1 00:00:14,260 --> 00:00:18,642 EL SILENCIO DE LAS IGLESIAS 2 00:00:38,363 --> 00:00:40,163 No demasiado, no demasiado. 3 00:00:48,856 --> 00:00:51,292 Un poco más. Enderézalo, ahora. 4 00:00:52,460 --> 00:00:53,528 Tíralo hacia ti. 5 00:00:57,165 --> 00:00:59,300 Empuja un poco. Empuja, empuja. 6 00:00:59,484 --> 00:01:00,284 Tíralo hacia ti. 7 00:01:01,402 --> 00:01:02,704 Eso es. Sujétalo. 8 00:01:26,411 --> 00:01:28,879 -¿Y, estuvo bien? -Sí. 9 00:01:29,047 --> 00:01:30,714 -¿Te gusta el barco? -Sí. 10 00:01:30,882 --> 00:01:31,682 Genial. 11 00:01:31,883 --> 00:01:33,483 ¡Anda! 12 00:01:34,786 --> 00:01:36,320 -Gracias, Alain. -De nada. 13 00:01:36,487 --> 00:01:37,554 ¿Nos vemos en dos semanas? 14 00:01:37,722 --> 00:01:40,257 -¿Te parece bien? -Muy bien. 15 00:01:40,425 --> 00:01:42,426 -Que estén bien. -Chao. 16 00:01:45,396 --> 00:01:47,431 -Adiós. -Chao. 17 00:01:50,134 --> 00:01:52,002 ¿Vamos a saludar a la abuela? 18 00:01:52,170 --> 00:01:54,037 ¿No llegaremos tarde? 19 00:01:55,006 --> 00:01:58,842 No vive lejos. Será solo para saludar. 20 00:01:59,010 --> 00:02:01,011 -Le dará gusto. -OK. 21 00:02:01,179 --> 00:02:02,312 Vamos. 22 00:02:04,649 --> 00:02:05,849 Ponte el cinturón. 23 00:02:23,568 --> 00:02:27,704 Tengo el placer de recibir al padre Vincey. 24 00:02:27,872 --> 00:02:30,741 que dirige el coro del colegio Saint-Pancrace. 25 00:02:30,975 --> 00:02:33,076 Gracias por haber venido. 26 00:02:33,277 --> 00:02:36,446 Antes, escucharemos fragmentos del CD de su coro. 27 00:02:36,614 --> 00:02:39,583 Se llama La Voz de los ángeles y tiene mucho éxito. 28 00:03:16,587 --> 00:03:17,754 ¿Estás bien, papá? 29 00:03:35,206 --> 00:03:36,640 ¡Papá, cuidado! 30 00:03:56,127 --> 00:03:57,561 ¡Cariño! 31 00:03:57,728 --> 00:03:58,962 Me dio tanto miedo. 32 00:03:59,130 --> 00:04:00,096 Se rompió. 33 00:04:00,331 --> 00:04:02,766 -¿Qué? -La Game Boy se rompió. 34 00:04:02,934 --> 00:04:04,868 Te compraré otra. 35 00:04:08,439 --> 00:04:10,507 ¿Me esperas? Hablaré con papá. 36 00:04:16,047 --> 00:04:18,682 Le hicieron radiografías, no tiene nada roto. 37 00:04:19,417 --> 00:04:20,484 Qué bien. 38 00:04:22,086 --> 00:04:25,355 -Lo siento, Anna. -Estoy harta, Gabriel. 39 00:04:25,523 --> 00:04:27,791 No tengo ánimos ni para regañarte. 40 00:04:27,959 --> 00:04:30,360 ¿Qué será de él si me vuelvo loca? 41 00:04:30,561 --> 00:04:32,963 Crees que soy fuerte, pero no lo soy. 42 00:04:33,130 --> 00:04:36,867 Perderé mi trabajo por culpa de tus idioteces. ¿Qué te pasa? 43 00:04:38,135 --> 00:04:39,603 No había bebido. 44 00:04:39,804 --> 00:04:41,605 Te lo juro. 45 00:04:41,772 --> 00:04:44,341 ¿Cómo quieres que deje a Romain a tu cuidado? 46 00:04:44,575 --> 00:04:45,942 ¿Y que confíe en ti? 47 00:04:46,110 --> 00:04:47,644 -¡Mamá! -Ya voy. 48 00:04:48,312 --> 00:04:49,179 Ahora voy. 49 00:04:50,748 --> 00:04:54,217 -¿Quieres tomar algo? -¿Por qué rehúyes todo el tiempo? 50 00:04:55,887 --> 00:04:56,820 No funciona. 51 00:04:57,054 --> 00:04:59,856 Nada es simple. ¡No hay nada simple! 52 00:05:00,091 --> 00:05:01,057 -Nunca. -Para. 53 00:05:01,292 --> 00:05:02,926 -Para. -¡Nunca! 54 00:05:03,127 --> 00:05:05,262 ¡Puta máquina de mierda! ¿Qué? 55 00:05:05,429 --> 00:05:06,363 Cálmese. 56 00:05:06,531 --> 00:05:07,397 Ven, vámonos. 57 00:05:07,565 --> 00:05:09,099 ¡Casi maté a mi hijo! 58 00:05:09,333 --> 00:05:11,902 ¡Me importa un bledo tu máquina de mierda! 59 00:05:12,136 --> 00:05:13,703 -¡Romain! -Papá. 60 00:05:13,871 --> 00:05:15,105 Está bien. Está bien. 61 00:05:28,953 --> 00:05:31,688 Hace meses que prometieron reparar el ascensor. 62 00:05:31,856 --> 00:05:33,757 Nada funciona en este edificio. 63 00:05:35,359 --> 00:05:37,427 ¿Me escuchas, Gabriel? 64 00:05:39,196 --> 00:05:40,497 Disculpa. 65 00:05:43,768 --> 00:05:45,268 Ah, lo olvidaba... 66 00:05:45,436 --> 00:05:47,037 Mira lo que compré. 67 00:05:47,605 --> 00:05:50,440 Parece que se vende como pan caliente. 68 00:05:50,641 --> 00:05:52,042 ¿Te parece más viejo? 69 00:05:52,209 --> 00:05:53,543 Me tengo que ir. 70 00:05:53,711 --> 00:05:54,544 ¿Tan pronto? 71 00:05:55,212 --> 00:05:56,279 Te aburro. 72 00:05:56,747 --> 00:05:59,282 -Siempre te aburro. -No, es que... 73 00:05:59,450 --> 00:06:00,684 ¿"Que" qué? 74 00:06:02,453 --> 00:06:03,286 ¿Estás bien? 75 00:06:04,155 --> 00:06:06,456 -Sí, estoy bien. -Siéntate. 76 00:06:10,027 --> 00:06:13,196 -¿Qué te dijo el cardiólogo? -Nada. Lo veré el jueves. 77 00:06:15,266 --> 00:06:18,001 Estoy bien. Vete, ya que tienes prisa. 78 00:06:18,169 --> 00:06:19,669 -¿Estás segura? -Sí. 79 00:06:22,907 --> 00:06:23,740 Adiós, mamá. 80 00:06:24,842 --> 00:06:26,876 Espera. Toma, llévatelo. 81 00:06:27,545 --> 00:06:29,579 Quería regalártelo. 82 00:07:52,797 --> 00:07:54,964 Hola, mamá. ¿Cómo estás? 83 00:07:55,132 --> 00:07:58,234 Sí. Lo sé. No pude pasar a verte... 84 00:07:58,402 --> 00:08:01,638 No fue por eso... Es porque encontré trabajo. 85 00:08:01,806 --> 00:08:03,940 Debo ausentarme por algunos días. 86 00:08:04,675 --> 00:08:06,076 para ver a un cliente. 87 00:08:06,844 --> 00:08:07,744 Por eso. 88 00:08:08,879 --> 00:08:11,381 Repararon el ascensor. ¡Genial! 89 00:08:12,717 --> 00:08:14,117 Bueno... 90 00:08:15,252 --> 00:08:17,754 Sí. estoy bien. Te lo juro. Bien. 91 00:08:18,756 --> 00:08:21,558 Tengo que colgar. Debo irme. 92 00:08:23,794 --> 00:08:24,828 Yo también. 93 00:09:34,331 --> 00:09:35,865 ¿Cuántas noches se quedará? 94 00:09:36,867 --> 00:09:38,835 Alrededor de una semana. 95 00:09:39,003 --> 00:09:40,403 "Alrededor". 96 00:09:48,646 --> 00:09:51,147 Si está libre el sábado, quedan entradas. 97 00:09:51,682 --> 00:09:54,083 Esos chicos son extraordinarios. 98 00:09:54,919 --> 00:09:58,188 Su cuarto es el número seis, en el segundo piso. 99 00:09:58,923 --> 00:10:02,225 No hay ascensor. Servimos el desayuno hasta las 10 h. 100 00:10:02,993 --> 00:10:04,828 ¿No tiene maletas? 101 00:10:04,979 --> 00:10:05,779 No. 102 00:10:20,911 --> 00:10:22,745 Axel, tu cuaderno. 103 00:10:22,913 --> 00:10:23,847 ¡Eh, chicos! 104 00:10:26,584 --> 00:10:27,617 Buenos días. 105 00:10:28,352 --> 00:10:30,620 -Gracias. -Sí. A su servicio. 106 00:10:50,941 --> 00:10:52,742 COLEGIO SAINT-PANCRACE 107 00:11:29,546 --> 00:11:31,347 ¡Gabriel! Vamos. 108 00:11:34,902 --> 00:11:37,871 15 AÑOS ANTES... 109 00:11:38,389 --> 00:11:39,923 Vamos, date prisa. 110 00:11:40,090 --> 00:11:41,190 Llegaremos tarde. 111 00:11:41,358 --> 00:11:44,994 Escúchame, esta vez te portarás bien. 112 00:11:47,431 --> 00:11:48,665 Bueno, vamos. 113 00:12:17,127 --> 00:12:19,028 Vengan aquí, delante de mí. 114 00:12:23,834 --> 00:12:25,368 Disculpe. 115 00:12:25,569 --> 00:12:27,337 Busco al padre Vincey, el director. 116 00:12:27,504 --> 00:12:30,073 Es el que pitó el final del partido. 117 00:12:41,785 --> 00:12:45,221 Lo siento, pero tiene mucho atraso en el aprendizaje. 118 00:12:47,057 --> 00:12:52,028 Él ha vivido un periodo difícil. Debe adquirir confianza en sí mismo. 119 00:12:52,229 --> 00:12:55,231 No es tan simple. Aquí el nivel es muy alto, 120 00:12:55,432 --> 00:12:57,200 y cometió un robo... 121 00:12:57,401 --> 00:13:00,937 Hizo una estupidez, pero se arrepiente de ello. ¿No? 122 00:13:01,088 --> 00:13:01,889 Sí. 123 00:13:03,173 --> 00:13:04,941 ¿Tanto querías esa bicicleta? 124 00:13:05,809 --> 00:13:07,677 Mi papá iba a regalarme una. 125 00:13:08,379 --> 00:13:10,380 Mi marido me dejó de un día para otro, 126 00:13:10,614 --> 00:13:13,182 y no sabemos dónde está. Eso lo perturbó. 127 00:13:13,350 --> 00:13:16,953 Lo comprendo, pero no puedo. 128 00:13:17,121 --> 00:13:18,721 Lo siento. 129 00:13:20,624 --> 00:13:22,825 Pero tiene un coro, ¿verdad? 130 00:13:23,010 --> 00:13:23,977 Sí. 131 00:13:24,161 --> 00:13:26,863 A Gabriel le gusta cantar. Ganó un concurso. 132 00:13:28,132 --> 00:13:30,433 -¿Es verdad? ¿Te gusta cantar? -Un poco. 133 00:13:30,634 --> 00:13:34,404 Se hace el modesto. Canta algo para el padre Vincey. 134 00:13:34,605 --> 00:13:36,005 No tengo ganas. 135 00:13:36,206 --> 00:13:38,307 Déjelo. No lo fuerce. 136 00:13:38,475 --> 00:13:41,477 De todos modos, da lo mismo. No me quiere. 137 00:13:41,678 --> 00:13:42,712 Por favor. 138 00:14:25,322 --> 00:14:27,590 Has recibido un don de Dios, Gabriel. 139 00:14:30,761 --> 00:14:32,195 Pase. 140 00:14:37,034 --> 00:14:38,668 Buenos días, padre. 141 00:14:38,836 --> 00:14:41,204 La Srta. Simart le envía esto. 142 00:14:42,773 --> 00:14:44,140 Gracias, Denis. 143 00:14:47,077 --> 00:14:50,379 Llegas justo. Te presento a Gabriel. 144 00:14:51,648 --> 00:14:53,216 Una voz magnífica. 145 00:14:54,651 --> 00:14:55,718 Serán compañeros. 146 00:14:56,220 --> 00:14:58,054 Muéstrale el colegio. 147 00:15:06,063 --> 00:15:07,630 Gracias, padre. 148 00:15:10,567 --> 00:15:13,769 No seas presumido con tu voz... "¡magnifica!". 149 00:15:15,739 --> 00:15:17,240 Su coro es mediocre. 150 00:15:22,146 --> 00:15:23,279 Es por aquí. 151 00:16:08,926 --> 00:16:10,159 Hola, Sra. Germain. 152 00:16:24,074 --> 00:16:25,308 ¡Buenos días! 153 00:16:25,475 --> 00:16:26,909 Buenos días, padre. 154 00:16:37,654 --> 00:16:38,454 ¿Un café, padre? 155 00:16:38,956 --> 00:16:41,190 No, gracias. Ya he tomado tres. 156 00:16:41,358 --> 00:16:42,758 Tome. 157 00:16:42,926 --> 00:16:45,394 -L'Équipe. -¿Vio el partido? 158 00:16:45,562 --> 00:16:47,797 Qué penalti tan desgraciado. 159 00:16:47,965 --> 00:16:50,399 Creo que Dios no nos quiere. 160 00:16:50,567 --> 00:16:52,768 ¿No podría usted hacer algo? 161 00:16:52,936 --> 00:16:56,872 Puedo intentarlo, pero Dios debe permanecer neutro. 162 00:16:59,409 --> 00:17:01,510 -Pase un buen día. -Gracias, padre. 163 00:17:01,678 --> 00:17:03,112 Adiós. 164 00:17:33,610 --> 00:17:35,111 -Buen día. -Hola, Jean-François. 165 00:17:35,279 --> 00:17:36,345 ¿Qué tal, Nicolas? 166 00:17:36,546 --> 00:17:38,748 -¿Irán el sábado? -Allí estaremos. 167 00:17:38,915 --> 00:17:40,316 -Chao. -Adiós. 168 00:19:19,549 --> 00:19:21,784 -No quiero pelear. -"No quiero". 169 00:19:21,985 --> 00:19:24,186 Parece una chica, ¿no? 170 00:19:24,388 --> 00:19:26,589 -Sí, una niñita. -Suéltame. 171 00:19:27,224 --> 00:19:28,858 Marc, basta. Para. 172 00:19:34,030 --> 00:19:35,865 Nos dimos cuenta de tu treta. 173 00:19:36,032 --> 00:19:38,801 -¿Qué treta? -Claro, hazte el inocente. 174 00:19:39,002 --> 00:19:40,636 -¡Ya verás! -Denis. 175 00:19:42,439 --> 00:19:44,273 ¿Así tratas al nuevo? 176 00:19:46,410 --> 00:19:48,911 -¿Estás bien, Gabriel? -Sí. 177 00:19:50,313 --> 00:19:52,848 -¿Por qué te golpearon? -Jugábamos. 178 00:19:54,551 --> 00:19:55,551 Largo de aquí. 179 00:19:56,186 --> 00:19:58,154 Luego arreglaremos esto. 180 00:20:01,825 --> 00:20:03,325 No, tú no, Gabriel. 181 00:20:04,194 --> 00:20:05,628 Iremos a la enfermería. 182 00:20:12,369 --> 00:20:14,003 Cuidado, arderá un poco. 183 00:20:16,640 --> 00:20:17,673 ¿Estás bien? 184 00:20:17,824 --> 00:20:19,008 Sí, sí. 185 00:20:21,077 --> 00:20:22,878 No te preocupes, se calmarán. 186 00:20:23,847 --> 00:20:26,348 Me encargaré de que nadie te moleste. 187 00:20:28,285 --> 00:20:29,952 Ya está. Terminamos. 188 00:20:33,990 --> 00:20:35,825 También me hizo falta mi padre. 189 00:20:37,928 --> 00:20:40,029 Y también hice muchas estupideces. 190 00:20:41,331 --> 00:20:42,865 Yo pensaba: 191 00:20:43,066 --> 00:20:46,035 "Si mi padre se marchó, es porque no valgo nada". 192 00:20:46,837 --> 00:20:48,637 Y un día, encontré a Dios. 193 00:20:49,473 --> 00:20:52,508 Me sentí importante ante él. Yo hablaba con él... 194 00:20:54,911 --> 00:20:58,447 en mi cama y en todas partes. Eso me tranquilizaba. 195 00:21:02,719 --> 00:21:04,587 ¿Puedo volver a mi aula? 196 00:21:06,039 --> 00:21:06,940 Sí. 197 00:21:09,426 --> 00:21:10,226 Gabriel. 198 00:21:10,727 --> 00:21:12,328 ¿Padre? 199 00:21:13,563 --> 00:21:14,964 Ven aquí. 200 00:21:17,834 --> 00:21:20,336 ¿Todavía te interesa el coro? 201 00:21:20,570 --> 00:21:22,104 Pues... No lo sé. 202 00:21:23,273 --> 00:21:26,976 Hay un ensayo el viernes. Si quieres, eres bienvenido. 203 00:21:27,978 --> 00:21:29,945 Parece que no te da gusto. 204 00:21:30,680 --> 00:21:32,481 -Es por mi madre. -¿Tu madre? 205 00:21:32,682 --> 00:21:35,184 Ella soñaba con que cantaras en el coro. 206 00:21:36,019 --> 00:21:38,487 Es por su nuevo trabajo: es por la tarde 207 00:21:38,688 --> 00:21:40,623 y yo debo cuidar a mi hermano. 208 00:21:42,592 --> 00:21:43,726 ¿Ah, sí? 209 00:21:46,196 --> 00:21:48,297 Veré qué puedo hacer al respecto. 210 00:21:50,734 --> 00:21:51,767 ¿De acuerdo? 211 00:22:02,846 --> 00:22:03,646 Buenos días. 212 00:22:03,813 --> 00:22:05,848 ¿Vino a ver la casa? 213 00:22:05,999 --> 00:22:07,167 Sí. 214 00:22:13,957 --> 00:22:15,457 VENTA CASA Sra. Decazes 215 00:22:15,692 --> 00:22:18,794 Tuvo suerte, me iba a marchar. 216 00:22:22,999 --> 00:22:24,700 Los dormitorios están arriba. 217 00:22:43,153 --> 00:22:45,721 Evidentemente, hay que prever obras. 218 00:22:45,889 --> 00:22:47,423 pero tiene potencial. 219 00:23:35,271 --> 00:23:36,839 ¿Les gusta la casa? 220 00:23:37,007 --> 00:23:39,675 ¡Es genial! Por fin tendré mi propio cuarto. 221 00:23:39,876 --> 00:23:41,543 No grites. Molestas a la Sra. Decazes. 222 00:23:41,711 --> 00:23:42,511 Para nada. 223 00:23:42,712 --> 00:23:45,514 Si hay algo que ha faltado aquí, son los gritos 224 00:23:45,682 --> 00:23:47,016 de los niños. 225 00:23:47,250 --> 00:23:48,951 ¿Vamos a ver el jardín? 226 00:23:50,437 --> 00:23:51,237 ¡Sí! 227 00:23:52,622 --> 00:23:53,689 Padre, 228 00:23:54,124 --> 00:23:55,724 mis hijos están muy felices. 229 00:23:56,426 --> 00:23:58,494 No sé cómo agradecérselo. 230 00:23:58,662 --> 00:24:00,429 ¿Por qué quiere agradecérmelo? 231 00:24:01,398 --> 00:24:03,499 Usted encontró trabajo. 232 00:24:03,667 --> 00:24:05,467 Y yo a Gabriel, para el coro. 233 00:24:05,635 --> 00:24:06,902 Todos estamos felices. 234 00:24:17,380 --> 00:24:20,015 No sabía que podía existir un hombre así. 235 00:24:20,183 --> 00:24:22,184 Prométame algo. 236 00:24:22,452 --> 00:24:24,420 No se enamore de él. 237 00:24:56,720 --> 00:24:58,620 Un momento, por favor. 238 00:25:00,123 --> 00:25:02,024 Gracias por venir, Gabriel. 239 00:25:03,727 --> 00:25:06,028 Toma. Ponte allá. 240 00:25:06,930 --> 00:25:09,565 Si no sabes leer música, sigue a los demás. 241 00:25:10,967 --> 00:25:12,701 Prosigamos. 242 00:25:12,902 --> 00:25:15,137 Retomamos cuando entras, Denis. 243 00:25:36,159 --> 00:25:37,426 Vamos a retomar. 244 00:25:41,531 --> 00:25:42,631 En el mismo momento. 245 00:26:03,586 --> 00:26:05,320 Bueno, basta por hoy. 246 00:26:14,964 --> 00:26:16,632 Quédate, Denis, por favor. 247 00:26:25,642 --> 00:26:26,508 ¿Qué pasa? 248 00:26:29,045 --> 00:26:30,879 ¿Tienes problemas? 249 00:26:31,531 --> 00:26:32,565 No. 250 00:26:34,450 --> 00:26:37,019 -¿Quieres decirme algo? -No. 251 00:26:42,492 --> 00:26:44,693 Es como si no fueras el de antes. 252 00:26:44,928 --> 00:26:47,996 Y tus notas son catastróficas. 253 00:26:49,766 --> 00:26:52,234 No estoy contento. ¡No ensayaste tú solo! 254 00:26:52,402 --> 00:26:53,836 ¡Sí ensayé! 255 00:26:55,238 --> 00:26:57,239 Quizás sea tu voz, entonces. 256 00:27:02,212 --> 00:27:05,747 -Estás cambiando la voz. -Quieres reemplazarme. 257 00:27:05,915 --> 00:27:07,149 ¿Es eso? 258 00:27:08,751 --> 00:27:10,152 No dije eso. 259 00:27:11,788 --> 00:27:12,754 Ven, vamos. 260 00:27:13,723 --> 00:27:14,723 Debemos hablar. 261 00:27:36,913 --> 00:27:39,314 Bueno. Que tengas buenas noches. 262 00:27:39,482 --> 00:27:40,983 Buenas noches. 263 00:28:42,879 --> 00:28:44,346 Por favor. Discúlpeme. 264 00:28:44,580 --> 00:28:45,647 Alguien me sigue. 265 00:28:46,115 --> 00:28:48,550 A mí también me sigue. Todas las noches. 266 00:28:48,751 --> 00:28:51,186 ¡Todas las noches, el cabrón! 267 00:29:05,735 --> 00:29:06,702 ¿Puedo ayudarlo? 268 00:29:11,975 --> 00:29:13,875 ¿Busca algo? 269 00:29:17,113 --> 00:29:19,748 Se lo advierto, no tengo dinero. 270 00:29:26,956 --> 00:29:28,590 ¿Pero qué quiere? 271 00:30:23,713 --> 00:30:26,548 ¿Llamaste a Anna? Le he dejado tres mensajes. 272 00:30:26,783 --> 00:30:28,717 Ella debía traerme a Romain. 273 00:30:28,885 --> 00:30:31,119 La llamaré, mamá. Te lo prometo. 274 00:30:31,287 --> 00:30:34,022 Tengo que colgar. Tengo cita con un colega. 275 00:30:34,257 --> 00:30:35,991 Bueno, te dejo. 276 00:30:36,159 --> 00:30:37,492 Te mando un beso, mamá. 277 00:30:37,660 --> 00:30:38,593 Te quiero. 278 00:31:13,429 --> 00:31:14,729 ¿Qué pasa? 279 00:31:14,931 --> 00:31:16,164 ¿Por qué me sigues? 280 00:31:16,332 --> 00:31:18,633 -No te sigo. -No me tomes por retardado. 281 00:31:18,835 --> 00:31:22,370 La casa donde tu madre trabaja de criada es del otro lado. 282 00:31:22,572 --> 00:31:25,474 -¿Qué te he hecho? -Eres demasiado tarado. 283 00:31:25,641 --> 00:31:27,709 -¡Espera! -¡Déjame en paz! 284 00:31:47,196 --> 00:31:48,797 ¡Pobre niño! 285 00:31:56,572 --> 00:31:58,473 No comprendo. 286 00:31:58,641 --> 00:32:01,743 Él caminaba tranquilamente y dio un paso al lado. 287 00:32:01,978 --> 00:32:04,613 No pude evitarlo. Se lo juro, no pude. 288 00:32:04,814 --> 00:32:07,249 Las aceras son pequeñas. Yo lo dije. 289 00:32:07,416 --> 00:32:09,451 No se mueve, pobre chico. 290 00:32:09,619 --> 00:32:12,821 Lo conozco. Está en mi curso. 291 00:32:13,956 --> 00:32:15,790 Se llama Denis Pourveur. 292 00:32:16,993 --> 00:32:18,960 ¿Está gravemente herido? 293 00:32:20,129 --> 00:32:21,663 ¿Está gravemente herido? 294 00:32:22,565 --> 00:32:24,733 Ven, ven. 295 00:32:29,272 --> 00:32:32,507 Hola. ¿Aquí viven el Sr. y la Sra. Pourveur? 296 00:32:33,459 --> 00:32:34,260 Sí. 297 00:32:34,477 --> 00:32:36,611 Soy Gabriel. Estudiaba con su hijo. 298 00:32:38,047 --> 00:32:39,915 ¿Podemos hablar un momento? 299 00:32:44,120 --> 00:32:45,187 Pase, por favor. 300 00:32:53,629 --> 00:32:55,664 ¿De qué nos quería hablar? 301 00:33:02,872 --> 00:33:04,406 Es un poco delicado. 302 00:33:09,111 --> 00:33:11,279 La muerte de su hijo no fue accidental. 303 00:33:11,480 --> 00:33:13,181 ¿Perdón? 304 00:33:14,217 --> 00:33:16,851 ¿El conductor lo atropelló adrede? 305 00:33:18,537 --> 00:33:19,338 No. 306 00:33:20,056 --> 00:33:21,323 Entonces, ¿qué? 307 00:33:22,925 --> 00:33:25,794 Disculpe, pero no quiero recordar todo aquello. 308 00:33:25,962 --> 00:33:27,629 Déjalo hablar. 309 00:33:29,532 --> 00:33:33,268 Creo que alguien lo empujó a tirarse debajo del auto. 310 00:33:34,937 --> 00:33:36,004 ¿Qué? 311 00:33:36,806 --> 00:33:38,206 ¿Qué está diciendo? 312 00:33:41,010 --> 00:33:42,744 ¿Denis les hablaba del padre? 313 00:33:44,647 --> 00:33:47,048 Sí, nos hablaba de él a menudo. 314 00:33:47,583 --> 00:33:50,051 Lo admiraba mucho. ¿Qué tiene que ver? 315 00:33:50,253 --> 00:33:54,122 Antes del drama, ¿su hijo no se encerró en sí mismo? 316 00:33:54,957 --> 00:33:56,491 ¿Estaba perturbado? 317 00:33:56,692 --> 00:33:58,326 ¿A veces, era agresivo? 318 00:34:00,997 --> 00:34:02,364 Puede ser. 319 00:34:03,733 --> 00:34:06,201 El padre Vincey es el culpable de su muerte. 320 00:34:10,406 --> 00:34:12,874 -Le pediré que se marche. -Véronique... 321 00:34:13,042 --> 00:34:15,477 El padre Vincey abusó de varios alumnos. 322 00:34:16,846 --> 00:34:18,513 Entre ellos, Denis y yo. 323 00:34:19,915 --> 00:34:21,983 No es bueno enlodar a la Iglesia. 324 00:34:27,156 --> 00:34:29,090 Él es un hombre extraordinario. 325 00:34:29,258 --> 00:34:31,726 Lloró en el entierro de nuestro hijo. 326 00:34:33,763 --> 00:34:34,963 Adiós, señor. 327 00:34:41,103 --> 00:34:43,672 -Anoté mi número. -No es necesario. 328 00:34:45,808 --> 00:34:47,442 Se lo dejo, de todos modos. 329 00:35:08,597 --> 00:35:09,998 Señor. 330 00:35:11,934 --> 00:35:14,202 Disculpe a mi mujer. Es una persona... 331 00:35:15,004 --> 00:35:16,204 Es muy creyente. 332 00:35:16,372 --> 00:35:19,941 No hay que atacar al padre Vincey, si no saca las garras. 333 00:35:20,142 --> 00:35:22,210 Lo entiendo. Todos lo adoraban. 334 00:35:23,379 --> 00:35:24,312 Espere. 335 00:35:25,231 --> 00:35:27,916 Hay un lugar donde estaremos tranquilos. 336 00:35:36,325 --> 00:35:38,827 Denis trató de hablar antes del accidente. 337 00:35:39,528 --> 00:35:42,530 Pero no era claro. Se refirió al sacerdote. 338 00:35:42,698 --> 00:35:45,133 Mi mujer le pidió que se callara. 339 00:35:45,301 --> 00:35:47,669 Es que, en aquel entonces, 340 00:35:47,837 --> 00:35:49,971 Denis no dejaba de mentir. 341 00:35:50,139 --> 00:35:51,639 No era el mismo. 342 00:35:53,442 --> 00:35:58,146 Si yo hubiese sido menos terco... mi hijo quizás aún estaría aquí. 343 00:36:00,983 --> 00:36:02,584 Debí recurrir a la policía. 344 00:36:06,055 --> 00:36:07,822 Debí haber recurrido a la policía. 345 00:36:09,525 --> 00:36:10,725 Discúlpeme. 346 00:36:14,980 --> 00:36:16,965 ¿Habló de sus sospechas con alguien? 347 00:36:18,300 --> 00:36:20,502 Fui a ver a un vicario. 348 00:36:21,470 --> 00:36:24,072 Él me escuchó. Me llevó ante el obispo. 349 00:36:29,011 --> 00:36:32,847 Yo no quería denunciarlo. Creí que habría una investigación. 350 00:36:36,952 --> 00:36:38,887 ¿Y qué pasó? 351 00:36:41,757 --> 00:36:43,124 Nada. 352 00:36:44,994 --> 00:36:46,828 No pasó nada. 353 00:36:49,331 --> 00:36:50,465 Nada. 354 00:37:14,723 --> 00:37:15,790 ¿Puedo ayudarlo? 355 00:37:16,959 --> 00:37:18,560 Busco al director. 356 00:37:18,711 --> 00:37:20,862 El padre Vincey no está. 357 00:37:21,030 --> 00:37:22,931 Es mejor que pida una cita. 358 00:37:23,766 --> 00:37:25,133 Muy bien. Gracias. 359 00:37:25,301 --> 00:37:26,634 No hay por qué. 360 00:38:00,202 --> 00:38:02,637 Comprendo su aflicción, señorita Simart. 361 00:38:02,805 --> 00:38:04,873 Todos estamos muy apenados. 362 00:38:05,040 --> 00:38:07,108 Muy apenados por lo que pasó. 363 00:38:09,211 --> 00:38:10,345 Un niño de trece años 364 00:38:10,579 --> 00:38:13,114 que dibuja esto. ¿Se da usted cuenta? 365 00:38:13,282 --> 00:38:16,951 Pero imaginarse que se tiró debajo del coche es exagerado. 366 00:38:17,119 --> 00:38:19,821 Le pregunté varias veces si podía ayudarlo. 367 00:38:20,022 --> 00:38:22,090 -¿Le dijo algo? -No. 368 00:38:22,258 --> 00:38:23,825 Debí haber insistido. 369 00:38:23,993 --> 00:38:25,894 Interroguemos a sus padres. 370 00:38:26,862 --> 00:38:30,398 No los ayudaremos sembrando la duda en su mente. 371 00:38:32,167 --> 00:38:34,102 Imagine su sentimiento de culpa. 372 00:38:34,336 --> 00:38:36,504 Esto pudo haberse evitado. 373 00:38:36,672 --> 00:38:39,207 Fue un accidente. Es terrible, pero... 374 00:38:40,142 --> 00:38:41,843 fue un accidente. 375 00:38:42,011 --> 00:38:44,412 Lo único que podemos hacer es orar. 376 00:39:52,815 --> 00:39:54,749 -Buenos días. -¿André? 377 00:39:57,753 --> 00:39:58,853 ¿Nos conocemos? 378 00:40:00,823 --> 00:40:02,156 Fui alumno aquí. 379 00:40:03,292 --> 00:40:04,158 En el año 97. 380 00:40:04,360 --> 00:40:06,094 ¿"En el año 97"? 381 00:40:06,228 --> 00:40:08,630 Disculpe. Hubo tantos alumnos aquí. 382 00:40:10,366 --> 00:40:11,633 Gabriel. 383 00:40:13,535 --> 00:40:15,036 Gabriel Goffin. 384 00:40:19,742 --> 00:40:20,875 ¿Gabriel? 385 00:40:22,778 --> 00:40:23,544 Vaya. 386 00:40:26,148 --> 00:40:27,482 ¿Qué haces aquí? 387 00:40:27,650 --> 00:40:30,118 Pasaba por la región. Quise venir a... 388 00:40:31,253 --> 00:40:32,120 saludarte. 389 00:40:32,755 --> 00:40:33,721 Qué bien. 390 00:40:35,190 --> 00:40:36,491 Es una buena idea. 391 00:40:37,559 --> 00:40:38,960 Gabriel Goffin. 392 00:40:39,862 --> 00:40:42,363 -Qué locura. -Tal como dices, qué locura. 393 00:40:44,500 --> 00:40:46,734 1997. Sí, es... 394 00:40:47,770 --> 00:40:49,070 Hace quince años. 395 00:40:49,238 --> 00:40:51,039 Quince años pasan rápido. 396 00:40:52,624 --> 00:40:53,692 Tú... 397 00:40:54,677 --> 00:40:57,145 -¿Trabajas cerca de aquí? -No trabajo. 398 00:40:57,296 --> 00:40:58,464 ¿Ah, no? 399 00:41:00,949 --> 00:41:03,651 Ves, yo sigo en el mismo lugar, 400 00:41:03,819 --> 00:41:06,320 el mismo trabajo, las mismas costumbres. 401 00:41:08,357 --> 00:41:10,124 Ya lo veo. 402 00:41:11,927 --> 00:41:14,729 Me cuesta creer que estés aquí. Es extraño. 403 00:41:16,031 --> 00:41:17,598 Para mí también es raro. 404 00:41:21,937 --> 00:41:23,871 -¿Aún cantas? -No. 405 00:41:24,073 --> 00:41:24,906 Qué pena. 406 00:41:28,277 --> 00:41:31,345 Hablamos, pero no te he ofrecido una copa. 407 00:41:32,181 --> 00:41:34,115 No, gracias. Ahora no puedo. 408 00:41:36,251 --> 00:41:37,351 Pero esta noche... 409 00:41:38,520 --> 00:41:39,320 Esta noche puedo. 410 00:41:41,290 --> 00:41:42,590 Mira... 411 00:41:43,675 --> 00:41:45,277 Sí. 412 00:41:45,461 --> 00:41:46,627 ¿Por qué no? 413 00:41:48,480 --> 00:41:52,734 Una feligresa me dio un ossobuco. Podemos compartirlo. 414 00:41:53,936 --> 00:41:55,436 -De acuerdo. -Formidable. 415 00:41:58,440 --> 00:41:59,507 Hasta esta noche. 416 00:42:00,976 --> 00:42:02,310 Hasta esta noche. 417 00:42:31,006 --> 00:42:33,841 -¿Cómo estás, mamá? -Qué bueno oírte. 418 00:42:34,009 --> 00:42:36,844 No he recibido los resultados, pero... 419 00:42:37,012 --> 00:42:40,381 el Dr. Fabiani dijo que tal vez no tenga que operarme. 420 00:42:40,582 --> 00:42:43,985 Es una buena noticia. ¿Y tú? 421 00:42:44,153 --> 00:42:46,187 ¿Cómo va tu trabajo? 422 00:42:47,156 --> 00:42:48,623 Bien. 423 00:42:49,358 --> 00:42:51,359 Mis jefes están satisfechos. 424 00:42:52,060 --> 00:42:53,461 Romain está muy bien. 425 00:42:53,695 --> 00:42:56,430 Anna lo siente. No pudo ir a verte, 426 00:42:56,598 --> 00:42:58,166 pero lo hará. 427 00:42:58,333 --> 00:42:59,333 ¿No estás bien? 428 00:42:59,535 --> 00:43:01,369 Estoy bien. Te lo juro. 429 00:43:01,520 --> 00:43:02,970 -¿Seguro? -Sí. 430 00:43:03,172 --> 00:43:04,872 No empieces de nuevo. 431 00:43:05,874 --> 00:43:06,874 Estoy bien. 432 00:43:08,076 --> 00:43:09,610 ¿Me quieres? 433 00:43:09,778 --> 00:43:11,078 Sí. Te quiero. 434 00:43:13,315 --> 00:43:15,283 Bueno, voy a colgar, mamá. 435 00:43:15,450 --> 00:43:16,684 Cuídate. 436 00:43:16,852 --> 00:43:18,352 Cuídate tú también. 437 00:43:18,520 --> 00:43:21,088 -Volveré pronto. -Te mando un beso. 438 00:44:29,975 --> 00:44:30,892 ¡Ahí! 439 00:44:31,093 --> 00:44:33,194 ¡Ahí! ¿Lo sentiste? Es eso. 440 00:44:33,362 --> 00:44:36,163 Era eso. Era... Fue afinado. 441 00:44:36,331 --> 00:44:40,067 Estuvo perfecta, tu voz que se da sin esfuerzo. 442 00:44:41,103 --> 00:44:43,437 Estoy muy impresionado, Gabriel. 443 00:44:43,605 --> 00:44:45,473 Me estremezco cuando cantas. 444 00:44:47,809 --> 00:44:48,876 ¿Puedo... 445 00:44:50,612 --> 00:44:52,947 preguntarte algo importante? 446 00:44:53,165 --> 00:44:54,566 Sí. 447 00:44:56,652 --> 00:44:58,753 ¿Aceptarías ser mi amigo? 448 00:44:59,254 --> 00:45:00,288 ¿Su amigo? 449 00:45:01,623 --> 00:45:04,525 Nuestra relación es muy fuerte. ¿Te das cuenta? 450 00:45:04,710 --> 00:45:05,777 Sí. 451 00:45:06,962 --> 00:45:10,231 En cuanto te vi, sentí que una amistad sincera y pura 452 00:45:10,399 --> 00:45:11,832 nacería entre nosotros. 453 00:45:13,568 --> 00:45:16,604 Pero debemos protegernos del mundo que nos rodea. 454 00:45:17,773 --> 00:45:19,106 Todo lo que nos digamos, 455 00:45:20,342 --> 00:45:21,842 lo que hagamos juntos 456 00:45:22,911 --> 00:45:24,345 será nuestro secreto. 457 00:45:25,580 --> 00:45:29,150 ¿De acuerdo? Solo Dios, tú y yo 458 00:45:29,318 --> 00:45:31,953 sabremos cuán fuerte es nuestro vínculo. 459 00:45:32,154 --> 00:45:33,587 ¿Entiendes? 460 00:45:33,739 --> 00:45:34,940 Sí. 461 00:45:35,140 --> 00:45:37,325 Ni siquiera tu mamá deberá saberlo. 462 00:45:39,294 --> 00:45:41,028 ¿De acuerdo? 463 00:45:42,764 --> 00:45:43,965 De acuerdo. 464 00:45:47,836 --> 00:45:48,703 Bueno. 465 00:46:04,252 --> 00:46:05,653 Pon tu mano en la Biblia 466 00:46:06,722 --> 00:46:09,190 y jura que nunca dirás nuestro secreto. 467 00:46:10,726 --> 00:46:11,892 Lo juro. 468 00:46:21,236 --> 00:46:23,704 Ven, déjame abrazarte muy fuerte. 469 00:46:35,684 --> 00:46:37,651 ¿Y? ¿Está todo bien? 470 00:46:38,637 --> 00:46:39,471 Sí. 471 00:46:40,589 --> 00:46:42,590 Tiene un hijo maravilloso, Sophie. 472 00:46:43,058 --> 00:46:46,394 -Tiene talento. -Él tuvo la suerte de conocerlo. 473 00:46:47,129 --> 00:46:48,362 Lo ha transformado. 474 00:46:51,166 --> 00:46:52,867 Dios nos transforma. 475 00:46:55,771 --> 00:46:57,271 Adelante. 476 00:47:42,684 --> 00:47:43,717 Se pueden marchar. 477 00:47:44,553 --> 00:47:47,321 No lo olviden, el concierto es la próxima semana. 478 00:47:50,158 --> 00:47:51,225 Espera. 479 00:47:53,361 --> 00:47:56,530 Julien, ya te lo dije, cantas demasiado fuerte. 480 00:47:56,681 --> 00:47:57,865 Vete. 481 00:48:01,369 --> 00:48:02,169 ¿Gabriel? 482 00:48:05,240 --> 00:48:06,574 ¿Me acompañas? 483 00:48:36,671 --> 00:48:40,007 -Me estoy bañando. -Hace 45 minutos que estás ahí. 484 00:48:40,175 --> 00:48:41,842 Y no cierres la puerta. 485 00:48:42,027 --> 00:48:42,861 Sí, sí. 486 00:48:53,221 --> 00:48:54,021 ¿Gabriel? 487 00:48:54,956 --> 00:48:56,290 ¿Gabriel? 488 00:48:57,459 --> 00:48:58,225 ¿Gabriel? 489 00:48:58,960 --> 00:49:00,294 ¿Sí, señorita? 490 00:49:00,428 --> 00:49:01,829 Gracias por aterrizar. 491 00:49:03,331 --> 00:49:04,798 No has dibujado nada. 492 00:49:06,501 --> 00:49:08,169 Discúlpeme, señorita. 493 00:49:12,574 --> 00:49:14,408 Ustedes pueden salir. 494 00:49:14,576 --> 00:49:16,243 En silencio, por favor. 495 00:49:19,481 --> 00:49:21,348 No tienes muy buena cara. 496 00:49:21,516 --> 00:49:23,584 ¿Te preocupa algo? 497 00:49:23,752 --> 00:49:26,887 No, estoy bien. Todo está bien. 498 00:49:27,055 --> 00:49:29,557 -¿Si no, me lo dirías? -Sí. 499 00:49:33,094 --> 00:49:34,228 Bueno. 500 00:49:37,032 --> 00:49:39,733 Deja tu dibujo en mi casillero. 501 00:49:42,771 --> 00:49:43,837 Hasta mañana. 502 00:49:57,919 --> 00:49:59,320 Buenas noches, lobito. 503 00:50:00,555 --> 00:50:02,723 ¿Ya no me pides tu arrumaco? 504 00:50:05,894 --> 00:50:06,961 ¿Estás bien? 505 00:50:08,496 --> 00:50:09,997 ¿Estás enfadado conmigo? 506 00:50:10,699 --> 00:50:13,467 ¿Hice o dije algo malo? 507 00:50:14,803 --> 00:50:16,437 Tengo sueño, mamá. 508 00:50:17,739 --> 00:50:18,806 De acuerdo. 509 00:50:20,642 --> 00:50:22,309 Buenas noches, ángel mío. 510 00:50:31,953 --> 00:50:33,053 ¿Todo está bien? 511 00:50:34,956 --> 00:50:36,390 No lo sé. 512 00:50:36,558 --> 00:50:37,958 Parece afligido. 513 00:50:39,794 --> 00:50:42,529 Qué pena. Todo estaba tan bien, y ahora... 514 00:50:43,765 --> 00:50:45,766 Desde hace unas semanas, no sé. 515 00:50:45,934 --> 00:50:47,501 ¿Le ha dicho algo? 516 00:50:47,669 --> 00:50:49,503 Nada. No. 517 00:50:51,139 --> 00:50:53,907 Si quieres, puedo pasar más tiempo con él. 518 00:50:56,177 --> 00:50:58,612 Podría llevármelo un fin de semana. 519 00:51:00,415 --> 00:51:02,683 Quizá hablaría un poco más. 520 00:51:04,619 --> 00:51:06,587 Puedo hablar con él ahora. 521 00:51:07,856 --> 00:51:09,823 Creo que duerme, pero le dará gusto. 522 00:51:11,159 --> 00:51:12,293 No tardaré. 523 00:51:12,494 --> 00:51:13,394 Gracias. 524 00:51:38,586 --> 00:51:39,920 Gabriel... 525 00:51:41,990 --> 00:51:42,790 ¿Estás durmiendo? 526 00:52:02,944 --> 00:52:05,446 Lo que pasó entre nosotros fue muy bello. 527 00:52:07,615 --> 00:52:10,250 Si no quieres volver a hacerlo, dímelo. 528 00:52:13,154 --> 00:52:14,955 Haremos como que no pasó nada. 529 00:52:37,112 --> 00:52:39,346 Si quieres que me quede, date vuelta. 530 00:52:42,417 --> 00:52:43,484 Por favor. 531 00:53:02,570 --> 00:53:03,670 ¿Quieres que me vaya? 532 00:53:51,186 --> 00:53:53,320 Espero que no tenga que operarse. 533 00:53:54,088 --> 00:53:56,423 Pero hoy hacen milagros. 534 00:53:58,793 --> 00:54:01,361 Siempre estimé mucho a tu mamá. 535 00:54:02,130 --> 00:54:03,397 Puedo ir a verla. 536 00:54:07,202 --> 00:54:08,302 Voy a ver la pasta. 537 00:54:15,643 --> 00:54:17,878 Lo olvidé. ¿Qué haces, actualmente? 538 00:54:18,480 --> 00:54:19,646 No mucho. 539 00:54:20,715 --> 00:54:23,717 Ah, sí, intenté suicidarme. 540 00:54:23,885 --> 00:54:24,985 ¡Mierda! 541 00:54:27,155 --> 00:54:29,356 Pero tampoco logré hacer eso. 542 00:54:34,696 --> 00:54:36,230 Están demasiado cocidas. 543 00:54:45,406 --> 00:54:46,874 He orado mucho por ti. 544 00:54:49,911 --> 00:54:51,645 -¿Ah, sí? -Sí. 545 00:54:54,482 --> 00:54:55,516 Te sirvo. 546 00:55:00,688 --> 00:55:02,623 Es raro, un revolver en la boca. 547 00:55:02,857 --> 00:55:04,324 "El gatillo es sensible". 548 00:55:06,327 --> 00:55:08,562 Me lo dijo el que me lo vendió. 549 00:55:13,067 --> 00:55:15,168 -¿Compraste un arma? -Sí. 550 00:55:16,771 --> 00:55:19,039 No son tan caras, finalmente. 551 00:55:19,474 --> 00:55:20,707 ¿Qué harás con ella? 552 00:55:33,922 --> 00:55:35,122 No lo sé. 553 00:55:37,025 --> 00:55:38,358 No lo tengo muy claro. 554 00:55:41,129 --> 00:55:44,197 Fui a la tumba de Denis, Denis Pourveur. 555 00:55:46,668 --> 00:55:47,868 ¿Te acuerdas? 556 00:55:49,771 --> 00:55:52,105 Sí, por supuesto. Qué tragedia. 557 00:55:54,242 --> 00:55:55,309 ¿No comes? 558 00:55:57,111 --> 00:55:58,478 ¿Sabes qué creo? 559 00:55:59,480 --> 00:56:02,349 Que se arrojó adrede debajo de aquel auto. 560 00:56:02,517 --> 00:56:04,985 Yo no fui capaz de hacerlo, pero él sí. 561 00:56:05,653 --> 00:56:07,754 Es lo que pensaba la Srta. Simart. 562 00:56:08,656 --> 00:56:11,258 -¿Qué es de ella? -No lo sé. 563 00:56:12,393 --> 00:56:13,727 ¿Por qué la echaron? 564 00:56:13,928 --> 00:56:15,896 Era una buena maestra, ¿no? 565 00:56:17,599 --> 00:56:18,865 No lo sé. 566 00:56:19,968 --> 00:56:22,603 Hace tanto tiempo de todo eso. 567 00:56:22,770 --> 00:56:24,271 ¿"Tanto tiempo"? 568 00:56:24,772 --> 00:56:26,673 Es como si hubiera sido ayer. 569 00:56:28,042 --> 00:56:30,177 Quisiera olvidar, pero está aquí. 570 00:56:31,262 --> 00:56:32,063 Y aquí. 571 00:56:33,815 --> 00:56:34,982 Constantemente. 572 00:56:36,284 --> 00:56:39,286 Lo recuerdo todo, todos los pequeños detalles. 573 00:56:39,687 --> 00:56:41,555 Incluso tu olor. 574 00:56:41,723 --> 00:56:45,325 Aunque me lavara durante mil años, lo seguiría sintiendo. 575 00:56:50,331 --> 00:56:52,399 ¿Has venido a decirme eso? 576 00:56:55,520 --> 00:56:56,320 No. 577 00:56:59,040 --> 00:57:02,843 Te escuché en la radio. Estaba en el auto con mi hijo. 578 00:57:03,044 --> 00:57:04,945 ¿Tienes un hijo? 579 00:57:06,197 --> 00:57:07,098 Sí. 580 00:57:08,916 --> 00:57:11,585 No nos lo esperábamos, su madre y yo. 581 00:57:12,687 --> 00:57:14,321 Ella quiso tenerlo. 582 00:57:16,724 --> 00:57:17,591 Tiene seis años. 583 00:57:18,893 --> 00:57:20,927 Es un muchachito encantador. 584 00:57:22,764 --> 00:57:23,897 Romain. 585 00:57:24,132 --> 00:57:27,100 ¿Romain? Es un bello nombre. 586 00:57:33,274 --> 00:57:36,109 Cuando lo abrazo me siento culpable. 587 00:57:37,645 --> 00:57:38,945 Es increíble, ¿no? 588 00:57:40,214 --> 00:57:41,948 Me siento sucio. 589 00:57:42,116 --> 00:57:43,950 Tengo miedo. 590 00:57:44,118 --> 00:57:46,086 Me invaden pensamientos negativos. 591 00:57:46,254 --> 00:57:48,522 Me siento podrido por dentro. 592 00:57:50,425 --> 00:57:51,992 No me puedo quedar. 593 00:57:53,094 --> 00:57:55,562 No puedo respirar. Me tengo que ir. 594 00:57:59,567 --> 00:58:01,902 ¿Sabes qué es lo que más me hace sufrir? 595 00:58:04,839 --> 00:58:07,074 Que siento que fui tu cómplice. 596 00:58:11,546 --> 00:58:13,313 Eso es lo peor de todo. 597 00:58:20,555 --> 00:58:21,922 ¿Qué vas a hacer? 598 00:59:09,670 --> 00:59:11,204 Está aquí, padre. 599 00:59:11,372 --> 00:59:13,006 La enfermera no está. 600 00:59:13,174 --> 00:59:16,042 Pero tranquila, fui socorrista en los scouts. 601 00:59:16,210 --> 00:59:18,545 -Déjeme ver. -Un cúter tirado. 602 00:59:18,713 --> 00:59:20,380 No parece muy profundo. 603 00:59:21,682 --> 00:59:24,117 Hay días así, en que nada sale bien. 604 00:59:26,988 --> 00:59:29,156 -¿Me permite? -Sí, por favor. 605 00:59:34,028 --> 00:59:35,695 Cuidado, le arderá un poco. 606 00:59:37,799 --> 00:59:40,300 Parece preocupada, Srta. Simart. 607 00:59:41,035 --> 00:59:42,736 Sí. Es por... 608 00:59:43,671 --> 00:59:46,606 Por uno de mis alumnos. Me inquieta. 609 00:59:47,675 --> 00:59:49,075 Gabriel Goffin. 610 00:59:49,243 --> 00:59:50,777 ¿Gabriel? ¿Qué hizo? 611 00:59:52,213 --> 00:59:54,581 Los otros maestros coinciden conmigo. 612 00:59:56,117 --> 00:59:59,085 Desde hace unas semanas, ha cambiado. 613 00:59:59,854 --> 01:00:03,190 Siempre está en la luna, y está muy irritable. 614 01:00:04,025 --> 01:00:05,425 Si quiere mi opinión, 615 01:00:06,994 --> 01:00:08,662 es por el concierto del sábado. 616 01:00:10,298 --> 01:00:13,967 Gabriel se presiona mucho. Solo piensa en eso. 617 01:00:14,135 --> 01:00:15,869 Sin duda tiene usted razón. 618 01:00:17,104 --> 01:00:18,538 Le pondré una venda. 619 01:00:20,174 --> 01:00:21,908 Hablaré con él. 620 01:00:23,911 --> 01:00:25,312 Ya está. 621 01:00:26,814 --> 01:00:30,417 He salvado su mano. No será necesario amputarla. 622 01:00:30,618 --> 01:00:31,785 Gracias, doctor. 623 01:00:35,156 --> 01:00:38,525 Gracias por tomarse tan a pecho su trabajo. 624 01:00:40,695 --> 01:00:42,896 Es usted una persona muy atenta. 625 01:00:43,064 --> 01:00:44,431 Es una gran virtud. 626 01:00:46,000 --> 01:00:47,200 Que tenga un buen día. 627 01:00:47,368 --> 01:00:48,435 Adiós. 628 01:00:59,580 --> 01:01:01,047 Puedes venir. 629 01:01:03,784 --> 01:01:05,619 No te olvides de que juraste. 630 01:01:06,754 --> 01:01:08,455 Y ante Dios, además. 631 01:01:09,690 --> 01:01:11,024 No he dicho nada. 632 01:01:14,128 --> 01:01:16,897 No lo olvides, Gabriel: Jesús murió en la cruz 633 01:01:17,732 --> 01:01:19,299 porque lo traicionaron. 634 01:01:20,134 --> 01:01:21,601 Yo no te traicionaré. 635 01:02:02,310 --> 01:02:03,944 Discúlpame. ¿Te asusté? 636 01:02:04,745 --> 01:02:06,413 Tuve una pesadilla. 637 01:02:06,580 --> 01:02:08,581 Tienes muchas, últimamente. 638 01:02:08,749 --> 01:02:10,050 Déjalo. Lo haré yo. 639 01:02:15,423 --> 01:02:16,222 Anda, ve. 640 01:02:41,182 --> 01:02:43,016 ¿Qué estás haciendo? 641 01:02:44,518 --> 01:02:45,418 Nada, ve a dormir. 642 01:02:45,619 --> 01:02:48,221 Es peligroso jugar con vidrio. 643 01:02:48,389 --> 01:02:49,456 No se lo digas a mamá. 644 01:02:49,623 --> 01:02:52,759 De acuerdo, pero cuéntame el cuento de Peter Pan. 645 01:02:56,230 --> 01:02:59,432 "Salvo uno, todos los niños crecían 646 01:02:59,600 --> 01:03:01,835 "y sabían que aquel era su destino. 647 01:03:02,003 --> 01:03:03,069 "Wendy, por ejemplo, 648 01:03:03,270 --> 01:03:05,872 "comprendió que crecería a los dos años. 649 01:03:06,040 --> 01:03:07,907 "Cuando jugaba en el jardín...". 650 01:03:09,443 --> 01:03:10,377 Solo hay té. 651 01:03:11,178 --> 01:03:12,345 ¿Quiere? 652 01:03:13,347 --> 01:03:14,781 Tengo solo 20 min. 653 01:03:15,950 --> 01:03:17,450 ¿Me trata de usted? 654 01:03:17,685 --> 01:03:19,185 ¿Por qué iba a tutearlo? 655 01:03:22,790 --> 01:03:23,790 Oiga, Gabriel. 656 01:03:23,991 --> 01:03:26,893 Tardé años en recuperarme de este asunto. 657 01:03:27,061 --> 01:03:28,728 Puedo decirle que... 658 01:03:28,929 --> 01:03:32,298 volvería a hacer la vista gorda, como los demás. 659 01:03:37,004 --> 01:03:38,671 Sé por qué me guarda rencor. 660 01:03:38,839 --> 01:03:41,274 No le guardo rencor. Se equivoca. 661 01:03:41,442 --> 01:03:43,476 Gabriel, pareces ausente. 662 01:03:43,677 --> 01:03:45,779 ¿Qué ha cambiado? ¿Me puedes decir? 663 01:03:46,313 --> 01:03:47,480 No lo sé. 664 01:03:48,616 --> 01:03:50,750 ¿Alguien te hizo daño? 665 01:03:50,901 --> 01:03:52,203 No. 666 01:03:52,386 --> 01:03:54,954 -¿Tienes miedo? ¿Es eso? -No. 667 01:03:55,556 --> 01:03:58,058 Sé que me ocultas algo. 668 01:03:58,225 --> 01:04:00,493 No estoy enfadada, 669 01:04:00,728 --> 01:04:03,863 -pero si confiaras en mí... -No sé a qué se refiere. 670 01:04:04,031 --> 01:04:07,233 No sé nada. Él tiene razón, usted ocasiona problemas. 671 01:04:07,435 --> 01:04:10,070 -¿A quién te refieres? -No sé. 672 01:04:10,237 --> 01:04:12,539 -Usted me fastidia. Déjeme. -Respóndeme. 673 01:04:12,706 --> 01:04:13,506 Déjeme en paz. 674 01:04:14,408 --> 01:04:15,375 ¡Gabriel! 675 01:04:29,156 --> 01:04:30,356 ¿Señorita? 676 01:04:31,592 --> 01:04:32,559 ¿Señorita? 677 01:04:34,595 --> 01:04:35,495 ¿Sí, Gabriel? 678 01:04:35,729 --> 01:04:38,531 -¿Es verdad que se marcha? -Sí. 679 01:04:39,500 --> 01:04:40,867 Tiene que quedarse. 680 01:04:42,703 --> 01:04:45,338 No es posible. Me despidieron. 681 01:04:46,507 --> 01:04:47,640 ¿No lo sabías? 682 01:04:48,943 --> 01:04:50,410 Adiós, Gabriel. 683 01:04:54,482 --> 01:04:57,250 Durante años no pude dormir, 684 01:04:57,485 --> 01:04:59,452 a causa de tu mirada aquel día. 685 01:05:00,354 --> 01:05:03,223 Me pedías ayuda y yo me contenté con... 686 01:05:03,390 --> 01:05:05,358 despedirme y te di la espalda. 687 01:05:05,559 --> 01:05:06,793 ¿No lo comprende? 688 01:05:08,896 --> 01:05:11,564 Fue culpa mía si perdió su trabajo. 689 01:05:11,732 --> 01:05:14,033 Traicioné a los que intentaban ayudarme. 690 01:05:14,201 --> 01:05:16,402 Al final, no soy mejor que él. 691 01:05:16,570 --> 01:05:18,204 No dejaré que digas eso. 692 01:05:20,174 --> 01:05:22,909 No dejes que nadie diga algo así. 693 01:05:24,845 --> 01:05:27,547 El monstruo es él. 694 01:05:27,715 --> 01:05:29,082 Y nadie más. 695 01:05:30,918 --> 01:05:32,552 Él nos destruyó a todos. 696 01:05:35,923 --> 01:05:38,224 Manda a ese cabrón a la cárcel, Gabriel. 697 01:05:40,728 --> 01:05:42,729 Intenté asesinarlo. 698 01:05:45,432 --> 01:05:46,266 No es fácil. 699 01:05:46,467 --> 01:05:49,002 Mira, no he visto esta arma 700 01:05:50,037 --> 01:05:51,771 y no has venido a verme. 701 01:05:56,177 --> 01:05:57,644 Adiós, Gabriel. 702 01:06:07,788 --> 01:06:09,989 Matarlo sería como hacerle un regalo. 703 01:06:11,525 --> 01:06:13,426 Él no se merece ningún regalo. 704 01:06:28,409 --> 01:06:30,343 Siento haberlo hecho esperar. 705 01:06:30,511 --> 01:06:32,579 No puedo dedicarle mucho tiempo. 706 01:06:34,281 --> 01:06:37,917 No entendí por qué quiere ver a monseñor Peyrac. 707 01:06:38,085 --> 01:06:40,553 ¿Fue alumno del colegio Saint-Pancrace? 708 01:06:40,704 --> 01:06:42,006 Sí. 709 01:06:42,189 --> 01:06:44,857 -Yo cantaba en el coro. -¿Ah, sí? 710 01:06:45,025 --> 01:06:46,993 Es increíble, tanto éxito. 711 01:06:47,861 --> 01:06:50,430 ¿Vino para hablar del coro? 712 01:06:51,232 --> 01:06:53,499 -Podría ser. -Lo escucho. 713 01:06:59,840 --> 01:07:02,909 Si alguien le dijera que tiene pruebas 714 01:07:03,077 --> 01:07:05,478 de que un sacerdote abusó de niños, 715 01:07:05,679 --> 01:07:07,146 ¿qué haría usted? 716 01:07:10,884 --> 01:07:13,019 Trataría de saber más. 717 01:07:15,956 --> 01:07:17,156 ¿Por qué? 718 01:07:18,993 --> 01:07:21,027 Pourveur. 719 01:07:21,195 --> 01:07:22,829 ¿Le suena ese apellido? 720 01:07:23,697 --> 01:07:24,697 Sí, un poco. 721 01:07:24,898 --> 01:07:26,132 Denis Pourveur. 722 01:07:28,602 --> 01:07:32,105 -Él formaba parte del coro. -Lo atropelló un coche. 723 01:07:32,706 --> 01:07:35,041 El padre Vincey violó a Denis. 724 01:07:35,242 --> 01:07:37,010 ¿Qué está diciendo? 725 01:07:37,177 --> 01:07:39,812 Esas acusaciones son muy graves. 726 01:07:39,980 --> 01:07:43,149 No soy el primero que se lo dice. ¿Verdad, padre? 727 01:07:43,317 --> 01:07:46,052 -El Sr. Pourveur vino aquí. -No tenía pruebas. 728 01:07:46,287 --> 01:07:47,787 Y su hijo había muerto. 729 01:07:47,988 --> 01:07:49,789 Es fácil acusar a alguien. 730 01:07:51,458 --> 01:07:55,161 El padre Vincey le juró al obispo que eran calumnias. 731 01:07:55,362 --> 01:07:58,398 El pobre Denis padecía trastornos del comportamiento. 732 01:07:58,565 --> 01:08:01,334 Según los testigos, era mitómano. 733 01:08:01,502 --> 01:08:03,870 Y si viniera otra víctima, ¿qué haría? 734 01:08:04,071 --> 01:08:05,905 ¿Volvería a ocultar el caso? 735 01:08:06,073 --> 01:08:08,308 -No lo hemos... -¿Qué haría? 736 01:08:09,009 --> 01:08:10,543 Oiga, 737 01:08:10,711 --> 01:08:14,414 si convence a la víctima de que venga a declarar, 738 01:08:14,581 --> 01:08:16,549 organizaría una cita con el obispo. 739 01:08:17,217 --> 01:08:19,152 Ahora, debo despedirme de usted. 740 01:08:22,890 --> 01:08:26,092 Ahora quizá el padre Vincey esté abusando de otro niño. 741 01:08:28,462 --> 01:08:30,396 Un niño que no se atreve a hablar 742 01:08:32,032 --> 01:08:33,466 porque siente vergüenza. 743 01:08:34,435 --> 01:08:37,437 Y que tal vez se arroje debajo de un auto. 744 01:08:37,838 --> 01:08:39,172 Usted será el responsable. 745 01:08:39,640 --> 01:08:42,041 Que su testigo venga ya, y actuaré. 746 01:08:42,643 --> 01:08:45,011 Se lo prometo. Adiós, señor. 747 01:08:52,686 --> 01:08:55,955 El padre Vincey me violó durante tres años. 748 01:08:57,358 --> 01:08:58,825 Yo tenía 12 años. 749 01:09:00,327 --> 01:09:02,295 Guardé silencio durante años. 750 01:09:04,798 --> 01:09:06,065 Pero no puedo más. 751 01:09:07,901 --> 01:09:09,268 ¿Dónde puedo contactarlo? 752 01:09:10,204 --> 01:09:12,638 En el Central, habitación 6. 753 01:11:43,156 --> 01:11:45,892 ¿Qué haces aquí? Te esperan para felicitarte. 754 01:11:47,327 --> 01:11:48,261 No lo merezco. 755 01:11:49,062 --> 01:11:52,231 ¿Qué cosa dices? Estuvo magnífico. 756 01:11:52,399 --> 01:11:55,067 Cuidado, demasiada modestia es un pecado. 757 01:11:56,236 --> 01:11:57,036 Ven. 758 01:12:03,110 --> 01:12:05,611 Hoy, Dios ha cantado a través de ti. 759 01:12:29,036 --> 01:12:31,504 Pasé una muy bella velada, Gabriel. 760 01:12:33,240 --> 01:12:34,840 Estoy orgullosa de ti. 761 01:12:46,920 --> 01:12:48,721 -¿Molesto? -Claro que no. 762 01:12:48,889 --> 01:12:50,756 ¿Cómo podrías molestarnos? 763 01:12:57,064 --> 01:12:58,064 Los dejo a solas. 764 01:13:06,873 --> 01:13:08,708 Este fin de semana iré a París. 765 01:13:10,010 --> 01:13:11,077 ¿Me acompañas? 766 01:13:16,383 --> 01:13:17,850 ¿Gabriel? 767 01:13:18,385 --> 01:13:19,785 ¿Veremos la torre Eiffel? 768 01:13:21,588 --> 01:13:23,155 Sí, por supuesto. 769 01:13:25,626 --> 01:13:29,295 -¿De acuerdo, entonces? -De acuerdo. 770 01:13:36,436 --> 01:13:37,303 Te quiero. 771 01:13:40,874 --> 01:13:42,041 Te quiero tanto. 772 01:14:09,536 --> 01:14:10,954 ¿Aló? 773 01:14:11,138 --> 01:14:12,571 ¿Gabriel? 774 01:14:15,225 --> 01:14:16,493 Sí. 775 01:14:16,660 --> 01:14:17,810 Habla André. 776 01:14:20,113 --> 01:14:22,648 Lo sé. Te reconocí la voz. 777 01:14:22,849 --> 01:14:24,116 ¿Podemos hablar? 778 01:14:25,952 --> 01:14:28,654 Sí, pero solo delante del obispo Peyrac. 779 01:14:29,890 --> 01:14:31,657 Es mejor que hablemos solos. 780 01:14:32,559 --> 01:14:35,027 Puedo ir a tu hotel, si quieres. 781 01:14:57,484 --> 01:14:59,118 ¡Déjame en paz! 782 01:15:04,591 --> 01:15:05,391 Comprendo 783 01:15:05,592 --> 01:15:07,193 su aflicción. 784 01:15:07,360 --> 01:15:08,761 No lo creo. 785 01:15:12,132 --> 01:15:14,333 ¿Qué espera de nosotros, Sr. Goffin? 786 01:15:14,568 --> 01:15:15,401 No lo sé. 787 01:15:16,470 --> 01:15:19,138 Hacer daño a un niño de 12 años es un crimen, 788 01:15:19,372 --> 01:15:20,372 ante la ley. 789 01:15:21,708 --> 01:15:23,776 ¿Quiere que vaya a la cárcel? 790 01:15:31,451 --> 01:15:32,218 No lo sé. 791 01:15:35,021 --> 01:15:37,289 Es usted un hombre generoso, Sr. Goffin. 792 01:15:37,491 --> 01:15:39,792 Si leyera mi pensamiento no diría eso. 793 01:15:41,928 --> 01:15:45,197 La más bella lección que nos ha enseñado Cristo 794 01:15:45,365 --> 01:15:46,165 es el perdón. 795 01:15:46,833 --> 01:15:48,234 Perdona a tus enemigos. 796 01:15:48,935 --> 01:15:50,836 Perdona al que te ha herido. 797 01:15:51,004 --> 01:15:53,439 Creo que está usted al borde del perdón. 798 01:15:55,575 --> 01:15:57,243 ¿Puedo llamar al padre Vincey? 799 01:16:00,197 --> 01:16:00,997 Sí. 800 01:16:04,050 --> 01:16:05,317 El odio 801 01:16:05,519 --> 01:16:07,686 y el deseo de venganza 802 01:16:07,888 --> 01:16:10,890 hacen que el que sufre sea aún más desdichado. 803 01:16:11,858 --> 01:16:13,893 Solo el perdón libera. 804 01:16:22,002 --> 01:16:23,068 Hola, Gabriel. 805 01:16:24,771 --> 01:16:26,038 Hola. 806 01:16:26,206 --> 01:16:29,041 Padre Vincey, diga lo que tenga que decir. 807 01:16:35,215 --> 01:16:37,183 Nada disculpará lo que hice. 808 01:16:38,201 --> 01:16:39,536 Te vi, 809 01:16:40,921 --> 01:16:42,888 te escuché cantar 810 01:16:45,091 --> 01:16:46,792 y perdí la razón. 811 01:16:47,460 --> 01:16:48,527 Estaba como... 812 01:16:49,362 --> 01:16:50,963 como... embrujado. 813 01:16:55,702 --> 01:16:57,169 ¿El culpable soy yo? 814 01:16:57,370 --> 01:16:59,104 No quise decir eso. 815 01:17:00,607 --> 01:17:03,843 No estaba listo para sentir lo que sentí por ti. 816 01:17:07,747 --> 01:17:09,782 En ese momento, todo cambió. 817 01:17:13,753 --> 01:17:15,521 El diablo se apoderó de mí. 818 01:17:16,489 --> 01:17:18,791 El diablo me sometió a la tentación. 819 01:17:21,027 --> 01:17:22,394 Y sucumbí. 820 01:17:24,598 --> 01:17:26,365 No sabía lo que hacía. 821 01:17:28,568 --> 01:17:30,002 Te pido perdón. 822 01:17:37,477 --> 01:17:40,713 -¿No se ocupará más de los niños? -Nos comprometemos. 823 01:17:40,914 --> 01:17:43,949 Usted le hizo esa promesa al papá de Denis Pourveur. 824 01:17:44,117 --> 01:17:45,317 ¡Y no la cumplió! 825 01:17:45,485 --> 01:17:48,387 -Nunca pasó nada con Denis. -¿Ah, no? 826 01:17:49,856 --> 01:17:52,925 ¿Puedes jurarlo? Aquí, delante de la cruz. 827 01:17:54,928 --> 01:17:58,364 Claro que sí. Has hecho cosas peores delante de una cruz. 828 01:17:58,899 --> 01:18:01,867 El caso de Denis Pourveur es muy diferente. 829 01:18:02,869 --> 01:18:06,872 Es imposible saber si ese niño mentía o no. 830 01:18:07,073 --> 01:18:09,742 ¿Cree que solo le bastó con Denis o conmigo? 831 01:18:11,244 --> 01:18:14,346 Te coge y te desecha cuando uno se hace hombre. 832 01:18:15,815 --> 01:18:18,317 -Fuiste el único. -¿Ah, sí? 833 01:18:19,886 --> 01:18:20,986 ¿Y Julien Pirson? 834 01:18:21,187 --> 01:18:23,989 ¿Quién es Julien Pirson? 835 01:18:24,190 --> 01:18:25,424 El que me reemplazó. 836 01:18:26,593 --> 01:18:28,027 El nuevo favorito. 837 01:18:29,129 --> 01:18:30,429 Destruiste mi vida. 838 01:18:31,698 --> 01:18:34,366 Cuando siento placer me siento sucio. 839 01:18:34,534 --> 01:18:35,834 Siento vergüenza. 840 01:18:37,671 --> 01:18:40,673 No dejo de pensar en tu forma de tocarme, 841 01:18:40,840 --> 01:18:43,375 y lo que me obligaste a hacer. Mira. 842 01:18:43,810 --> 01:18:45,678 Mira. ¡No se muevan! 843 01:18:45,879 --> 01:18:47,579 Mira lo que has hecho. 844 01:18:48,114 --> 01:18:49,181 ¡No hagas eso! 845 01:18:49,382 --> 01:18:51,383 Ni siquiera te daría pena. 846 01:18:52,686 --> 01:18:54,820 ¡No eres más que un manipulador! 847 01:18:54,988 --> 01:18:58,223 Le juro que él no trabajará más con niños. 848 01:18:59,359 --> 01:19:01,794 Suicidarse no servirá de nada. Al contrario. 849 01:19:01,962 --> 01:19:04,196 Dirán que es un desequilibrado. 850 01:19:05,665 --> 01:19:07,633 ¿Desconfía de mí? Lo comprendo. 851 01:19:08,435 --> 01:19:10,336 Pero nosotros lo necesitamos. 852 01:19:12,172 --> 01:19:14,206 Precisó valor para venir aquí. 853 01:19:14,641 --> 01:19:17,276 No lo eche a perder con un gesto desesperado. 854 01:19:18,211 --> 01:19:19,445 Gabriel. 855 01:19:20,280 --> 01:19:21,313 ¡Gabriel! 856 01:19:24,317 --> 01:19:25,584 Si mañana 857 01:19:27,387 --> 01:19:29,621 no recibo una confesión escrita, 858 01:19:29,789 --> 01:19:31,991 con todo lo que me hiciste, 859 01:19:34,227 --> 01:19:37,062 te juro que haré un alboroto monstruoso. 860 01:19:53,079 --> 01:19:55,781 Ese tal Julien Pirson al que se refirió, 861 01:19:57,283 --> 01:19:59,551 ¿no es el hijo del diputado? 862 01:19:59,753 --> 01:20:02,154 Sí, ahora es abogado. 863 01:20:04,958 --> 01:20:06,825 No te abandonaré, André. 864 01:20:08,495 --> 01:20:12,398 Un pastor no abandona a ninguna de sus ovejas. 865 01:20:28,031 --> 01:20:28,832 ¿Sí? 866 01:20:31,651 --> 01:20:34,486 ¿Gabriel Goffin? Habla el padre Daubresse. 867 01:20:34,687 --> 01:20:36,955 El obispo desea volver a verlo. 868 01:20:37,757 --> 01:20:39,224 ¿El padre Vincey se suicidó? 869 01:20:39,809 --> 01:20:40,610 No. 870 01:20:40,827 --> 01:20:43,695 -¿Escribió su confesión? -Todavía no. 871 01:20:43,863 --> 01:20:45,097 Llámeme cuando lo haga. 872 01:20:45,331 --> 01:20:46,632 Espere. 873 01:20:46,800 --> 01:20:49,435 Si cree que hay más víctimas, venga. 874 01:20:49,636 --> 01:20:51,203 Se lo ruego. 875 01:20:53,106 --> 01:20:54,907 Ahora voy. 876 01:21:05,151 --> 01:21:09,922 Esta es la carta que le mandaré hoy a monseñor Vidal. 877 01:21:10,123 --> 01:21:11,623 Recibirá al padre Vincey 878 01:21:11,791 --> 01:21:14,927 y le dará un lugar calmo, lejos de las tentaciones. 879 01:21:15,095 --> 01:21:16,495 ¿La va a mandar? 880 01:21:17,163 --> 01:21:20,099 No puedo ser insensible a lo que Ud. dijo. 881 01:21:20,333 --> 01:21:22,634 Debo protegerlo de sí mismo. 882 01:21:23,636 --> 01:21:25,504 Parecería que la víctima es él. 883 01:21:25,738 --> 01:21:28,507 Alejándolo, protegeré a todo el mundo. 884 01:21:30,110 --> 01:21:33,579 -¿Y la confesión escrita? -Quiero evitar un escándalo. 885 01:21:34,747 --> 01:21:37,883 No sería bueno para nadie, tampoco para su familia 886 01:21:38,651 --> 01:21:40,419 ni para su madre. 887 01:21:40,653 --> 01:21:43,021 ¿Ha hablado de esto con su madre? 888 01:21:50,280 --> 01:21:51,047 No. 889 01:21:52,031 --> 01:21:56,802 Imagínese su vergüenza si viera la foto de usted en el diario. 890 01:22:03,376 --> 01:22:06,879 Mandaré la carta hoy mismo. Se lo prometo. 891 01:22:07,080 --> 01:22:08,580 Mire. 892 01:22:08,748 --> 01:22:10,415 La firmo. 893 01:22:13,186 --> 01:22:15,821 El padre Daubresse se encargará de lo demás. 894 01:22:52,725 --> 01:22:54,426 Disculpe usted, padre. 895 01:22:54,594 --> 01:22:57,229 Pensé que el obispo no había apagado la luz. 896 01:22:58,565 --> 01:23:00,165 Iba a salir. 897 01:23:02,035 --> 01:23:04,136 -Buenas noches. -Buenas noches, padre. 898 01:23:05,505 --> 01:23:07,673 -Gracias. -Adiós. 899 01:23:10,643 --> 01:23:12,144 Quiero hablar con usted. 900 01:23:13,313 --> 01:23:16,515 -Venga... -Aquí no. Es muy importante. 901 01:23:18,551 --> 01:23:22,888 Esta es la correspondencia entre los obispos Peyrac y Leduc. 902 01:23:23,089 --> 01:23:25,824 Leduc le pide que acoja a la oveja descarriada. 903 01:23:31,564 --> 01:23:32,698 ¿De cuándo es? 904 01:23:33,266 --> 01:23:36,068 De cinco años antes de que usted llegara al colegio. 905 01:23:36,236 --> 01:23:39,905 Peyrac mandó al padre Vincey a trabajar en una biblioteca. 906 01:23:41,040 --> 01:23:43,775 Vincey debía ver a un psiquiatra una vez a la semana. 907 01:23:44,010 --> 01:23:46,111 Pero lo vio una sola vez. 908 01:23:46,312 --> 01:23:47,579 ¡Cabrón! 909 01:23:48,915 --> 01:23:50,082 Me lo imaginaba. 910 01:23:51,551 --> 01:23:52,951 Es inútil hablar con ustedes. 911 01:23:53,119 --> 01:23:55,721 Recurra a la justicia de los hombres. 912 01:23:55,922 --> 01:23:58,123 ¿De los hombres? ¿Qué justicia? 913 01:23:58,291 --> 01:24:01,393 No haga estupideces. Aquí tiene todas las pruebas. 914 01:24:03,630 --> 01:24:05,697 -Salga de mi auto. -Gabriel. 915 01:24:05,865 --> 01:24:08,233 ¡Salga de mi auto, ahora! 916 01:24:20,113 --> 01:24:21,380 ¿Licenciado Pirson? 917 01:24:21,547 --> 01:24:24,082 -Llegó Gabriel Goffin. -Hágalo pasar. 918 01:24:28,955 --> 01:24:31,223 ¿Gabriel? Vaya... 919 01:24:31,457 --> 01:24:33,325 Cuánto tiempo. No te habría reconocido. 920 01:24:33,526 --> 01:24:35,127 Hola, Julien. 921 01:24:36,195 --> 01:24:39,564 -¿Estás bien? -Pues no hago más que trabajar. 922 01:24:39,732 --> 01:24:41,400 Y una niña de tres meses. 923 01:24:41,567 --> 01:24:43,935 Pero tengo mucha energía. 924 01:24:44,103 --> 01:24:45,937 Pasa, siéntate. 925 01:24:48,708 --> 01:24:50,042 ¿A qué has venido? 926 01:24:56,616 --> 01:24:58,216 ¿Recuerdas al padre Vincey? 927 01:24:59,485 --> 01:25:00,752 Un poco, sí. 928 01:25:01,387 --> 01:25:02,688 ¿Tiene problemas? 929 01:25:03,690 --> 01:25:05,324 Podría tenerlos. 930 01:25:06,492 --> 01:25:07,726 Y muy grandes... 931 01:25:09,829 --> 01:25:11,663 si hago todo lo necesario. 932 01:25:13,199 --> 01:25:14,766 No entiendo muy bien. 933 01:25:19,005 --> 01:25:20,005 Él abusó de mí. 934 01:25:23,076 --> 01:25:25,444 Tardé más de diez años en hablar de ello. 935 01:25:27,413 --> 01:25:28,747 ¡Es un gran alivio! 936 01:25:31,084 --> 01:25:32,751 El padre Vincey... 937 01:25:35,088 --> 01:25:36,855 Es una locura. 938 01:25:39,826 --> 01:25:40,959 Sí, una locura. 939 01:25:43,996 --> 01:25:46,031 ¿Lo denunciaste? 940 01:25:48,334 --> 01:25:49,301 Todavía no. 941 01:25:53,172 --> 01:25:54,639 Quería verte antes. 942 01:25:57,977 --> 01:26:00,712 Lo peor no es lo que me hizo físicamente. 943 01:26:01,881 --> 01:26:03,715 Logró entrar en mi mente 944 01:26:05,885 --> 01:26:08,920 y hacerme creer que yo era tan culpable como él. 945 01:26:09,088 --> 01:26:12,591 Me dio placer, el cabrón. Yo me había vuelto adicto. 946 01:26:13,893 --> 01:26:15,127 Sentía placer. 947 01:26:17,630 --> 01:26:18,597 Y me asqueaba. 948 01:26:18,798 --> 01:26:21,199 -¿Te acuerdas del número? -108. 949 01:26:26,606 --> 01:26:27,706 Toma. 950 01:26:35,481 --> 01:26:37,382 -¿No estás muy cansado? -No. 951 01:26:54,167 --> 01:26:56,201 Este es el mejor momento del día. 952 01:26:56,369 --> 01:26:58,103 Un buen baño. 953 01:26:58,271 --> 01:27:00,272 bien caliente, con mucha espuma. 954 01:27:18,825 --> 01:27:20,826 Temo que esto se detenga. 955 01:27:20,993 --> 01:27:23,795 Esta noche soñé que ambos nos marchábamos. 956 01:27:23,963 --> 01:27:25,297 Ven. 957 01:27:54,327 --> 01:27:56,428 Él y yo éramos como una pareja. 958 01:27:57,930 --> 01:28:00,265 Y todos se extrañan de que no hablemos antes. 959 01:28:01,601 --> 01:28:02,701 Escucha, Gabriel. 960 01:28:04,670 --> 01:28:05,904 Gracias por tu franqueza. 961 01:28:06,138 --> 01:28:08,673 Se necesita valor para hacer lo que haces. 962 01:28:09,509 --> 01:28:11,309 No soy el abogado que necesitas. 963 01:28:11,511 --> 01:28:14,179 Creí que me comprenderías mejor que nadie. 964 01:28:14,347 --> 01:28:16,248 Te recomendaré a un colega. 965 01:28:16,415 --> 01:28:19,084 Ha tratado casos similares. Lo llamaré. 966 01:28:21,854 --> 01:28:23,855 Toma, es su número de móvil. 967 01:28:24,023 --> 01:28:25,056 Julien, 968 01:28:25,958 --> 01:28:27,459 lo vamos a acorralar. 969 01:28:27,627 --> 01:28:28,960 Tengo pruebas. 970 01:28:29,996 --> 01:28:33,031 Sería mejor si otras víctimas testificaran. 971 01:28:34,233 --> 01:28:36,568 Sí, sí. Evidentemente. 972 01:28:43,376 --> 01:28:44,175 Bueno. 973 01:28:46,812 --> 01:28:48,380 Gracias por haberme recibido. 974 01:28:48,548 --> 01:28:49,748 Es normal. 975 01:29:37,663 --> 01:29:39,831 Gabriel, ¿qué pasa? 976 01:29:40,333 --> 01:29:42,801 -¿Tienes problemas? -Ven a sentarte. 977 01:29:42,969 --> 01:29:45,203 Estoy cortando el pollo. ¿Puedes esperar? 978 01:29:45,354 --> 01:29:46,656 No. 979 01:29:46,872 --> 01:29:47,839 Ven, siéntate. 980 01:29:51,243 --> 01:29:53,445 Esa mirada me da miedo. 981 01:29:54,413 --> 01:29:56,481 Siéntate, por favor. 982 01:30:04,724 --> 01:30:08,059 Debo decirte algo penoso respecto al padre Vincey. 983 01:30:08,227 --> 01:30:10,462 -¿Ha muerto? -¡No! 984 01:30:10,630 --> 01:30:11,630 Me asustaste. 985 01:30:11,831 --> 01:30:12,998 Es peor. 986 01:30:14,667 --> 01:30:15,467 ¿"Peor"? 987 01:30:17,203 --> 01:30:20,071 Debí decírtelo antes. Lo intenté, pero... 988 01:30:21,607 --> 01:30:23,108 Tú lo querías tanto. 989 01:30:25,544 --> 01:30:27,512 Ibas a decir que soy un mentiroso. 990 01:30:27,713 --> 01:30:29,381 No entiendo lo que me dices. 991 01:30:29,548 --> 01:30:31,516 Lo denuncié. 992 01:30:32,051 --> 01:30:34,119 Seguramente habrá un juicio. 993 01:30:34,286 --> 01:30:35,186 ¿"Un juicio"? 994 01:30:35,788 --> 01:30:38,723 ¿Por qué iba tan menudo a mi dormitorio? 995 01:30:39,492 --> 01:30:40,825 ¿Para qué crees? 996 01:30:41,394 --> 01:30:43,995 ¿Para charlar y solucionar mis problemas? 997 01:30:50,803 --> 01:30:53,438 Lo siento, pero él me hizo mucho daño. 998 01:30:55,641 --> 01:30:56,741 Y no solo a mí. 999 01:31:02,114 --> 01:31:02,914 Mamá. 1000 01:31:04,750 --> 01:31:05,684 A comer. 1001 01:31:45,024 --> 01:31:47,125 No hiciste nada malo, mamá. 1002 01:31:47,293 --> 01:31:50,028 Nos engañó a todos, y todos lo adorábamos. 1003 01:31:50,796 --> 01:31:54,099 Fue culpa mía. Debí dártelo a entender. 1004 01:31:58,070 --> 01:32:01,339 Debo irme. Mañana tengo una cita con el abogado. 1005 01:32:01,507 --> 01:32:03,274 No dormiré aquí. 1006 01:32:05,678 --> 01:32:06,778 Adiós, mamá. 1007 01:32:25,498 --> 01:32:26,965 ¿Quería hablar conmigo? 1008 01:32:27,133 --> 01:32:28,199 Retírense. 1009 01:32:29,869 --> 01:32:32,637 Necesito su ayuda, Daubresse. 1010 01:32:35,508 --> 01:32:38,576 No logro encontrar el expediente del padre Vincey. 1011 01:32:40,446 --> 01:32:42,580 ¿Usted no lo ha visto? 1012 01:32:44,917 --> 01:32:45,784 ¿Daubresse? 1013 01:32:47,319 --> 01:32:48,353 Usted me mintió. 1014 01:32:48,554 --> 01:32:49,687 ¿Perdón? 1015 01:32:49,889 --> 01:32:53,024 Usted sabía que lo habían acusado de tocamientos, 1016 01:32:53,192 --> 01:32:55,260 cuando era maestro de francés. 1017 01:32:55,427 --> 01:32:58,596 Lo echaron y usted lo acogió en su obispado. 1018 01:33:00,032 --> 01:33:02,033 Ud. le propuso ir a Saint-Pancrace 1019 01:33:02,234 --> 01:33:04,502 y dejó que llegara a ser director. 1020 01:33:04,703 --> 01:33:06,104 Usted lo sabía todo, 1021 01:33:06,305 --> 01:33:07,806 pero no hizo nada. 1022 01:33:08,307 --> 01:33:09,908 Me mintió. 1023 01:33:10,075 --> 01:33:12,577 No le mentí, lo protegí. 1024 01:33:12,812 --> 01:33:13,711 ¿Me protegió? 1025 01:33:13,879 --> 01:33:16,648 Le evité las dudas, 1026 01:33:16,849 --> 01:33:19,684 el cargo de conciencia y todo lo demás. 1027 01:33:19,852 --> 01:33:21,619 Yo asumí todo eso. 1028 01:33:21,854 --> 01:33:23,321 ¡Lo dejó con los niños! 1029 01:33:23,489 --> 01:33:27,358 El padre Vincey estuvo en terapia. Creí que se había sanado. 1030 01:33:28,160 --> 01:33:29,994 Todos tienen derecho a otra oportunidad. 1031 01:33:30,196 --> 01:33:32,463 Cuando el padre de aquel chico vino... 1032 01:33:32,631 --> 01:33:35,266 ¿Cómo puede creerle a un niño que miente? 1033 01:33:35,467 --> 01:33:39,204 Además... ¿con qué derecho me sermonea usted? 1034 01:33:40,072 --> 01:33:43,274 Usted hurgó en mi despacho como un vulgar ladronzuelo. 1035 01:33:43,442 --> 01:33:44,375 Es verdad. 1036 01:33:44,543 --> 01:33:45,977 Ya no lo reconozco. 1037 01:33:46,145 --> 01:33:48,246 Yo tampoco lo reconozco. 1038 01:33:49,281 --> 01:33:52,317 Es bello querer jugar al justiciero. 1039 01:33:53,485 --> 01:33:57,322 Todos los días debo hacer frente a sacerdotes que están mal, 1040 01:33:57,489 --> 01:33:59,557 que sufren de soledad. 1041 01:33:59,725 --> 01:34:01,359 Hago lo mejor que puedo. 1042 01:34:01,560 --> 01:34:03,394 ¿Y por los niños, qué hace? 1043 01:34:03,596 --> 01:34:06,297 Seguiremos hablando cuando se haya calmado. 1044 01:34:06,532 --> 01:34:09,500 Me calmaré cuando se reúna con Gabriel Goffin. 1045 01:34:09,668 --> 01:34:13,438 Me calmaré cuando le diga, mirándolo a los ojos: 1046 01:34:14,573 --> 01:34:18,910 "Le pido perdón. Yo lo sabía y no hice nada". 1047 01:34:19,078 --> 01:34:21,079 Está chiflado, Daubresse. 1048 01:34:21,247 --> 01:34:22,714 Imagínese el escándalo. 1049 01:34:24,083 --> 01:34:26,384 Está en juego el honor de la Iglesia. 1050 01:34:27,853 --> 01:34:31,422 El silencio no lavará la vergüenza que pesa sobre nosotros. 1051 01:35:22,107 --> 01:35:22,907 Señor Goffin. 1052 01:35:23,876 --> 01:35:25,476 -Buen día. -Buen día. 1053 01:35:25,644 --> 01:35:28,112 Me citó el juez. 1054 01:35:28,280 --> 01:35:31,316 Monseñor me pidió que apoyara a Vincey, pero me negué. 1055 01:35:31,917 --> 01:35:34,385 ¿Usted también denunció al obispo? 1056 01:35:34,553 --> 01:35:36,020 No asistencia a persona en peligro. 1057 01:35:37,122 --> 01:35:38,389 Está bien. 1058 01:35:38,557 --> 01:35:40,158 La Iglesia debe reaccionar. 1059 01:35:40,359 --> 01:35:42,260 Diré al juez todo lo que sé. 1060 01:35:43,429 --> 01:35:44,228 Gracias. 1061 01:35:45,331 --> 01:35:47,098 ¿Y qué va a hacer usted? 1062 01:35:49,034 --> 01:35:50,468 Creo que... 1063 01:35:50,636 --> 01:35:53,204 necesito el silencio de un monasterio. 1064 01:35:55,808 --> 01:35:57,008 Adiós, Gabriel. 1065 01:36:19,064 --> 01:36:21,966 "Considerando que el acusado, André Vincey, 1066 01:36:22,134 --> 01:36:25,503 "es culpable de haber, por la fuerza o con engaño, 1067 01:36:25,671 --> 01:36:27,872 "cometido actos de penetración sexual 1068 01:36:28,040 --> 01:36:30,141 "contra Gabriel Goffin, 1069 01:36:30,309 --> 01:36:32,543 "menor de menos de 15 años, 1070 01:36:33,345 --> 01:36:36,147 "y con la agravante de tener autoridad sobre él 1071 01:36:36,315 --> 01:36:38,583 "como director de escuela, 1072 01:36:38,751 --> 01:36:42,153 "la corte condena, por mayoría absoluta, 1073 01:36:42,321 --> 01:36:46,924 "al acusado, André Vincey, a la pena de 15 años de cárcel". 1074 01:36:56,769 --> 01:36:58,269 Vamos, entren. 1075 01:36:58,437 --> 01:37:00,471 Entren. No hay nada que ver aquí. 1076 01:37:14,486 --> 01:37:19,157 "Considerando que el artículo 434-3 del Código Penal, párrafo primero, 1077 01:37:20,092 --> 01:37:22,060 "obliga a denunciar 1078 01:37:22,227 --> 01:37:25,830 "a quienes sepan que se han cometido delitos sexuales 1079 01:37:25,998 --> 01:37:28,699 "contra víctimas de menos de quince años. 1080 01:37:29,668 --> 01:37:33,671 "Considerando que Claude Peyrac, obispo, 1081 01:37:33,839 --> 01:37:35,640 "no puede argüir el secreto profesional, 1082 01:37:35,808 --> 01:37:39,444 "ya que la información que recibió en varias oportunidades 1083 01:37:39,611 --> 01:37:41,946 "sobre la conducta de André Vincey 1084 01:37:42,114 --> 01:37:43,981 "no era de índole secreto, 1085 01:37:44,983 --> 01:37:47,585 "el tribunal declara a Claude Peyrac 1086 01:37:47,753 --> 01:37:50,388 "culpable de no denunciar los malos tratos 1087 01:37:50,556 --> 01:37:52,790 "infligidos a un menor de menos de 15 años, 1088 01:37:54,126 --> 01:37:58,396 "y lo condena a 3 meses de cárcel con suspensión condicional de pena". 1089 01:38:03,569 --> 01:38:05,002 ¡Recto, capitán! 1090 01:38:06,438 --> 01:38:10,508 ¡Y ahora, adelante, hacia América! 1091 01:38:10,700 --> 01:38:12,577 ¡Ten firme el timón! 1092 01:38:14,820 --> 01:38:18,420 Adaptación: Claudio Paschuan para Eclair Group