1 00:00:01,424 --> 00:00:02,509 Anteriormente en Héroes: 2 00:00:04,167 --> 00:00:07,238 - Te metiste en donde no debías. - Tu también. 3 00:00:08,144 --> 00:00:09,824 - Me robaste algo. - ¿Esto? 4 00:00:09,824 --> 00:00:11,489 ¿Por qué haces esto? 5 00:00:11,864 --> 00:00:14,146 Trabajo para un tipo, le busco cosas, y recibo mi paga. 6 00:00:15,022 --> 00:00:17,863 - ¿Dónde está la parte de Kaito? - Desapareció. La robaron. 7 00:00:17,863 --> 00:00:19,365 Alguien nos está manipulando. 8 00:00:19,659 --> 00:00:21,571 Alguien poderoso. Y debemos detenerlo. 9 00:00:22,083 --> 00:00:23,945 Los encontraré y los detendré. 10 00:00:23,945 --> 00:00:25,440 De hecho tu eres el único que puede. 11 00:00:26,053 --> 00:00:29,300 Pijamada de porristas. ¿De qué se trata todo eso? 12 00:00:30,104 --> 00:00:31,596 Eso fue para hacer algo de tiempo. 13 00:00:32,504 --> 00:00:33,706 Quiero que conozcas a tu nuevo compañero. 14 00:00:33,706 --> 00:00:36,689 - ¿Estoy siendo reemplazado? - Hasta que encuentre su punto débil. 15 00:00:36,689 --> 00:00:37,977 Y luego lo mataré. 16 00:00:38,865 --> 00:00:41,833 Dibujé el futuro. Vi lo importante que eres. 17 00:00:42,206 --> 00:00:45,146 Pero sólo si puedes controlar tus urgencias. 18 00:00:46,178 --> 00:00:49,353 Mi habilidad no es sólo entender como funciona. Hay hambre. 19 00:00:49,353 --> 00:00:51,241 No lo pude controlar y me transformó en un asesino. 20 00:00:51,643 --> 00:00:52,459 Ahora tu lo tienes. 21 00:00:53,741 --> 00:00:56,130 - ¿Qué me hiciste? - Manipulación de ADN. 22 00:00:56,430 --> 00:00:58,206 Lastimé a mucha gente. 23 00:00:58,206 --> 00:00:59,739 Tienes que quitármelo. 24 00:01:00,191 --> 00:01:01,075 No puedo. 25 00:01:01,769 --> 00:01:03,365 Vas a tener que confiar en mí, Nathan. 26 00:01:03,668 --> 00:01:04,574 Debes ayudarla. 27 00:01:06,096 --> 00:01:07,536 wWw.Darkville.Com.Mx PRESENTA: 28 00:01:07,830 --> 00:01:09,203 Héroes S03E05: Angels and Monsters 29 00:01:09,514 --> 00:01:10,823 Subtitulado por: Zositoo y Maxrat 30 00:01:11,088 --> 00:01:12,180 Subtitulado por: DanielMarx15 y kakasi-sensei51 31 00:01:12,479 --> 00:01:13,573 Subtitulado por: Simesc y Given2Fly 32 00:01:13,818 --> 00:01:14,926 Corregido por: Maxrat 33 00:01:14,926 --> 00:01:15,908 Todo está sucediendo tan rápido. 34 00:01:16,867 --> 00:01:19,714 Mi vida es un tren bala y no sé a dónde se dirige. 35 00:01:21,336 --> 00:01:23,323 Hay algo que es verdad, me dieron una segunda oportunidad. 36 00:01:24,524 --> 00:01:26,554 Fui tocado por Dios, y debo creer en ello. 37 00:01:27,232 --> 00:01:28,649 Tiene un propósito para mi vida. 38 00:01:31,850 --> 00:01:33,495 ¿Porque siento que defraudo a todos?. 39 00:01:34,993 --> 00:01:36,201 Influenciado por demonios. 40 00:01:36,991 --> 00:01:37,710 Reales... 41 00:01:38,554 --> 00:01:39,588 ...e imaginarios. 42 00:01:42,262 --> 00:01:43,858 Asustado por el reto que se avecina. 43 00:01:44,672 --> 00:01:46,679 Y cazado por el fantasma de mi pasado. 44 00:01:49,883 --> 00:01:51,731 Sólo Dios, sabe lo que soy. 45 00:01:53,024 --> 00:01:53,857 ¿Lo sé yo? 46 00:01:56,245 --> 00:01:57,262 ¿Soy un ángel? 47 00:01:57,651 --> 00:01:58,539 ¿O un monstruo? 48 00:02:00,338 --> 00:02:01,108 ¿Un héroe? 49 00:02:01,961 --> 00:02:02,929 ¿O un villano? 50 00:02:04,400 --> 00:02:06,121 ¿Por qué no puedo ver la diferencia? 51 00:02:12,451 --> 00:02:13,839 ¿Te espanté? 52 00:02:15,890 --> 00:02:16,914 ¿Quieres? 53 00:02:19,454 --> 00:02:21,773 Es verdad. ¿Porque no estás aquí, no? 54 00:02:22,388 --> 00:02:24,198 Lo que sea que te haga feliz, Nathan. 55 00:02:24,525 --> 00:02:25,587 ¿Sabes que me haría feliz? 56 00:02:26,495 --> 00:02:27,682 Algunas respuestas. 57 00:02:29,120 --> 00:02:30,476 ¿Cómo sabías que ella estaba en problemas? 58 00:02:30,934 --> 00:02:32,048 ¿Te refieres a Tracy? 59 00:02:33,929 --> 00:02:35,948 Dijiste que necesitaba de mi ayuda. Que era mi camino. 60 00:02:37,420 --> 00:02:39,838 Y luego la veo en la punta de un edificio. 61 00:02:40,045 --> 00:02:41,648 Y estabas ahí para salvarla. 62 00:02:41,850 --> 00:02:43,570 Supongo que te estás preguntando por qué. 63 00:02:44,555 --> 00:02:50,764 ¿Fue suerte? ¿Fue coincidencia? O un poder superior, quizá. 64 00:02:57,851 --> 00:02:59,589 No eres un mensajero de Dios. 65 00:03:00,996 --> 00:03:02,908 Moisés vio un arbusto en llamas. 66 00:03:03,473 --> 00:03:05,944 María escuchó a los ángeles. 67 00:03:07,659 --> 00:03:09,850 Dios vino a Samuel en sus sueños. 68 00:03:11,596 --> 00:03:14,471 Y tengo a un mafioso muerto diciéndome que es la voz del señor. 69 00:03:15,869 --> 00:03:21,005 Crees que las respuestas que buscas, están en tus afueras, pero... 70 00:03:21,848 --> 00:03:23,754 Dios vive en ti. 71 00:03:24,876 --> 00:03:25,943 Las respuestas llegarán. 72 00:03:26,318 --> 00:03:27,067 Nathan... 73 00:03:29,162 --> 00:03:31,410 ¿A quién le hablabas? 74 00:03:34,378 --> 00:03:35,067 A nadie. 75 00:03:35,972 --> 00:03:36,909 Me estaba despejando. 76 00:03:44,713 --> 00:03:45,693 ¿Qué pasa? 77 00:03:46,630 --> 00:03:48,739 - ¿Qué necesitas? - ¿Qué tienes? 78 00:03:50,287 --> 00:03:52,069 Luz blanca, base, polvo de ángel. 79 00:03:52,443 --> 00:03:53,690 Necesito algo que me calme. 80 00:03:54,598 --> 00:03:55,211 De acuerdo. 81 00:03:56,035 --> 00:03:57,802 Necesito tus drogas. 82 00:03:59,598 --> 00:04:00,208 Te necesito a ti. 83 00:04:03,255 --> 00:04:06,371 Tienes el hambre. Eres como yo. 84 00:04:06,809 --> 00:04:08,525 Nunca me permitiría transformarme en ti. 85 00:04:09,753 --> 00:04:10,976 Ya lo has hecho. 86 00:04:12,112 --> 00:04:13,127 Hermano. 87 00:04:13,127 --> 00:04:13,913 ¡No! 88 00:04:14,337 --> 00:04:16,130 No puedo ser como tú. 89 00:04:17,177 --> 00:04:18,895 Peter, detente. No sabes lo que... 90 00:04:20,286 --> 00:04:21,285 No sabes lo que estás haciendo. 91 00:04:21,495 --> 00:04:23,660 Sé muy bien lo que estoy haciendo. 92 00:04:25,993 --> 00:04:27,817 ¿Cuándo ibas a decirme que Sylar era mi hermano? 93 00:04:28,777 --> 00:04:31,113 ¿Cuántos secretos me estás ocultando madre? 94 00:04:35,784 --> 00:04:37,292 ¡Dime tus secretos! 95 00:04:39,630 --> 00:04:41,665 O te abriré la cabeza y te lo sacaré por mi cuenta. 96 00:04:55,118 --> 00:04:58,194 ¿Estás bien? 97 00:05:01,320 --> 00:05:05,474 - ¿Estará bien? - Sí. Me voy a asegurar de ello. 98 00:05:23,586 --> 00:05:25,028 Tenemos una pista de un nuevo objetivo. 99 00:05:26,805 --> 00:05:27,960 ¿Quieres que vaya contigo? 100 00:05:30,412 --> 00:05:32,441 No lo hagas más difícil. 101 00:05:40,764 --> 00:05:41,658 Dios mío. 102 00:05:43,139 --> 00:05:43,794 ¿Sandra? 103 00:05:47,199 --> 00:05:48,265 - ¿Qué sucede? - Claire mintió. 104 00:05:48,265 --> 00:05:50,807 No hay reclutamiento de porristas. Y ahora no contesta su celular. 105 00:05:50,807 --> 00:05:52,297 Soy una estúpida. 106 00:05:52,923 --> 00:05:56,393 Es obvio que fue tras uno de ellos, sólo hablaba de tratar de ayudar. 107 00:05:57,796 --> 00:05:58,891 Y todo gracias a ti. 108 00:05:58,891 --> 00:06:00,682 - Cálmate. - ¿Cómo puedo calmarme? 109 00:06:00,682 --> 00:06:03,329 - Míralos, son monstruos. - ¿Claire no se lastima, recuerdas? 110 00:06:03,969 --> 00:06:06,192 ¿Qué te parece este? 111 00:06:06,516 --> 00:06:07,406 Stephen Canfield. 112 00:06:08,049 --> 00:06:09,375 Puede crear agujeros negros. 113 00:06:09,881 --> 00:06:12,875 Hace desaparecer a la gente, para siempre. Incluso a Claire. 114 00:06:15,673 --> 00:06:16,675 Bueno. La encontraremos. 115 00:06:26,337 --> 00:06:28,183 ¿Qué sucede, Meredith? 116 00:06:28,555 --> 00:06:29,765 Sólo espero que no sea él. 117 00:06:31,214 --> 00:06:32,214 ¿Por qué, quién es? 118 00:06:32,961 --> 00:06:34,915 Su nombre es Eric Doyle, es un tipo horrible. 119 00:06:36,733 --> 00:06:37,710 No te gustaría saber. 120 00:06:40,946 --> 00:06:43,465 No vive muy lejos de aquí. Comenzaré por allí. 121 00:06:44,134 --> 00:06:44,932 Voy contigo. 122 00:06:45,169 --> 00:06:47,373 - Sandra... - Es mi hija. 123 00:06:47,930 --> 00:06:48,857 ¿Puedes hacer esto? 124 00:06:55,055 --> 00:06:56,464 Traeré a Claire antes de que lo sepas. 125 00:07:09,787 --> 00:07:12,454 ¿Crees que quería dejar a mi familia? No tuve opción. 126 00:07:12,802 --> 00:07:14,420 Sólo dime dónde están. 127 00:07:16,324 --> 00:07:18,369 Eres su hermana, diablos, sabes donde está. 128 00:07:19,459 --> 00:07:21,288 Tengo el derecho de verla, y a mis hijos. 129 00:07:33,189 --> 00:07:34,952 ¿Hola? 130 00:07:36,839 --> 00:07:38,201 ¿Hay alguien ahí? 131 00:07:41,535 --> 00:07:42,939 Detrás de ti. 132 00:07:48,288 --> 00:07:49,754 Te tengo. 133 00:07:49,694 --> 00:07:56,428 wWw.Darkville.Com.Mx EL LADO OSCURO DE LAS SERIES 134 00:08:02,668 --> 00:08:06,521 - Necesito tu ayuda. - ¿Mi ayuda? 135 00:08:07,328 --> 00:08:10,479 Me enterraste vivo, ¿por qué diablos te ayudaría? 136 00:08:13,599 --> 00:08:16,454 Déjame salir de aquí, es traición japonesa. 137 00:08:16,974 --> 00:08:18,627 Te dije que era una mala idea. 138 00:08:18,845 --> 00:08:20,121 Adam Monroe es un villano. 139 00:08:20,340 --> 00:08:22,540 Pero él sabe quién es el hombre malo. 140 00:08:22,944 --> 00:08:25,782 No podemos confiar en él. Mató a tu padre. 141 00:08:26,050 --> 00:08:27,093 Lo sé. 142 00:08:28,232 --> 00:08:33,896 Pero un héroe tiene que tomar riesgos y hacer sacrificios para salvar al mundo. 143 00:08:36,725 --> 00:08:40,981 Te daré otra oportunidad, si te comportas, ¿está bien? 144 00:08:42,074 --> 00:08:43,618 Está bien. 145 00:08:45,470 --> 00:08:48,310 - estamos buscando una fórmula... - ¿Fórmula? 146 00:08:49,341 --> 00:08:51,836 Sabía que eso regresaría en contra de ellos algún día. 147 00:08:52,069 --> 00:08:53,631 Hasta yo les dije que la destruyeran. 148 00:08:53,631 --> 00:08:56,719 - ¿Tu sabes quién se la robaría? - Tal vez. 149 00:08:57,342 --> 00:08:59,636 Si les digo, ¿qué me gano yo? 150 00:09:00,384 --> 00:09:04,308 Cuando terminemos nuestra misión, te prometo una celda especial. 151 00:09:04,523 --> 00:09:06,490 - Con una ventana. - Y un ventilador. 152 00:09:06,811 --> 00:09:08,641 - Olvídenlo. - Esta bien, gracias. 153 00:09:08,933 --> 00:09:12,787 ¡Espera! Pequeño japonés nazi. Déjenme pensar. 154 00:09:14,023 --> 00:09:17,545 De la punta de mi cabeza, diría que es Angela Petrelli. 155 00:09:18,558 --> 00:09:20,602 Ella nos pidió encontrar la fórmula. 156 00:09:21,491 --> 00:09:25,053 Ya veo, bueno, ya no tengo ninguna idea. 157 00:09:25,860 --> 00:09:26,842 Bien. 158 00:09:28,466 --> 00:09:32,864 ¡Espera! Sé dónde encontrar a tu villano, y recuperar tu fórmula. 159 00:09:33,223 --> 00:09:34,975 Tengo un plan. 160 00:09:41,088 --> 00:09:45,553 - ¿Qué te parece el reclutar? - ¿Reclutar para qué? 161 00:09:46,482 --> 00:09:49,637 Una organización para la Orden del Nuevo Mundo. 162 00:09:52,540 --> 00:09:57,314 Daphne, tu y yo estamos parados en el precipicio para un verdadero cambio. 163 00:09:57,855 --> 00:10:02,820 Un mundo, donde personas como tu son abrazadas, tus habilidades reconocidas y respetadas. 164 00:10:03,118 --> 00:10:09,918 No ignoradas, Seguro quieres un mundo donde seas alguien, ¿verdad? 165 00:10:11,068 --> 00:10:12,644 Siempre y cuando me paguen. 166 00:10:15,640 --> 00:10:18,635 - ¿Que tengo que hacer? - Hay otros como tu allá afuera, 167 00:10:18,915 --> 00:10:24,538 Sólo invítalos a que se nos unan, todo lo que necesitas saber, está justo aquí. 168 00:10:37,434 --> 00:10:41,474 Estas son personas desagradables, no me gusta ensuciarme las manos. 169 00:10:42,257 --> 00:10:46,628 Sólo perdieron el camino, es tiempo para que les demos un propósito. 170 00:10:57,508 --> 00:10:58,348 Sólo... 171 00:11:00,181 --> 00:11:01,816 Siéntate. 172 00:11:04,112 --> 00:11:06,276 Para que sepas, esta fue su idea, no la mía. 173 00:11:07,867 --> 00:11:11,580 - ¿Quieres decir, mi madre? - Si fuera por mí, te dejaría podrir. 174 00:11:13,234 --> 00:11:14,844 No me perdonas, ¿es eso?. 175 00:11:15,745 --> 00:11:19,242 Aterrorizaste mi hija, mataste a muchos más, incluyendo un blanco que tenía, 176 00:11:19,242 --> 00:11:22,593 - información invaluable. - Rehabilitación no pasa en un día. 177 00:11:22,844 --> 00:11:24,644 Estoy tratando. 178 00:11:26,010 --> 00:11:31,520 Entiendo, matar esta en tu naturaleza. 179 00:11:35,198 --> 00:11:37,259 - ¿Que está pasando? - ¿Tu qué crees? 180 00:11:38,476 --> 00:11:40,898 Te llevo de regreso al nivel 5, donde perteneces. 181 00:11:41,206 --> 00:11:47,665 Espera, no hagas esto, tengo que encontrar a mi familia. 182 00:11:48,022 --> 00:11:50,176 Como se ve todo, parece que se fueron desde hace mucho. 183 00:11:50,551 --> 00:11:55,264 ¿Qué esperabas? Me llevan a la medianoche, ni siquiera pude decirles adiós. 184 00:11:56,229 --> 00:11:59,120 Me encerraron por 2 años, pensarán que los abandoné. 185 00:11:59,120 --> 00:12:03,996 Eso les pasa a tipos como tú. Te encierran para que los demás estemos a salvo. 186 00:12:05,346 --> 00:12:10,358 Cometí un error, no soy como los otros, 187 00:12:10,998 --> 00:12:13,371 no soy perfecto, pero quieren creer que soy un monstruo. 188 00:12:13,889 --> 00:12:16,731 Mataste a alguien, eres un monstruo. 189 00:12:17,711 --> 00:12:20,813 Te equivocas, y necesitas escuchar. 190 00:12:59,107 --> 00:13:00,330 ¡Mohinder! 191 00:13:03,539 --> 00:13:07,558 - Hola. - No viniste a casa anoche. 192 00:13:09,475 --> 00:13:15,057 - ¿Qué es esto? - Un volante, estaba en tu puerta. 193 00:13:15,993 --> 00:13:18,528 ¿Sabías que tu vecino está desparecido? 194 00:13:20,735 --> 00:13:24,481 Me estoy acercando, ¿sabes?, La próxima parte de mi investigación, 195 00:13:25,077 --> 00:13:27,630 podría ser la respuesta para quitarte tu habilidad. 196 00:13:30,518 --> 00:13:32,592 Te puedo hacer feliz, Maya. 197 00:13:39,642 --> 00:13:43,511 Yo... debería dejar que regreses a trabajar. 198 00:13:59,926 --> 00:14:03,667 ¿Ha visto a Mark? ¿Tiene información? ¿Puede ayudar? 199 00:14:10,661 --> 00:14:12,298 La compañía está equivocada. 200 00:14:14,138 --> 00:14:15,408 Nunca quise lastimar a nadie. 201 00:14:17,953 --> 00:14:19,503 ¿Quién es? ¿Tú compañero? 202 00:14:20,319 --> 00:14:22,465 No tengo un compañero. 203 00:14:22,839 --> 00:14:24,704 ¿De qué hablas? Uno de nosotros, uno de ellos, ¿No? 204 00:14:24,704 --> 00:14:25,926 Reglas de la compañía. 205 00:14:28,628 --> 00:14:29,640 No eres de la compañía, ¿Verdad? 206 00:14:35,776 --> 00:14:36,441 ¿Estás con ellos? 207 00:14:39,630 --> 00:14:40,184 ¿Quién demonios eres? 208 00:14:41,034 --> 00:14:43,596 Vienes aquí, me disparas, me tienes como rehén, ¿Sabes de mí? 209 00:14:44,043 --> 00:14:44,903 Leí tú expediente. 210 00:14:46,076 --> 00:14:47,401 - Mataste a un hombre. - ¡Fue un accidente! 211 00:14:49,817 --> 00:14:51,218 ¿A tú vecino verdad? ¿Por qué? 212 00:14:51,218 --> 00:14:53,307 ¿Te rompió el cortador de césped? 213 00:14:57,468 --> 00:14:58,237 Discutimos. 214 00:15:00,383 --> 00:15:02,313 El tipo me pegó, reaccioné exageradamente. 215 00:15:03,129 --> 00:15:04,254 Lo siguiente que supe había desaparecido. 216 00:15:08,919 --> 00:15:09,709 No lo quería lastimar. 217 00:15:14,599 --> 00:15:15,378 Me encerraron. 218 00:15:16,688 --> 00:15:17,760 Sin abogado, sin juicio. 219 00:15:22,553 --> 00:15:26,165 Amo a mi esposa. Amo a mis hijos. 220 00:15:28,654 --> 00:15:33,393 Solo los quiero volver a ver. Sostenerlos, aunque sea por última vez. 221 00:15:36,983 --> 00:15:37,932 Solo quiero ser normal. 222 00:15:44,381 --> 00:15:45,044 Tú no entiendes. 223 00:15:46,397 --> 00:15:48,072 Ahora sólo... vete. 224 00:15:54,746 --> 00:15:56,612 ¿Me dejas ir? 225 00:15:58,162 --> 00:16:02,805 Sí, solo dame un poco de tiempo antes de llamar a tus amigos de la compañía. 226 00:16:08,227 --> 00:16:09,249 Tal vez pueda ayudarte. 227 00:16:14,833 --> 00:16:17,650 Trataste de suicidarte, ¿Cómo sé que no lo volverás a hacer? 228 00:16:18,208 --> 00:16:19,653 ¿Qué quieres de mi Nathan? 229 00:16:20,155 --> 00:16:21,206 ¿Gratitud? 230 00:16:23,003 --> 00:16:26,420 - Gracias eres mi héroe. - Quiero saber que hacías en el puente. 231 00:16:27,982 --> 00:16:28,943 No puedo hablar de eso. 232 00:16:32,494 --> 00:16:33,929 ¿Por qué no? 233 00:16:35,750 --> 00:16:37,921 ¿Quién te entenderá mejor que yo? 234 00:16:38,824 --> 00:16:40,166 Solo dime. 235 00:16:40,950 --> 00:16:42,323 ¿Qué pasó? 236 00:16:49,312 --> 00:16:51,425 -Maté a alguien. -¿Quien? 237 00:16:52,700 --> 00:16:53,492 A un reportero. 238 00:16:54,258 --> 00:16:58,372 Trataba de hacer una historia diciendo que yo era Nikki Sanders. 239 00:16:59,461 --> 00:17:02,409 Cuando no pude razonar con él... 240 00:17:03,034 --> 00:17:06,782 me enojé, trate de agarrarlo... 241 00:17:07,923 --> 00:17:10,721 lo congele, lo hice añicos. 242 00:17:11,640 --> 00:17:15,023 - Fue un accidente, Tracy. - Necesito entregarme. 243 00:17:17,955 --> 00:17:19,309 Probablemente no sea una buena idea. 244 00:17:20,057 --> 00:17:20,796 ¿Qué les dirás? 245 00:17:22,980 --> 00:17:23,955 ¿Quién te creerá? 246 00:17:26,487 --> 00:17:28,408 Yo puedo volar, pero no puedo hablar de eso. 247 00:17:29,084 --> 00:17:30,118 Entonces les mostraré. 248 00:17:30,733 --> 00:17:31,473 No puedes hacer eso. 249 00:17:33,130 --> 00:17:34,797 Escucha, he estado allí. 250 00:17:35,298 --> 00:17:39,698 Entiendo, quería decírselo al mundo, hasta hice una conferencia de prensa. 251 00:17:40,303 --> 00:17:41,042 ¿Qué pasó? 252 00:17:42,109 --> 00:17:47,523 Me dispararon, morí. Y luego vi a Dios. 253 00:17:48,996 --> 00:17:52,557 Y creo con todo mi corazón que tiene un propósito para nosotros. 254 00:17:54,179 --> 00:17:56,275 ¿Crees que Dios nos dio estos poderes? 255 00:17:57,174 --> 00:17:58,286 ¿Si no fue él quien fue? 256 00:18:01,285 --> 00:18:03,439 Un doctor en California. 257 00:18:13,304 --> 00:18:15,513 Este es el último número que la compañía tiene de ellos. 258 00:18:15,513 --> 00:18:16,263 El mismo código, no pueden estar lejos. 259 00:18:20,416 --> 00:18:21,300 Gracias Claire. 260 00:18:22,028 --> 00:18:23,169 Por todo. 261 00:18:28,302 --> 00:18:28,990 Hola querida. 262 00:18:30,089 --> 00:18:31,371 Soy yo. 263 00:18:32,707 --> 00:18:34,030 Espera, no cuelgues. Mira. 264 00:18:34,487 --> 00:18:36,306 Sé que estas asustada, pero yo... 265 00:18:36,891 --> 00:18:37,691 Te amo. 266 00:18:38,104 --> 00:18:39,918 Necesito verte, y a los chicos. 267 00:18:42,891 --> 00:18:44,168 Entonces reunámonos. Donde sea. 268 00:18:44,805 --> 00:18:46,425 El carrusel del Parque Griffith, genial. 269 00:18:48,695 --> 00:18:51,347 No puedo esperar. ¿Hola? ¿Hola? 270 00:18:52,011 --> 00:18:52,779 ¿Qué paso? 271 00:18:53,222 --> 00:18:53,994 Nos cortaron. 272 00:18:58,500 --> 00:19:00,660 - ¿Claire? - ¿Papá? 273 00:19:01,062 --> 00:19:01,820 ¿El es tú padre? 274 00:19:03,184 --> 00:19:04,721 - ¿Me tendiste una trampa? - No, lo juro. 275 00:19:05,548 --> 00:19:06,604 ¡Atrás! 276 00:19:06,870 --> 00:19:08,662 - ¡Deja el arma! - ¡Deja a la chica! 277 00:19:09,150 --> 00:19:10,395 Sylar. 278 00:19:10,921 --> 00:19:12,048 ¡¿Qué está haciendo aquí?! 279 00:19:12,404 --> 00:19:14,806 -¡Déjala ir Canfield o juro...! -¡Ultima advertencia! 280 00:19:15,049 --> 00:19:16,003 No lo sabía, lo siento. 281 00:19:16,221 --> 00:19:17,108 Todavía no se termina. 282 00:19:17,463 --> 00:19:18,306 Agárrate de algo. 283 00:19:18,569 --> 00:19:19,451 ¡No te muevas o disparo! 284 00:19:33,907 --> 00:19:34,556 ¡Aguanta Claire! 285 00:19:37,714 --> 00:19:38,525 ¡No te sueltes! 286 00:19:54,578 --> 00:19:56,804 ¡¡Claire, no te sueltes!! 287 00:20:14,936 --> 00:20:16,547 -¿Estás bien? -Perfecto. 288 00:20:23,293 --> 00:20:25,014 Gracias a Dios. ¿Estás bien? 289 00:20:26,795 --> 00:20:28,526 Canfield se escapo. 290 00:20:29,712 --> 00:20:30,754 No puede estar muy lejos. 291 00:20:35,552 --> 00:20:38,503 Claire, ¿A dónde fue el Sr. Canfield? 292 00:20:39,096 --> 00:20:40,693 Déjenlo solo, no quiere lastimar a nadie. 293 00:20:40,977 --> 00:20:42,628 Esto no es un juego, el es muy peligroso. 294 00:20:43,151 --> 00:20:44,217 ¿Quién eres tú para hablar? 295 00:20:45,622 --> 00:20:46,961 ¿Traerlo a él aquí? 296 00:20:47,366 --> 00:20:49,841 Dime que no trabajas con el luego de lo que me hizo. 297 00:20:49,841 --> 00:20:51,343 Claire, me odias, lo entiendo. 298 00:20:51,729 --> 00:20:55,053 Cuando te toque la mano pude sentir el dolor que te cause... 299 00:20:55,053 --> 00:20:56,113 ¡Cállate! 300 00:20:56,757 --> 00:20:59,024 No puedes hablarle. 301 00:21:03,971 --> 00:21:05,688 Hablaremos de esto cuando regresemos a casa. 302 00:21:05,688 --> 00:21:08,289 Pero ahora mismo, necesito saber a donde fue el Sr. Canfield. 303 00:21:08,505 --> 00:21:10,069 No es un asesino. 304 00:21:10,675 --> 00:21:13,141 Tiene problemas como yo. 305 00:21:14,669 --> 00:21:16,009 Sólo 306 00:21:16,009 --> 00:21:17,891 Sólo necesita que lo ayudes. 307 00:21:19,710 --> 00:21:20,487 Está bien. 308 00:21:21,752 --> 00:21:22,839 Muy bien. Entonces... 309 00:21:23,734 --> 00:21:27,190 Sólo déjame hablar con él, si lo que dices es verdad haremos otros planes. 310 00:21:28,009 --> 00:21:29,359 Puedes confiar en mi, Claire. 311 00:21:30,370 --> 00:21:33,306 No mandaría a nadie al nivel 5 si no pertenece ahí. 312 00:21:38,554 --> 00:21:40,589 Está en el carrusel del Parque Griffith. 313 00:21:50,838 --> 00:21:52,098 ¿Este es tu plan? 314 00:21:52,098 --> 00:21:53,358 ¿¡Ir a un bar!? 315 00:21:53,581 --> 00:21:56,977 No he tomado nada en meses, y hacen un muy buen martini de manzana. 316 00:21:57,291 --> 00:21:59,585 Te advierto Adam Monroe te regresaré a tu ataúd. 317 00:21:59,585 --> 00:22:00,428 Relájate. 318 00:22:00,894 --> 00:22:03,173 Así que, esta velocista fue contratada, ¿verdad? 319 00:22:03,826 --> 00:22:06,522 Bueno, pues este bar es el destino para contratar personas especiales. 320 00:22:06,957 --> 00:22:08,260 - ¿Contratar personas especiales? - Eso dije. 321 00:22:09,263 --> 00:22:10,188 ¿Cómo una cantina? 322 00:22:11,104 --> 00:22:12,428 Nunca estuve en un lugar así. 323 00:22:14,041 --> 00:22:15,783 ¿Podemos buscar quien contrató a la velocista? 324 00:22:15,783 --> 00:22:18,062 Hola, es por eso que estamos aquí. 325 00:22:18,889 --> 00:22:20,199 Sólo déjenme todo a mí. 326 00:22:20,702 --> 00:22:21,654 Intenten... 327 00:22:23,300 --> 00:22:24,335 parecer rudos. 328 00:22:28,530 --> 00:22:31,271 Él dijo que aparentemos ser rudos. No como el Sr. Roboto. 329 00:22:31,991 --> 00:22:33,432 Este es mi caminar rudo. 330 00:22:37,261 --> 00:22:38,268 ¡Mesero! 331 00:22:39,250 --> 00:22:39,972 Lo usual. 332 00:22:40,486 --> 00:22:41,377 Hazlo rápido. 333 00:22:49,044 --> 00:22:51,237 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 334 00:22:51,550 --> 00:22:54,306 Mira, yo no sabía que era tu esposa. 335 00:22:54,666 --> 00:22:56,931 Y para que sepas, nunca lo mencionó. 336 00:23:04,828 --> 00:23:05,679 ¡Despierta, Hiro! 337 00:23:06,727 --> 00:23:08,144 ¡Está escapando! 338 00:23:09,034 --> 00:23:09,836 Parpadea, Hiro. Parpadea. 339 00:23:10,073 --> 00:23:11,038 ¡Para el tiempo! 340 00:23:12,156 --> 00:23:13,618 O Adam Monroe va a... 341 00:23:16,778 --> 00:23:17,652 Irse. 342 00:23:22,510 --> 00:23:25,097 - ¿Qué le paso a Peter? - Lo puse en un coma inducido. 343 00:23:25,782 --> 00:23:27,505 - ¿Qué? - Tu hermano trato de matarme. 344 00:23:28,307 --> 00:23:29,057 ¿Por qué? 345 00:23:29,591 --> 00:23:32,636 Tomo la habilidad de Sylar y ahora está sufriendo las consecuencias. 346 00:23:32,972 --> 00:23:34,734 Estamos en muchos problemas, Nathan. 347 00:23:38,007 --> 00:23:39,207 Mamá es Tracy Strauss. 348 00:23:39,511 --> 00:23:40,385 Tracy... 349 00:23:40,911 --> 00:23:42,301 - Mi mamá. - Se quién es. 350 00:23:43,193 --> 00:23:45,544 Y porque viniste, escuche que viste al Dr. Zimmerman. 351 00:23:45,544 --> 00:23:46,945 ¿Cómo sabes lo del Dr. Zimmerman? 352 00:23:47,312 --> 00:23:50,748 Trabajo para la compañía hace muchos años, en investigación y desarrollo. 353 00:23:51,122 --> 00:23:51,946 Muy inteligente. 354 00:23:52,565 --> 00:23:54,612 Entonces entiende lo que me hizo. 355 00:23:54,612 --> 00:23:55,679 Puede ayudarme. 356 00:23:55,679 --> 00:23:58,580 No. Lo siento eso no es posible su trabajo era clasificado. 357 00:23:59,522 --> 00:24:00,947 ¿Quieres que haga esto público? 358 00:24:03,043 --> 00:24:04,410 ¿Qué estás ocultando mamá? 359 00:24:10,264 --> 00:24:15,216 Zimmerman fue instrumentado en el desarrollo de la compañía en habilidades sintéticas. 360 00:24:15,820 --> 00:24:16,537 ¿Sintéticas? 361 00:24:17,266 --> 00:24:19,843 Usamos la tecnología en un numero de infantes. 362 00:24:19,843 --> 00:24:21,248 Tú eras uno de ellos, Tracy. 363 00:24:21,248 --> 00:24:23,680 Tal como tus hermanas Niki y Barbará. 364 00:24:29,322 --> 00:24:30,111 Y tú Nathan. 365 00:24:31,112 --> 00:24:32,951 También te dimos tu habilidad. 366 00:25:02,542 --> 00:25:03,327 Dios. 367 00:25:13,853 --> 00:25:15,314 ¿Qué has hecho? 368 00:25:29,930 --> 00:25:30,631 Te sacaré. 369 00:26:30,573 --> 00:26:31,369 ¡Maya! 370 00:26:38,825 --> 00:26:39,819 Sé que estás aquí. 371 00:26:53,325 --> 00:26:54,883 Tienes que controlar tu poder. 372 00:26:57,486 --> 00:26:58,911 No quieres ser una asesina otra vez, ¿o sí? 373 00:27:09,477 --> 00:27:10,649 ¿Qué has hecho? 374 00:27:13,817 --> 00:27:14,730 eres... 375 00:27:15,981 --> 00:27:16,916 un monstruo. 376 00:27:18,001 --> 00:27:19,478 Desearía que no hubieras dicho eso. 377 00:27:28,885 --> 00:27:29,978 Busque por todas partes. 378 00:27:31,056 --> 00:27:32,157 Adam Monroe se ha ido. 379 00:27:32,157 --> 00:27:34,783 Busca mejor, debe estar en algún lugar. 380 00:27:39,229 --> 00:27:39,990 ¡Ando! 381 00:28:07,668 --> 00:28:08,747 Está hecho. 382 00:28:10,418 --> 00:28:12,518 ¿Qué quieres que haga con los japoneses? 383 00:28:14,111 --> 00:28:17,714 Está todo aquí. Los exámenes, los experimentos. 384 00:28:18,115 --> 00:28:19,667 Todo lo que nos hicieron. 385 00:28:22,650 --> 00:28:23,800 ¡Dios mío! 386 00:28:23,800 --> 00:28:25,975 Tratábamos de ser mejores que Dios. 387 00:28:27,565 --> 00:28:33,451 ¿Cómo? Usando a la gente como ratas de laboratorio. 388 00:28:35,662 --> 00:28:37,051 Tu propio hijo. 389 00:28:38,646 --> 00:28:42,185 Tu padre estaba decepcionado que no naciste con un código genético. 390 00:28:42,185 --> 00:28:44,682 Pero descubrimos que por tu linaje, tu sistema podría soportarlo. 391 00:28:44,682 --> 00:28:46,464 Y obviamente teníamos razón. 392 00:28:47,504 --> 00:28:48,720 Entonces, ¿Qué hay de mi? 393 00:28:51,447 --> 00:28:55,934 Mis padres estaban muertos. No tenía a nadie que me protegiera. 394 00:28:55,934 --> 00:28:59,671 Tracy, lo que esta compañía te hizo en el nombre de la ciencia estuvo mal. 395 00:28:59,671 --> 00:29:03,022 Lo sabemos ahora y es por eso que dividimos la fórmula, 396 00:29:03,022 --> 00:29:05,600 y la escondimos, para que esto no vuelva a pasar. 397 00:29:06,590 --> 00:29:09,815 Un hombre inocente ha muerto por lo que me hicieron. 398 00:29:09,815 --> 00:29:13,557 Entonces ayúdame, porque alguien ha robado la fórmula. 399 00:29:13,557 --> 00:29:16,355 Quieren reiniciar este proyecto. 400 00:29:16,355 --> 00:29:20,068 Quieren crear un mundo lleno de gente peligrosa. Mortal. 401 00:29:20,068 --> 00:29:23,370 Fuera de control. Lo destruirán todo. 402 00:29:24,957 --> 00:29:26,198 Por favor, ayúdame a detenerlos. 403 00:29:26,198 --> 00:29:27,299 Vete al infierno. 404 00:29:29,225 --> 00:29:31,623 Nathan, eso es porque Peter tomó la habilidad de Sylar. 405 00:29:31,623 --> 00:29:33,830 Es por eso que se sacrificó. 406 00:29:33,830 --> 00:29:37,544 Él sabe lo que va a pasarle a este mundo. Tú no lo entiendes. 407 00:29:37,544 --> 00:29:38,745 Lo entiendo, mamá. 408 00:29:38,745 --> 00:29:40,146 Lo entiendo. 409 00:29:41,095 --> 00:29:43,761 Encerraste a Peter, y le electrocutaste la cabeza. 410 00:29:45,052 --> 00:29:46,952 Hiciste experimentos conmigo. 411 00:29:48,214 --> 00:29:51,888 Y Dios sabe a quién mas. ¿A Peter? ¿A Claire? 412 00:29:51,888 --> 00:29:55,103 ¿A quién mas usaste como tu conejillo de indias? 413 00:29:56,304 --> 00:29:57,963 Nathan, escúchame. 414 00:30:05,353 --> 00:30:06,481 Lo siento. 415 00:30:06,782 --> 00:30:07,982 ¿Quién sigue? 416 00:30:07,982 --> 00:30:11,087 Conozco un científico. Él entiende todo sobre genética, 417 00:30:11,087 --> 00:30:12,525 Si alguien puede ayudarte, es él. 418 00:30:12,525 --> 00:30:13,526 ¿Se puede confiar en él? 419 00:30:13,526 --> 00:30:15,226 ¿Suresh?, sí, es inofensivo. 420 00:30:30,113 --> 00:30:33,213 Steven, soy Claire. 421 00:30:34,552 --> 00:30:36,018 Hablé con mi papá. 422 00:30:43,045 --> 00:30:44,827 Dijo que te iba a escuchar. 423 00:30:45,751 --> 00:30:47,468 Ya no importa. 424 00:30:48,629 --> 00:30:49,857 ¿Qué pasó? 425 00:30:53,166 --> 00:30:54,549 Nunca aparecieron. 426 00:30:57,431 --> 00:31:04,255 Tenías razón, Claire. Mi esposa, mis hijos, me tienen miedo. 427 00:31:16,286 --> 00:31:17,722 Tal vez soy un monstruo. 428 00:31:18,934 --> 00:31:20,193 No te pudiste describir mejor. 429 00:31:20,193 --> 00:31:21,571 ¿Qué haces, papá? 430 00:31:21,571 --> 00:31:23,726 Está bien, sólo estamos hablando. 431 00:31:23,726 --> 00:31:24,827 Haremos un trato, Stephen. 432 00:31:24,827 --> 00:31:28,223 Mi compañero está parado cerca de mi auto. 433 00:31:28,223 --> 00:31:32,044 Hazlo desaparecer y todo habrá terminado. 434 00:31:33,197 --> 00:31:35,494 No lo entiendo. ¿Quieres que mate a tu compañero? 435 00:31:41,112 --> 00:31:44,489 Hazlo y te dejaré ir. Te doy mi palabra. 436 00:31:44,489 --> 00:31:47,382 ¿Qué estás diciendo? No tienes que hacerlo. 437 00:31:47,382 --> 00:31:48,583 Mantente fuera de esto, Claire. 438 00:31:48,583 --> 00:31:51,207 Tiene razón, no puedo, no soy un asesino. 439 00:31:51,207 --> 00:31:54,842 Tal vez no, pero él lo es y necesita ser destruido. 440 00:31:54,842 --> 00:31:57,085 Desafortunadamente no puedo hacerlo. 441 00:31:57,586 --> 00:31:58,586 Por favor. 442 00:31:58,586 --> 00:31:59,587 No lo estoy preguntando. 443 00:32:01,780 --> 00:32:02,631 ¡Papá, no! 444 00:32:04,402 --> 00:32:07,533 Estoy haciendo esto por nosotros, Claire. Por lo que Sylar te hizo. 445 00:32:11,573 --> 00:32:16,724 Ustedes. Han tomado todo de mi. 446 00:32:18,354 --> 00:32:20,820 ¡Hazlo, mátalo ahora! 447 00:32:28,863 --> 00:32:29,821 ¿Qué estás haciendo? 448 00:32:31,877 --> 00:32:33,015 ¡No seré un monstruo! 449 00:32:34,186 --> 00:32:34,797 ¡No! 450 00:32:46,167 --> 00:32:48,554 Cada héroe cae en una depresión de vez en cuando. 451 00:32:50,253 --> 00:32:50,848 ¿Depresión? 452 00:32:51,149 --> 00:32:52,649 ¿Estás bromeando? 453 00:32:52,950 --> 00:32:55,077 Somos los peores héroes que han existido. 454 00:32:55,317 --> 00:32:56,441 No hables así, Ando. 455 00:32:56,652 --> 00:32:59,048 Primero, la fórmula. 456 00:32:59,048 --> 00:33:01,116 Luego perdimos a la velocista. 457 00:33:01,317 --> 00:33:02,998 Después perdimos a Adam Monroe. 458 00:33:03,699 --> 00:33:05,796 Hemos cometido algunos errores, 459 00:33:06,497 --> 00:33:08,858 pero no podemos perder el corazón. 460 00:33:09,159 --> 00:33:11,743 El mundo depende de nosotros. 461 00:33:11,743 --> 00:33:14,128 El mundo está perdido. 462 00:33:14,128 --> 00:33:17,417 Al menos no puede ponerse peor. 463 00:33:17,618 --> 00:33:18,618 Hola, chicos. 464 00:33:20,080 --> 00:33:20,753 Némesis. 465 00:33:22,695 --> 00:33:25,824 Así que, mi amigo aquí me dice que buscan trabajo. 466 00:33:25,824 --> 00:33:30,227 Y yo dije que eso no es posible, ¿Esos niños buenos? 467 00:33:34,685 --> 00:33:38,806 Oímos sobre lo que estás haciendo. Cuenta con nosotros. 468 00:33:39,595 --> 00:33:40,852 No estoy convencida. 469 00:33:40,852 --> 00:33:42,699 Hemos cambiado. Somos malos. 470 00:33:42,699 --> 00:33:44,762 Sí, somos muy malos. 471 00:33:46,412 --> 00:33:47,299 ¿Cuándo empezamos? 472 00:33:47,299 --> 00:33:50,320 No tan rápido. Tienen que probar que son dignos. 473 00:33:52,301 --> 00:33:53,307 ¿Cómo lo hacemos? 474 00:33:53,307 --> 00:33:54,508 ¿Tú eres el que tiene poderes? 475 00:33:54,508 --> 00:33:56,855 Sí, controlo el tiempo y el espacio. 476 00:33:58,592 --> 00:33:59,822 Genial. 477 00:34:08,819 --> 00:34:09,894 Mata al otro. 478 00:34:10,172 --> 00:34:11,939 ¿Matar a Ando? 479 00:34:12,483 --> 00:34:15,498 El no tiene poderes, ¿de que nos sirve? 480 00:34:17,334 --> 00:34:19,834 Lo matas, y eres malo. 481 00:34:27,037 --> 00:34:34,759 Lo siento mi amigo, debo hacer sacrificios para salvar al mundo. 482 00:34:44,664 --> 00:34:46,477 ¡Hiro! 483 00:35:05,459 --> 00:35:07,815 Hablaremos cuando llegue a casa. ¿De acuerdo? 484 00:35:10,260 --> 00:35:11,012 Claire, espera. 485 00:35:12,401 --> 00:35:16,413 Sé que estás decepcionada. Pero hice lo que tenía que hacer. 486 00:35:17,439 --> 00:35:18,374 Por nosotros. 487 00:35:19,956 --> 00:35:21,982 No te cree nada de lo que dices. 488 00:35:24,597 --> 00:35:28,810 Sabe lo que hiciste cuando no eliminaste a Stephen Canfield cuando pudiste. 489 00:35:28,810 --> 00:35:29,851 Nadie te está hablando. 490 00:35:30,064 --> 00:35:32,081 Claire finalmente se da cuenta de lo que haces... 491 00:35:32,545 --> 00:35:33,278 usas a la gente. 492 00:35:34,455 --> 00:35:35,432 ¿No es así Claire? 493 00:35:36,651 --> 00:35:37,994 La usaste para encontrar a ese pobre hombre, 494 00:35:38,230 --> 00:35:40,645 y lo usaste para tratar de matarme, porque para ti... 495 00:35:42,552 --> 00:35:44,442 No soy nada más que un monstruo. 496 00:35:45,681 --> 00:35:47,392 Él no ve nuestra humanidad, Claire. 497 00:35:49,476 --> 00:35:50,472 Nunca lo hará. 498 00:35:52,207 --> 00:35:52,849 Espera. 499 00:35:53,874 --> 00:35:55,535 ¿No vas a escucharlo a él, verdad? 500 00:35:56,129 --> 00:35:58,454 Es un sociópata trastornado. Es un asesino. 501 00:35:58,877 --> 00:35:59,667 Es un monstruo. 502 00:36:00,792 --> 00:36:01,500 Sí. 503 00:36:02,286 --> 00:36:03,686 Y tú eres mi hija. 504 00:36:04,412 --> 00:36:07,989 Y todo lo que hago, es para protegerte. 505 00:36:09,248 --> 00:36:10,829 Para proteger esta familia. 506 00:36:11,376 --> 00:36:14,365 Dime... que lo entiendes. 507 00:36:18,610 --> 00:36:20,016 Lo entiendo. 508 00:36:28,211 --> 00:36:29,459 Todo va a estar bien. 509 00:36:32,076 --> 00:36:32,996 Lo prometo. 510 00:36:35,065 --> 00:36:37,819 - Mamá. - Claire. 511 00:36:38,389 --> 00:36:40,531 ¡Gracias a Dios! Estaba tan preocupada. 512 00:36:41,952 --> 00:36:44,225 ¿Estás bien? Porque si lo estás, estás castigada. 513 00:36:44,671 --> 00:36:45,470 Lo siento. 514 00:36:46,477 --> 00:36:48,218 Estoy contenta que Meredith te haya encontrado. 515 00:36:51,372 --> 00:36:51,937 ¿Meredith? 516 00:36:53,739 --> 00:36:55,409 ¿Disfrutas tu cena, querida? 517 00:36:56,673 --> 00:36:57,530 Come. 518 00:37:14,921 --> 00:37:15,757 Ahora... 519 00:37:17,121 --> 00:37:19,054 dame un dulce beso... 520 00:37:19,054 --> 00:37:20,917 Vete al diablo, asqueroso... 521 00:38:17,828 --> 00:38:19,128 Por Dios. 522 00:38:33,368 --> 00:38:35,295 Peter, no me digas que hiciste esto. 523 00:38:35,729 --> 00:38:36,499 Por favor. 524 00:38:44,806 --> 00:38:45,814 Hola, Angela. 525 00:38:45,814 --> 00:38:47,919 ¡No! ¡No puede ser! 526 00:38:49,942 --> 00:38:53,047 Tú puedes ver el futuro. No puedo permitirte eso. 527 00:38:53,887 --> 00:38:54,854 Es muy peligroso. 528 00:38:56,104 --> 00:38:57,770 No tendrás éxito. Te detendré. 529 00:38:58,405 --> 00:38:59,929 No seas ridícula. 530 00:39:01,778 --> 00:39:03,517 No serás capaz ni de moverte. 531 00:39:13,343 --> 00:39:14,857 No serás capaz ni de moverte. 532 00:39:28,453 --> 00:39:29,301 Llegas tarde. 533 00:39:30,174 --> 00:39:32,248 ¿Has completado tu tarea? 534 00:39:32,815 --> 00:39:33,745 Están a bordo. 535 00:39:34,305 --> 00:39:35,768 Incluso el tipo japonés. 536 00:39:37,599 --> 00:39:39,367 Pero... no estoy contenta con lo qué pasó. 537 00:39:40,486 --> 00:39:42,248 No es para lo que me apunté. No soy una asesina. 538 00:39:43,998 --> 00:39:46,566 Todo se vale cuando se trata de hacer al mundo un lugar mejor, Daphne. 539 00:39:47,254 --> 00:39:49,319 El que no arriesga no gana. 540 00:39:50,809 --> 00:39:53,058 Hay alguien más que debes reclutar. 541 00:39:54,279 --> 00:39:57,220 Me temo que será el más difícil. 542 00:40:03,811 --> 00:40:04,978 ¿Matt Parkman? 543 00:40:05,540 --> 00:40:06,801 ¿Qué hace él? 544 00:40:07,149 --> 00:40:09,956 Tiene la habilidad de alterar tu mente. 545 00:40:10,781 --> 00:40:12,722 Poner pensamientos en tu cabeza. 546 00:40:13,529 --> 00:40:16,023 Hacerte ver cosas que no están ahí. 547 00:40:17,154 --> 00:40:18,124 Hablando de eso... 548 00:40:19,088 --> 00:40:21,594 Finalmente averigüé lo que me molesta de ti. 549 00:40:23,915 --> 00:40:25,368 Soy rápida. 550 00:40:25,368 --> 00:40:26,233 Muy rápida. 551 00:40:27,346 --> 00:40:28,746 Puedo acercarme en silencio a cualquiera. 552 00:40:30,788 --> 00:40:32,530 Pero no puedo acercarme a ti. 553 00:40:41,282 --> 00:40:44,415 ¡Lo sabía! ¡No estás aquí en realidad! 554 00:40:45,507 --> 00:40:47,453 No debe preocuparte, Daphne. 555 00:40:48,168 --> 00:40:50,163 Sólo tráeme a Parkman. 556 00:40:54,446 --> 00:40:56,503 ¿No tengo opción, verdad? 557 00:41:32,786 --> 00:41:34,016 El equipo se está reuniendo sin problemas. 558 00:41:36,703 --> 00:41:39,312 Todo salió bien, perfecto, con Nathan. 559 00:41:40,953 --> 00:41:42,364 Estoy metiéndome en su cabeza. 560 00:41:43,110 --> 00:41:44,741 Le doy visiones de Linderman, como me pidió. 561 00:41:45,500 --> 00:41:47,049 Ahora cree que está trabajando para Dios. 562 00:41:49,676 --> 00:41:50,611 Sí. 563 00:41:52,638 --> 00:41:53,500 Muy real. 564 00:41:55,833 --> 00:41:57,912 Daphne, está corriendo la voz. 565 00:41:58,647 --> 00:42:00,829 Estamos construyendo un ejército, tal como lo... 566 00:42:04,010 --> 00:42:04,929 Lo siento. 567 00:42:05,829 --> 00:42:07,686 Knox llamó hace unos minutos. 568 00:42:09,792 --> 00:42:11,730 Tendrá a Adam Monroe aquí para mañana. 569 00:42:13,915 --> 00:42:14,693 Correcto. 570 00:42:16,702 --> 00:42:17,483 Absolutamente. 571 00:42:19,089 --> 00:42:20,929 Lo que usted diga, Sr. Petrelli. 572 00:42:20,929 --> 00:42:27,896 wWw.Darkville.Com.Mx EL LADO OSCURO DE LAS SERIES