cada perro callejero te siga como un cachorro perdido. ¡Dios! 829 01:00:24,153 --> 01:00:26,154 Dije que lo haré. 830 01:00:26,280 --> 01:00:30,325 ¿Comemos pizza a la Chicago? Es como una pizza, pero en Chicago. 831 01:00:30,701 --> 01:00:33,203 Sí, comeremos una. Tranquilo. 832 01:00:39,290 --> 01:00:42,084 Esto es divertido, Willie. No sabía que tenías mamá. 833 01:00:42,919 --> 01:00:44,962 ¿Creías qué nací de un huevo? 834 01:00:45,255 --> 01:00:48,924 - ¿Y dónde naciste? - En el Centro de Detención Juvenil 835 01:00:49,050 --> 01:00:52,094 del condado de Pulaski, en Little Rock, Arkansas. 836 01:00:52,220 --> 01:00:56,265 - Eso suena estupendo. - Bueno, no lo fue. 837 01:00:56,391 --> 01:01:00,102 Y ella es una perra loca, así que no te hagas ideas. 838 01:01:00,270 --> 01:01:03,272 A veces tú no eres bueno, pero sigues siendo Santa. 839 01:01:03,690 --> 01:01:08,277 Escucha, chico, de verdad. Ya estás la mierda de grande. 840 01:01:08,403 --> 01:01:12,114 - Debes dejar de hacer eso. - Sé que no eres Santa Claus, 841 01:01:12,240 --> 01:01:14,741 pero sigues siendo "mi Santa". 842 01:01:18,121 --> 01:01:19,872 LAVANDERÍA 843 01:01:22,709 --> 01:01:24,293 Ven. Vamos. 844 01:01:44,606 --> 01:01:46,940 ¡Verga Loca!, ¿estás bien? ¿Dónde mierda estás? 845 01:01:47,066 --> 01:01:49,735 Posdata: Gracias por la medicina, me ayuda. 846 01:02:47,293 --> 01:02:50,045 ¡Carajo! ¡Soy un puto sensible! 847 01:02:56,803 --> 01:03:00,055 - Puedes comenzar a distribuirlos. - Sí. 848 01:03:00,181 --> 01:03:03,392 ¡Mira todos esos Santas! ¿De verdad puedo quedarme aquí? 849 01:03:03,643 --> 01:03:05,686 Por supuesto. 850 01:03:05,895 --> 01:03:08,397 ¿Y cuánto tiempo va a quedarse el chico? 851 01:03:08,523 --> 01:03:11,817 Como si lo supiera, no soy su puta secretaria. Tú diriges el lugar. 852 01:03:13,236 --> 01:03:16,029 Cook, eres tan gracioso. 853 01:03:17,156 --> 01:03:20,617 - ¿Soy qué? - El albergue está abajo a la izquierda. 854 01:03:20,743 --> 01:03:22,953 Que use una cama desocupada. 855 01:03:26,374 --> 01:03:28,542 Muy bien, llegamos. 856 01:03:28,668 --> 01:03:32,671 Escucha, no te sientes en los inodoros. Si tienes que cagar, solo párate encima 857 01:03:32,797 --> 01:03:36,425 de uno, te alejas un poco, apuntas y disparas. Porque estoy seguro 858 01:03:36,551 --> 01:03:40,846 de que las ladillas saltan. Y no dejes que nadie te toque en las duchas, 859 01:03:40,972 --> 01:03:43,432 - porque lo intentarán. - Y si hay una pelea, dales directo 860 01:03:43,558 --> 01:03:46,435 en las bolas o sácales un ojo. 861 01:03:49,439 --> 01:03:52,858 - No me gusta este lugar, Willie. - Entonces vete a tu hogar, 862 01:03:52,984 --> 01:03:56,570 - como te dije en un principio. - Pero no es un hogar si no hay nadie. 863 01:03:56,863 --> 01:04:00,032 - ¿Y tu abuelita? Debe extrañarte. - Ella murió. 864 01:04:00,158 --> 01:04:02,284 - ¿Cuándo? - Hace dos años. El mismo día 865 01:04:02,410 --> 01:04:06,747 en que hubo una oferta en las tiendas, y había consolas wii baratas. 866 01:04:08,458 --> 01:04:12,669 Bueno, tu abuelita vivió mucho. Ya tenía como 150 putos años. 867 01:04:13,171 --> 01:04:16,465 Mira esto, no es tan malo. Mira, hay literas. 868 01:04:16,883 --> 01:04:18,884 Mira eso. 869 01:04:19,719 --> 01:04:22,888 - Me aprietas, chico. Carajo. - ¿Pasaremos la Navidad juntos? 870 01:04:23,014 --> 01:04:24,723 - Carajo, no lo sé. - Pero, Willie... 871 01:04:24,849 --> 01:04:28,310 Nada de "peros", ¡carajo! He tratado de ahuyentar tu culo 872 01:04:28,436 --> 01:04:31,354 desde el puto día que te conocí. ¿No entiendes la indirecta? 873 01:04:31,481 --> 01:04:34,107 Mierda, te dije que no soy ese tipo. 874 01:04:34,233 --> 01:04:38,320 La vida apesta como una verga gigante, chico, pero ya eres un puto hombre 875 01:04:38,446 --> 01:04:41,740 y debes enfrentarla. Bienvenido al "Show de mierda". 876 01:04:42,492 --> 01:04:45,494 - Pero eres mi familia. - No, no soy tu familia. 877 01:04:47,497 --> 01:04:51,583 Bien. Trataré de ser un hombre. Por ti. 878 01:04:51,918 --> 01:04:54,711 No, no por mí, por ti. 879 01:04:54,837 --> 01:04:59,841 - Aun cuando estoy solo. - No estás solo. ¿Me estás jodiendo? 880 01:04:59,967 --> 01:05:03,512 Mira este lugar. Está lleno de tipos geniales. 881 01:05:04,347 --> 01:05:09,351 Excepto ese que se esta pajeando. Y ese que lo está viendo. 882 01:05:09,477 --> 01:05:13,480 Mejor quédate en esta sección, ¿de acuerdo? 883 01:05:15,942 --> 01:05:17,943 Estarás bien. 884 01:05:29,580 --> 01:05:32,958 Oye, ¿dónde diablos has estado? 885 01:05:33,251 --> 01:05:36,586 ¿Qué? ¿Acaso eres mi puta madre? Me estaba encargando del chico. 886 01:05:36,712 --> 01:05:39,923 Ya veo, pero no te desconcentres. Aún necesitamos esa llave. 887 01:05:40,049 --> 01:05:43,009 Quise seducir a la chica, pero ama las vergas. 888 01:05:43,136 --> 01:05:46,096 El concierto es mañana en la noche, así que es mejor que trabajes, amigo. 889 01:05:46,222 --> 01:05:50,392 - Pensé que el enano lo haría. - Es un cabrón que no sabe hacer nada. 890 01:05:50,560 --> 01:05:52,978 Me aseguraré de que ella sepa que le gustas. 891 01:05:54,480 --> 01:05:56,815 - ¿En serio? - Eso es lo que me dijo. 892 01:05:57,692 --> 01:05:59,234 Aquí viene. 893 01:05:59,360 --> 01:06:03,238 - Toma la iniciativa, porque es tímido. - Entiendo. 894 01:06:03,406 --> 01:06:06,992 Oye, ¿va lo de mañana? El plan. 895 01:06:07,118 --> 01:06:10,287 - La dejamos fuera después del robo, ¿no? - Sí, así es. 896 01:06:11,831 --> 01:06:15,041 Vamos, Verga Loca. Tráele la llave a mamá. 897 01:06:19,839 --> 01:06:21,715 Maldición. 898 01:06:39,358 --> 01:06:41,359 Oye, Cook. 899 01:06:42,445 --> 01:06:44,446 Oye, Cook. 900 01:06:47,867 --> 01:06:50,035 ¿Puedo acompañarte? 901 01:06:53,039 --> 01:06:55,624 Está bien que te guste lo que ves. 902 01:06:55,750 --> 01:06:58,043 Me gusta lo que veo. 903 01:06:59,411 --> 01:07:02,872 ¡Sí! ¡Eso! ¡Así! 904 01:07:03,790 --> 01:07:06,167 ¡Sí, métete allí! ¡Sí! 905 01:07:06,835 --> 01:07:11,213 - ¡Haz que Mamá acabe! - No digas "Mamá". Nada de "Mamá". 906 01:07:12,174 --> 01:07:14,842 ¡No paras hasta que yo lo diga! 907 01:07:15,093 --> 01:07:18,512 - Date la vuelta. - Bien. Dale. 908 01:07:22,017 --> 01:07:24,477 ¿Te estás lavando tus putas manos ahora? 909 01:07:24,603 --> 01:07:28,314 - No. - Oye, ¿qué haces? Esa no es mi... 910 01:07:29,858 --> 01:07:32,485 ¡Sí! ¡Eso es! 911 01:07:32,611 --> 01:07:35,279 ¡Esto se siente increíble! ¡Mierda! 912 01:07:41,244 --> 01:07:43,871 ¡Más fuerte! 913 01:07:45,082 --> 01:07:46,624 ¡Más fuerte! ¡Sí! 914 01:08:29,871 --> 01:08:34,875 Por Dios, sí que son buenos para cantar. Yo canto en la tina. 915 01:08:35,377 --> 01:08:39,213 Soy soprano. Mi amigo Ronnie dice que canto como Mariah Carey. 916 01:08:39,881 --> 01:08:41,966 Hola. ¿Cómo te llamas? 917 01:08:42,384 --> 01:08:45,970 - Soy Thurman. Thurman Merman. - ¿En serio? 918 01:08:48,598 --> 01:08:51,225 ¿Te gustaría cantar con nosotros, Thurman? 919 01:08:53,061 --> 01:08:55,396 Este podría quedarte. 920 01:08:56,439 --> 01:08:59,024 - ¿Y puedo usar esto? - Claro que sí. 921 01:08:59,150 --> 01:09:02,528 Ahora eres un Santa, Thurman. Vamos, póntelo. 922 01:09:08,034 --> 01:09:13,038 Hay mucha basura de papel, así que será un aterrizaje blando para ambos. 923 01:09:13,540 --> 01:09:16,625 Y... ¿Dónde mierda has estado? 924 01:09:16,751 --> 01:09:19,253 Tenemos que repasar todo para mañana. 925 01:09:20,964 --> 01:09:24,383 - ¡Ese es mi chico! - Mierda, ¿cómo la conseguiste? 926 01:09:24,509 --> 01:09:28,429 - "Usó" a la de seguridad. - Qué graciosa. 927 01:09:29,389 --> 01:09:33,434 - Aguarda. ¿En serio? - No tuve necesidad de convencerla. 928 01:09:33,560 --> 01:09:37,146 Estaba más mojada que el lago Michigan. Y en realidad, creo que me drogó. 929 01:09:37,272 --> 01:09:39,690 ¿Con Rohypnol? Es un excelente rompehielos. 930 01:09:39,816 --> 01:09:42,651 Es más difícil para la chica, porque tiene que salirse antes 931 01:09:42,777 --> 01:09:44,528 - de que la droga ablande "el fideo". - Sí. 932 01:09:45,405 --> 01:09:47,448 - ¡No debiste hacerlo, hijo de puta! - ¿Pero qué mierda? 933 01:09:47,574 --> 01:09:49,033 - Tú... - ¡Diablos! 934 01:09:49,159 --> 01:09:52,286 - ¡Suéltalo, cabrón! - ¡Te mataré! 935 01:09:52,412 --> 01:09:54,413 - ¡Suéltame, hijo de puta! - ¡Suéltalo! 936 01:09:56,082 --> 01:09:58,876 - Dios, lo siento. - ¡Maldito mamón! 937 01:09:59,002 --> 01:10:01,003 ¡Hijo de puta! ¡Suéltalo! ¡Oye! 938 01:10:03,715 --> 01:10:05,716 ¡Maldición! 939 01:10:10,013 --> 01:10:12,014 ¡Diablos! 940 01:10:13,641 --> 01:10:16,643 Mi primer intento por probar un buen culo en casi diez años, 941 01:10:16,770 --> 01:10:19,897 y tenías que ir y cagarle encima. ¡Vete al carajo! 942 01:10:20,148 --> 01:10:23,901 - Fue por negocios. - Arruinaste un gran y sabroso coño 943 01:10:24,027 --> 01:10:26,111 con tu verga putrefacta. 944 01:10:26,237 --> 01:10:30,074 Me alegra haberte puesto mis bolas en tu cara, ¡borracho de mierda! 945 01:10:30,575 --> 01:10:33,577 ¿Pueden calmarse? Mañana es el día. 946 01:10:33,703 --> 01:10:35,704 Necesito aire. 947 01:10:37,916 --> 01:10:38,916 Demonios. 948 01:10:39,793 --> 01:10:44,713 ¿Ves? ¿Quién mierda se cree al hablarte así? 949 01:10:45,048 --> 01:10:47,549 Se acabó. Lo dejaremos fuera. 950 01:10:47,675 --> 01:10:51,678 ¿Qué? No jodas. Solo está un poco enojado. Se le pasará. 951 01:10:51,805 --> 01:10:55,265 ¿Entonces quieres compartir tu mitad con él? Adelante. 952 01:10:55,391 --> 01:10:59,394 No entiendo un carajo. Tú fuiste la que trajo a ese pedazo de mierda. 953 01:10:59,521 --> 01:11:02,564 No, Verga Loca. Te traje a ti. 954 01:11:02,690 --> 01:11:06,527 Tú sabes abrir cajas fuertes. Él no puede abrir ni su culo. 955 01:11:06,736 --> 01:11:09,613 Que se joda. Iremos a México. 956 01:11:12,367 --> 01:11:14,952 Está cargada. Ya puedes usarla. 957 01:11:17,205 --> 01:11:22,209 ¿Hiciste toda esta mierda solo para que vaya al puto México contigo? 958 01:11:22,335 --> 01:11:27,089 Pensé que sería divertido pasar la Navidad con el único familiar que tengo. 959 01:11:27,215 --> 01:11:29,758 ¿Por qué te sorprende? 960 01:11:32,971 --> 01:11:36,557 Bueno, le darían la puta libertad condicional a Charles Manson 961 01:11:36,683 --> 01:11:39,977 si no fuera por una cosa. Es Charles Manson. 962 01:11:41,062 --> 01:11:43,647 Entiendo. Cariño, no te culpo, 963 01:11:43,857 --> 01:11:47,818 pero las cosas cambian al final del camino. 964 01:11:49,863 --> 01:11:52,114 ¿Willie? ¿Estás ahí? 965 01:11:52,240 --> 01:11:53,782 Deshazte de él. 966 01:11:57,203 --> 01:12:00,581 - ¿Es una emergencia? - No, solo quería invitarte al concierto 967 01:12:00,707 --> 01:12:03,458 de Navidad de mañana, Willie. Canto en el coro. 968 01:12:03,585 --> 01:12:06,628 Cantaremos todos los villancicos: "Noche de Paz", "Adornen los salones", 969 01:12:06,754 --> 01:12:09,715 "Navidad, Navidad", "Veni, veni, Emmanuel". Ese es en latín. 970 01:12:09,841 --> 01:12:14,011 Sé que estás ocupado, pero es solo una hora, y todos los padres irán. 971 01:12:14,137 --> 01:12:17,222 Y sé que no eres mi familiar, pero cuando no tienes una familia, 972 01:12:17,348 --> 01:12:20,601 tienes que hacerte una nueva. Y eso es mejor, porque puedes elegir 973 01:12:20,727 --> 01:12:24,438 a las personas de tu familia. Y tú eres la familia que elegí. 974 01:12:25,190 --> 01:12:27,441 Por eso te seguí hasta Chicago, 975 01:12:27,567 --> 01:12:30,194 porque no quería que pasaras la Navidad solo. 976 01:12:31,362 --> 01:12:34,573 ¿Vendrás? Luego podríamos ir a SantaCon o... 977 01:12:34,699 --> 01:12:37,159 No puedo. No puedo ir. 978 01:12:43,625 --> 01:12:46,210 - Intentaré llegar, ¿bien? - De acuerdo. 979 01:12:46,794 --> 01:12:49,630 Te buscaré, Willie. Te buscaré y te saludaré así, ¿bien? 980 01:12:49,756 --> 01:12:52,132 Sí, de acuerdo. Trato hecho. Bien. 981 01:12:54,010 --> 01:12:55,385 - Nos vemos. - Adiós, Willie. 982 01:12:57,472 --> 01:12:59,473 ¿Quién eres? ¿El puto FBI? 983 01:12:59,641 --> 01:13:03,185 Ese lugar estará lleno. No se dará cuenta de que no estoy. 984 01:13:03,311 --> 01:13:04,436 - Bien. - ¡Buenas noches, duende! 985 01:13:04,562 --> 01:13:07,481 Por un minuto pensé que estabas siendo amable. 986 01:13:07,607 --> 01:13:09,608 Carajo. 987 01:13:10,235 --> 01:13:14,071 Te odio tanto, hijo de puta, pero los negocios son negocios. 988 01:13:14,197 --> 01:13:16,198 Hagámoslo. 989 01:13:21,246 --> 01:13:23,872 - Hola, muchas gracias por venir. - Te ves hermosa. 990 01:13:23,998 --> 01:13:24,748 Increíble. Qué bueno verte. 991 01:13:28,628 --> 01:13:31,672 - Hora. - El concierto empieza en 5 minutos. 992 01:13:41,099 --> 01:13:43,684 Como saben, la Navidad es una época para dar, 993 01:13:43,810 --> 01:13:45,727 y les agradecemos que estén aquí esta noche. 994 01:13:51,025 --> 01:13:56,029 Sincronicémoslos, chicos. A las 7:45, se cortará la luz. Eso lo haré yo. 995 01:13:56,155 --> 01:13:59,700 Tienen 10 minutos para llegar a la oficina de Regent, abrir la caja fuerte, 996 01:13:59,826 --> 01:14:03,245 tomar el dinero, tirarlo por el ducto de la basura y salir disparados 997 01:14:03,371 --> 01:14:04,788 antes de que alguien se de cuenta del robo. 998 01:14:05,123 --> 01:14:09,209 Ahora, démosle la bienvenida al Coro de Niños de Ciudad Caritativa. 999 01:14:13,840 --> 01:14:17,342 Y sin más preámbulos, aquí está su directora, Renee. 1000 01:14:20,054 --> 01:14:22,723 ¿Lo identificaste? ¡Envíalo! 1001 01:14:23,474 --> 01:14:26,977 Comenzaremos la fiesta con un gran favorito. 1002 01:14:57,550 --> 01:14:59,718 - Este es tu trabajo. - ¿Cómo? 1003 01:14:59,844 --> 01:15:02,888 El dinero que ayudaste a recaudar les dio una Navidad a estos chicos. 1004 01:15:03,514 --> 01:15:05,223 Ahora eres parte de la familia. 1005 01:15:17,729 --> 01:15:18,729 Qué soso. 1006 01:15:21,524 --> 01:15:23,609 Sin dientes, qué sexi. 1007 01:15:32,367 --> 01:15:33,451 SE BUSCA POR ROBO POLICÍA DE PHOENIX 1008 01:15:34,703 --> 01:15:35,828 SE BUSCA POR ROBO POLICÍA DE PHOENIX 1009 01:15:35,954 --> 01:15:39,957 Sí. ¿Quién te cagará ahora, hijo de puta? 1010 01:15:41,376 --> 01:15:43,544 - Nunca te di esto. - Gracias. Gracias. 1011 01:15:43,837 --> 01:15:47,256 - Habitación 523. - Me gustaría llamar al escenario 1012 01:15:47,382 --> 01:15:50,259 a un miembro especial de nuestro coro. 1013 01:15:50,385 --> 01:15:54,347 Por favor, saluden a Thurman Merman. ¿Thurman? 1014 01:17:41,580 --> 01:17:42,955 Encuéntrenlos. ¡A todos! 1015 01:18:06,438 --> 01:18:07,438 ¡Ve! 1016 01:18:09,566 --> 01:18:11,776 Gina, revisa las cámaras de seguridad. 1017 01:18:11,902 --> 01:18:13,903 Entendido. 1018 01:18:14,988 --> 01:18:16,405 Mierda. 1019 01:18:17,449 --> 01:18:18,991 SIN CONEXIÓN REINICIO DEL SISTEMA 1020 01:18:25,582 --> 01:18:28,626 - Tres minutos, Willie. Rápido. - ¡Cierra la puta boca! No puedo oír. 1021 01:18:28,752 --> 01:18:30,628 ¡Apresura tu culo! 1022 01:18:38,095 --> 01:18:40,137 - ¿Qué demonios es esto? - Muéstrame mi oficina, 1023 01:18:40,263 --> 01:18:42,264 - quiero ver la caja fuerte. - No puedo, señor, aún quedan 1024 01:18:42,390 --> 01:18:45,017 - ocho minutos para reiniciar. - ¿Qué? Llama a la Policía. Vamos. 1025 01:18:45,143 --> 01:18:46,143 Lo haré. 1026 01:18:47,020 --> 01:18:51,857 Eso no es más que medio millón, 600 mil máximo. Es todo lo que hay. 1027 01:18:52,651 --> 01:18:54,652 Perfecto para mi parte. 1028 01:18:58,448 --> 01:19:01,033 ¿Me estás jodiendo? ¿Verdad? 1029 01:19:01,701 --> 01:19:03,869 Sabes, la vieja tenía razón. 1030 01:19:05,997 --> 01:19:07,456 No es tan grande ahora, ¿cierto? 1031 01:19:25,058 --> 01:19:27,268 Vamos. 1032 01:19:30,063 --> 01:19:33,065 ¡Hijos de puta! Ciérrenlo. Todo el edificio. 1033 01:19:34,484 --> 01:19:37,611 Este es un cierre de nivel 10. 1034 01:19:39,739 --> 01:19:41,240 - Métete. - Tú métete. 1035 01:19:41,449 --> 01:19:43,909 ¡Evacuen el concierto! ¡Y registren a todos! 1036 01:19:53,003 --> 01:19:55,337 ¡Puta aleluya! 1037 01:19:56,381 --> 01:19:58,174 ¡Eso es! 1038 01:20:03,680 --> 01:20:07,933 - ¡Por Dios, lo lograron! - ¿Por qué usas el puto traje? 1039 01:20:08,476 --> 01:20:11,979 - ¡Da un puto paso atrás! - ¿Qué estás haciendo, enano? 1040 01:20:12,105 --> 01:20:15,357 Se llama achicar el rebaño. El mundo será un lugar mejor 1041 01:20:15,483 --> 01:20:17,109 sin su puta familia en él. 1042 01:20:17,235 --> 01:20:20,529 Voy a vivir como un rey esta vez. ¡Como un puto sultán! 1043 01:20:20,655 --> 01:20:23,949 No en esta vida, Sparky. La bolsa se viene conmigo. 1044 01:20:24,075 --> 01:20:27,661 - Dirás "con nosotros". - No, conmigo. 1045 01:20:28,955 --> 01:20:32,082 - ¿Qué mierda acabas de decir? - Cuando dije que este sería 1046 01:20:32,209 --> 01:20:35,127 mi último trabajo, me refería a que sería el último contigo. 1047 01:20:36,129 --> 01:20:40,090 Debí irme en cuanto vi tu puta y miserable cara. 1048 01:20:41,509 --> 01:20:43,510 ¿Por qué lo olvidé? 1049 01:20:43,637 --> 01:20:47,264 Buen trabajo con la caja fuerte. Sí, estoy muy orgullosa de ti. 1050 01:20:47,390 --> 01:20:51,852 ¿Sabes algo, mamá? Tal vez no seas tan lista como crees. 1051 01:20:51,978 --> 01:20:54,146 ¿Acaso se te olvidó esto? 1052 01:20:56,358 --> 01:20:58,817 ¿Cómo se me pudo haber olvidado? 1053 01:20:58,944 --> 01:21:02,029 Adelante. Dispárame, Verga Loca. 1054 01:21:17,754 --> 01:21:20,005 Son de fogueo, Willie. 1055 01:21:20,131 --> 01:21:24,510 ¿Realmente creíste que sería tan idiota como para ponerle balas de verdad? 1056 01:21:24,636 --> 01:21:28,180 Yo no te tengo miedo, perra. Te haré un hoyo en ese enorme culo... 1057 01:21:31,977 --> 01:21:34,186 - ¿Qué mierda...? - ¡Suelten las armas! 1058 01:21:34,312 --> 01:21:36,355 - ¡Pongan sus manos en...! - Esperen un segundo. 1059 01:21:36,481 --> 01:21:39,191 Ella tiene el dinero, ¡yo solo estaba mirando! 1060 01:22:04,708 --> 01:22:07,127 ¡Willie! ¡Oye, Willie! 1061 01:22:17,638 --> 01:22:18,721 Su entrada, por favor. 1062 01:22:20,141 --> 01:22:22,142 Adelante. 1063 01:22:38,033 --> 01:22:40,493 Déjennos pasar, estamos persiguiendo a un sospechoso. 1064 01:22:40,619 --> 01:22:44,205 No dejen entrar a nadie más, ¿entendido? ¡Abran paso! 1065 01:22:46,584 --> 01:22:50,170 - ¡Abran paso! - ¡Por la izquierda! 1066 01:22:50,588 --> 01:22:53,047 ¡Policía! 1067 01:22:53,174 --> 01:22:56,384 - ¡Policía! - Tiene que estar en alguna parte. 1068 01:22:57,928 --> 01:23:00,180 ¡Vamos por este lado! 1069 01:23:11,609 --> 01:23:13,902 - ¡Cuidado! - ¡Apártense! 1070 01:23:32,338 --> 01:23:34,797 ¡Cuidado! 1071 01:23:38,844 --> 01:23:40,261 ABIERTO METRO 1072 01:23:55,653 --> 01:23:59,530 - Encontré esto en tu mesa. - Que puto ladrón eres, William. 1073 01:23:59,657 --> 01:24:02,492 Dame la puta bolsa. Se la llevaré a los chicos. 1074 01:24:02,618 --> 01:24:04,619 Mejor que la tengan ellos que tu patético culo. 1075 01:24:04,745 --> 01:24:08,539 - No me pongas a prueba. - ¿Me vas a disparar también? 1076 01:24:13,796 --> 01:24:18,258 - ¡Mierda, me disparaste! - Dije que lo haría. Nunca escuchas. 1077 01:24:21,845 --> 01:24:25,181 Suelta la bolsa, William. Suéltala. 1078 01:24:25,474 --> 01:24:29,060 ¡Maldición, suelta la puta bolsa! 1079 01:24:37,194 --> 01:24:39,445 ¡Dinero! 1080 01:24:48,080 --> 01:24:50,081 ¡Tiene un arma! 1081 01:24:51,875 --> 01:24:53,876 ¡Willie! 1082 01:24:57,256 --> 01:24:59,048 - ¡Suelta el arma! - ¡Al suelo! 1083 01:24:59,174 --> 01:25:01,718 ¿Qué mierda pasa? ¡Suéltenme! 1084 01:25:01,844 --> 01:25:05,722 ¡Atrapé a un puto enano asesino, armado y ladrón! Soy un maldito héroe. 1085 01:25:24,068 --> 01:25:27,236 Tranquilo, Willie. Estoy bien. Es solo mi trasero. 1086 01:25:29,907 --> 01:25:31,908 ¿Willie? 1087 01:25:32,701 --> 01:25:33,701 ¡No! 1088 01:25:41,961 --> 01:25:43,127 Despejen. 1089 01:25:43,128 --> 01:25:43,628 Despejen. 1090 01:25:48,676 --> 01:25:50,677 Mierda. 1091 01:25:52,346 --> 01:25:54,347 Feliz Navidad. 1092 01:25:54,473 --> 01:25:55,848 Sí. 1093 01:26:01,146 --> 01:26:04,148 Bueno, supongo que a esto es lo que le llaman un final feliz. 1094 01:26:04,525 --> 01:26:08,236 Pero en cuanto a un milagro de Navidad, carajo, no lo sé. 1095 01:26:08,362 --> 01:26:12,448 Incluso un pedazo de mierda como yo pudo quedar libre después de delatar 1096 01:26:12,574 --> 01:26:15,451 a su patética y cabrona madre. 1097 01:26:16,453 --> 01:26:20,039 Supongo que esa perra loca sí me enseñó algo sobre la familia, 1098 01:26:20,165 --> 01:26:24,669 y es que si la tuya está llena de hijos de puta, cágatelos y empieza de nuevo. 1099 01:26:45,733 --> 01:26:48,484 Querido Santa, esto es para ti y para la otra hermana de la señora Santa. 1100 01:26:48,610 --> 01:26:49,511 Cariños, Thurman. 1101 01:27:00,164 --> 01:27:04,500 Así que tal vez no existan los milagros de Navidad, 1102 01:27:07,129 --> 01:27:11,007 pero he usado el traje lo suficiente para detectar el regalo perfecto al verlo. 1103 01:27:15,888 --> 01:27:20,516 Y como dice el chico: "Los mejores regalos son siempre una sorpresa". 1104 01:27:27,566 --> 01:27:30,735 Así que si un final feliz los está mirando directo a sus putas caras, 1105 01:27:31,070 --> 01:27:34,947 solo digan: "Está bien, lo aprovecharé".