1 00:00:00,000 --> 00:00:02,309 Hace unos días solo me preocupaba entrar en la escuela de arte. 2 00:00:02,310 --> 00:00:04,259 Cuando eras pequeña te veía dibujar. 3 00:00:04,260 --> 00:00:05,500 Te encantaba. 4 00:00:07,420 --> 00:00:08,839 No sé si puedo seguir haciendo esto. 5 00:00:08,840 --> 00:00:10,629 Valentine tiene ahora la Copa Mortal, 6 00:00:10,630 --> 00:00:12,999 con la que está, sin duda, levantando un nuevo ejército. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,499 Estamos en guerra. 8 00:00:14,500 --> 00:00:16,000 Dot, no puedes confiar en nadie. 9 00:00:17,090 --> 00:00:19,399 ¡Uníos a mí y a mi hijo! 10 00:00:19,400 --> 00:00:21,250 Jace Wayland es un traidor. 11 00:00:21,260 --> 00:00:25,460 A ti y a tus amigos se os prohíbe cualquier tipo de implicación. 12 00:00:25,960 --> 00:00:28,909 Encanto. Se supone que te debería obligar a hacer lo que te diga. 13 00:00:28,910 --> 00:00:30,269 Eres el peor vampiro del mundo. 14 00:00:30,270 --> 00:00:32,640 - Te estás alimentando de mundanos inocentes. - Una chica tiene que comer. 15 00:00:34,710 --> 00:00:35,759 Estás acabada. 16 00:00:35,760 --> 00:00:37,679 Me rindo a la autoridad de la Clave. 17 00:00:37,680 --> 00:00:39,599 - Has roto los Acuerdos. - Pero sé que tú no lo harás. 18 00:00:39,600 --> 00:00:41,820 ¿Vas a dejar que se burle de ti después de lo que ha hecho? 19 00:00:45,710 --> 00:00:48,730 Ese es mi chico. 20 00:00:53,870 --> 00:00:56,400 Corre, Jonathan. Ellos te quieren muerto. 21 00:00:59,240 --> 00:01:00,930 ¡Mamá, para! 22 00:01:07,490 --> 00:01:09,239 Me has engañado para matar a ese vampiro. 23 00:01:09,240 --> 00:01:11,629 La mataste porque era lo correcto. 24 00:01:11,630 --> 00:01:16,010 El mundo es un lugar más seguro sin esa cosa causando estragos. 25 00:01:18,960 --> 00:01:20,989 ¿Preferirías entregarla a la Clave para ser juzgada? 26 00:01:20,990 --> 00:01:22,359 ¡Es mi trabajo! 27 00:01:22,360 --> 00:01:24,859 - "La Ley es dura, pero es la ley." - "... La Ley." 28 00:01:24,860 --> 00:01:28,409 Sin embargo la Clave no hace nada, nada para hacer cumplir eso. 29 00:01:28,410 --> 00:01:31,449 Los subterráneos se multiplican con una mordida 30 00:01:31,450 --> 00:01:33,609 o un rasguño, mientras que nuestros números... 31 00:01:33,610 --> 00:01:37,830 descienden año... tras año. 32 00:01:37,920 --> 00:01:39,469 Si no hacemos nada, 33 00:01:39,470 --> 00:01:41,359 habrá una guarida como esa en cada esquina 34 00:01:41,360 --> 00:01:43,410 de todas las calles del mundo. 35 00:01:43,920 --> 00:01:46,000 Es la única manera. 36 00:01:46,170 --> 00:01:47,650 Estás equivocado. 37 00:01:47,660 --> 00:01:50,030 ¿Como lo estaba acerca de tu madre? 38 00:01:50,850 --> 00:01:53,250 Mira, te conozco incluso mejor de lo que te conoces a ti mismo. 39 00:01:53,260 --> 00:01:54,860 Tú... 40 00:01:54,870 --> 00:01:56,009 no me conoces en absoluto. 41 00:01:56,010 --> 00:01:57,369 Me has salvado la vida. 42 00:01:57,370 --> 00:01:58,629 Me podías haber llevado a cualquier sitio a través del portal, 43 00:01:58,630 --> 00:02:01,229 haberme entregado a la Clave en Idris, ¿pero lo has hecho? 44 00:02:01,230 --> 00:02:04,480 No, porque en el fondo, 45 00:02:05,030 --> 00:02:07,110 sabes que tengo razón. 46 00:02:15,290 --> 00:02:16,849 Clary, por favor déjame explicártelo. 47 00:02:16,850 --> 00:02:17,879 Lydia. 48 00:02:17,880 --> 00:02:19,459 No ha sido culpa mía y lo sabes. 49 00:02:19,460 --> 00:02:22,009 Eres responsable de todas las acciones del Instituto, ¿no? 50 00:02:22,010 --> 00:02:25,000 Sé útil. Junta a los testigos. 51 00:02:26,490 --> 00:02:28,140 Clary. 52 00:02:29,430 --> 00:02:30,679 ¡Clary, para! 53 00:02:30,680 --> 00:02:32,569 ¿Qué pasa contigo? Casi lo teníamos de vuelta. 54 00:02:32,570 --> 00:02:34,289 - No lo entiendes. - Tienes razón, no lo entiendo. 55 00:02:34,290 --> 00:02:36,559 No entiendo por qué intentarías matar a mi hermano. 56 00:02:36,560 --> 00:02:39,790 Porque tu hermano, él no es quien tú crees que es. 57 00:02:39,970 --> 00:02:41,830 Cariño, todavía hay mucho que no sabes. 58 00:02:41,840 --> 00:02:44,040 ¿Y de quién es la culpa? 59 00:02:44,510 --> 00:02:47,679 Todos dicen que Valentine es un monstruo, pero tú... 60 00:02:47,680 --> 00:02:50,339 ¡Acabas de intentar asesinar a tu propio hijo! 61 00:02:50,340 --> 00:02:53,509 Tal vez deberíamos respirar profundamente y relajarnos. 62 00:02:53,510 --> 00:02:57,269 Simon, danos un poco de espacio, por favor. 63 00:02:57,270 --> 00:03:00,360 - Claro, Sra. F. - No. No, no te vas a ninguna parte. 64 00:03:00,480 --> 00:03:03,330 Eres la única persona en la que puedo confiar ahora mismo. 65 00:03:09,740 --> 00:03:13,930 Quiero que sepas que también soy una víctima. 66 00:03:14,000 --> 00:03:15,640 Todos lo somos. 67 00:03:15,910 --> 00:03:17,609 Cuando estaba embarazada de tu hermano, 68 00:03:17,610 --> 00:03:19,830 Valentine me drogó. 69 00:03:20,190 --> 00:03:22,569 Hizo un experimento con el bebé. 70 00:03:22,570 --> 00:03:23,639 ¿Qué? 71 00:03:23,640 --> 00:03:27,390 Inyectó sangre de demonio en Jonathan. 72 00:03:30,320 --> 00:03:32,180 ¿Por qué haría eso? 73 00:03:32,420 --> 00:03:34,010 Está enfermo. 74 00:03:34,690 --> 00:03:38,360 Él pensaba que la sangre demoníaca haría fuerte a nuestro hijo nonato. 75 00:03:39,440 --> 00:03:41,160 Y lo hizo. 76 00:03:42,100 --> 00:03:43,940 Pero también le hizo... 77 00:03:45,180 --> 00:03:46,650 malvado. 78 00:03:46,900 --> 00:03:49,399 No, incluso si eso es verdad, los subterráneos tienen sangre demoníaca. 79 00:03:49,400 --> 00:03:50,709 No todos son malos. 80 00:03:50,710 --> 00:03:54,660 Clary, no tienes ni idea de cuánto amaba a tu hermano. 81 00:03:55,830 --> 00:03:57,940 Él era mi bebé. 82 00:03:58,480 --> 00:04:01,399 Y no quería creerlo hasta que vi 83 00:04:01,400 --> 00:04:03,420 de lo que era capaz. 84 00:04:20,960 --> 00:04:24,149 Está bien. Mamá solo está cortando algunas flores bonitas. Bien. 85 00:04:24,150 --> 00:04:27,160 Está bien. Sí. 86 00:04:37,820 --> 00:04:39,450 ¡Jonathan! 87 00:04:44,520 --> 00:04:47,830 Y no fue la última vez que sucedió algo así. 88 00:04:48,190 --> 00:04:52,310 Así que fui a uno de los brujos mas poderosos de Idris, Ragnor Fell. 89 00:04:52,350 --> 00:04:54,239 Me advirtió que, en el futuro, 90 00:04:54,240 --> 00:04:56,709 tu hermano solo dejaría muerte 91 00:04:56,710 --> 00:04:59,180 y destrucción a su paso. 92 00:05:16,440 --> 00:05:20,840 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 93 00:05:21,690 --> 00:05:23,810 Aldertree quiere interrogarme de nuevo. 94 00:05:23,820 --> 00:05:25,729 ¿Por qué haría eso? No sé nada. 95 00:05:25,730 --> 00:05:28,289 Tal vez quiere que confirmes que mi madre ha perdido la cabeza. 96 00:05:28,290 --> 00:05:30,570 Tu madre es la persona mas cuerda que conozco. 97 00:05:30,650 --> 00:05:32,360 ¿Recuerdas cuando me dijo que era una mala idea 98 00:05:32,370 --> 00:05:34,039 hacerme el tatuaje de Enema de Champán? 99 00:05:34,040 --> 00:05:38,220 ¿O cuando te advirtió que Tommy Peterson era un imbécil? 100 00:05:38,400 --> 00:05:40,449 ¿Estás diciendo que mi madre tiene razón acerca de todo esto? 101 00:05:40,450 --> 00:05:44,930 ¿Que Jace es algún tipo de monstruo maligno destruye flores 102 00:05:44,940 --> 00:05:46,659 que merece una sentencia de muerte? 103 00:05:46,660 --> 00:05:49,829 No, no. Eso no es lo que estoy diciendo. 104 00:05:49,830 --> 00:05:51,699 Pero vimos lo que Jace le hizo a ese vampiro 105 00:05:51,700 --> 00:05:54,260 antes de agarrar a Valentine y luego desaparecieron. 106 00:05:57,820 --> 00:05:59,990 Aldertree está listo para ti. 107 00:06:00,190 --> 00:06:01,490 No puede esperar. 108 00:06:19,430 --> 00:06:22,229 - Encantado de verte de nuevo, Simon. - Encantado de ser visto. 109 00:06:22,230 --> 00:06:24,450 Vamos a hablar de la guarida de los vampiros, ¿te parece? 110 00:06:24,460 --> 00:06:26,439 Sí. Completamente asqueroso. 111 00:06:26,440 --> 00:06:29,549 Quiero decir, ridículamente insalubre. ¿Quién hace eso? 112 00:06:29,550 --> 00:06:31,589 Eso es lo que necesito que averigües. 113 00:06:31,590 --> 00:06:33,060 ¿Yo? 114 00:06:33,210 --> 00:06:35,999 No estoy exactamente metido en las decisiones administrativas. 115 00:06:36,000 --> 00:06:38,419 Estoy más en la planta baja. 116 00:06:38,420 --> 00:06:41,630 Y por eso exactamente te lo pido, amigo mío. 117 00:06:41,640 --> 00:06:42,679 Correcto. 118 00:06:42,680 --> 00:06:45,419 Después de los recientes disturbios entre los vampiros locales, 119 00:06:45,420 --> 00:06:46,899 no puedo confiar en mi información 120 00:06:46,900 --> 00:06:50,379 ¿Y cómo esperas que me entere de eso? 121 00:06:50,380 --> 00:06:53,109 Pareces ingenioso. Encontrarás la manera. 122 00:06:53,110 --> 00:06:55,319 Necesito respuestas, Simon. 123 00:06:55,320 --> 00:06:59,589 Y si no las consigo, puede que prohíba a todos los vampiros... 124 00:06:59,590 --> 00:07:02,550 que confraternicen con sus amigos cazadores de sombras. 125 00:07:19,270 --> 00:07:22,200 Alec, ¿estás bien? 126 00:07:23,520 --> 00:07:25,169 Es bastante atrevido por tu parte aparecer por aquí. 127 00:07:25,170 --> 00:07:26,209 Puedo explicarlo. 128 00:07:26,210 --> 00:07:29,740 A menos que tu explicación pueda traer a Jace de vuelta, ahórratelo. 129 00:07:29,750 --> 00:07:31,880 Alec, Jace es mi hermano también. 130 00:07:33,770 --> 00:07:35,079 Apenas lo conoces. 131 00:07:35,080 --> 00:07:36,679 He crecido con él. 132 00:07:36,680 --> 00:07:38,380 He luchado a su lado. 133 00:07:38,390 --> 00:07:39,799 Es mi hermano. Es mi mejor amigo. 134 00:07:39,800 --> 00:07:41,340 Alec... 135 00:07:42,170 --> 00:07:44,389 Alec, quiero a Jace de vuelta tanto como tú. 136 00:07:44,390 --> 00:07:47,040 No soy mi madre. 137 00:07:48,130 --> 00:07:50,080 ¿Cómo de bien te conozco siquiera? 138 00:07:50,090 --> 00:07:51,279 Quiero decir, apareces de la nada, 139 00:07:51,280 --> 00:07:53,519 convences a mi hermano, me convences a mí... 140 00:07:53,520 --> 00:07:54,859 para buscar a tu madre. 141 00:07:54,860 --> 00:07:57,570 Y lo siguiente que sé es que Jace no está. 142 00:07:58,630 --> 00:08:00,819 Y tu madre es la que intenta matarlo. 143 00:08:00,820 --> 00:08:03,309 No he tenido nada que ver con eso, Alec. Nunca haría daño a Jace. 144 00:08:03,310 --> 00:08:06,349 Desde que has llegado, no has causado más que problemas. 145 00:08:06,350 --> 00:08:08,849 Mi familia ha perdido sus derechos de nacimiento. 146 00:08:08,850 --> 00:08:10,769 A Izzy casi la despojan de sus runas. 147 00:08:10,770 --> 00:08:14,130 Y ahora Valentine tiene a mi parabatai. 148 00:08:14,570 --> 00:08:17,799 Y es todo por tu culpa. 149 00:08:17,800 --> 00:08:19,570 Alec... 150 00:08:20,990 --> 00:08:22,759 - Lo siento. - Alec, esto no es su culpa. 151 00:08:22,760 --> 00:08:25,290 ¿Cuándo te darás cuenta de que no perteneces aquí? 152 00:08:25,570 --> 00:08:27,100 Nunca lo has hecho. 153 00:08:27,580 --> 00:08:28,880 Alec... 154 00:08:57,080 --> 00:08:58,410 ¿Qué está pasando? 155 00:09:14,400 --> 00:09:15,810 ¿A dónde demonios ha ido? 156 00:09:15,840 --> 00:09:17,340 ¿A dónde demonios ha ido? 157 00:09:20,530 --> 00:09:22,080 Hay un patrón claro. 158 00:09:22,100 --> 00:09:25,550 Jóvenes fuertes, luchadores altamente cualificados, 159 00:09:25,570 --> 00:09:29,220 todos raptados de clubes de boxeo, dojos y gimnasios. 160 00:09:29,240 --> 00:09:31,730 Valentine debe de haberse dado cuenta de que incluso con la Copa, 161 00:09:31,760 --> 00:09:33,790 crear cazadores de sombras no es fácil. 162 00:09:33,810 --> 00:09:36,410 Necesita mundanos con más probabilidades de sobrevivir a la conversión. 163 00:09:36,460 --> 00:09:37,910 ¿Cuándo ha empezado la sesión informativa? Nadie me lo ha dicho. 164 00:09:37,940 --> 00:09:39,160 No ha sido un accidente. 165 00:09:39,190 --> 00:09:41,700 Vuestro trabajo es vigilar a los objetivos potenciales 166 00:09:41,730 --> 00:09:44,220 y atrapar a los miembros del Círculo cuando intenten secuestrarlos. 167 00:09:44,250 --> 00:09:47,110 Si capturamos a un miembro del Círculo, nos acercaremos a Valentine. 168 00:09:47,140 --> 00:09:49,980 Y a Jace. Así conseguiremos llegar hasta él antes de que intenten matarle. 169 00:09:50,010 --> 00:09:51,790 Mantente calmado delante del jefe. 170 00:09:51,810 --> 00:09:54,720 Ya tenéis las órdenes. Retiraos. 171 00:09:56,170 --> 00:09:57,350 Lydia. 172 00:09:57,370 --> 00:09:58,970 Lydia, por favor. 173 00:09:58,990 --> 00:10:00,660 Necesitáis a todo el mundo posible. Déjame ayudar. 174 00:10:00,690 --> 00:10:02,170 Rotundamente no. 175 00:10:02,200 --> 00:10:03,960 Tu falta de entrenamiento es un riesgo. 176 00:10:03,980 --> 00:10:05,840 Además, estás muy cerca de esto. 177 00:10:07,780 --> 00:10:09,620 Esto no viene de mí. 178 00:10:13,150 --> 00:10:16,090 Es agradable ver cómo mantienes el control aquí. 179 00:10:16,120 --> 00:10:17,800 Deja de hacer de esto algo personal. 180 00:10:17,830 --> 00:10:19,690 Los Lightwood también están muy metidos en esto. 181 00:10:19,710 --> 00:10:22,010 Con Jace aún ahí fuera se les nubla el juicio. 182 00:10:22,030 --> 00:10:24,140 Izzy y Alec son lo mejor que tenemos. 183 00:10:24,170 --> 00:10:25,620 Se quedan dentro. 184 00:10:31,900 --> 00:10:34,070 Izzy... Izzy, por favor. 185 00:10:34,090 --> 00:10:36,400 No te gustaría que te dejaran fuera de esto. Déjame ir con vosotros. 186 00:10:36,420 --> 00:10:38,160 ¿No me has oído antes? 187 00:10:38,180 --> 00:10:40,310 Aquí no hay sitio para ti. 188 00:10:41,500 --> 00:10:43,020 Vamos, Izzy. 189 00:11:25,740 --> 00:11:29,200 Oye, Clary, todo eso que ha dicho Alec sobre ti... 190 00:11:29,520 --> 00:11:31,470 sabes que yo no opino igual. 191 00:11:31,800 --> 00:11:34,720 - Tienes todo el derecho. - Nada de esto es culpa tuya. 192 00:11:34,740 --> 00:11:37,000 Alec está estresado. 193 00:11:37,010 --> 00:11:39,329 Con su parabatai desaparecido es una persona diferente. 194 00:11:39,330 --> 00:11:40,630 Alec tiene razón. 195 00:11:41,500 --> 00:11:43,440 No soy una de los vuestros. 196 00:11:43,540 --> 00:11:45,670 Solo soy una chica de Brooklyn 197 00:11:45,700 --> 00:11:48,390 que salió a celebrar su cumpleaños 198 00:11:48,410 --> 00:11:51,330 y volvió con un regalo que nunca quiso. 199 00:11:52,650 --> 00:11:54,080 Y que no puede devolver. 200 00:11:55,290 --> 00:11:57,520 No quieres devolver ese regalo. 201 00:11:57,960 --> 00:12:00,640 - Es una bendición. - No para mí. Yo solo... 202 00:12:01,690 --> 00:12:04,750 Quiero sentirme normal otra vez, Isabelle. Quiero... 203 00:12:05,510 --> 00:12:07,350 Quiero mi antigua vida de vuelta. 204 00:12:09,030 --> 00:12:10,330 Estoy segura. 205 00:12:11,130 --> 00:12:12,850 ¿Pero no lo entiendes? 206 00:12:12,880 --> 00:12:15,170 Tienes un blanco en tu espalda. 207 00:12:16,210 --> 00:12:18,890 El Instituto es el lugar más seguro para ti. 208 00:12:20,250 --> 00:12:22,020 Tienes una nueva vida ahora. 209 00:12:22,070 --> 00:12:23,930 Me tienes a mí. 210 00:12:24,980 --> 00:12:26,870 Y eso no va a cambiar. 211 00:12:36,550 --> 00:12:39,339 Media docena de personas se han desvanecido en el aire. 212 00:12:39,340 --> 00:12:41,599 ¿Qué es esto? ¿El jodido Rapto? 213 00:12:41,600 --> 00:12:44,760 - ¿A dónde han ido? - Eso es lo que pretendemos averiguar. 214 00:12:45,490 --> 00:12:47,580 ¿Deberíamos llamar al brujo? ¿Borrarles la memoria? 215 00:12:47,610 --> 00:12:49,119 Normalmente lo haría, pero... 216 00:12:49,120 --> 00:12:51,580 es mejor que se extienda la noticia, que se queden a salvo en casa. 217 00:12:51,610 --> 00:12:53,520 Supongo que sabes qué es lo mejor. 218 00:12:53,540 --> 00:12:54,690 ¿Hay algún problema? 219 00:12:54,710 --> 00:12:56,970 La manada quiere saber cuánto tiempo vas a dejar que tu amiguito el vampiro 220 00:12:57,000 --> 00:12:58,570 se pasee por el territorio de los hombres lobo. 221 00:12:58,590 --> 00:12:59,730 No somos un hotel. 222 00:12:59,750 --> 00:13:01,760 Bueno, no he dicho que le hagáis tortitas al chaval. 223 00:13:01,790 --> 00:13:03,590 Mira, el chico está pasando una mala temporada. 224 00:13:03,610 --> 00:13:06,100 Como tú cuando te convertiste y viniste a mí en busca de ayuda. 225 00:13:06,130 --> 00:13:07,820 ¿O lo has olvidado? 226 00:13:08,630 --> 00:13:11,310 Bien. Entonces nos entendemos. 227 00:13:15,810 --> 00:13:17,110 ¡Eh! 228 00:13:17,320 --> 00:13:19,160 ¿Qué haces aquí otra vez? 229 00:13:19,670 --> 00:13:22,180 - Pensamos que tal vez te habrías mudado. - Créeme, quiero mudarme. 230 00:13:22,210 --> 00:13:25,100 Es solo que aún intento adaptarme a esto de ser vampiro 231 00:13:25,140 --> 00:13:27,740 y Luke dice que debería quedarme entre subterráneos.... 232 00:13:27,770 --> 00:13:29,879 No vas a adaptarte a nada. Mírate. 233 00:13:29,880 --> 00:13:31,389 Eres una vergüenza para los de tu clase. 234 00:13:31,390 --> 00:13:33,330 ¿Por qué estás tan enfadada? ¿Son las pulgas o las garrapatas? 235 00:13:33,350 --> 00:13:34,650 Esperad. 236 00:13:34,680 --> 00:13:36,890 El líder de la manada ha dado órdenes. 237 00:13:37,850 --> 00:13:41,890 Mira, todos nosotros tenemos lidiar con la misma mierda ancestral. 238 00:13:41,910 --> 00:13:44,379 Condenados a pasar la vida escondidos en las sombras. 239 00:13:44,380 --> 00:13:46,210 Vosotros, literalmente en las sombras. 240 00:13:46,240 --> 00:13:50,050 Así que hazme un favor y apártate de mi vista. 241 00:13:53,370 --> 00:13:55,540 ¿Condenado? No estoy condenado. 242 00:14:06,570 --> 00:14:08,510 Hola, tío. ¿Cómo estás? 243 00:14:08,540 --> 00:14:10,090 ¡Raphael, amigo! 244 00:14:10,110 --> 00:14:12,250 ¿Quieres una pinta de O negativo? 245 00:14:12,270 --> 00:14:15,080 Explícame por qué le dijiste a Victor Aldertree 246 00:14:15,110 --> 00:14:17,610 que soy el responsable de una guarida de vampiros en Flatbush. 247 00:14:17,640 --> 00:14:19,680 No, no he dicho eso. Dije que esas decisiones 248 00:14:19,710 --> 00:14:21,020 están muy por encima de mi rango, 249 00:14:21,050 --> 00:14:22,790 que vienen de gente de lo más alto como tú. 250 00:14:22,820 --> 00:14:26,290 Ahora, repitiéndolo, puedo ver cómo han llegado a esa conclusión. 251 00:14:26,320 --> 00:14:28,960 - Esa era una de las guaridas de Camille. - Creí que era la guarida de Maria. 252 00:14:28,980 --> 00:14:31,220 Camille convirtió a Maria también, genio. 253 00:14:31,250 --> 00:14:32,689 Y ahora, gracias a ti, 254 00:14:32,690 --> 00:14:34,790 me han llamado para responder por ello. 255 00:14:34,810 --> 00:14:36,910 ¿Tienes idea de lo que le hace la Clave 256 00:14:36,940 --> 00:14:39,470 a los vampiros que violan los Acuerdos? 257 00:14:39,490 --> 00:14:40,620 No estoy seguro de querer saberlo. 258 00:14:40,650 --> 00:14:42,470 Nos clavan en cruces, 259 00:14:42,490 --> 00:14:45,220 luego dejan que rayos de sol quemen partes de nuestro cuerpo, 260 00:14:45,250 --> 00:14:46,540 una a una. 261 00:14:46,850 --> 00:14:48,150 ¿Qué partes del cuerpo? 262 00:14:48,440 --> 00:14:50,220 ¿Sabes qué? No contestes a eso. 263 00:14:50,240 --> 00:14:51,460 Seguramente pueda hablar con Clary. 264 00:14:51,480 --> 00:14:53,410 No, vas a encontrar a Camille... 265 00:14:54,530 --> 00:14:56,130 y a traerla de vuelta al hotel DuMort. 266 00:14:56,190 --> 00:14:57,400 ¿Qué? ¿Por qué yo? 267 00:14:57,420 --> 00:14:59,830 Porque tú y tus amigos sois los que la dejaron salir. 268 00:14:59,850 --> 00:15:01,530 Ella es tu hacedora. 269 00:15:01,560 --> 00:15:04,900 Usa tu conexión con ella, o muere intentándolo. 270 00:15:27,750 --> 00:15:30,820 Si estás pensando en escapar, no lo hagas. 271 00:15:31,260 --> 00:15:33,640 Las barreras de alrededor del barco te freirían como a un huevo. 272 00:15:34,600 --> 00:15:35,780 Quiero estar aquí. 273 00:15:35,810 --> 00:15:37,970 No puedo esperar a salir y empezar a matar subterráneos. 274 00:15:37,990 --> 00:15:40,890 Créeme. No es tan glorioso como crees. 275 00:15:41,310 --> 00:15:43,080 Que le den a la gloria. 276 00:15:43,110 --> 00:15:44,350 Quiero justicia. 277 00:15:44,380 --> 00:15:46,810 Perdí a mi padre por culpa de estos monstruos. 278 00:15:47,050 --> 00:15:48,090 Lo siento. 279 00:15:48,110 --> 00:15:49,480 Valentine dijo que si la Clave hiciera su trabajo, 280 00:15:49,500 --> 00:15:50,650 aún estaría vivo ahora. 281 00:15:50,680 --> 00:15:51,980 Valentine... 282 00:15:53,180 --> 00:15:55,060 Veo que has conocido a Jeremy. 283 00:15:55,090 --> 00:15:57,670 Los demás se están preparando para la misión de esta noche. Deberías prepararte. 284 00:15:57,700 --> 00:16:00,060 - ¿Misión? - Parte de la primera fase. 285 00:16:00,080 --> 00:16:01,540 Mientras aumentamos nuestro número, también estamos 286 00:16:01,570 --> 00:16:04,630 buscando subterráneos que encajen para seguir con la investigación. 287 00:16:04,660 --> 00:16:07,580 Deberías unirte a ellos. Les vendría bien un buen líder como tú. 288 00:16:07,700 --> 00:16:10,470 No lidero cazas de subterráneos inocentes. 289 00:16:10,500 --> 00:16:13,210 ¿Inocentes? ¿Como esa vampira, Maria, que casi te mata? 290 00:16:13,320 --> 00:16:14,630 No seas ingenuo, Jonathan. 291 00:16:14,650 --> 00:16:17,380 Verás, fuiste entrenado para ver a los subterráneos como tus aliados 292 00:16:17,400 --> 00:16:19,810 y a mí como tu peor enemigo. 293 00:16:20,120 --> 00:16:22,780 Pero no te pido que hagas esto por mí. 294 00:16:22,810 --> 00:16:24,710 Te lo pido por la humanidad. 295 00:16:26,230 --> 00:16:27,530 La respuesta es no. 296 00:16:31,010 --> 00:16:32,720 No lo entiende, ¿verdad? 297 00:16:32,750 --> 00:16:35,350 Aún no, pero lo hará. 298 00:16:36,550 --> 00:16:38,780 Conozco a una persona 299 00:16:39,070 --> 00:16:40,970 que puede convencerle. 300 00:16:50,210 --> 00:16:51,800 ¿Clary? 301 00:16:51,880 --> 00:16:54,410 Te he hecho café negro con toneladas de azúcar. 302 00:16:54,430 --> 00:16:57,370 No es tan bueno como el de Java Jones pero servirá. 303 00:16:59,810 --> 00:17:01,110 ¿Clary? 304 00:17:06,810 --> 00:17:08,220 Oh, no. 305 00:17:31,710 --> 00:17:34,150 Dijo que los mejores luchadores de la ciudad vienen aquí. 306 00:17:34,190 --> 00:17:37,420 Es solo cuestión de tiempo que Valentine ataque este sitio. 307 00:17:52,670 --> 00:17:55,090 - Tienes buenos movimientos. - ¿Sí? 308 00:17:55,110 --> 00:17:57,300 ¿Y si te llevo a casa y te enseño algunos de esos movimientos 309 00:17:57,330 --> 00:17:58,960 bien cerca y personalmente? 310 00:17:58,990 --> 00:18:00,520 Eso es gracioso. 311 00:18:00,540 --> 00:18:01,990 ¿De verdad crees que tienes alguna posibilidad con ella? 312 00:18:02,020 --> 00:18:03,160 ¿Y tú quién eres? 313 00:18:03,180 --> 00:18:05,250 Soy el tío que te va a machacar si no cierras la boca. 314 00:18:05,380 --> 00:18:06,860 ¿Por qué no subes y lo intentas, guaperas? 315 00:18:07,010 --> 00:18:08,470 Yo me encargo. 316 00:18:11,130 --> 00:18:13,550 ¿A qué esperas? Vamos. 317 00:18:14,330 --> 00:18:17,500 No lucho con chicas, y menos con las que están buenas. 318 00:18:18,150 --> 00:18:20,580 Entonces supongo que estará muy desigualado. 319 00:18:32,820 --> 00:18:34,920 ¿Sigues queriendo llevarme a casa? 320 00:18:46,140 --> 00:18:49,200 No me dijiste que viajar por un portal me haría querer vomitar. 321 00:18:52,290 --> 00:18:53,590 Te acostumbrarás. 322 00:18:53,730 --> 00:18:55,220 Espero que más pronto que tarde. 323 00:18:55,240 --> 00:18:56,730 Bueno, ¿cuál es la emergencia? 324 00:18:56,760 --> 00:18:58,610 Necesito ayuda para rastrear a tu amiga Camille. 325 00:18:58,630 --> 00:19:00,720 Eres el único que conozco que la conoce tan bien como Raphael. 326 00:19:00,740 --> 00:19:02,610 De hecho, la conozco mejor, 327 00:19:02,630 --> 00:19:06,470 lo que también significa que sé lo estúpido que es ir en su busca. 328 00:19:06,510 --> 00:19:08,880 Sé que podría guardar un poco de resentimiento por eso del chantaje... 329 00:19:08,900 --> 00:19:10,070 ¿Podría? 330 00:19:10,090 --> 00:19:12,540 Lo que Camille más adora es guardar resentimiento. 331 00:19:12,550 --> 00:19:15,139 Olvidé su cumpleaños número 607, lo cual ni siquiera... 332 00:19:15,140 --> 00:19:17,530 Puedo olvidarme de mi decimonoveno cumpleaños si no la encontramos. 333 00:19:18,120 --> 00:19:19,340 Así que, por favor, 334 00:19:19,370 --> 00:19:23,190 ¿puedes tomarte un descanso de tu trabajo y ayudar a un vampiro? 335 00:19:24,130 --> 00:19:27,560 Por suerte para ti, esta poción tardará unas horas en cocerse. 336 00:19:27,960 --> 00:19:29,950 Pero te costará algo. 337 00:19:30,460 --> 00:19:31,760 Vale. 338 00:19:32,630 --> 00:19:33,900 ¡Oye! 339 00:19:36,460 --> 00:19:38,790 Me estaba quedando bajo mínimos. 340 00:19:40,850 --> 00:19:42,480 ¿Una chica te ha hecho eso? 341 00:19:42,500 --> 00:19:44,370 Sí, me gustaría verte peleando contra esa chica. 342 00:19:44,390 --> 00:19:46,120 Te rompería como a una rama. 343 00:20:03,720 --> 00:20:05,329 Dinos dónde está Valentine. 344 00:20:05,330 --> 00:20:06,800 ¿Dónde está? 345 00:20:11,030 --> 00:20:12,330 ¡No! 346 00:20:58,950 --> 00:21:01,890 Estaba tan enfadada. ¿Y quién puede culparla? 347 00:21:02,310 --> 00:21:04,000 Odio decirlo, pero si hubieras sido sincera con ella 348 00:21:04,030 --> 00:21:05,360 podría haberlo entendido. 349 00:21:05,380 --> 00:21:06,970 Yo lo habría entendido. 350 00:21:07,300 --> 00:21:09,890 ¿Jace con sangre de demonio? ¿Experimentos de Valentine? 351 00:21:09,920 --> 00:21:11,690 ¿Cómo pudiste no contármelo? ¡Yo te lo cuento todo! 352 00:21:11,710 --> 00:21:14,310 - ¡Intentaba protegerte! - ¿Protegerme a mí? 353 00:21:14,330 --> 00:21:15,670 Eso es lo que decías de Clary 354 00:21:15,700 --> 00:21:17,370 cuando hablábamos de borrarle la memoria. 355 00:21:17,390 --> 00:21:19,140 Y mira a dónde te ha llevado. 356 00:21:23,930 --> 00:21:25,910 Tenía miedo de perderte. 357 00:21:35,860 --> 00:21:37,810 Clary no ha activado su runa antirrastreo. 358 00:21:37,840 --> 00:21:39,340 Sé dónde está. 359 00:21:40,900 --> 00:21:42,380 ¿Entonces para qué me necesitas? 360 00:21:42,450 --> 00:21:43,950 Para hablar con ella. 361 00:21:43,970 --> 00:21:47,020 Convencerla de que no está a salvo. No ahora. 362 00:21:47,050 --> 00:21:49,080 - Mira, eres su madre. - Exacto. 363 00:21:49,200 --> 00:21:52,440 No me escuchará, pero a ti sí. 364 00:21:56,620 --> 00:21:57,920 Muy bien. Vamos. 365 00:22:04,390 --> 00:22:06,210 Atravesar portales no es lo mío. 366 00:22:06,880 --> 00:22:09,140 ¿Hay algún tutorial de YouTube o algo que pueda ver? 367 00:22:09,170 --> 00:22:11,030 La práctica hace la perfección. 368 00:22:12,330 --> 00:22:14,640 Espera, ¿estamos en India? 369 00:22:16,300 --> 00:22:18,120 Bienvenido a Agra. 370 00:22:25,220 --> 00:22:27,550 Espera, ¿Camille vive en India? 371 00:22:27,570 --> 00:22:29,110 Camille vive donde quiere. 372 00:22:29,140 --> 00:22:30,630 Tiene casas por todo el mundo. 373 00:22:30,650 --> 00:22:32,830 Siempre le ha gustado pasar los inviernos en Agra. 374 00:22:32,960 --> 00:22:34,960 Le gusta el olor de las flores de loto. 375 00:22:34,990 --> 00:22:36,290 ¿Y a quién no? 376 00:22:37,730 --> 00:22:40,020 Reconozco esto. 377 00:22:40,380 --> 00:22:41,680 Dinastía Ming. 378 00:22:43,120 --> 00:22:45,660 Pues claro que lo reconozco. Es mío. 379 00:22:45,680 --> 00:22:48,050 Bueno, a menos que esté en esa vasija, no está aquí. Así que vamos. 380 00:22:48,080 --> 00:22:50,760 Dijiste que hay unas 62 habitaciones más en las que buscar. 381 00:22:50,780 --> 00:22:51,930 Ve tú. 382 00:22:51,960 --> 00:22:53,490 Hay un par de cosas que Camille nunca devolvió 383 00:22:53,520 --> 00:22:55,730 tras una de nuestras muchas rupturas. 384 00:22:55,750 --> 00:22:56,790 Quiero encontrarlas. 385 00:22:56,810 --> 00:22:57,890 ¿Así que no me vas a ayudar a encontrarla? 386 00:22:57,920 --> 00:22:59,090 Te he traído a la India. 387 00:22:59,120 --> 00:23:01,800 El resto de tu riña con tu hacedora es cosa tuya. 388 00:23:02,100 --> 00:23:04,920 Ahora ve. Y encuéntrame cuando estés listo para irte. 389 00:23:04,950 --> 00:23:07,010 Preferentemente después de que hayas lidiado con Camille. 390 00:23:07,030 --> 00:23:08,770 Claro, ¿porque quién necesita a un poderoso brujo 391 00:23:08,790 --> 00:23:10,860 cuando tiene a un empollón de Brooklyn? 392 00:23:10,890 --> 00:23:12,450 ¿Qué te da tanto miedo? 393 00:23:12,480 --> 00:23:15,120 ¿Por dónde empiezo? Ascensores, serpientes, payasos. 394 00:23:15,140 --> 00:23:16,970 Raphael intentando quemarme a cachos... 395 00:23:16,990 --> 00:23:18,490 Eres un vampiro, Simon. 396 00:23:18,520 --> 00:23:20,200 Eres más duro de lo que crees. 397 00:23:20,230 --> 00:23:23,240 Sinceramente, es hora de endurecerte. 398 00:23:44,270 --> 00:23:45,970 Hola, pequeña. 399 00:23:49,430 --> 00:23:52,860 Tienes que volver al Instituto. No es seguro. 400 00:23:54,030 --> 00:23:55,940 Espera, ¿ahora estás de su lado? 401 00:23:55,960 --> 00:23:57,200 No hay lados. 402 00:23:57,240 --> 00:23:59,920 ¿O sea que estás de acuerdo con que intentara matar a Jace? 403 00:23:59,950 --> 00:24:01,020 No he dicho eso. 404 00:24:01,040 --> 00:24:03,570 Pero tu madre tiene razón. Tienes que volver al Instituto. 405 00:24:04,050 --> 00:24:06,930 No puedo ayudar a Jace. No estoy lo bastante entrenada. 406 00:24:06,960 --> 00:24:10,540 E incluso si lo estuviera, soy la hija de Valentine. 407 00:24:11,220 --> 00:24:12,520 Nadie confía en mí. 408 00:24:13,290 --> 00:24:15,110 Durante 18 años 409 00:24:15,140 --> 00:24:18,770 me has hecho creer que podía vivir una vida normal. 410 00:24:21,250 --> 00:24:23,160 Esta vida. 411 00:24:25,560 --> 00:24:27,150 Pero no puedo, ¿verdad? 412 00:24:27,490 --> 00:24:28,860 No. 413 00:24:28,880 --> 00:24:30,720 Porque no soy una mundana. 414 00:24:30,740 --> 00:24:32,380 No soy una cazadora de sombras. 415 00:24:32,400 --> 00:24:33,800 No soy nada. 416 00:24:42,030 --> 00:24:43,250 ¿Dot? 417 00:24:44,680 --> 00:24:47,520 Pensaba que estabas muerta. ¿Qué te ha pasado? 418 00:24:48,490 --> 00:24:50,600 - ¡Clary! - Dot, ¿qué está pasando? 419 00:24:52,900 --> 00:24:54,530 ¡Clary! ¡No! 420 00:25:12,100 --> 00:25:15,880 Espera. Esto... Esto es el barco de Valentine, ¿verdad? 421 00:25:16,200 --> 00:25:17,590 No le entienden. 422 00:25:17,620 --> 00:25:19,690 - Es un asesino. - Esto es la guerra. 423 00:25:21,540 --> 00:25:24,290 - Quiero que veas algo. - ¿Qué? 424 00:25:24,300 --> 00:25:26,460 Hay cosas que puedes hacer como cazadora de sombras, 425 00:25:26,490 --> 00:25:29,180 pero hay mucho más de lo que eres capaz. 426 00:25:29,210 --> 00:25:30,510 Déjame mostrártelo. 427 00:25:46,760 --> 00:25:48,980 La estrategia de Aldertree no está funcionando. 428 00:25:49,310 --> 00:25:51,790 Solo hemos estado en un gimnasio de momento. Tenemos que ser pacientes. 429 00:25:51,810 --> 00:25:53,660 Todos los miembros del Círculo han hecho el mismo juramento. 430 00:25:53,680 --> 00:25:55,730 Seguirán cortándose el cuello antes de decirnos nada. 431 00:25:55,760 --> 00:25:57,160 ¿Tienes alguna otra idea? 432 00:25:57,190 --> 00:25:58,830 Hacer una solicitud de una misión marítima. 433 00:25:58,850 --> 00:26:00,000 Coger un barco nosotros mismos. 434 00:26:00,020 --> 00:26:02,490 Alec, el barco está bajo un glamour. No aparecerá en el sónar. 435 00:26:02,520 --> 00:26:04,560 Bueno, no puede ocultarse de nosotros si chocamos contra él. 436 00:26:04,590 --> 00:26:06,690 El océano es bastante grande. 437 00:26:06,740 --> 00:26:08,040 Mira... 438 00:26:10,330 --> 00:26:12,160 sabes que no está herido. 439 00:26:12,180 --> 00:26:14,360 De otro modo habrías sentido algo, ¿no? 440 00:26:15,380 --> 00:26:17,080 No siento nada, Izzy. 441 00:26:17,630 --> 00:26:19,160 Eso es lo que me preocupa. 442 00:26:23,900 --> 00:26:25,130 ¿Camille? 443 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Camille, ¿estás ahí abajo? 444 00:26:26,790 --> 00:26:28,010 ¿Camille? 445 00:26:29,110 --> 00:26:30,410 ¿Camille? 446 00:26:33,650 --> 00:26:34,950 ¿Camille? 447 00:26:58,460 --> 00:26:59,760 ¡No puede ser! ¡No puede ser! 448 00:27:02,050 --> 00:27:03,300 Oh, mierda. 449 00:27:03,950 --> 00:27:05,660 Hola, hola, serpiente. 450 00:27:05,680 --> 00:27:07,560 Bonita serpiente. Vete, por favor. 451 00:27:09,650 --> 00:27:11,360 Encanto. 452 00:27:11,390 --> 00:27:14,040 ¿A quién pretendo engañar? ¡Soy pésimo con los encantos! 453 00:27:14,770 --> 00:27:16,700 Esas venas en la cara de Dot. Las reconocería en cualquier parte. 454 00:27:16,720 --> 00:27:18,340 Son de las inyecciones de Valentine. 455 00:27:18,360 --> 00:27:19,880 Debe de haberla usado para coger a Clary. 456 00:27:19,900 --> 00:27:21,630 Eso significa que Jace anda cerca. 457 00:27:21,910 --> 00:27:23,790 Si encontramos a Jace encontramos a Clary. 458 00:27:23,830 --> 00:27:25,700 ¿Y cómo nos va a ayudar una figurita de un gato? 459 00:27:25,720 --> 00:27:26,730 No es la figurita. 460 00:27:31,090 --> 00:27:32,150 Es esto. 461 00:27:32,180 --> 00:27:33,770 Es de la Ciudad de Adamantio. 462 00:27:33,790 --> 00:27:34,830 Me la dio mi madre. 463 00:27:34,850 --> 00:27:36,840 ¿Y el adamas puede rastrear a Jace? 464 00:27:36,860 --> 00:27:38,310 No por sí solo. 465 00:27:40,560 --> 00:27:42,959 Deberíamos mirar los drones aéreos. 466 00:27:42,960 --> 00:27:45,010 - Ya lo hemos hecho. - Pues lo hacemos otra vez. 467 00:27:45,030 --> 00:27:46,340 Tal vez no hemos mirado bien. 468 00:27:46,370 --> 00:27:48,290 Alec, sé que estás alterado, pero esto... 469 00:27:48,310 --> 00:27:50,470 No lo sabes, Izzy. 470 00:27:55,860 --> 00:27:57,160 Le necesito. 471 00:27:58,580 --> 00:27:59,900 Lo sé. 472 00:28:05,400 --> 00:28:07,120 Alec, Isabelle. 473 00:28:08,400 --> 00:28:09,830 Tengo un modo. 474 00:28:12,400 --> 00:28:14,280 ¿Cómo has conseguido eso? 475 00:28:14,300 --> 00:28:16,610 Solo las Hermanas de Hierro tienen acceso al adamas. 476 00:28:16,640 --> 00:28:18,210 La madre de Luke es una Hermana de Hierro. 477 00:28:18,230 --> 00:28:19,920 Le habló de una antigua manera 478 00:28:19,940 --> 00:28:22,170 de comunicarse a través del vínculo parabatai. 479 00:28:22,190 --> 00:28:24,190 A través de vuestros espíritus conectados. 480 00:28:24,360 --> 00:28:25,530 Ya veo. 481 00:28:25,550 --> 00:28:28,070 ¿Así que quieres que te ayude a encontrar a mi hermano 482 00:28:28,100 --> 00:28:29,840 para que puedas volver a intentar matarle? 483 00:28:29,860 --> 00:28:32,810 No. Quiero encontrar a Clary. 484 00:28:32,830 --> 00:28:34,870 La ha secuestrado Dot. 485 00:28:36,620 --> 00:28:38,780 Valentine debe de estar detrás de esto. 486 00:28:38,920 --> 00:28:40,090 ¿Por qué deberíamos confiar en ti? 487 00:28:40,110 --> 00:28:43,290 Mira, sé lo mucho que tu hermano significa para ti. 488 00:28:43,320 --> 00:28:46,440 Y Clary significa lo mismo para mí. 489 00:28:47,110 --> 00:28:50,420 Y haré lo que sea para recuperarla. 490 00:28:53,340 --> 00:28:55,370 ¿Qué otra opción tenemos? 491 00:29:02,930 --> 00:29:04,430 ¿Jace? 492 00:29:04,890 --> 00:29:06,990 Ya estoy harto de tus juegos mentales. 493 00:29:07,020 --> 00:29:08,470 - Soy yo. - Claro. 494 00:29:08,490 --> 00:29:10,520 Jace, soy yo. Lo juro. 495 00:29:10,540 --> 00:29:12,720 ¿Recuerdas cuando me enseñaste a ver a través de los glamours? 496 00:29:12,740 --> 00:29:14,890 Un vampiro me hizo un encanto. 497 00:29:15,070 --> 00:29:18,130 Quería enfadarme tanto contigo, pero... 498 00:29:18,670 --> 00:29:21,410 Me llevaste en mi primera vuelta en moto. 499 00:29:26,280 --> 00:29:27,520 ¿Qué haces aquí? 500 00:29:27,540 --> 00:29:29,670 - Dot me ha traído. - ¿Dot? 501 00:29:30,520 --> 00:29:31,810 ¿Está viva? 502 00:29:32,020 --> 00:29:33,620 ¿Por qué te traería aquí? 503 00:29:33,640 --> 00:29:35,490 Quería enseñarme algo. 504 00:29:36,000 --> 00:29:39,160 Jace, sé que parece una locura, pero... 505 00:29:40,470 --> 00:29:42,360 puedo ver el futuro. 506 00:29:44,440 --> 00:29:46,330 No, eso no... eso no es posible. 507 00:29:46,360 --> 00:29:47,800 Los cazadores de sombras no pueden hacer eso, Clary... 508 00:29:47,830 --> 00:29:50,370 Entonces supongo que no soy una cazadora de sombras normal y corriente. 509 00:29:50,800 --> 00:29:52,100 Ni tú tampoco. 510 00:29:55,760 --> 00:29:57,610 Nunca quise esto, Jace. 511 00:29:58,470 --> 00:30:01,890 Nunca quise nada de esto. 512 00:30:03,670 --> 00:30:05,170 ¿Qué has visto? 513 00:30:05,200 --> 00:30:06,890 Los subterráneos. 514 00:30:07,930 --> 00:30:12,120 Matan a los mundanos uno a uno, hasta que... 515 00:30:12,840 --> 00:30:14,540 no queda nadie. 516 00:30:15,780 --> 00:30:17,690 Y, Jace, con tu sangre de demonio, tú... 517 00:30:17,730 --> 00:30:19,800 eres el único que puede pararlos. 518 00:30:25,870 --> 00:30:27,260 Mis hijos. 519 00:30:28,600 --> 00:30:30,180 Esto es lo que siempre he querido. 520 00:30:31,090 --> 00:30:33,869 - Estar con mi familia. - Tú y yo no somos familia. 521 00:30:33,870 --> 00:30:36,510 Clary, soy tu padre, y te quiero. 522 00:30:38,910 --> 00:30:41,770 ¿Vas a unirte a Jeremy? Va a una buena caza. 523 00:30:41,790 --> 00:30:44,270 Acabos de recibir información sobre el lobo que mató al padre de Jeremy. 524 00:30:44,290 --> 00:30:46,170 Vamos a traer a la bestia al barco. 525 00:30:49,610 --> 00:30:52,140 Mira, ya que Jace no quiere ir, ¿por qué no vienes, Clary? 526 00:30:52,170 --> 00:30:54,230 A perfeccionar esas habilidades tuyas de cazadora de sombras, ¿eh? 527 00:30:54,260 --> 00:30:55,560 No. 528 00:30:55,850 --> 00:30:57,150 Ella... 529 00:30:57,940 --> 00:31:00,490 no está lista para enfrentarse a un lobo arrinconado. 530 00:31:01,350 --> 00:31:02,720 Yo iré. 531 00:31:17,040 --> 00:31:19,110 Oh, Dios. Vale. 532 00:31:19,120 --> 00:31:20,740 Eres un vampiro, maldita sea. 533 00:31:20,770 --> 00:31:22,210 No hay objetos puntiagudos. 534 00:31:22,230 --> 00:31:24,510 No hay fuego. Nada que temer. 535 00:31:24,530 --> 00:31:26,690 Todo... todo irá bien. 536 00:31:26,720 --> 00:31:28,440 Estarás bien. 537 00:31:31,770 --> 00:31:32,870 ¡Magnus! 538 00:31:34,240 --> 00:31:35,650 Aquí está. 539 00:31:41,170 --> 00:31:43,950 ¡Magnus! ¡Magnus! 540 00:31:43,970 --> 00:31:45,620 ¡Sácame de aquí! 541 00:31:47,750 --> 00:31:50,830 ¿Por qué parece que siempre sacan mi lado malo? 542 00:32:03,860 --> 00:32:07,600 Vale, ¿sabes qué? Soy un vampiro... 543 00:32:07,650 --> 00:32:09,850 Soy un vampiro y voy a demostrarlo. 544 00:32:10,280 --> 00:32:12,350 Ahora mismo. 545 00:32:30,810 --> 00:32:33,020 ¡Sí! ¡Eso es! 546 00:32:33,070 --> 00:32:34,960 ¡Vete de aquí! 547 00:32:34,990 --> 00:32:37,610 ¡De eso hablo! 548 00:32:38,980 --> 00:32:40,250 Eh, Magnus. 549 00:32:40,310 --> 00:32:41,610 Aquí estás. 550 00:32:43,120 --> 00:32:45,300 Y aquí está. 551 00:32:45,490 --> 00:32:46,910 Mi bebé. 552 00:32:47,190 --> 00:32:48,490 ¿Tu bebé? 553 00:32:49,020 --> 00:32:51,020 La cree para Camille hace una eternidad. 554 00:32:51,640 --> 00:32:53,600 - El mejor regalo que he hecho. - Genial. 555 00:32:53,630 --> 00:32:56,510 Bueno, entonces mejor no me incluyas en tu lista de Navidad. 556 00:32:56,540 --> 00:32:58,160 No te ha asustado, ¿verdad? 557 00:32:58,180 --> 00:32:59,640 No, por supuesto que no. 558 00:32:59,660 --> 00:33:01,920 Le he hecho un encanto. Nada del otro mundo. 559 00:33:07,240 --> 00:33:08,990 Si Luke ha tenido la piedra todo este tiempo, 560 00:33:09,020 --> 00:33:11,720 ¿por qué no dijo nada cuando Jace desapareció? 561 00:33:11,980 --> 00:33:13,380 Seré sincera. 562 00:33:13,400 --> 00:33:16,190 Esto implica series riesgos. 563 00:33:16,990 --> 00:33:18,110 ¿Qué clase de riesgos? 564 00:33:18,130 --> 00:33:21,320 El parabatai que inicia el contacto, 565 00:33:21,740 --> 00:33:23,600 puede ser agotador para su cuerpo... 566 00:33:23,630 --> 00:33:25,650 - para su mente... - Izzy, no pasa nada. 567 00:33:25,670 --> 00:33:27,700 No me gusta cómo suena. 568 00:33:28,020 --> 00:33:29,320 ¿Agotador cómo? 569 00:33:30,410 --> 00:33:31,710 No estamos seguros. 570 00:33:32,310 --> 00:33:34,010 De las pocas personas que lo han intentado, 571 00:33:34,040 --> 00:33:35,930 no muchas han vuelto para contarlo. 572 00:33:35,960 --> 00:33:37,740 Olvídalo. No va a hacerlo. 573 00:33:37,770 --> 00:33:39,070 No la escuches. 574 00:33:39,090 --> 00:33:40,500 No, Alec. 575 00:33:40,550 --> 00:33:43,949 Ya he perdido a mis padres por Idris y a un hermano por Valentine. 576 00:33:43,950 --> 00:33:45,020 No voy a perderte a ti también. 577 00:33:45,040 --> 00:33:47,750 Izzy, tú misma lo has dicho. No tenemos otra opción. 578 00:33:47,780 --> 00:33:49,610 Eso era antes de saber que puedes morir. 579 00:33:49,660 --> 00:33:51,330 No. ¡Levanta! 580 00:33:52,030 --> 00:33:54,280 Me necesita, Iz. 581 00:33:54,690 --> 00:33:56,070 Y no puedo... 582 00:33:57,620 --> 00:33:59,490 No puedo vivir sin él. 583 00:34:33,500 --> 00:34:34,650 ¿Qué me has hecho? 584 00:34:34,670 --> 00:34:36,380 Lo siento mucho, Clary. 585 00:34:37,870 --> 00:34:40,170 Ahí arriba con Jace, esa... 586 00:34:40,290 --> 00:34:42,370 esa no era yo. 587 00:34:43,380 --> 00:34:45,740 No puedo ver el futuro, ¿verdad? 588 00:34:46,200 --> 00:34:47,500 No. 589 00:34:48,990 --> 00:34:51,079 Valentine me hizo hechizarte 590 00:34:51,080 --> 00:34:52,920 para que dijeras eso. 591 00:34:52,950 --> 00:34:54,169 Me has usado. 592 00:34:54,170 --> 00:34:55,820 Y tengo que volver a hacerlo. 593 00:34:56,000 --> 00:34:57,920 Se pasa rápido en los cazadores de sombras. 594 00:34:57,950 --> 00:34:59,870 ¡No, Dot! ¡Por favor, no! No tienes que hacerlo. 595 00:34:59,900 --> 00:35:01,370 Si no lo hago él se enfadará, 596 00:35:01,390 --> 00:35:02,890 - y no queremos eso. - Dot, recuerda... 597 00:35:02,920 --> 00:35:04,030 ¿recuerdas cuando me riñeron 598 00:35:04,060 --> 00:35:06,660 cuando mi madre se dio cuenta de que había ido a ver al grupo de Simon? 599 00:35:06,900 --> 00:35:10,440 Me trajiste gelatine de Little Italy para animarme. 600 00:35:10,860 --> 00:35:12,960 Nunca olvidaré eso. 601 00:35:14,360 --> 00:35:16,730 No era de Little Italy. 602 00:35:17,320 --> 00:35:19,410 Era de Roma. 603 00:35:20,950 --> 00:35:23,540 ¿Ves? Eres como una hermana mayor para mí. 604 00:35:24,500 --> 00:35:28,080 Dot, siempre me has cubierto las espaldas, a pesar de todo. 605 00:35:29,670 --> 00:35:32,620 ¿Por qué paraste de buscarme? 606 00:35:34,660 --> 00:35:37,350 Magnus no podía sentir tu magia. 607 00:35:38,230 --> 00:35:40,440 Pensamos que Valentine te había matado. 608 00:35:41,610 --> 00:35:42,960 No. 609 00:35:44,450 --> 00:35:46,760 Solo experimentó conmigo. 610 00:35:49,580 --> 00:35:51,740 Dot, por favor, ayúdame. 611 00:35:51,760 --> 00:35:53,800 Quizás las cosas no puedan ser como antes, 612 00:35:53,820 --> 00:35:55,700 pero no tienen que ser así. 613 00:35:55,720 --> 00:35:57,900 No lo entiendes. Nos encontrará. 614 00:35:57,920 --> 00:36:01,570 Nos quedaremos con Magnus, escondidas tras sus barreras. 615 00:36:05,260 --> 00:36:06,880 Por favor, Dot. 616 00:36:12,660 --> 00:36:15,840 Según Luke, tienes que quedarte cerca de la superficie. 617 00:36:15,870 --> 00:36:18,580 Si vas muy profundo nada podrá traerte de vuelta. 618 00:36:19,540 --> 00:36:21,470 Si vas muy profundo, por el Ángel, Alec, 619 00:36:21,490 --> 00:36:24,130 te patearé el culo cuando vuelvas. 620 00:36:25,330 --> 00:36:26,790 Dame la piedra. 621 00:36:55,700 --> 00:36:57,490 Escucha, Señor Antigüedades, 622 00:36:57,510 --> 00:37:00,060 tienes todas tus cosas de vuelta, pero Raphael sigue queriendo matarme, 623 00:37:00,090 --> 00:37:01,350 y Camille no está en ningún sitio para encontrarla. 624 00:37:01,380 --> 00:37:05,200 Puede que no la tengamos a ella pero al menos tenemos esto. 625 00:37:05,510 --> 00:37:07,850 ¿Esto? ¿De dentro de la estatua de serpiente? 626 00:37:07,880 --> 00:37:09,910 Esto... ¿cómo me ayuda? 627 00:37:09,930 --> 00:37:11,700 Si Camille tenía a esa serpiente guardándolo, 628 00:37:11,730 --> 00:37:13,120 debe ser preciado para ella. 629 00:37:13,140 --> 00:37:16,560 Tal vez puedas usar lo que haya dentro para atraerla. 630 00:37:16,630 --> 00:37:18,500 Si puedes abrirlo. 631 00:37:19,180 --> 00:37:20,590 - ¿Cómo? - Ojalá lo supiera. 632 00:37:20,610 --> 00:37:23,990 Sea lo que sea, tiene barreras para mantener a los brujos como yo fuera. 633 00:37:28,100 --> 00:37:30,270 Tal vez pueda abrirlo por la fuerza. 634 00:37:30,300 --> 00:37:32,900 ¡No! No con esto. 635 00:37:33,160 --> 00:37:34,680 Es demasiado importante. 636 00:37:34,920 --> 00:37:36,200 ¿Sabes qué más es importante? 637 00:37:36,220 --> 00:37:39,590 La partes que Raphael quiere incinerarme si no encontramos a Camille. 638 00:37:40,130 --> 00:37:41,870 Lo averiguaremos, Simon. 639 00:37:41,890 --> 00:37:43,320 ¿Nosotros? 640 00:37:47,360 --> 00:37:48,660 Cuando era un niño, 641 00:37:48,930 --> 00:37:51,890 descubriendo mis poderes, no tenía a nadie. 642 00:37:52,770 --> 00:37:55,740 Tuve que descubrir el Submundo yo solo. 643 00:37:56,920 --> 00:37:58,220 Fue horrible. 644 00:37:59,180 --> 00:38:01,500 Así que... me prometí a mí mismo 645 00:38:01,530 --> 00:38:04,740 que si encontraba a alguien en una situación similar, 646 00:38:05,160 --> 00:38:07,660 intentaría asegurarme de que no tuvieran que pasar por ello solos. 647 00:38:08,530 --> 00:38:10,769 Así que vas a ser como mi padrino del Submundo. Guay. 648 00:38:10,770 --> 00:38:12,650 - No nos desviemos. - No. 649 00:38:12,670 --> 00:38:14,460 He dicho que lo intentaría. 650 00:38:14,490 --> 00:38:17,330 Incluso aunque haya vivido más siglos de los que quiero admitir, 651 00:38:17,350 --> 00:38:18,780 no significa que sea paciente. 652 00:38:19,860 --> 00:38:21,090 Anotado. 653 00:38:27,780 --> 00:38:29,600 ¡Aquí estáis! 654 00:38:31,040 --> 00:38:33,190 Solo hay una última cosa que tienes que hacer. 655 00:38:33,820 --> 00:38:34,930 Mátala. 656 00:38:34,960 --> 00:38:36,490 ¡No! ¡Por favor! 657 00:38:36,520 --> 00:38:38,690 Es nuestra prisionera. No puede herir a nadie. 658 00:38:38,710 --> 00:38:40,720 Si tan solo hubiera mostrado misericordia a sus víctimas. 659 00:38:40,750 --> 00:38:42,960 Después de lo que hizo, es más de lo que merece. 660 00:38:42,980 --> 00:38:45,750 ¿De qué estás hablando? No he hecho nada malo. 661 00:38:45,790 --> 00:38:48,990 Hace cinco años mi padre fue atacado hasta morir por un lobo blanco. 662 00:38:53,900 --> 00:38:56,410 Eras tú. Lo hiciste, ¿verdad? 663 00:38:56,850 --> 00:38:58,190 Lo asesinaste, a un mundano inocente. 664 00:38:58,210 --> 00:39:00,220 No, nunca he matado a nadie. Lo juro. 665 00:39:00,240 --> 00:39:02,180 - Estoy diciendo la verdad. - No me mientas. 666 00:39:02,200 --> 00:39:03,710 Por favor no me mates. 667 00:39:03,880 --> 00:39:05,510 He obedecido los acuerdos. 668 00:39:05,530 --> 00:39:07,030 Soy parte de la manada de Luke. 669 00:39:07,060 --> 00:39:08,850 No herimos a nadie. No somos así. 670 00:39:08,880 --> 00:39:11,160 Un lobo diría cualquier cosa para ser libre, 671 00:39:11,190 --> 00:39:14,160 pero no puede cambiar lo que es. 672 00:39:14,620 --> 00:39:17,020 Déjala vivir, hijo, y volverá a matar otra vez... 673 00:39:17,040 --> 00:39:19,830 y otra y otra. 674 00:39:21,200 --> 00:39:22,500 ¡Jace! 675 00:39:23,100 --> 00:39:25,050 Clarissa, es una placer que te unas a nosotros. 676 00:39:25,070 --> 00:39:27,890 Quizás puedas convencer a tu hermano de acabar lo que ha empezado. 677 00:39:31,890 --> 00:39:33,640 Jace, necesito que me escuches. 678 00:39:33,660 --> 00:39:36,460 Todo lo que dije antes, estaba bajo un hechizo. 679 00:39:36,610 --> 00:39:37,710 ¡Corre! 680 00:39:38,940 --> 00:39:40,240 ¡Jonathan! 681 00:39:42,970 --> 00:39:44,430 ¡Jonathan! 682 00:39:44,480 --> 00:39:45,970 No hay salida. 683 00:39:47,940 --> 00:39:49,440 ¡Jonathan! 684 00:40:20,080 --> 00:40:21,980 Jace, ¿estás bien? 685 00:40:22,010 --> 00:40:23,370 ¡Jonathan! 686 00:40:27,230 --> 00:40:30,570 ¡Jonathan, vuelve aquí! ¡No hay escapatoria! 687 00:40:35,480 --> 00:40:37,630 ¡Jace, tenemos que irnos ya! 688 00:40:38,800 --> 00:40:40,320 ¡Jace! 689 00:40:50,340 --> 00:40:52,190 ¡Alec! 690 00:41:02,310 --> 00:41:04,520 Lleva al brujo abajo. 691 00:41:13,010 --> 00:41:14,690 Tira al lobo por la borda. 692 00:41:16,720 --> 00:41:20,800 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-