1
00:00:01,424 --> 00:00:02,509
Anteriormente en Héroes:
2
00:00:04,167 --> 00:00:07,238
- Te metiste en donde no debías.
- Tu también.
3
00:00:08,144 --> 00:00:09,824
- Me robaste algo.
- ¿Esto?
4
00:00:09,824 --> 00:00:11,489
¿Por qué haces esto?
5
00:00:11,864 --> 00:00:14,146
Trabajo para un tipo, le busco cosas,
y recibo mi paga.
6
00:00:15,022 --> 00:00:17,863
- ¿Dónde está la parte de Kaito?
- Desapareció. La robaron.
7
00:00:17,863 --> 00:00:19,365
Alguien nos está manipulando.
8
00:00:19,659 --> 00:00:21,571
Alguien poderoso.
Y debemos detenerlo.
9
00:00:22,083 --> 00:00:23,945
Los encontraré y los detendré.
10
00:00:23,945 --> 00:00:25,440
De hecho tu eres el único que puede.
11
00:00:26,053 --> 00:00:29,300
Pijamada de porristas.
¿De qué se trata todo eso?
12
00:00:30,104 --> 00:00:31,596
Eso fue para hacer algo de tiempo.
13
00:00:32,504 --> 00:00:33,706
Quiero que conozcas a tu nuevo compañero.
14
00:00:33,706 --> 00:00:36,689
- ¿Estoy siendo reemplazado?
- Hasta que encuentre su punto débil.
15
00:00:36,689 --> 00:00:37,977
Y luego lo mataré.
16
00:00:38,865 --> 00:00:41,833
Dibujé el futuro. Vi lo importante
que eres.
17
00:00:42,206 --> 00:00:45,146
Pero sólo si puedes controlar
tus urgencias.
18
00:00:46,178 --> 00:00:49,353
Mi habilidad no es sólo entender
como funciona. Hay hambre.
19
00:00:49,353 --> 00:00:51,241
No lo pude controlar y me transformó
en un asesino.
20
00:00:51,643 --> 00:00:52,459
Ahora tu lo tienes.
21
00:00:53,741 --> 00:00:56,130
- ¿Qué me hiciste?
- Manipulación de ADN.
22
00:00:56,430 --> 00:00:58,206
Lastimé a mucha gente.
23
00:00:58,206 --> 00:00:59,739
Tienes que quitármelo.
24
00:01:00,191 --> 00:01:01,075
No puedo.
25
00:01:01,769 --> 00:01:03,365
Vas a tener que confiar en mí, Nathan.
26
00:01:03,668 --> 00:01:04,574
Debes ayudarla.
27
00:01:06,096 --> 00:01:07,536
wWw.Darkville.Com.Mx
PRESENTA:
28
00:01:07,830 --> 00:01:09,203
Héroes S03E05:
Angels and Monsters
29
00:01:09,514 --> 00:01:10,823
Subtitulado por:
Zositoo y Maxrat
30
00:01:11,088 --> 00:01:12,180
Subtitulado por:
DanielMarx15 y kakasi-sensei51
31
00:01:12,479 --> 00:01:13,573
Subtitulado por:
Simesc y Given2Fly
32
00:01:13,818 --> 00:01:14,926
Corregido por:
Maxrat
33
00:01:14,926 --> 00:01:15,908
Todo está sucediendo tan rápido.
34
00:01:16,867 --> 00:01:19,714
Mi vida es un tren bala
y no sé a dónde se dirige.
35
00:01:21,336 --> 00:01:23,323
Hay algo que es verdad,
me dieron una segunda oportunidad.
36
00:01:24,524 --> 00:01:26,554
Fui tocado por Dios,
y debo creer en ello.
37
00:01:27,232 --> 00:01:28,649
Tiene un propósito para mi vida.
38
00:01:31,850 --> 00:01:33,495
¿Porque siento que defraudo a todos?.
39
00:01:34,993 --> 00:01:36,201
Influenciado por demonios.
40
00:01:36,991 --> 00:01:37,710
Reales...
41
00:01:38,554 --> 00:01:39,588
...e imaginarios.
42
00:01:42,262 --> 00:01:43,858
Asustado por el reto
que se avecina.
43
00:01:44,672 --> 00:01:46,679
Y cazado por el fantasma
de mi pasado.
44
00:01:49,883 --> 00:01:51,731
Sólo Dios, sabe lo que soy.
45
00:01:53,024 --> 00:01:53,857
¿Lo sé yo?
46
00:01:56,245 --> 00:01:57,262
¿Soy un ángel?
47
00:01:57,651 --> 00:01:58,539
¿O un monstruo?
48
00:02:00,338 --> 00:02:01,108
¿Un héroe?
49
00:02:01,961 --> 00:02:02,929
¿O un villano?
50
00:02:04,400 --> 00:02:06,121
¿Por qué no puedo ver la diferencia?
51
00:02:12,451 --> 00:02:13,839
¿Te espanté?
52
00:02:15,890 --> 00:02:16,914
¿Quieres?
53
00:02:19,454 --> 00:02:21,773
Es verdad.
¿Porque no estás aquí, no?
54
00:02:22,388 --> 00:02:24,198
Lo que sea que te haga feliz, Nathan.
55
00:02:24,525 --> 00:02:25,587
¿Sabes que me haría feliz?
56
00:02:26,495 --> 00:02:27,682
Algunas respuestas.
57
00:02:29,120 --> 00:02:30,476
¿Cómo sabías que ella estaba
en problemas?
58
00:02:30,934 --> 00:02:32,048
¿Te refieres a Tracy?
59
00:02:33,929 --> 00:02:35,948
Dijiste que necesitaba de mi ayuda.
Que era mi camino.
60
00:02:37,420 --> 00:02:39,838
Y luego la veo en la punta de un edificio.
61
00:02:40,045 --> 00:02:41,648
Y estabas ahí para salvarla.
62
00:02:41,850 --> 00:02:43,570
Supongo que te estás preguntando
por qué.
63
00:02:44,555 --> 00:02:50,764
¿Fue suerte? ¿Fue coincidencia?
O un poder superior, quizá.
64
00:02:57,851 --> 00:02:59,589
No eres un mensajero de Dios.
65
00:03:00,996 --> 00:03:02,908
Moisés vio un arbusto en llamas.
66
00:03:03,473 --> 00:03:05,944
María escuchó a los ángeles.
67
00:03:07,659 --> 00:03:09,850
Dios vino a Samuel en sus sueños.
68
00:03:11,596 --> 00:03:14,471
Y tengo a un mafioso muerto diciéndome
que es la voz del señor.
69
00:03:15,869 --> 00:03:21,005
Crees que las respuestas que buscas,
están en tus afueras, pero...
70
00:03:21,848 --> 00:03:23,754
Dios vive en ti.
71
00:03:24,876 --> 00:03:25,943
Las respuestas llegarán.
72
00:03:26,318 --> 00:03:27,067
Nathan...
73
00:03:29,162 --> 00:03:31,410
¿A quién le hablabas?
74
00:03:34,378 --> 00:03:35,067
A nadie.
75
00:03:35,972 --> 00:03:36,909
Me estaba despejando.
76
00:03:44,713 --> 00:03:45,693
¿Qué pasa?
77
00:03:46,630 --> 00:03:48,739
- ¿Qué necesitas?
- ¿Qué tienes?
78
00:03:50,287 --> 00:03:52,069
Luz blanca, base, polvo de ángel.
79
00:03:52,443 --> 00:03:53,690
Necesito algo que me calme.
80
00:03:54,598 --> 00:03:55,211
De acuerdo.
81
00:03:56,035 --> 00:03:57,802
Necesito tus drogas.
82
00:03:59,598 --> 00:04:00,208
Te necesito a ti.
83
00:04:03,255 --> 00:04:06,371
Tienes el hambre.
Eres como yo.
84
00:04:06,809 --> 00:04:08,525
Nunca me permitiría transformarme
en ti.
85
00:04:09,753 --> 00:04:10,976
Ya lo has hecho.
86
00:04:12,112 --> 00:04:13,127
Hermano.
87
00:04:13,127 --> 00:04:13,913
¡No!
88
00:04:14,337 --> 00:04:16,130
No puedo ser como tú.
89
00:04:17,177 --> 00:04:18,895
Peter, detente.
No sabes lo que...
90
00:04:20,286 --> 00:04:21,285
No sabes lo que estás haciendo.
91
00:04:21,495 --> 00:04:23,660
Sé muy bien lo que estoy haciendo.
92
00:04:25,993 --> 00:04:27,817
¿Cuándo ibas a decirme que Sylar
era mi hermano?
93
00:04:28,777 --> 00:04:31,113
¿Cuántos secretos me estás ocultando
madre?
94
00:04:35,784 --> 00:04:37,292
¡Dime tus secretos!
95
00:04:39,630 --> 00:04:41,665
O te abriré la cabeza y te
lo sacaré por mi cuenta.
96
00:04:55,118 --> 00:04:58,194
¿Estás bien?
97
00:05:01,320 --> 00:05:05,474
- ¿Estará bien?
- Sí. Me voy a asegurar de ello.
98
00:05:23,586 --> 00:05:25,028
Tenemos una pista de un
nuevo objetivo.
99
00:05:26,805 --> 00:05:27,960
¿Quieres que vaya contigo?
100
00:05:30,412 --> 00:05:32,441
No lo hagas más difícil.
101
00:05:40,764 --> 00:05:41,658
Dios mío.
102
00:05:43,139 --> 00:05:43,794
¿Sandra?
103
00:05:47,199 --> 00:05:48,265
- ¿Qué sucede?
- Claire mintió.
104
00:05:48,265 --> 00:05:50,807
No hay reclutamiento de porristas.
Y ahora no contesta su celular.
105
00:05:50,807 --> 00:05:52,297
Soy una estúpida.
106
00:05:52,923 --> 00:05:56,393
Es obvio que fue tras uno de ellos,
sólo hablaba de tratar de ayudar.
107
00:05:57,796 --> 00:05:58,891
Y todo gracias a ti.
108
00:05:58,891 --> 00:06:00,682
- Cálmate.
- ¿Cómo puedo calmarme?
109
00:06:00,682 --> 00:06:03,329
- Míralos, son monstruos.
- ¿Claire no se lastima, recuerdas?
110
00:06:03,969 --> 00:06:06,192
¿Qué te parece este?
111
00:06:06,516 --> 00:06:07,406
Stephen Canfield.
112
00:06:08,049 --> 00:06:09,375
Puede crear agujeros negros.
113
00:06:09,881 --> 00:06:12,875
Hace desaparecer a la gente,
para siempre. Incluso a Claire.
114
00:06:15,673 --> 00:06:16,675
Bueno. La encontraremos.
115
00:06:26,337 --> 00:06:28,183
¿Qué sucede, Meredith?
116
00:06:28,555 --> 00:06:29,765
Sólo espero que no sea él.
117
00:06:31,214 --> 00:06:32,214
¿Por qué, quién es?
118
00:06:32,961 --> 00:06:34,915
Su nombre es Eric Doyle,
es un tipo horrible.
119
00:06:36,733 --> 00:06:37,710
No te gustaría saber.
120
00:06:40,946 --> 00:06:43,465
No vive muy lejos de aquí.
Comenzaré por allí.
121
00:06:44,134 --> 00:06:44,932
Voy contigo.
122
00:06:45,169 --> 00:06:47,373
- Sandra...
- Es mi hija.
123
00:06:47,930 --> 00:06:48,857
¿Puedes hacer esto?
124
00:06:55,055 --> 00:06:56,464
Traeré a Claire antes de que lo sepas.
125
00:07:09,787 --> 00:07:12,454
¿Crees que quería dejar a mi familia?
No tuve opción.
126
00:07:12,802 --> 00:07:14,420
Sólo dime dónde están.
127
00:07:16,324 --> 00:07:18,369
Eres su hermana, diablos,
sabes donde está.
128
00:07:19,459 --> 00:07:21,288
Tengo el derecho de verla, y a mis hijos.
129
00:07:33,189 --> 00:07:34,952
¿Hola?
130
00:07:36,839 --> 00:07:38,201
¿Hay alguien ahí?
131
00:07:41,535 --> 00:07:42,939
Detrás de ti.
132
00:07:48,288 --> 00:07:49,754
Te tengo.
133
00:07:49,694 --> 00:07:56,428
wWw.Darkville.Com.Mx
EL LADO OSCURO DE LAS SERIES
134
00:08:02,668 --> 00:08:06,521
- Necesito tu ayuda.
- ¿Mi ayuda?
135
00:08:07,328 --> 00:08:10,479
Me enterraste vivo, ¿por qué diablos
te ayudaría?
136
00:08:13,599 --> 00:08:16,454
Déjame salir de aquí, es traición japonesa.
137
00:08:16,974 --> 00:08:18,627
Te dije que era una mala idea.
138
00:08:18,845 --> 00:08:20,121
Adam Monroe es un villano.
139
00:08:20,340 --> 00:08:22,540
Pero él sabe quién es el hombre malo.
140
00:08:22,944 --> 00:08:25,782
No podemos confiar en él.
Mató a tu padre.
141
00:08:26,050 --> 00:08:27,093
Lo sé.
142
00:08:28,232 --> 00:08:33,896
Pero un héroe tiene que tomar riesgos
y hacer sacrificios para salvar al mundo.
143
00:08:36,725 --> 00:08:40,981
Te daré otra oportunidad, si te comportas,
¿está bien?
144
00:08:42,074 --> 00:08:43,618
Está bien.
145
00:08:45,470 --> 00:08:48,310
- estamos buscando una fórmula...
- ¿Fórmula?
146
00:08:49,341 --> 00:08:51,836
Sabía que eso regresaría en contra
de ellos algún día.
147
00:08:52,069 --> 00:08:53,631
Hasta yo les dije que la destruyeran.
148
00:08:53,631 --> 00:08:56,719
- ¿Tu sabes quién se la robaría?
- Tal vez.
149
00:08:57,342 --> 00:08:59,636
Si les digo, ¿qué me gano yo?
150
00:09:00,384 --> 00:09:04,308
Cuando terminemos nuestra misión,
te prometo una celda especial.
151
00:09:04,523 --> 00:09:06,490
- Con una ventana.
- Y un ventilador.
152
00:09:06,811 --> 00:09:08,641
- Olvídenlo.
- Esta bien, gracias.
153
00:09:08,933 --> 00:09:12,787
¡Espera! Pequeño japonés nazi.
Déjenme pensar.
154
00:09:14,023 --> 00:09:17,545
De la punta de mi cabeza, diría
que es Angela Petrelli.
155
00:09:18,558 --> 00:09:20,602
Ella nos pidió encontrar la fórmula.
156
00:09:21,491 --> 00:09:25,053
Ya veo, bueno, ya no tengo ninguna idea.
157
00:09:25,860 --> 00:09:26,842
Bien.
158
00:09:28,466 --> 00:09:32,864
¡Espera! Sé dónde encontrar a tu villano,
y recuperar tu fórmula.
159
00:09:33,223 --> 00:09:34,975
Tengo un plan.
160
00:09:41,088 --> 00:09:45,553
- ¿Qué te parece el reclutar?
- ¿Reclutar para qué?
161
00:09:46,482 --> 00:09:49,637
Una organización para
la Orden del Nuevo Mundo.
162
00:09:52,540 --> 00:09:57,314
Daphne, tu y yo estamos parados en el
precipicio para un verdadero cambio.
163
00:09:57,855 --> 00:10:02,820
Un mundo, donde personas como tu son abrazadas,
tus habilidades reconocidas y respetadas.
164
00:10:03,118 --> 00:10:09,918
No ignoradas, Seguro quieres un mundo
donde seas alguien, ¿verdad?
165
00:10:11,068 --> 00:10:12,644
Siempre y cuando me paguen.
166
00:10:15,640 --> 00:10:18,635
- ¿Que tengo que hacer?
- Hay otros como tu allá afuera,
167
00:10:18,915 --> 00:10:24,538
Sólo invítalos a que se nos unan, todo
lo que necesitas saber, está justo aquí.
168
00:10:37,434 --> 00:10:41,474
Estas son personas desagradables,
no me gusta ensuciarme las manos.
169
00:10:42,257 --> 00:10:46,628
Sólo perdieron el camino, es tiempo
para que les demos un propósito.
170
00:10:57,508 --> 00:10:58,348
Sólo...
171
00:11:00,181 --> 00:11:01,816
Siéntate.
172
00:11:04,112 --> 00:11:06,276
Para que sepas, esta fue su idea,
no la mía.
173
00:11:07,867 --> 00:11:11,580
- ¿Quieres decir, mi madre?
- Si fuera por mí, te dejaría podrir.
174
00:11:13,234 --> 00:11:14,844
No me perdonas, ¿es eso?.
175
00:11:15,745 --> 00:11:19,242
Aterrorizaste mi hija, mataste a muchos más,
incluyendo un blanco que tenía,
176
00:11:19,242 --> 00:11:22,593
- información invaluable.
- Rehabilitación no pasa en un día.
177
00:11:22,844 --> 00:11:24,644
Estoy tratando.
178
00:11:26,010 --> 00:11:31,520
Entiendo, matar esta en tu naturaleza.
179
00:11:35,198 --> 00:11:37,259
- ¿Que está pasando?
- ¿Tu qué crees?
180
00:11:38,476 --> 00:11:40,898
Te llevo de regreso al nivel 5,
donde perteneces.
181
00:11:41,206 --> 00:11:47,665
Espera, no hagas esto, tengo que
encontrar a mi familia.
182
00:11:48,022 --> 00:11:50,176
Como se ve todo, parece que se fueron
desde hace mucho.
183
00:11:50,551 --> 00:11:55,264
¿Qué esperabas? Me llevan a la medianoche,
ni siquiera pude decirles adiós.
184
00:11:56,229 --> 00:11:59,120
Me encerraron por 2 años,
pensarán que los abandoné.
185
00:11:59,120 --> 00:12:03,996
Eso les pasa a tipos como tú. Te encierran
para que los demás estemos a salvo.
186
00:12:05,346 --> 00:12:10,358
Cometí un error, no soy como los otros,
187
00:12:10,998 --> 00:12:13,371
no soy perfecto, pero quieren creer
que soy un monstruo.
188
00:12:13,889 --> 00:12:16,731
Mataste a alguien, eres un monstruo.
189
00:12:17,711 --> 00:12:20,813
Te equivocas, y necesitas escuchar.
190
00:12:59,107 --> 00:13:00,330
¡Mohinder!
191
00:13:03,539 --> 00:13:07,558
- Hola.
- No viniste a casa anoche.
192
00:13:09,475 --> 00:13:15,057
- ¿Qué es esto?
- Un volante, estaba en tu puerta.
193
00:13:15,993 --> 00:13:18,528
¿Sabías que tu vecino está desparecido?
194
00:13:20,735 --> 00:13:24,481
Me estoy acercando, ¿sabes?,
La próxima parte de mi investigación,
195
00:13:25,077 --> 00:13:27,630
podría ser la respuesta para
quitarte tu habilidad.
196
00:13:30,518 --> 00:13:32,592
Te puedo hacer feliz, Maya.
197
00:13:39,642 --> 00:13:43,511
Yo... debería dejar que regreses
a trabajar.
198
00:13:59,926 --> 00:14:03,667
¿Ha visto a Mark? ¿Tiene información?
¿Puede ayudar?
199
00:14:10,661 --> 00:14:12,298
La compañía está equivocada.
200
00:14:14,138 --> 00:14:15,408
Nunca quise lastimar a nadie.
201
00:14:17,953 --> 00:14:19,503
¿Quién es? ¿Tú compañero?
202
00:14:20,319 --> 00:14:22,465
No tengo un compañero.
203
00:14:22,839 --> 00:14:24,704
¿De qué hablas?
Uno de nosotros, uno de ellos, ¿No?
204
00:14:24,704 --> 00:14:25,926
Reglas de la compañía.
205
00:14:28,628 --> 00:14:29,640
No eres de la compañía,
¿Verdad?
206
00:14:35,776 --> 00:14:36,441
¿Estás con ellos?
207
00:14:39,630 --> 00:14:40,184
¿Quién demonios eres?
208
00:14:41,034 --> 00:14:43,596
Vienes aquí, me disparas,
me tienes como rehén, ¿Sabes de mí?
209
00:14:44,043 --> 00:14:44,903
Leí tú expediente.
210
00:14:46,076 --> 00:14:47,401
- Mataste a un hombre.
- ¡Fue un accidente!
211
00:14:49,817 --> 00:14:51,218
¿A tú vecino verdad? ¿Por qué?
212
00:14:51,218 --> 00:14:53,307
¿Te rompió el cortador de césped?
213
00:14:57,468 --> 00:14:58,237
Discutimos.
214
00:15:00,383 --> 00:15:02,313
El tipo me pegó, reaccioné exageradamente.
215
00:15:03,129 --> 00:15:04,254
Lo siguiente que supe había desaparecido.
216
00:15:08,919 --> 00:15:09,709
No lo quería lastimar.
217
00:15:14,599 --> 00:15:15,378
Me encerraron.
218
00:15:16,688 --> 00:15:17,760
Sin abogado, sin juicio.
219
00:15:22,553 --> 00:15:26,165
Amo a mi esposa.
Amo a mis hijos.
220
00:15:28,654 --> 00:15:33,393
Solo los quiero volver a ver.
Sostenerlos, aunque sea por última vez.
221
00:15:36,983 --> 00:15:37,932
Solo quiero ser normal.
222
00:15:44,381 --> 00:15:45,044
Tú no entiendes.
223
00:15:46,397 --> 00:15:48,072
Ahora sólo... vete.
224
00:15:54,746 --> 00:15:56,612
¿Me dejas ir?
225
00:15:58,162 --> 00:16:02,805
Sí, solo dame un poco de tiempo antes
de llamar a tus amigos de la compañía.
226
00:16:08,227 --> 00:16:09,249
Tal vez pueda ayudarte.
227
00:16:14,833 --> 00:16:17,650
Trataste de suicidarte,
¿Cómo sé que no lo volverás a hacer?
228
00:16:18,208 --> 00:16:19,653
¿Qué quieres de mi Nathan?
229
00:16:20,155 --> 00:16:21,206
¿Gratitud?
230
00:16:23,003 --> 00:16:26,420
- Gracias eres mi héroe.
- Quiero saber que hacías en el puente.
231
00:16:27,982 --> 00:16:28,943
No puedo hablar de eso.
232
00:16:32,494 --> 00:16:33,929
¿Por qué no?
233
00:16:35,750 --> 00:16:37,921
¿Quién te entenderá mejor que yo?
234
00:16:38,824 --> 00:16:40,166
Solo dime.
235
00:16:40,950 --> 00:16:42,323
¿Qué pasó?
236
00:16:49,312 --> 00:16:51,425
-Maté a alguien.
-¿Quien?
237
00:16:52,700 --> 00:16:53,492
A un reportero.
238
00:16:54,258 --> 00:16:58,372
Trataba de hacer una historia
diciendo que yo era Nikki Sanders.
239
00:16:59,461 --> 00:17:02,409
Cuando no pude razonar con él...
240
00:17:03,034 --> 00:17:06,782
me enojé, trate de agarrarlo...
241
00:17:07,923 --> 00:17:10,721
lo congele, lo hice añicos.
242
00:17:11,640 --> 00:17:15,023
- Fue un accidente, Tracy.
- Necesito entregarme.
243
00:17:17,955 --> 00:17:19,309
Probablemente no sea una buena idea.
244
00:17:20,057 --> 00:17:20,796
¿Qué les dirás?
245
00:17:22,980 --> 00:17:23,955
¿Quién te creerá?
246
00:17:26,487 --> 00:17:28,408
Yo puedo volar,
pero no puedo hablar de eso.
247
00:17:29,084 --> 00:17:30,118
Entonces les mostraré.
248
00:17:30,733 --> 00:17:31,473
No puedes hacer eso.
249
00:17:33,130 --> 00:17:34,797
Escucha, he estado allí.
250
00:17:35,298 --> 00:17:39,698
Entiendo, quería decírselo al mundo,
hasta hice una conferencia de prensa.
251
00:17:40,303 --> 00:17:41,042
¿Qué pasó?
252
00:17:42,109 --> 00:17:47,523
Me dispararon, morí.
Y luego vi a Dios.
253
00:17:48,996 --> 00:17:52,557
Y creo con todo mi corazón que
tiene un propósito para nosotros.
254
00:17:54,179 --> 00:17:56,275
¿Crees que Dios nos dio estos poderes?
255
00:17:57,174 --> 00:17:58,286
¿Si no fue él quien fue?
256
00:18:01,285 --> 00:18:03,439
Un doctor en California.
257
00:18:13,304 --> 00:18:15,513
Este es el último número que
la compañía tiene de ellos.
258
00:18:15,513 --> 00:18:16,263
El mismo código, no pueden estar lejos.
259
00:18:20,416 --> 00:18:21,300
Gracias Claire.
260
00:18:22,028 --> 00:18:23,169
Por todo.
261
00:18:28,302 --> 00:18:28,990
Hola querida.
262
00:18:30,089 --> 00:18:31,371
Soy yo.
263
00:18:32,707 --> 00:18:34,030
Espera, no cuelgues.
Mira.
264
00:18:34,487 --> 00:18:36,306
Sé que estas asustada, pero yo...
265
00:18:36,891 --> 00:18:37,691
Te amo.
266
00:18:38,104 --> 00:18:39,918
Necesito verte, y a los chicos.
267
00:18:42,891 --> 00:18:44,168
Entonces reunámonos.
Donde sea.
268
00:18:44,805 --> 00:18:46,425
El carrusel del Parque Griffith, genial.
269
00:18:48,695 --> 00:18:51,347
No puedo esperar.
¿Hola? ¿Hola?
270
00:18:52,011 --> 00:18:52,779
¿Qué paso?
271
00:18:53,222 --> 00:18:53,994
Nos cortaron.
272
00:18:58,500 --> 00:19:00,660
- ¿Claire?
- ¿Papá?
273
00:19:01,062 --> 00:19:01,820
¿El es tú padre?
274
00:19:03,184 --> 00:19:04,721
- ¿Me tendiste una trampa?
- No, lo juro.
275
00:19:05,548 --> 00:19:06,604
¡Atrás!
276
00:19:06,870 --> 00:19:08,662
- ¡Deja el arma!
- ¡Deja a la chica!
277
00:19:09,150 --> 00:19:10,395
Sylar.
278
00:19:10,921 --> 00:19:12,048
¡¿Qué está haciendo aquí?!
279
00:19:12,404 --> 00:19:14,806
-¡Déjala ir Canfield o juro...!
-¡Ultima advertencia!
280
00:19:15,049 --> 00:19:16,003
No lo sabía, lo siento.
281
00:19:16,221 --> 00:19:17,108
Todavía no se termina.
282
00:19:17,463 --> 00:19:18,306
Agárrate de algo.
283
00:19:18,569 --> 00:19:19,451
¡No te muevas o disparo!
284
00:19:33,907 --> 00:19:34,556
¡Aguanta Claire!
285
00:19:37,714 --> 00:19:38,525
¡No te sueltes!
286
00:19:54,578 --> 00:19:56,804
¡¡Claire, no te sueltes!!
287
00:20:14,936 --> 00:20:16,547
-¿Estás bien?
-Perfecto.
288
00:20:23,293 --> 00:20:25,014
Gracias a Dios.
¿Estás bien?
289
00:20:26,795 --> 00:20:28,526
Canfield se escapo.
290
00:20:29,712 --> 00:20:30,754
No puede estar muy lejos.
291
00:20:35,552 --> 00:20:38,503
Claire, ¿A dónde fue el Sr. Canfield?
292
00:20:39,096 --> 00:20:40,693
Déjenlo solo, no quiere lastimar a nadie.
293
00:20:40,977 --> 00:20:42,628
Esto no es un juego, el es muy peligroso.
294
00:20:43,151 --> 00:20:44,217
¿Quién eres tú para hablar?
295
00:20:45,622 --> 00:20:46,961
¿Traerlo a él aquí?
296
00:20:47,366 --> 00:20:49,841
Dime que no trabajas con el
luego de lo que me hizo.
297
00:20:49,841 --> 00:20:51,343
Claire, me odias, lo entiendo.
298
00:20:51,729 --> 00:20:55,053
Cuando te toque la mano
pude sentir el dolor que te cause...
299
00:20:55,053 --> 00:20:56,113
¡Cállate!
300
00:20:56,757 --> 00:20:59,024
No puedes hablarle.
301
00:21:03,971 --> 00:21:05,688
Hablaremos de esto
cuando regresemos a casa.
302
00:21:05,688 --> 00:21:08,289
Pero ahora mismo, necesito saber
a donde fue el Sr. Canfield.
303
00:21:08,505 --> 00:21:10,069
No es un asesino.
304
00:21:10,675 --> 00:21:13,141
Tiene problemas como yo.
305
00:21:14,669 --> 00:21:16,009
Sólo
306
00:21:16,009 --> 00:21:17,891
Sólo necesita que lo ayudes.
307
00:21:19,710 --> 00:21:20,487
Está bien.
308
00:21:21,752 --> 00:21:22,839
Muy bien. Entonces...
309
00:21:23,734 --> 00:21:27,190
Sólo déjame hablar con él, si lo que
dices es verdad haremos otros planes.
310
00:21:28,009 --> 00:21:29,359
Puedes confiar en mi, Claire.
311
00:21:30,370 --> 00:21:33,306
No mandaría a nadie al nivel 5
si no pertenece ahí.
312
00:21:38,554 --> 00:21:40,589
Está en el carrusel del
Parque Griffith.
313
00:21:50,838 --> 00:21:52,098
¿Este es tu plan?
314
00:21:52,098 --> 00:21:53,358
¿¡Ir a un bar!?
315
00:21:53,581 --> 00:21:56,977
No he tomado nada en meses,
y hacen un muy buen martini de manzana.
316
00:21:57,291 --> 00:21:59,585
Te advierto Adam Monroe
te regresaré a tu ataúd.
317
00:21:59,585 --> 00:22:00,428
Relájate.
318
00:22:00,894 --> 00:22:03,173
Así que, esta velocista
fue contratada, ¿verdad?
319
00:22:03,826 --> 00:22:06,522
Bueno, pues este bar es el destino
para contratar personas especiales.
320
00:22:06,957 --> 00:22:08,260
- ¿Contratar personas especiales?
- Eso dije.
321
00:22:09,263 --> 00:22:10,188
¿Cómo una cantina?
322
00:22:11,104 --> 00:22:12,428
Nunca estuve en un lugar así.
323
00:22:14,041 --> 00:22:15,783
¿Podemos buscar quien
contrató a la velocista?
324
00:22:15,783 --> 00:22:18,062
Hola, es por eso que estamos aquí.
325
00:22:18,889 --> 00:22:20,199
Sólo déjenme todo a mí.
326
00:22:20,702 --> 00:22:21,654
Intenten...
327
00:22:23,300 --> 00:22:24,335
parecer rudos.
328
00:22:28,530 --> 00:22:31,271
Él dijo que aparentemos ser rudos.
No como el Sr. Roboto.
329
00:22:31,991 --> 00:22:33,432
Este es mi caminar rudo.
330
00:22:37,261 --> 00:22:38,268
¡Mesero!
331
00:22:39,250 --> 00:22:39,972
Lo usual.
332
00:22:40,486 --> 00:22:41,377
Hazlo rápido.
333
00:22:49,044 --> 00:22:51,237
¿Cómo te atreves a venir aquí?
334
00:22:51,550 --> 00:22:54,306
Mira, yo no sabía que era tu esposa.
335
00:22:54,666 --> 00:22:56,931
Y para que sepas,
nunca lo mencionó.
336
00:23:04,828 --> 00:23:05,679
¡Despierta, Hiro!
337
00:23:06,727 --> 00:23:08,144
¡Está escapando!
338
00:23:09,034 --> 00:23:09,836
Parpadea, Hiro.
Parpadea.
339
00:23:10,073 --> 00:23:11,038
¡Para el tiempo!
340
00:23:12,156 --> 00:23:13,618
O Adam Monroe va a...
341
00:23:16,778 --> 00:23:17,652
Irse.
342
00:23:22,510 --> 00:23:25,097
- ¿Qué le paso a Peter?
- Lo puse en un coma inducido.
343
00:23:25,782 --> 00:23:27,505
- ¿Qué?
- Tu hermano trato de matarme.
344
00:23:28,307 --> 00:23:29,057
¿Por qué?
345
00:23:29,591 --> 00:23:32,636
Tomo la habilidad de Sylar y ahora
está sufriendo las consecuencias.
346
00:23:32,972 --> 00:23:34,734
Estamos en muchos problemas, Nathan.
347
00:23:38,007 --> 00:23:39,207
Mamá es Tracy Strauss.
348
00:23:39,511 --> 00:23:40,385
Tracy...
349
00:23:40,911 --> 00:23:42,301
- Mi mamá.
- Se quién es.
350
00:23:43,193 --> 00:23:45,544
Y porque viniste, escuche
que viste al Dr. Zimmerman.
351
00:23:45,544 --> 00:23:46,945
¿Cómo sabes lo del Dr. Zimmerman?
352
00:23:47,312 --> 00:23:50,748
Trabajo para la compañía hace muchos años,
en investigación y desarrollo.
353
00:23:51,122 --> 00:23:51,946
Muy inteligente.
354
00:23:52,565 --> 00:23:54,612
Entonces entiende lo que me hizo.
355
00:23:54,612 --> 00:23:55,679
Puede ayudarme.
356
00:23:55,679 --> 00:23:58,580
No. Lo siento eso no es posible
su trabajo era clasificado.
357
00:23:59,522 --> 00:24:00,947
¿Quieres que haga esto público?
358
00:24:03,043 --> 00:24:04,410
¿Qué estás ocultando mamá?
359
00:24:10,264 --> 00:24:15,216
Zimmerman fue instrumentado en el desarrollo
de la compañía en habilidades sintéticas.
360
00:24:15,820 --> 00:24:16,537
¿Sintéticas?
361
00:24:17,266 --> 00:24:19,843
Usamos la tecnología en
un numero de infantes.
362
00:24:19,843 --> 00:24:21,248
Tú eras uno de ellos, Tracy.
363
00:24:21,248 --> 00:24:23,680
Tal como tus hermanas Niki y Barbará.
364
00:24:29,322 --> 00:24:30,111
Y tú Nathan.
365
00:24:31,112 --> 00:24:32,951
También te dimos tu habilidad.
366
00:25:02,542 --> 00:25:03,327
Dios.
367
00:25:13,853 --> 00:25:15,314
¿Qué has hecho?
368
00:25:29,930 --> 00:25:30,631
Te sacaré.
369
00:26:30,573 --> 00:26:31,369
¡Maya!
370
00:26:38,825 --> 00:26:39,819
Sé que estás aquí.
371
00:26:53,325 --> 00:26:54,883
Tienes que controlar tu poder.
372
00:26:57,486 --> 00:26:58,911
No quieres ser una asesina
otra vez, ¿o sí?
373
00:27:09,477 --> 00:27:10,649
¿Qué has hecho?
374
00:27:13,817 --> 00:27:14,730
eres...
375
00:27:15,981 --> 00:27:16,916
un monstruo.
376
00:27:18,001 --> 00:27:19,478
Desearía que no hubieras dicho eso.
377
00:27:28,885 --> 00:27:29,978
Busque por todas partes.
378
00:27:31,056 --> 00:27:32,157
Adam Monroe se ha ido.
379
00:27:32,157 --> 00:27:34,783
Busca mejor, debe estar en algún lugar.
380
00:27:39,229 --> 00:27:39,990
¡Ando!
381
00:28:07,668 --> 00:28:08,747
Está hecho.
382
00:28:10,418 --> 00:28:12,518
¿Qué quieres que haga con los japoneses?
383
00:28:14,111 --> 00:28:17,714
Está todo aquí.
Los exámenes, los experimentos.
384
00:28:18,115 --> 00:28:19,667
Todo lo que nos hicieron.
385
00:28:22,650 --> 00:28:23,800
¡Dios mío!
386
00:28:23,800 --> 00:28:25,975
Tratábamos de ser mejores que Dios.
387
00:28:27,565 --> 00:28:33,451
¿Cómo? Usando a la gente como ratas
de laboratorio.
388
00:28:35,662 --> 00:28:37,051
Tu propio hijo.
389
00:28:38,646 --> 00:28:42,185
Tu padre estaba decepcionado que no
naciste con un código genético.
390
00:28:42,185 --> 00:28:44,682
Pero descubrimos que por tu linaje,
tu sistema podría soportarlo.
391
00:28:44,682 --> 00:28:46,464
Y obviamente teníamos razón.
392
00:28:47,504 --> 00:28:48,720
Entonces, ¿Qué hay de mi?
393
00:28:51,447 --> 00:28:55,934
Mis padres estaban muertos.
No tenía a nadie que me protegiera.
394
00:28:55,934 --> 00:28:59,671
Tracy, lo que esta compañía te hizo en el
nombre de la ciencia estuvo mal.
395
00:28:59,671 --> 00:29:03,022
Lo sabemos ahora y es por eso que
dividimos la fórmula,
396
00:29:03,022 --> 00:29:05,600
y la escondimos,
para que esto no vuelva a pasar.
397
00:29:06,590 --> 00:29:09,815
Un hombre inocente ha muerto por
lo que me hicieron.
398
00:29:09,815 --> 00:29:13,557
Entonces ayúdame, porque alguien
ha robado la fórmula.
399
00:29:13,557 --> 00:29:16,355
Quieren reiniciar este proyecto.
400
00:29:16,355 --> 00:29:20,068
Quieren crear un mundo lleno de gente
peligrosa. Mortal.
401
00:29:20,068 --> 00:29:23,370
Fuera de control. Lo destruirán todo.
402
00:29:24,957 --> 00:29:26,198
Por favor, ayúdame a detenerlos.
403
00:29:26,198 --> 00:29:27,299
Vete al infierno.
404
00:29:29,225 --> 00:29:31,623
Nathan, eso es porque Peter tomó
la habilidad de Sylar.
405
00:29:31,623 --> 00:29:33,830
Es por eso que se sacrificó.
406
00:29:33,830 --> 00:29:37,544
Él sabe lo que va a pasarle a este mundo.
Tú no lo entiendes.
407
00:29:37,544 --> 00:29:38,745
Lo entiendo, mamá.
408
00:29:38,745 --> 00:29:40,146
Lo entiendo.
409
00:29:41,095 --> 00:29:43,761
Encerraste a Peter, y le
electrocutaste la cabeza.
410
00:29:45,052 --> 00:29:46,952
Hiciste experimentos conmigo.
411
00:29:48,214 --> 00:29:51,888
Y Dios sabe a quién mas.
¿A Peter? ¿A Claire?
412
00:29:51,888 --> 00:29:55,103
¿A quién mas usaste como tu
conejillo de indias?
413
00:29:56,304 --> 00:29:57,963
Nathan, escúchame.
414
00:30:05,353 --> 00:30:06,481
Lo siento.
415
00:30:06,782 --> 00:30:07,982
¿Quién sigue?
416
00:30:07,982 --> 00:30:11,087
Conozco un científico. Él entiende todo
sobre genética,
417
00:30:11,087 --> 00:30:12,525
Si alguien puede ayudarte, es él.
418
00:30:12,525 --> 00:30:13,526
¿Se puede confiar en él?
419
00:30:13,526 --> 00:30:15,226
¿Suresh?, sí, es inofensivo.
420
00:30:30,113 --> 00:30:33,213
Steven, soy Claire.
421
00:30:34,552 --> 00:30:36,018
Hablé con mi papá.
422
00:30:43,045 --> 00:30:44,827
Dijo que te iba a escuchar.
423
00:30:45,751 --> 00:30:47,468
Ya no importa.
424
00:30:48,629 --> 00:30:49,857
¿Qué pasó?
425
00:30:53,166 --> 00:30:54,549
Nunca aparecieron.
426
00:30:57,431 --> 00:31:04,255
Tenías razón, Claire. Mi esposa,
mis hijos, me tienen miedo.
427
00:31:16,286 --> 00:31:17,722
Tal vez soy un monstruo.
428
00:31:18,934 --> 00:31:20,193
No te pudiste describir mejor.
429
00:31:20,193 --> 00:31:21,571
¿Qué haces, papá?
430
00:31:21,571 --> 00:31:23,726
Está bien, sólo estamos hablando.
431
00:31:23,726 --> 00:31:24,827
Haremos un trato, Stephen.
432
00:31:24,827 --> 00:31:28,223
Mi compañero está parado cerca de mi auto.
433
00:31:28,223 --> 00:31:32,044
Hazlo desaparecer y todo habrá terminado.
434
00:31:33,197 --> 00:31:35,494
No lo entiendo. ¿Quieres que mate
a tu compañero?
435
00:31:41,112 --> 00:31:44,489
Hazlo y te dejaré ir.
Te doy mi palabra.
436
00:31:44,489 --> 00:31:47,382
¿Qué estás diciendo?
No tienes que hacerlo.
437
00:31:47,382 --> 00:31:48,583
Mantente fuera de esto, Claire.
438
00:31:48,583 --> 00:31:51,207
Tiene razón, no puedo, no soy un asesino.
439
00:31:51,207 --> 00:31:54,842
Tal vez no, pero él lo es y
necesita ser destruido.
440
00:31:54,842 --> 00:31:57,085
Desafortunadamente no puedo hacerlo.
441
00:31:57,586 --> 00:31:58,586
Por favor.
442
00:31:58,586 --> 00:31:59,587
No lo estoy preguntando.
443
00:32:01,780 --> 00:32:02,631
¡Papá, no!
444
00:32:04,402 --> 00:32:07,533
Estoy haciendo esto por nosotros, Claire.
Por lo que Sylar te hizo.
445
00:32:11,573 --> 00:32:16,724
Ustedes.
Han tomado todo de mi.
446
00:32:18,354 --> 00:32:20,820
¡Hazlo, mátalo ahora!
447
00:32:28,863 --> 00:32:29,821
¿Qué estás haciendo?
448
00:32:31,877 --> 00:32:33,015
¡No seré un monstruo!
449
00:32:34,186 --> 00:32:34,797
¡No!
450
00:32:46,167 --> 00:32:48,554
Cada héroe cae en una
depresión de vez en cuando.
451
00:32:50,253 --> 00:32:50,848
¿Depresión?
452
00:32:51,149 --> 00:32:52,649
¿Estás bromeando?
453
00:32:52,950 --> 00:32:55,077
Somos los peores héroes
que han existido.
454
00:32:55,317 --> 00:32:56,441
No hables así, Ando.
455
00:32:56,652 --> 00:32:59,048
Primero, la fórmula.
456
00:32:59,048 --> 00:33:01,116
Luego perdimos a la velocista.
457
00:33:01,317 --> 00:33:02,998
Después perdimos a Adam Monroe.
458
00:33:03,699 --> 00:33:05,796
Hemos cometido algunos errores,
459
00:33:06,497 --> 00:33:08,858
pero no podemos perder el corazón.
460
00:33:09,159 --> 00:33:11,743
El mundo depende de nosotros.
461
00:33:11,743 --> 00:33:14,128
El mundo está perdido.
462
00:33:14,128 --> 00:33:17,417
Al menos no puede ponerse peor.
463
00:33:17,618 --> 00:33:18,618
Hola, chicos.
464
00:33:20,080 --> 00:33:20,753
Némesis.
465
00:33:22,695 --> 00:33:25,824
Así que, mi amigo aquí me dice
que buscan trabajo.
466
00:33:25,824 --> 00:33:30,227
Y yo dije que eso no es posible,
¿Esos niños buenos?
467
00:33:34,685 --> 00:33:38,806
Oímos sobre lo que estás haciendo.
Cuenta con nosotros.
468
00:33:39,595 --> 00:33:40,852
No estoy convencida.
469
00:33:40,852 --> 00:33:42,699
Hemos cambiado. Somos malos.
470
00:33:42,699 --> 00:33:44,762
Sí, somos muy malos.
471
00:33:46,412 --> 00:33:47,299
¿Cuándo empezamos?
472
00:33:47,299 --> 00:33:50,320
No tan rápido.
Tienen que probar que son dignos.
473
00:33:52,301 --> 00:33:53,307
¿Cómo lo hacemos?
474
00:33:53,307 --> 00:33:54,508
¿Tú eres el que tiene poderes?
475
00:33:54,508 --> 00:33:56,855
Sí, controlo el tiempo y el espacio.
476
00:33:58,592 --> 00:33:59,822
Genial.
477
00:34:08,819 --> 00:34:09,894
Mata al otro.
478
00:34:10,172 --> 00:34:11,939
¿Matar a Ando?
479
00:34:12,483 --> 00:34:15,498
El no tiene poderes,
¿de que nos sirve?
480
00:34:17,334 --> 00:34:19,834
Lo matas, y eres malo.
481
00:34:27,037 --> 00:34:34,759
Lo siento mi amigo, debo hacer
sacrificios para salvar al mundo.
482
00:34:44,664 --> 00:34:46,477
¡Hiro!
483
00:35:05,459 --> 00:35:07,815
Hablaremos cuando llegue a casa.
¿De acuerdo?
484
00:35:10,260 --> 00:35:11,012
Claire, espera.
485
00:35:12,401 --> 00:35:16,413
Sé que estás decepcionada.
Pero hice lo que tenía que hacer.
486
00:35:17,439 --> 00:35:18,374
Por nosotros.
487
00:35:19,956 --> 00:35:21,982
No te cree nada de lo que dices.
488
00:35:24,597 --> 00:35:28,810
Sabe lo que hiciste cuando no eliminaste
a Stephen Canfield cuando pudiste.
489
00:35:28,810 --> 00:35:29,851
Nadie te está hablando.
490
00:35:30,064 --> 00:35:32,081
Claire finalmente se
da cuenta de lo que haces...
491
00:35:32,545 --> 00:35:33,278
usas a la gente.
492
00:35:34,455 --> 00:35:35,432
¿No es así Claire?
493
00:35:36,651 --> 00:35:37,994
La usaste para encontrar
a ese pobre hombre,
494
00:35:38,230 --> 00:35:40,645
y lo usaste para tratar de matarme,
porque para ti...
495
00:35:42,552 --> 00:35:44,442
No soy nada más que un monstruo.
496
00:35:45,681 --> 00:35:47,392
Él no ve nuestra humanidad, Claire.
497
00:35:49,476 --> 00:35:50,472
Nunca lo hará.
498
00:35:52,207 --> 00:35:52,849
Espera.
499
00:35:53,874 --> 00:35:55,535
¿No vas a escucharlo a él, verdad?
500
00:35:56,129 --> 00:35:58,454
Es un sociópata trastornado.
Es un asesino.
501
00:35:58,877 --> 00:35:59,667
Es un monstruo.
502
00:36:00,792 --> 00:36:01,500
Sí.
503
00:36:02,286 --> 00:36:03,686
Y tú eres mi hija.
504
00:36:04,412 --> 00:36:07,989
Y todo lo que hago, es para protegerte.
505
00:36:09,248 --> 00:36:10,829
Para proteger esta familia.
506
00:36:11,376 --> 00:36:14,365
Dime... que lo entiendes.
507
00:36:18,610 --> 00:36:20,016
Lo entiendo.
508
00:36:28,211 --> 00:36:29,459
Todo va a estar bien.
509
00:36:32,076 --> 00:36:32,996
Lo prometo.
510
00:36:35,065 --> 00:36:37,819
- Mamá.
- Claire.
511
00:36:38,389 --> 00:36:40,531
¡Gracias a Dios!
Estaba tan preocupada.
512
00:36:41,952 --> 00:36:44,225
¿Estás bien? Porque si lo estás,
estás castigada.
513
00:36:44,671 --> 00:36:45,470
Lo siento.
514
00:36:46,477 --> 00:36:48,218
Estoy contenta que Meredith
te haya encontrado.
515
00:36:51,372 --> 00:36:51,937
¿Meredith?
516
00:36:53,739 --> 00:36:55,409
¿Disfrutas tu cena, querida?
517
00:36:56,673 --> 00:36:57,530
Come.
518
00:37:14,921 --> 00:37:15,757
Ahora...
519
00:37:17,121 --> 00:37:19,054
dame un dulce beso...
520
00:37:19,054 --> 00:37:20,917
Vete al diablo, asqueroso...
521
00:38:17,828 --> 00:38:19,128
Por Dios.
522
00:38:33,368 --> 00:38:35,295
Peter, no me digas
que hiciste esto.
523
00:38:35,729 --> 00:38:36,499
Por favor.
524
00:38:44,806 --> 00:38:45,814
Hola, Angela.
525
00:38:45,814 --> 00:38:47,919
¡No!
¡No puede ser!
526
00:38:49,942 --> 00:38:53,047
Tú puedes ver el futuro.
No puedo permitirte eso.
527
00:38:53,887 --> 00:38:54,854
Es muy peligroso.
528
00:38:56,104 --> 00:38:57,770
No tendrás éxito.
Te detendré.
529
00:38:58,405 --> 00:38:59,929
No seas ridícula.
530
00:39:01,778 --> 00:39:03,517
No serás capaz ni de moverte.
531
00:39:13,343 --> 00:39:14,857
No serás capaz ni de moverte.
532
00:39:28,453 --> 00:39:29,301
Llegas tarde.
533
00:39:30,174 --> 00:39:32,248
¿Has completado tu tarea?
534
00:39:32,815 --> 00:39:33,745
Están a bordo.
535
00:39:34,305 --> 00:39:35,768
Incluso el tipo japonés.
536
00:39:37,599 --> 00:39:39,367
Pero... no estoy contenta
con lo qué pasó.
537
00:39:40,486 --> 00:39:42,248
No es para lo que me apunté.
No soy una asesina.
538
00:39:43,998 --> 00:39:46,566
Todo se vale cuando se trata de hacer
al mundo un lugar mejor, Daphne.
539
00:39:47,254 --> 00:39:49,319
El que no arriesga no gana.
540
00:39:50,809 --> 00:39:53,058
Hay alguien más que debes reclutar.
541
00:39:54,279 --> 00:39:57,220
Me temo que será el más difícil.
542
00:40:03,811 --> 00:40:04,978
¿Matt Parkman?
543
00:40:05,540 --> 00:40:06,801
¿Qué hace él?
544
00:40:07,149 --> 00:40:09,956
Tiene la habilidad de alterar tu mente.
545
00:40:10,781 --> 00:40:12,722
Poner pensamientos en tu cabeza.
546
00:40:13,529 --> 00:40:16,023
Hacerte ver cosas que no están ahí.
547
00:40:17,154 --> 00:40:18,124
Hablando de eso...
548
00:40:19,088 --> 00:40:21,594
Finalmente averigüé lo que
me molesta de ti.
549
00:40:23,915 --> 00:40:25,368
Soy rápida.
550
00:40:25,368 --> 00:40:26,233
Muy rápida.
551
00:40:27,346 --> 00:40:28,746
Puedo acercarme en silencio
a cualquiera.
552
00:40:30,788 --> 00:40:32,530
Pero no puedo acercarme a ti.
553
00:40:41,282 --> 00:40:44,415
¡Lo sabía!
¡No estás aquí en realidad!
554
00:40:45,507 --> 00:40:47,453
No debe preocuparte, Daphne.
555
00:40:48,168 --> 00:40:50,163
Sólo tráeme a Parkman.
556
00:40:54,446 --> 00:40:56,503
¿No tengo opción, verdad?
557
00:41:32,786 --> 00:41:34,016
El equipo se está reuniendo
sin problemas.
558
00:41:36,703 --> 00:41:39,312
Todo salió bien, perfecto, con Nathan.
559
00:41:40,953 --> 00:41:42,364
Estoy metiéndome en su cabeza.
560
00:41:43,110 --> 00:41:44,741
Le doy visiones de Linderman,
como me pidió.
561
00:41:45,500 --> 00:41:47,049
Ahora cree que está
trabajando para Dios.
562
00:41:49,676 --> 00:41:50,611
Sí.
563
00:41:52,638 --> 00:41:53,500
Muy real.
564
00:41:55,833 --> 00:41:57,912
Daphne, está corriendo la voz.
565
00:41:58,647 --> 00:42:00,829
Estamos construyendo un ejército,
tal como lo...
566
00:42:04,010 --> 00:42:04,929
Lo siento.
567
00:42:05,829 --> 00:42:07,686
Knox llamó hace unos minutos.
568
00:42:09,792 --> 00:42:11,730
Tendrá a Adam Monroe aquí para mañana.
569
00:42:13,915 --> 00:42:14,693
Correcto.
570
00:42:16,702 --> 00:42:17,483
Absolutamente.
571
00:42:19,089 --> 00:42:20,929
Lo que usted diga, Sr. Petrelli.
572
00:42:20,929 --> 00:42:27,896
wWw.Darkville.Com.Mx
EL LADO OSCURO DE LAS SERIES