1 00:03:15,812 --> 00:03:20,681 Parte 1 : El Cabello de Clara 2 00:04:16,206 --> 00:04:17,807 Entonces... 3 00:04:17,807 --> 00:04:19,172 Traje una canción. 4 00:04:20,176 --> 00:04:22,144 Y creo que les va a gustar mucho. 5 00:04:22,144 --> 00:04:23,279 ¿Cuál es? 6 00:04:23,279 --> 00:04:25,679 -Déjame colocarla, hombre. - Eres muy curioso. 7 00:04:25,679 --> 00:04:27,984 Vamos a ver qué tan bueno es el estéreo de este auto. 8 00:04:27,984 --> 00:04:29,786 La voy a poner alta, ¿de acuerdo? Adelante, colocala alta. 9 00:04:29,786 --> 00:04:30,844 La voy a poner alta, vieron. 10 00:04:37,193 --> 00:04:39,684 Prepárense: Martin e Isabela. 11 00:04:46,636 --> 00:04:48,001 Esto suena bien. 12 00:05:07,090 --> 00:05:09,058 Me gusta. 13 00:05:38,822 --> 00:05:40,289 ¿Qué hay con mi hermano? 14 00:05:43,893 --> 00:05:48,631 ¿Qué tiene?, es guapo, inteligente, divertido, bueno en la cama ... 15 00:05:48,631 --> 00:05:50,565 ¿Qué más podría querer? 16 00:05:52,135 --> 00:05:53,602 ¡Está bien! 17 00:05:54,737 --> 00:05:56,796 Ustedes dos hacen una linda pareja. 18 00:05:58,842 --> 00:05:59,809 Está todo bien. 19 00:06:00,677 --> 00:06:01,541 ¿Nos vamos? 20 00:06:02,745 --> 00:06:05,145 ¡Antonio, vamos! 21 00:06:43,820 --> 00:06:46,050 Está tenso ¿Vamos? 22 00:07:32,702 --> 00:07:34,304 ¿Come les fue? Fue divertido 23 00:07:34,304 --> 00:07:36,806 Fuimos a dar una vuelta en la playa 24 00:07:36,806 --> 00:07:38,575 Sí, pero escucha. 25 00:07:38,575 --> 00:07:40,910 Se demoraron un poco, algunas personas ya se quieren ir. 26 00:07:40,910 --> 00:07:44,539 Bueno, voy a buscar a los chicos y ... 27 00:07:45,114 --> 00:07:47,082 -Voy a llevarle algo al Sr. Zé. -Bueno. 28 00:07:47,817 --> 00:07:48,784 Andá. 29 00:08:22,185 --> 00:08:23,152 Ops ... 30 00:08:26,055 --> 00:08:27,022 Continúen. 31 00:08:33,096 --> 00:08:34,063 ¿Sr. Zé? 32 00:08:35,098 --> 00:08:37,567 Algunas cositas de la fiesta para ud. . Gracias. 33 00:08:37,567 --> 00:08:39,762 Venga más tarde, ¿de acuerdo? Lo haré. 34 00:08:46,609 --> 00:08:49,578 Fernando, Fernando, Luiz Fernando y Julia, ¡vamos! 35 00:08:50,280 --> 00:08:51,814 Vengan a cantar el Feliz Cumpleaños, vengan. 36 00:08:51,814 --> 00:08:54,681 ¡Pero estamos en medio del juego! Puedes continuar más tarde, vamos. 37 00:08:56,219 --> 00:08:57,186 Vamos. 38 00:09:13,036 --> 00:09:13,900 Tía Lucia, 39 00:09:16,239 --> 00:09:18,230 No es todos los días que alguien cumple 70 años. 40 00:09:19,142 --> 00:09:21,044 No se si ud. siente su edad 41 00:09:21,044 --> 00:09:23,205 O si es como nosotros pensamos que es: 42 00:09:23,946 --> 00:09:25,538 Una niña de 70 años. 43 00:09:26,582 --> 00:09:27,549 Yo tengo doce 44 00:09:28,284 --> 00:09:31,187 Y recuerdo que nos llevaba, sus sobrinas y sobrinos nietos, 45 00:09:31,187 --> 00:09:34,953 Aún joven, a parque de diversiones de la Jaqueira 46 00:09:35,692 --> 00:09:39,651 a tomar un helado en el FriSabor, y al cine de São Luiz. 47 00:09:39,996 --> 00:09:43,659 Ud. fue y es la mejor Tía que podríamos tener. 48 00:09:49,806 --> 00:09:51,774 La tía Lucia era un f-petardo, 49 00:09:52,608 --> 00:09:54,872 Es un fuego, es un petardo. 50 00:09:55,078 --> 00:09:58,715 Fue campeona de ping-pong y voleibol en el club portugués. 51 00:09:58,715 --> 00:10:02,919 Ella tocaba guitarra, piano, y violín en su juventud, 52 00:10:02,919 --> 00:10:09,688 habiendo participado varias veces en presentaciones en el teatro Santa lzabel. 53 00:10:10,693 --> 00:10:13,730 Comienza su vida universitaria a los 18 años, 54 00:10:13,730 --> 00:10:18,985 donde obtuvo el segundo lugar en el examen de ingreso de la Facultad de Derecho 55 00:10:19,219 --> 00:10:20,228 de la Universidad Federal de Pernambuco. 56 00:10:20,636 --> 00:10:22,604 En el año 1931, 57 00:10:23,306 --> 00:10:25,742 Iniciando una carrera victoriosa 58 00:10:25,742 --> 00:10:30,713 Que hizo de su nombre sinónimo de decisión en su área 59 00:10:30,713 --> 00:10:32,271 En nuestro Estado 60 00:10:32,271 --> 00:10:38,654 Ena época en que pocas mujeres ingresban en la educación superior, 61 00:10:38,654 --> 00:10:43,284 y donde pocos trabajan en el área del derecho y de las letras. 62 00:10:44,961 --> 00:10:46,724 No, hay más, hay más. 63 00:10:48,731 --> 00:10:51,367 Después de estudiar y vivir en São Paulo en los años 40, 64 00:10:51,367 --> 00:10:53,669 Tia Lucia regresó a Pernambuco. 65 00:10:53,669 --> 00:10:56,339 Fue a trabajar en el Interior, en los años 60, 66 00:10:56,339 --> 00:10:59,934 Un momento difícil para ella, para su familia y para el país. 67 00:11:00,309 --> 00:11:03,039 Sufrió persecución, llegó a estar presa. 68 00:11:03,279 --> 00:11:06,146 Estamos muy orgullosos de tu trayectoria, Tía Lucia. 69 00:11:06,916 --> 00:11:10,977 Con la vida de la tía Lucia se podría hacer un libro, una película o una canción, 70 00:11:10,977 --> 00:11:16,889 Y aquí le deseamos salud, felicidad, y proponemos un brindis para usted. 71 00:11:17,326 --> 00:11:18,850 ¡A nuestra querida tía Lucia! 72 00:11:24,634 --> 00:11:25,601 ¡Viva tía Lucia! 73 00:11:36,946 --> 00:11:42,907 Uds. se olvidaron o se saltearon a la revolución sexual 74 00:11:43,653 --> 00:11:44,711 Estoy bromeando, no 75 00:11:44,711 --> 00:11:49,689 Estoy muy conmovida. De Verdad. Verdaderamente. 76 00:11:50,726 --> 00:11:56,926 Pero ahora quiero decir algo que faltó, 77 00:11:57,967 --> 00:12:00,868 Que uds. no dijeron, pero lo haré yo. 78 00:12:03,706 --> 00:12:07,938 Mencionaron una serie de cosas que hice, 79 00:12:08,311 --> 00:12:10,677 Y que formaron parte de mi vida. 80 00:12:11,214 --> 00:12:13,944 Pero se olvidaron de mencionar a Augusto. 81 00:12:15,718 --> 00:12:17,686 Augusto fue mi compañero. 82 00:12:19,088 --> 00:12:22,683 Lo queria mucho. Era amor de verdad. 83 00:12:23,726 --> 00:12:26,957 Augusto falleció, hace seis años ya. 84 00:12:30,199 --> 00:12:33,293 Fue mi compañero por más de 30 años. 85 00:12:34,637 --> 00:12:36,038 Era un hombre muy bueno. 86 00:12:36,038 --> 00:12:38,700 Nunca nos casamos porque 87 00:12:39,141 --> 00:12:42,975 Creo que algunos de ustedes lo saben, el era casado. 88 00:12:43,646 --> 00:12:46,615 Pero, ¿qué le vas a hacer? Nadie es perfecto. 89 00:12:47,049 --> 00:12:49,017 Y hoy, que es mi cumpleaños, 90 00:12:49,819 --> 00:12:53,016 Quiero proponerles un brindis por Augusto. 91 00:12:54,724 --> 00:12:55,918 Muchas gracias. 92 00:12:58,520 --> 00:12:59,436 Viva Tía Lucia! 93 00:13:11,908 --> 00:13:15,173 Es difícil hablar después de Tia lucia 94 00:13:15,578 --> 00:13:18,046 De sus palabras sensacionales. 95 00:13:19,916 --> 00:13:22,248 Pero voy a decir algo. Es rápido, pero voy a decirlo. 96 00:13:27,023 --> 00:13:28,684 No soy un hombre religioso, 97 00:13:29,325 --> 00:13:31,793 Pero aún así quiero hacer un agradecimiento. 98 00:13:34,931 --> 00:13:37,957 Ustedes saben que el 79 no fue un año fácil aquí en casa. 99 00:13:38,834 --> 00:13:41,997 Pasamos momentos muy difíciles con la enfermedad de Clara, 100 00:13:45,041 --> 00:13:46,770 Esta mujer que amo tanto. 101 00:13:50,746 --> 00:13:53,715 Puedo decir que fueron los meses más difíciles de mi vida, 102 00:13:55,351 --> 00:13:57,717 Llevar a mi esposa a los hospitales, 103 00:13:59,755 --> 00:14:02,155 Verla enfrentar un tratamiento que es tan duro, 104 00:14:05,094 --> 00:14:10,760 juntarme con Martin, Anita y Rodrigo para contarles la verdad, sin contarles todo, 105 00:14:13,603 --> 00:14:17,164 Intentar seguir adelante, trabajar, 106 00:14:17,974 --> 00:14:21,034 mantener la casa en orden, mantener algún tipo de paz 107 00:14:25,715 --> 00:14:27,239 Y hoy Clara está aquí con nosotros, 108 00:14:30,019 --> 00:14:36,652 Con su cabello tipo Elis Regina, que encuentro muy sexy, de verdad lo encuentro. 109 00:14:38,628 --> 00:14:40,289 Recuperada y sana. 110 00:14:45,334 --> 00:14:49,065 Clara está bien, y estamos juntos 111 00:14:50,740 --> 00:14:52,173 Retomando nuestras vidas. 112 00:14:52,742 --> 00:14:57,202 Quiero decir que, entiendo la ausencia de algunas personas en este proceso, 113 00:14:59,015 --> 00:15:02,109 Que la vida no nos da un manual para hacerle frente a estas situaciones, ¿verdad? 114 00:15:04,153 --> 00:15:06,121 Decir que me tocó profundamente 115 00:15:06,789 --> 00:15:08,757 La presencia de quienes acompañaron todo esto, 116 00:15:09,692 --> 00:15:14,026 Pero, por sobre todo, agradecer por tener a mi amor aquí conmigo 117 00:15:18,567 --> 00:15:19,534 ¡Viva Clara! 118 00:15:20,569 --> 00:15:22,537 ¡Viva tía Lucia! 119 00:15:39,889 --> 00:15:44,849 Saludamos a este día 120 00:15:45,227 --> 00:15:50,032 En que hoy celebramos 121 00:15:50,032 --> 00:15:54,196 Que sea la casa en que vives 122 00:15:55,237 --> 00:15:59,709 El hogar de la alegría, 123 00:15:59,709 --> 00:16:04,146 Un refugio en la tormenta 124 00:16:04,680 --> 00:16:05,530 Feliz cumpleaños. 125 00:18:24,086 --> 00:18:25,110 Ladjane! 126 00:18:27,590 --> 00:18:29,615 Ladjane! ¡Sí! 127 00:18:29,615 --> 00:18:31,193 ¡Oye! 128 00:18:31,193 --> 00:18:32,660 ¿Qué vas a hacer para almorzar? 129 00:18:33,596 --> 00:18:34,756 estaba haciendo 130 00:18:35,998 --> 00:18:37,900 ¡Qué puerta molesta! 131 00:18:37,900 --> 00:18:39,702 Estaba haciendo un pollito. 132 00:18:39,702 --> 00:18:42,967 Ah, está bien. ¿Y hay alguna verdurita? Sí, estoy haciendo. 133 00:18:51,313 --> 00:18:52,780 Voy a la playa. 134 00:19:28,984 --> 00:19:30,185 Entonces vamos gente. 135 00:19:30,185 --> 00:19:32,847 El besito del JA-JA ahora, entonces soltando ahora JA. 136 00:19:35,591 --> 00:19:37,058 ¡En la misma frecuencia! 137 00:19:45,200 --> 00:19:46,258 ¡Aceleren! 138 00:19:49,805 --> 00:19:51,773 Acelerando un poco, acelerando. 139 00:19:54,910 --> 00:19:57,879 Soltalo, Paulo. ¡Soltalo, Paulo! 140 00:20:07,360 --> 00:20:08,830 Carcajadas! 141 00:20:08,830 --> 00:20:09,791 ¡Eso! 142 00:20:10,326 --> 00:20:12,294 Vamos , ¡Carcajadas! 143 00:20:14,630 --> 00:20:15,995 Para arriba Paulo! 144 00:20:16,632 --> 00:20:17,933 Reírse es algo serio. 145 00:20:17,933 --> 00:20:19,594 Vamos, Thiago, déjalo salir. 146 00:20:20,135 --> 00:20:21,602 ¡Eso! 147 00:20:22,938 --> 00:20:24,940 Bájenlo un poquito. 148 00:20:24,940 --> 00:20:25,907 ¡Paró! 149 00:20:27,743 --> 00:20:28,710 Carcajada 150 00:20:33,349 --> 00:20:34,316 ¡Eso! 151 00:20:40,143 --> 00:20:41,217 Carcajada!, Carcajada! 152 00:20:41,217 --> 00:20:43,359 Energía, gente, energía! 153 00:20:43,359 --> 00:20:45,327 Vamos, Clara, vamos a reír, Clara 154 00:20:46,362 --> 00:20:47,829 Concentración 155 00:20:54,370 --> 00:20:56,372 Siéntense como en casa, hay lugar para todos. 156 00:20:56,372 --> 00:20:58,340 Respeto, todos, ¡Continúen! 157 00:20:59,375 --> 00:21:00,865 Respeto, seriedad ... 158 00:21:01,829 --> 00:21:04,169 Peligro Área Con Posibles Ataques de Tiburón 159 00:21:04,169 --> 00:21:05,780 Bezerra, ¿dónde estás? 160 00:21:06,315 --> 00:21:07,282 Escucho. 161 00:21:07,816 --> 00:21:10,284 Trae el barco para aquí, la localidad del Aquarius. 162 00:21:10,819 --> 00:21:12,286 ¿Está entrando Dona Clara? 163 00:21:14,623 --> 00:21:15,590 Afirmativo. 164 00:21:17,026 --> 00:21:18,994 Afirmativo -Copiado. Voy para allá. 165 00:21:19,728 --> 00:21:20,695 Afirmativo. 166 00:21:20,695 --> 00:21:24,697 ¡Eh, Roberval! ¿No piensas que es una exageración? 167 00:21:25,134 --> 00:21:27,898 ¿Qué es eso, Doña Clara? Mire el mar, mire 168 00:21:29,038 --> 00:21:30,596 Nadie está en el agua. 169 00:21:30,839 --> 00:21:34,605 Vaya, dese un baño rápidito y luego sale tranquila, vaya. 170 00:21:34,943 --> 00:21:37,346 Ya hemos hablado sobre esto 171 00:21:37,346 --> 00:21:40,008 Es porque ud. es importante. ¿Quién le manda ser importante? 172 00:21:50,359 --> 00:21:52,020 ¿Me lo tenés, por favor? 173 00:22:10,612 --> 00:22:11,579 ¡Doña Clara! 174 00:22:13,015 --> 00:22:14,175 Hasta la cintura! 175 00:23:42,638 --> 00:23:45,607 41 años. Suena perfecto. 176 00:23:47,943 --> 00:23:49,205 Bueno, me gustaría ... 177 00:23:51,947 --> 00:23:56,051 Comenzar preguntándote, ud.. Perdón 178 00:23:56,051 --> 00:24:01,648 Estás escribiendo un libro nuevo, y me doy cuenta que en su casa hay muchos medios físicos, ¿verdad? 179 00:24:02,090 --> 00:24:04,193 Vinilos, discos, cintas .. 180 00:24:04,193 --> 00:24:06,957 En un momento en que lo digital se está apoderando de todo, 181 00:24:07,296 --> 00:24:09,560 ¿Solo escuchas musica de forma antigua? 182 00:24:09,560 --> 00:24:12,100 No, escucho música en la forma antigua. 183 00:24:12,100 --> 00:24:14,159 ¿Vamos a hacer algo? 184 00:24:14,703 --> 00:24:20,073 Vamos a acortar un poco esta historia, para no gastar mi tienpo, el tuyo, el tuyo 185 00:24:20,909 --> 00:24:24,713 Voy a explicarte más o menos lo que pienso, de una manera general. 186 00:24:24,713 --> 00:24:26,578 Me gusta todo, ¿de acuerdo? 187 00:24:26,578 --> 00:24:28,683 Mp3s, streaming, 188 00:24:28,917 --> 00:24:31,681 Si tiene música, es bueno, es importante, 189 00:24:31,920 --> 00:24:34,081 Y toda esta nueva tecnología en general. 190 00:24:34,323 --> 00:24:37,292 Pero, ¿Puedo contarte una historia? Por supuesto. 191 00:24:44,333 --> 00:24:47,302 Ahí tienes. ¿La sacaste? 192 00:24:49,338 --> 00:24:50,305 Entonces. 193 00:24:53,742 --> 00:24:57,701 Este disco, lo compré en Porto Alegre, en un local de libros y discos usados. 194 00:24:58,046 --> 00:25:00,947 El mío se lo presté a alguien que nunca más volví a ver. 195 00:25:01,183 --> 00:25:05,643 Hasta que un día, un día tranquilo, un domingo 196 00:25:05,988 --> 00:25:09,992 Abrí el para ver y mirá lo que encontré dentro, 197 00:25:09,992 --> 00:25:13,895 -este artículo de Los Angeles Times. -Eso es genial. 198 00:25:13,895 --> 00:25:20,702 Este artículo es de noviembre, 1980, ¿verdad? 199 00:25:20,702 --> 00:25:26,808 Este disco, Double Fantasy, fue lanzado en diciembre de 1980. 200 00:25:26,808 --> 00:25:34,579 O sea, el artículo fue publicado semanas antes de que Lennon fuera asesinado 201 00:25:35,017 --> 00:25:38,282 El día 8 de diciembre de 1980. 202 00:25:39,121 --> 00:25:41,885 Yo nací el 21 de diciembre de 1980. 203 00:25:42,224 --> 00:25:44,726 Eso es increíble. Mirá 204 00:25:44,726 --> 00:25:50,632 Este artículo aquí, que fue publicado semanas antes que John Lennon fuera asesinado 205 00:25:50,632 --> 00:25:52,793 Y antes que tu nacieras, dice lo siguiente: 206 00:25:53,235 --> 00:25:55,897 '' Los planes de John Lennon para el futuro '' 207 00:25:57,839 --> 00:26:00,637 Este disco, este disco estoy que estoy sosteniendo, 208 00:26:01,176 --> 00:26:03,235 Se convierte en un objeto especial ... 209 00:26:04,279 --> 00:26:05,180 ¿Lo ves? 210 00:26:05,180 --> 00:26:06,841 ¿Y no sabías quién era su dueño? 211 00:26:07,983 --> 00:26:09,885 No te dije que lo compré allá en Porto Alegre ... 212 00:26:09,885 --> 00:26:13,789 ... en una tienda de discos usados. no sé quién era el dueño, 213 00:26:13,789 --> 00:26:17,793 todo lo que sé es que fue comprado en Los Angeles y terminó en Porto Alegre, 214 00:26:17,793 --> 00:26:20,896 Quiero decir, ni siquiera estoy segura si fue comprado en Los Ángeles, en realidad, 215 00:26:20,896 --> 00:26:22,056 Y vino a parar aquí. 216 00:26:23,598 --> 00:26:27,557 interesante, ¿así que con lo digital todo bien? 217 00:26:30,605 --> 00:26:34,564 Esto aquí es como un mensaje en una botella. 218 00:28:25,887 --> 00:28:28,089 -Buenas tardes, señora Clara. -Sr. Geraldo, buenas tardes. 219 00:28:28,089 --> 00:28:30,892 -¿Cómo está? -Bien 220 00:28:30,892 --> 00:28:32,257 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 221 00:28:32,794 --> 00:28:34,557 ¿Nos deja entrar? 222 00:28:35,897 --> 00:28:36,898 Depende, Sr. Geraldo 223 00:28:36,898 --> 00:28:40,101 Si está aquí para discutir mi propuesta 224 00:28:40,101 --> 00:28:42,904 ... sobre la compra del departamento del piso de arriba ... 225 00:28:42,904 --> 00:28:48,610 Le envié esa propuesta, no respondió, pero imagino que es una persona muy ocupada, ¿no es cierto? ... 226 00:28:48,610 --> 00:28:50,111 ¿Es sobre eso Sr. Geraldo? 227 00:28:50,111 --> 00:28:52,579 Estamos aquí para conversar con ud. 228 00:28:52,579 --> 00:28:57,118 ... una buena conversación, mirándonos a los ojos, que es lo mejor. 229 00:28:57,118 --> 00:29:00,956 Le hemos traído una contrapropuesta. 230 00:29:00,956 --> 00:29:04,517 ¡Eso es maravilloso! ¿Sobre el departamento de arriba? 231 00:29:05,560 --> 00:29:08,663 No, es sobre esa conversación que tuvimos antes 232 00:29:08,663 --> 00:29:10,966 es sobre la compra de su departamento. 233 00:29:10,966 --> 00:29:14,069 ¿Ah sobre la venta de este departamento? Exacto. 234 00:29:14,069 --> 00:29:17,072 No lo voy a vender, Sr. Geraldo, ud. ya sabe eso 235 00:29:17,072 --> 00:29:19,674 -Doña Carla, esta propuesta. Clara. 236 00:29:19,674 --> 00:29:21,141 Doña Clara. 237 00:29:21,576 --> 00:29:24,943 -¿Dónde estabas? - Estaba abajo barriendo. 238 00:29:25,981 --> 00:29:27,682 ¿Doña. Clara? 239 00:29:27,682 --> 00:29:29,650 Es una propuesta muy generosa. 240 00:29:30,085 --> 00:29:35,190 Aún estando fuera de lo estándar del mercado para este tipo y área construída, 241 00:29:35,190 --> 00:29:37,954 pero hemos hecho esta propuesta para usted. 242 00:29:38,693 --> 00:29:40,251 Vamos a resolver esto. 243 00:29:40,996 --> 00:29:43,298 Vamos a resolver rápido esto, Sr. Geraldo. 244 00:29:43,298 --> 00:29:47,257 Mi departamento no está en venta; no lo voy a vender. ¿De acuerdo? 245 00:29:47,802 --> 00:29:50,771 Agradezco su visita, pero me tengo que ir. 246 00:29:51,106 --> 00:29:51,970 Doña Clara, 247 00:29:52,207 --> 00:29:53,708 Primero quería felicitarla 248 00:29:53,708 --> 00:29:57,112 Puedo ver desde aquí afuera que ud. modernizó al departamento, 249 00:29:57,112 --> 00:29:58,713 -Quedó muy lindo. -Sí, muy interesante. 250 00:29:58,713 --> 00:30:00,916 -Gracias. -Es de muy buen gusto, felicidades. 251 00:30:00,916 --> 00:30:04,119 Mi nombre es Diego, estoy al frente de este proyecto en la empresa, 252 00:30:04,119 --> 00:30:06,922 además es mi primer proyecto, y estoy muy orgulloso de ello, 253 00:30:06,922 --> 00:30:09,982 Y quiero decirle que tenemos muy buenas noticias. 254 00:30:10,725 --> 00:30:11,726 ¿Sí? 255 00:30:11,726 --> 00:30:13,091 Y voy a decirle porqué. 256 00:30:13,628 --> 00:30:15,994 La primera es que el proyecto ahora se llama "Aquarius". 257 00:30:18,733 --> 00:30:23,693 ¿Es su hijo? ¿Yerno? No no. Es mi nieto, Diego; 258 00:30:23,693 --> 00:30:29,044 Ha hecho un trabajo muy interesante en la constructora. 259 00:30:29,044 --> 00:30:30,011 Gracias, abuelo. 260 00:30:30,345 --> 00:30:31,846 ¿Dijiste Aquarius? 261 00:30:31,846 --> 00:30:33,248 Es "El Nuevo Aquarius" 262 00:30:33,248 --> 00:30:36,809 La idea es mantener el nombre del mismo edificio que existía en este lote. 263 00:30:37,252 --> 00:30:41,120 ¿Existía? Sí, es una forma de preservar la memoria 264 00:30:41,120 --> 00:30:43,158 ... de la edificación. No estaba en el proyecto inicial. 265 00:30:43,158 --> 00:30:46,321 ... pero ahora con la nueva oferta, es otra novedad que le traemos 266 00:30:48,363 --> 00:30:50,331 El edificio existe. 267 00:30:51,366 --> 00:30:53,834 Tango existe que estás ahí, apoyado en él. 268 00:30:54,369 --> 00:30:56,371 Fue una forma incorrecta de expresarme. 269 00:30:56,371 --> 00:30:57,338 Ya veo... 270 00:30:58,873 --> 00:31:01,865 Ahora, antes de que entre y cierre la puerta, 271 00:31:03,612 --> 00:31:04,772 Dime algo 272 00:31:06,314 --> 00:31:11,581 ¿Cuál era el nombre del proyecto antes de se el "Nuevo Aquarius"? 273 00:31:13,622 --> 00:31:17,025 El proyecto inicial era '' Atlantic Plaza Residence ''. 274 00:31:17,025 --> 00:31:20,629 Sí, no suena bien, ¿no? 275 00:31:20,629 --> 00:31:22,096 Prefiero mucho más '' Aquarius '' ... 276 00:31:25,333 --> 00:31:27,636 Bueno, muchas gracias por la visita ... 277 00:31:27,636 --> 00:31:33,097 Queremos dejar en claro que estamos siempre abiertos al diálogo. 278 00:31:33,642 --> 00:31:36,611 Ok, gracias. Permiso Hasta luego. 279 00:32:08,009 --> 00:32:10,978 En caso de que quiera leer con más calma al proyecto. 280 00:32:13,014 --> 00:32:13,981 Gracias, Clara. 281 00:32:23,825 --> 00:32:26,692 Voy a buscar agua porque sé que estás nerviosa, ¿no? 282 00:33:07,602 --> 00:33:10,969 Parte 2 El amor de Clara 283 00:34:31,619 --> 00:34:32,821 ¿Todo bien? 284 00:34:32,821 --> 00:34:34,789 ¿Dónde están mis canciones? 285 00:34:35,223 --> 00:34:36,825 Están aquí en el pen drive. 286 00:34:36,825 --> 00:34:38,793 ¿En el pen drive? 287 00:34:39,828 --> 00:34:42,130 ¿Pero después los vas a pasar a mi celular? 288 00:34:42,130 --> 00:34:43,832 Los paso, sin problemas. ¿Los pasás? 289 00:34:43,832 --> 00:34:46,835 Más tarde lo hacemos. Está bien. Entró todo? 290 00:34:46,835 --> 00:34:49,201 Entró aquellas lista que me pasaste, 291 00:34:49,201 --> 00:34:53,296 y coloqué algunas cosas nuevas que creo que te gustarán. ¿Sí? Que bueno! 292 00:34:54,342 --> 00:34:58,301 Ahora estás así es, ¿eh?, tu Sugiriendo cosas. 293 00:34:58,947 --> 00:35:02,041 Déjame ponerlo aquí, dejame ver, 294 00:35:02,884 --> 00:35:04,886 ahí está. Escucha esto. 295 00:35:06,080 --> 00:35:07,514 Yo sé que tengo una forma. 296 00:35:08,918 --> 00:35:18,047 Medio estúpido de ser y de decir, cosas que pueden lastimarte y ofenderte 297 00:35:18,047 --> 00:35:19,200 Es gracioso. 298 00:35:22,521 --> 00:35:23,052 ¿Qué es? 299 00:35:23,905 --> 00:35:25,873 Estoy algo alegre hoy. 300 00:35:26,808 --> 00:35:29,276 ¿Sí? ¿Por qué? 301 00:35:29,811 --> 00:35:34,180 Viene una chica de Río de Janeiro. El jueves. 302 00:35:34,916 --> 00:35:37,885 ¿Oh si? ¿Está viniendo? ¿Cómo es eso? 303 00:35:38,720 --> 00:35:40,722 Ah, nos conocimos en Facebook. 304 00:35:40,722 --> 00:35:44,283 Ella es amiga de Marcelo. ¿Recuerdas a Marcelo? Sí. me acuerdo de Marcelo. 305 00:35:44,726 --> 00:35:46,694 Así que nos conocimos a través de él, 306 00:35:47,729 --> 00:35:49,697 Conversamos durante un tiempo, 307 00:35:50,031 --> 00:35:51,999 nos gustamos, y ahora está viniendo! 308 00:35:53,034 --> 00:35:57,238 Que bueno ¿Y adónde va a dormir? 309 00:35:57,238 --> 00:35:59,001 Se va a quedar en casa. 310 00:36:00,675 --> 00:36:03,644 ¿Tus padres ya lo saben? Ya, ya lo saben. 311 00:36:06,981 --> 00:36:09,950 Es tipo un delivery ¿eh? 312 00:36:10,985 --> 00:36:12,953 "Delivery", tía, 313 00:36:13,788 --> 00:36:15,153 No lo sé, ya veremos. 314 00:36:16,190 --> 00:36:18,954 Creo que ella es genial. Veremos a dónde van las cosas. 315 00:36:19,794 --> 00:36:21,159 Te adoro. 316 00:36:23,298 --> 00:36:28,668 ¿La beldad tiene un nombre? Tiene nombre: Julia. 317 00:36:29,103 --> 00:36:31,071 Julia. Lindo nombre. Me encanta. 318 00:36:32,006 --> 00:36:33,064 Mira 319 00:36:33,808 --> 00:36:35,776 Hace esto, 320 00:36:36,811 --> 00:36:38,779 Ponele a Maria Bethania a ella. 321 00:36:39,614 --> 00:36:41,582 Muéstrele que eres intenso. 322 00:36:42,016 --> 00:36:43,677 Está bien, le va a gustar. 323 00:37:24,792 --> 00:37:27,260 -Buena noches. -¿Hola, qué tal? 324 00:37:27,595 --> 00:37:29,597 -Bien, bien. -Linda como siempre. 325 00:37:29,597 --> 00:37:31,064 Gracias cariño. 326 00:37:31,799 --> 00:37:33,767 -Te extrañe.. - ¿Cómo estás? 327 00:37:36,904 --> 00:37:38,872 ¿Y cuál es la propuesta de ellos? 328 00:37:39,707 --> 00:37:41,675 Oh, no la sé, rompí el sobre. 329 00:37:43,711 --> 00:37:44,678 ¿Lo rompiste? 330 00:37:45,913 --> 00:37:49,178 ¿No tenías ni curiosidad para saber lo que era? 331 00:37:50,618 --> 00:37:51,175 No. 332 00:37:55,223 --> 00:37:57,191 Esa es mi hermana 333 00:37:59,227 --> 00:38:01,024 Tienes toda la razón. 334 00:38:01,662 --> 00:38:07,931 ¿No habra alguna medida legal para hacer que estas personas me dejen de romper las bolas? 335 00:38:07,931 --> 00:38:09,971 Llegaron, tocaron la puerta, 336 00:38:09,971 --> 00:38:13,839 pidieron de hablar contigo. No hay nada ilegal. 337 00:38:14,776 --> 00:38:18,079 ¿Y los otros departamentos están vacíos, o hay alguno alquilado? 338 00:38:18,079 --> 00:38:19,280 Todos vacíos. 339 00:38:19,280 --> 00:38:24,240 Compraron todos. Así que depende de ellos, Si venden, si alquilan, lo que sea. 340 00:38:27,288 --> 00:38:32,248 Clara, no quería decirlo, pero tengo que decírtelo, ¿no?. 341 00:38:33,094 --> 00:38:37,554 Solo pienso en una cosa en tu calidad de vida. 342 00:38:37,899 --> 00:38:39,560 Eso es lo unico que me preocupa. 343 00:38:42,303 --> 00:38:43,565 El resto es el resto. 344 00:38:44,005 --> 00:38:46,872 Sí, bueno 345 00:38:48,709 --> 00:38:50,677 ¿Sabes qué quiero hacer esta semana? 346 00:38:51,212 --> 00:38:53,614 Quiero bailar. Oh eso es genial. 347 00:38:53,614 --> 00:38:56,017 Ven conmigo, Fátima. Oh, sí, ¡voy! 348 00:38:56,017 --> 00:38:59,020 ¡Vamos! ¡Sí! Antonio, liberame, déjame ir. 349 00:38:59,020 --> 00:39:01,113 Oh, supongo que no voy 350 00:39:01,956 --> 00:39:04,559 ¿Escuché eso? ¿Antonio liberame? 351 00:39:04,559 --> 00:39:06,527 Sí, tiene que dejarme. 352 00:39:07,261 --> 00:39:09,525 Pensé que tenía que ir también. 353 00:39:09,964 --> 00:39:14,128 ¿Qué es eso? Lo que no faltan son bailarines queriendo ir allá. 354 00:39:42,597 --> 00:39:44,599 Cómo sabes tantos chismes 355 00:39:44,599 --> 00:39:48,202 Y lo cuenta todo como si todo fuese verdad. Es impresionante. 356 00:39:48,202 --> 00:39:51,569 Ah, mi hija, la Central Pernambucana de Chismeríos 357 00:39:51,873 --> 00:39:53,568 La piscina del club Alemán. 358 00:39:56,611 --> 00:39:59,580 Por eso es que están todas bronceadas 359 00:40:00,615 --> 00:40:06,120 La piel morena. La lengua, ahora el veneno. ¡Dios mío! 360 00:40:06,120 --> 00:40:09,323 Cuando llegué a Recife hace 10 años 361 00:40:09,323 --> 00:40:11,587 Prácticamente me casé con la comunidad judía. 362 00:40:12,126 --> 00:40:13,650 No, no, no, no, no, 363 00:40:13,650 --> 00:40:15,696 Te acostaste con toda la comunidad judía. 364 00:40:18,232 --> 00:40:19,232 ¿Yo? 365 00:40:20,034 --> 00:40:21,936 Ella es generosa. 366 00:40:21,936 --> 00:40:23,904 ¡Soy buena persona! 367 00:40:24,939 --> 00:40:26,907 -Me sentí con pena -¡Es exactamente por eso! 368 00:40:28,943 --> 00:40:29,944 Mirá para allá. 369 00:40:29,944 --> 00:40:32,947 - Mira allá en el fondo, es Leandro. -¿Quien? 370 00:40:32,947 --> 00:40:34,949 Un abogado jubilado de CHESF. 371 00:40:34,949 --> 00:40:36,780 Estaba casado con Ana Lucía, 372 00:40:37,718 --> 00:40:42,657 Quien murió hace unos 10 años. Algo horrible. '' C'' en su útero. 373 00:40:42,657 --> 00:40:45,726 Basta de hablar de esta enfermedad. 374 00:40:45,726 --> 00:40:48,991 Esto es una fiesta. ¿Vamos a hablar de cosas alegres? 375 00:40:48,991 --> 00:40:50,826 Le quitó todo, pobre. 376 00:40:51,365 --> 00:40:54,068 ¿Y Bento, teniendo un romance con Silvia? Están tratando de ser discretos. 377 00:40:54,068 --> 00:40:56,337 Ellos están bailando. No mires. Sé discreta. 378 00:40:56,337 --> 00:40:57,672 Pero veo lo que está pasando. 379 00:40:57,672 --> 00:41:01,073 Esta Silvia es la que fue a la librería 380 00:41:01,275 --> 00:41:03,978 A comprar tres metros de libros 381 00:41:03,978 --> 00:41:05,878 Porque su decorador de interiores la mandó! 382 00:41:07,014 --> 00:41:09,574 Tres metros ¡Dios! 383 00:41:09,884 --> 00:41:13,251 Con una inteligencia de esas deberías haberle preguntado, '' ¿abiertos o cerrados? '' 384 00:41:26,234 --> 00:41:27,835 Esta fiesta es una mierda. 385 00:41:27,835 --> 00:41:32,106 Uds. me engañaron, me dijeron que habría un montón de hombres lindos aquí; No vi ni uno! 386 00:41:32,106 --> 00:41:34,842 Excepto al camarero 387 00:41:34,842 --> 00:41:36,810 -Hay hombres bonitos -Sí, sí, hay. 388 00:41:38,246 --> 00:41:41,807 Estás necesitando anteojos. 389 00:41:43,050 --> 00:41:45,985 Sí hay. ¿Dónde, Clara? 390 00:41:46,754 --> 00:41:48,881 Sí hay. ¿Quién, Clara? 391 00:41:48,881 --> 00:41:53,084 No sé; No me voy a entregar No me voy a entregar 392 00:41:53,928 --> 00:41:57,125 Clara, tienes el ojo puesto en ese chico de Espirito Santo de allá, ¿verdad? 393 00:41:57,932 --> 00:41:59,229 -¿Quien? -¿Cúal? 394 00:42:00,601 --> 00:42:02,569 ¡No miren, gente! 395 00:42:03,104 --> 00:42:04,805 Y él te está mirando; lo vi 396 00:42:04,805 --> 00:42:07,774 Oí por ahí que es viudo. 397 00:42:09,310 --> 00:42:12,613 Tiene unos, 60, 65. 398 00:42:12,613 --> 00:42:16,684 - No es mi tipo. - No es tu tipo. 399 00:42:16,684 --> 00:42:18,185 ¿Qué es eso? Aún se ve bien. ¿Qué? 400 00:42:18,185 --> 00:42:23,987 Diganme, ¿recuerdan por qué por qué vinimos aquí esta noche? ¿Lo recuerdan? 401 00:42:23,987 --> 00:42:25,251 Vine a beber. 402 00:42:26,027 --> 00:42:29,897 No, esa cosa que venimos a conversar. 403 00:42:29,897 --> 00:42:34,061 Leticia, tenemos que hablar contigo. Oh, vamos, gente! 404 00:42:35,002 --> 00:42:37,905 No, sólo que realmente, realmente queremos saber, ¿sabes? 405 00:42:37,905 --> 00:42:41,773 Si todo está bien y cómo está siendo tu vida profesional. 406 00:42:44,845 --> 00:42:47,814 Lo he disfrutado con moderación. 407 00:42:51,319 --> 00:42:53,220 ¿Quieres su teléfono? 408 00:42:53,220 --> 00:42:54,722 Ya tengo un teléfono, gracias. 409 00:42:54,722 --> 00:42:57,658 No, el del muchacho. 410 00:42:57,658 --> 00:42:59,319 No tengo agallas para tener su número. 411 00:42:59,960 --> 00:43:02,563 No sé nunca digo de esa agua no hé de beber. 412 00:43:02,563 --> 00:43:03,698 Lucrecia, ¿sabes? 413 00:43:03,698 --> 00:43:06,758 Siempre pensé que si alguna de nosotras tenía coraje tripas, serías tu. 414 00:43:06,758 --> 00:43:09,028 -¡¿Yo?! - Sí, con tu carita de santa. 415 00:43:10,104 --> 00:43:14,768 ¿Cual es el problema? Es solo un hombre para que las conmuevan, joven, 416 00:43:15,487 --> 00:43:19,635 -profesional, caliente... -Eso es bueno. Profesional es bueno. 417 00:43:19,635 --> 00:43:22,274 Me gusta eso. Caliente es bueno. 418 00:43:23,084 --> 00:43:26,053 Oh, entonces te daré su número. No, muchas gracias. 419 00:43:26,721 --> 00:43:29,623 Chicas, estoy perdiendo la broma, De este lado no puedo oír! 420 00:43:29,623 --> 00:43:33,928 No dejes para mañana lo que puedes hacer ahora. 421 00:43:33,928 --> 00:43:36,795 ¿Que es esto? ¿Un comercial de gigoló? 422 00:43:38,232 --> 00:43:40,700 Como esos imanes en la heladera, ¿sabes? Hazlo ahora mientras puedas 423 00:43:40,700 --> 00:43:42,894 Como esas cosas que pegás en la ... 424 00:43:43,137 --> 00:43:46,903 Hazlo ahora mientras tienes salud. 425 00:43:51,645 --> 00:43:52,907 ¿Te gustaría bailar? 426 00:43:54,348 --> 00:43:55,315 ¡Hola! 427 00:43:57,017 --> 00:43:58,985 ¡Qué sorpresa! 428 00:44:05,893 --> 00:44:07,294 Alguien me cuida mi celular, ¿por favor? 429 00:44:07,294 --> 00:44:09,262 Cuidamos a tu celular. 430 00:44:30,918 --> 00:44:33,687 He estado viviendo en Fortaleza, por un tiempo. 431 00:44:33,687 --> 00:44:35,587 Hablas muy bajito, ¿Verdad? 432 00:44:36,991 --> 00:44:39,152 ¿Estás paseando por aquí? 433 00:44:40,027 --> 00:44:44,632 Vine a pasar unos meses aquí con mi hija. 434 00:44:44,632 --> 00:44:47,999 Ella vive aquí, así que estoy aquí. 435 00:44:47,999 --> 00:44:49,693 ¿Y tu mujer? 436 00:44:49,693 --> 00:44:54,171 Bueno, soy viudo. Desde hace cinco años. 437 00:44:56,644 --> 00:44:58,305 También soy viuda. 438 00:45:00,281 --> 00:45:00,940 Sí. 439 00:45:01,182 --> 00:45:02,114 ¿Cuánto tiempo? 440 00:45:02,683 --> 00:45:04,116 17 años. 441 00:45:10,191 --> 00:45:12,793 ¿Ya habías venido al Clube das Pás? 442 00:45:12,793 --> 00:45:14,727 Es bueno, es muy bueno. 443 00:45:32,179 --> 00:45:34,147 ¡Qué lindos recuerdos! 444 00:47:18,586 --> 00:47:19,553 ¿Estoy exagerando? 445 00:47:22,856 --> 00:47:23,356 No 446 00:47:26,093 --> 00:47:28,118 Tuve una cirugía 447 00:47:34,101 --> 00:47:35,068 ¿De mama? 448 00:47:38,706 --> 00:47:39,673 Sí, de mama. 449 00:48:10,771 --> 00:48:12,739 Eres genial. 450 00:48:15,142 --> 00:48:17,906 Pero necesito llevarte a tu casa 451 00:48:19,880 --> 00:48:24,840 Tomaré un taxi. No, no, insisto. Te llevo a tu casa. 452 00:48:30,958 --> 00:48:32,619 Gracias, senor. 453 00:48:36,997 --> 00:48:39,966 ¡Buenas noches! Puede irse. 454 00:50:22,390 --> 00:50:25,452 "Hoy me desperté pensando 455 00:50:26,603 --> 00:50:29,802 En un sueño que tuve a la noche 456 00:50:30,756 --> 00:50:34,747 Me senté en la cama a pensar 457 00:50:37,124 --> 00:50:39,099 En el sueño que tuve 458 00:50:41,252 --> 00:50:43,358 No sonho que eu tive 459 00:50:45,437 --> 00:50:47,740 En el sueño que tuve 460 00:50:51,969 --> 00:50:55,245 Me quedé tanto tiempo pensando 461 00:50:56,305 --> 00:50:59,617 En todo lo que estuve soñando 462 00:51:00,519 --> 00:51:02,264 Que por un momento 463 00:51:02,264 --> 00:51:04,843 pensé que era verdad 464 00:51:06,944 --> 00:51:09,255 El sueño que tuve 465 00:51:11,196 --> 00:51:13,658 El sueño que tuve 466 00:51:17,757 --> 00:51:19,207 Soñé que entré 467 00:51:19,518 --> 00:51:21,492 en el jardín del vecino 468 00:51:21,911 --> 00:51:23,861 Y planté una flor 469 00:51:26,338 --> 00:51:30,267 Al día siguiente él estaba sorriendo 470 00:51:30,738 --> 00:51:35,352 Diciendo que la primavera llegó 471 00:51:39,352 --> 00:51:42,608 Y cuando abri la ventana 472 00:51:44,153 --> 00:51:47,007 Era un día tan lindo" 473 00:51:52,125 --> 00:51:55,094 Estoy aquí todos los días; sé de lo que estoy hablando, Doña Clara. 474 00:51:55,629 --> 00:51:57,221 Estás queriendo meterme miedo. 475 00:51:57,221 --> 00:51:59,231 Es bueno tener un poquito de miedo, ¿no? 476 00:52:00,968 --> 00:52:04,165 Quiero decir, estoy hablando de esto pero tampoco me gusta eso del miedo. 477 00:52:04,671 --> 00:52:06,935 Creo que ya hay demasiado miedo de muchas cosas por ahí. 478 00:52:07,908 --> 00:52:10,877 Es que en nuestra profesión tenemos que lidiar con eso, ¿verdad? 479 00:52:11,111 --> 00:52:13,213 ¿Cuántas veces yo y mis colegas 480 00:52:13,213 --> 00:52:15,115 salvamos a quien no tiene miedo 481 00:52:15,115 --> 00:52:17,049 o que se olvidó de tener miedo? 482 00:52:19,219 --> 00:52:23,679 Doña Clara mire discretamente aquí a mi derecha 483 00:52:24,224 --> 00:52:25,885 Viene un chico en bicicleta. 484 00:52:26,126 --> 00:52:31,189 Dame una pista, ¿qué color de ropa? -Camiseta gris, shorts negros. 485 00:52:35,202 --> 00:52:36,897 Es un traficante. 486 00:52:38,939 --> 00:52:39,906 ¿Vende hierba? 487 00:52:40,941 --> 00:52:44,900 Dicen que es de la buena, pero sólo vende para los nenes de papá. 488 00:52:46,947 --> 00:52:50,212 Bicicleta cara toda blanquita, ¿no?. 489 00:52:51,018 --> 00:52:53,179 Lunes y miércoles, está aquí a la mañana. 490 00:52:53,179 --> 00:52:55,288 Los viernes a la tarde y así va. 491 00:53:00,093 --> 00:53:02,857 ¿Colaboras también con la policía? 492 00:53:02,857 --> 00:53:05,965 Para nada. Estamos muy expuestos. 493 00:53:06,700 --> 00:53:08,258 En esta playa hay de todo. 494 00:53:10,003 --> 00:53:13,974 Mire, su oficina es detrás de los quioscos. 495 00:53:13,974 --> 00:53:14,941 Doña Clara 496 00:53:16,910 --> 00:53:17,577 Buenos días. 497 00:53:17,577 --> 00:53:19,238 Daniel. ¿Daniel? 498 00:53:20,013 --> 00:53:22,038 Hijo de Jorge, tus viejos vecinos. 499 00:53:23,083 --> 00:53:26,985 Hola, Daniel, ¿cómo has estado? ¿Cómo está Jorge, tu padre? 500 00:53:27,321 --> 00:53:29,881 Papá falleció, hace dos años. 501 00:53:30,924 --> 00:53:35,293 No sabía nada, mi pesame. Gracias. 502 00:53:36,296 --> 00:53:39,032 Estaba pasando por aquí la ví y resolví venir directamente para 503 00:53:39,032 --> 00:53:42,866 Resolver el tema del departamento. 504 00:53:43,303 --> 00:53:45,567 Hay tanta gente siendo perjudicada Doña Clara. 505 00:53:45,939 --> 00:53:49,670 El mismo papá hizo el trato hace 6 años, se murió y hasta ahora, nada. 506 00:53:51,144 --> 00:53:53,313 No entiendo. Si está entendiendo. 507 00:53:53,313 --> 00:53:55,975 ¿Usted está loca? 508 00:53:55,975 --> 00:53:57,878 Opa! No, dejá, dejá, está bien. 509 00:53:58,151 --> 00:54:00,016 Todos se fueron, menos usted. 510 00:54:00,787 --> 00:54:03,255 Si lo piensa bien, está siendo egoísta. 511 00:54:04,591 --> 00:54:07,594 Daniel, te conocí desde que eras un niño. 512 00:54:07,594 --> 00:54:10,927 Jugabas a surfear en la playa con mis hijos. 513 00:54:12,966 --> 00:54:14,934 Sí, me conoció cuando era un nino, 514 00:54:15,702 --> 00:54:17,932 Pero no me conoce como adulto. 515 00:54:23,010 --> 00:54:23,977 Que lo pase bien, Doña Clara. 516 00:55:01,782 --> 00:55:03,511 ¿Para qué son esos colchones? 517 00:55:07,154 --> 00:55:08,746 No lo sé. 518 00:55:19,299 --> 00:55:20,266 ¡Dios mío! 519 00:55:21,201 --> 00:55:23,567 Ven aquí, quiero Para mostrarte algo. 520 00:55:23,567 --> 00:55:24,670 Muy bien. 521 00:55:44,825 --> 00:55:49,696 Saludamos al gran día 522 00:55:49,696 --> 00:55:50,646 En que hoy festejas 523 00:55:54,901 --> 00:55:59,929 Que la casa donde vives 524 00:56:03,977 --> 00:56:05,137 Ladjane 525 00:56:06,179 --> 00:56:09,637 ¡Lorecordó! ¡Hoy es tu cumpleaños! 526 00:56:15,188 --> 00:56:17,156 Feliz cumpleaños. Gracias. 527 00:56:18,091 --> 00:56:22,721 Sabes que puedes contar conmigo todo, ¿lo sabes? Lo sé, lo sé. 528 00:56:56,796 --> 00:56:57,763 Buenos días, Clara. 529 00:57:00,066 --> 00:57:01,693 ¿Cómo está? 530 00:57:03,270 --> 00:57:05,672 ¿Cuál era tu nombre? Josimar. 531 00:57:05,672 --> 00:57:07,974 Josimar, buenas tardes. Y tú, ¿cuál es tu nombre? 532 00:57:07,974 --> 00:57:10,101 Rivanildo. Rivanildo. 533 00:57:10,844 --> 00:57:12,106 Buenas tardes, Rivanildo. 534 00:57:12,779 --> 00:57:15,549 Y tu nombre Diogo, ¿verdad? Diego. 535 00:57:15,549 --> 00:57:20,509 Diego, uds. trajeron unos colchones al edificio. 536 00:57:21,288 --> 00:57:24,257 ¿Podría saber para qué, por qué? 537 00:57:24,858 --> 00:57:30,096 Clara, los departamentos pueden estar vacíos, pero son propiedad de la constructora. 538 00:57:30,096 --> 00:57:32,530 Podemos traer lo que sea necesario para el trabajo. 539 00:57:35,101 --> 00:57:36,125 Está bien. 540 00:57:38,171 --> 00:57:39,263 Tiene sentido. 541 00:57:40,907 --> 00:57:44,035 ¿Podrías mover este coche, por favor? Estoy saliendo. 542 00:57:44,277 --> 00:57:46,973 ¿Ahora? Ahora. 543 00:57:47,714 --> 00:57:50,740 Buenas tardes. Buenas tardes, Clara. 544 00:58:50,677 --> 00:58:54,238 Escribí algunas cosas, ¿Sabes? 545 00:58:55,282 --> 00:58:56,772 Para ti. 546 00:59:01,821 --> 00:59:02,788 Es mas fácil. 547 01:00:41,020 --> 01:00:42,920 Dice así: No tengo color, 548 01:00:43,757 --> 01:00:48,717 No tengo forma, no tengo olor Ningún peso. 549 01:00:49,262 --> 01:00:51,696 Cuando soy fuerte, me llaman viento. 550 01:00:52,766 --> 01:00:55,735 Cuando apesto, me llaman pedo. 551 01:01:05,578 --> 01:01:07,546 Mira aquí. Estaba despierto. 552 01:01:08,181 --> 01:01:10,843 ¡No desperté a nadie! Ya estaba despierto. 553 01:01:17,690 --> 01:01:19,658 Qué bueno tenerlos aquí. 554 01:01:21,594 --> 01:01:23,562 Te extrañaba, ¿Sabías? 555 01:01:24,297 --> 01:01:28,961 Podríamos agendar algo en casa, ¿no? Todos. 556 01:01:29,636 --> 01:01:30,603 ¿Y Marcio? 557 01:01:32,639 --> 01:01:33,606 Está en Brasiilia. 558 01:01:34,908 --> 01:01:39,712 ¿Marcio es aquel que aún no se me ha presentado? 559 01:01:39,712 --> 01:01:40,713 Es por ti, Rodrigo. 560 01:01:40,713 --> 01:01:43,614 Estoy muy ocupado, ya sabes, mamá. no tuve tiempo todavía. 561 01:01:44,150 --> 01:01:49,222 ¿Y no tienes una foto, no llevas una foto de él en tu billetera? 562 01:01:49,222 --> 01:01:51,884 ¿Algo así? ¿Para mostrarme? 563 01:01:52,325 --> 01:01:53,292 Tengo una aquí. 564 01:01:54,027 --> 01:01:55,892 Mamá quiere darte su bendición. 565 01:01:57,730 --> 01:01:59,698 Tienes que pedir su bendición, Rodrigo. 566 01:01:59,933 --> 01:02:04,836 Dime algo mientras tu hermano busca alguna foto que pueda mostrarme. 567 01:02:05,672 --> 01:02:07,674 ¿Cómo es este Marcio? 568 01:02:07,674 --> 01:02:11,878 Ah, Marcio es un buen chico, tranguilo, de Minas. 569 01:02:11,878 --> 01:02:12,936 Está andando bien, ¿no? 570 01:02:13,913 --> 01:02:14,880 Está. 571 01:02:15,215 --> 01:02:17,684 Déjame ver. Espera, déjame encontrar una.foto 572 01:02:17,684 --> 01:02:19,174 Ups, vi una ahora que no quería 573 01:02:20,987 --> 01:02:23,751 Este es Marcio. Es de Belo Horizonte. 574 01:02:24,123 --> 01:02:26,250 Oh es es lindo. 575 01:02:27,227 --> 01:02:29,559 Me gusta. Que cara simpática 576 01:02:30,296 --> 01:02:31,631 ¿Tampoco lo conocías? 577 01:02:31,631 --> 01:02:33,963 Había visto fotos. Yo ni siquiera fotos. 578 01:02:34,901 --> 01:02:36,636 Lo has visto, ya están presentados. 579 01:02:36,636 --> 01:02:37,837 Gracias. 580 01:02:37,837 --> 01:02:43,867 Hijo, por favor, ven más, visitame más. 581 01:02:44,210 --> 01:02:46,713 Y no me mandés mensajes. 582 01:02:46,713 --> 01:02:50,774 Llámame. quiero escuchar tu voz, ¿de acuerdo? 583 01:02:51,217 --> 01:02:53,777 Y trae a Marcio; quiero conocerlo a Marcio. 584 01:02:55,154 --> 01:02:56,985 Estoy viva, ¿sabes? 585 01:03:03,763 --> 01:03:06,129 Mamá, ¿cómo estás lidiando con esta situación? 586 01:03:08,601 --> 01:03:10,762 Bueno, estoy emputecida, eh. 587 01:03:20,079 --> 01:03:24,038 ¿No crees que te estás estresando con todo esto? 588 01:03:24,984 --> 01:03:29,080 No. Dije que estoy emputecida. Los que se están estresados son uds.. 589 01:03:29,289 --> 01:03:34,294 Bueno, estás contándonos lo que está pasando, y nos preocupamos, eso es todo. 590 01:03:34,294 --> 01:03:36,091 ¿Y esas calcomanías en las puertas? 591 01:03:36,996 --> 01:03:38,588 Calcomanías ¿Qué calcomanías? 592 01:03:38,898 --> 01:03:39,796 En las puertas. 593 01:03:40,733 --> 01:03:41,700 ¿Qué puertas? 594 01:03:42,101 --> 01:03:44,968 Calcomanías de la construtora. En los departamentos. 595 01:03:45,838 --> 01:03:49,069 El logotipo de la constructora en todas las puertas, mamá. 596 01:03:50,109 --> 01:03:51,076 Menos el tuyo. 597 01:04:35,822 --> 01:04:37,924 Pensamos que los habías visto. 598 01:04:37,924 --> 01:04:42,861 No, vi a las calcomanías, pero no los había visto. 599 01:04:42,861 --> 01:04:47,300 Acá es todo novedad, un día una cosa, al siguiente las calcomanías 600 01:04:47,300 --> 01:04:49,860 No las había visto Las debieron haber colocado hoy. 601 01:04:51,704 --> 01:04:54,007 ¿Entraron por aquí o por allá? Por la puerta delantera. 602 01:04:54,007 --> 01:04:55,308 ¿También hay calcomanías allá? Hay. 603 01:04:55,308 --> 01:04:57,674 En el área social en el área de servicio. Bien 604 01:05:00,580 --> 01:05:04,784 Me repetiré y diré algo que nadie quiere decirte. 605 01:05:04,784 --> 01:05:08,242 Pero creo que deberías vender este departamento. Te vas a librar de un problema. 606 01:05:08,688 --> 01:05:09,848 ¿Qué problema? 607 01:05:13,292 --> 01:05:14,919 Mamá, sólo que 608 01:05:15,862 --> 01:05:21,129 Nosotros tres estamos preocupamos por ti, sola en un edificio fantasma. 609 01:05:22,669 --> 01:05:25,638 ¿Edificio qué? ¿Un "edificio fantasma"? 610 01:05:27,573 --> 01:05:29,075 No tienes límites, ¿no? 611 01:05:29,075 --> 01:05:33,944 Tu, digamos, sensibilidad Ay, Mamá. 612 01:05:36,182 --> 01:05:40,551 Tu visión de la vida. Mamá, estoy diciendo que estoy preocupada contigo. 613 01:05:41,721 --> 01:05:48,889 Estás viviendo en un edificio que no tiene confort, que quedó viejo, 614 01:05:48,889 --> 01:05:52,489 que no tiene seguridad, que no tiene ninguna estructura, que está vacío. 615 01:05:52,489 --> 01:05:54,794 Cuando te gusta, es '' vintage ''; cuando no te gusta, es viejo. ¿Está bien? 616 01:05:55,802 --> 01:05:59,761 ¿Sabes que? Vamos a la sala. Y quiero decirles algo: 617 01:06:00,073 --> 01:06:05,705 Antes de que se vayan, van a lavar los platos, ¿está? Que hoy no viene Ladjane. 618 01:06:12,051 --> 01:06:14,849 -Vamos. -Vamos. 619 01:06:17,557 --> 01:06:20,526 Creo que cambiar de ambiente no va a resolver el problema. 620 01:06:23,796 --> 01:06:25,923 El que cocinó no lava, ¿de acuerdo? 621 01:06:27,900 --> 01:06:32,572 Bueno, ya que, de todas maneras, estoy haciendo el papel , déjame preguntarte algo 622 01:06:32,572 --> 01:06:35,975 ¿Pensaste en la oferta de la constructora? 623 01:06:35,975 --> 01:06:39,278 Porque lo que están ofreciendo es, no es lo común del mercado. 624 01:06:39,278 --> 01:06:43,883 Lo estándar del ofrecer el área construída en el departamento nuevo. 625 01:06:43,883 --> 01:06:45,284 Están ofreciendo dinero en efectivo. 626 01:06:45,284 --> 01:06:47,149 Eso es como algo irrechazable. 627 01:06:47,787 --> 01:06:49,254 ¿Y cómo sabes todo esto? 628 01:06:50,690 --> 01:06:52,625 ¿Los buscaron a ustedes? 629 01:06:52,625 --> 01:06:53,793 A mi no, no. 630 01:06:53,793 --> 01:06:57,296 Sí, sí, incluso se lo dije a los chicos, me buscaron. 631 01:06:57,296 --> 01:07:00,891 ¿Ellos te buscaron, o tu fuiste a buscarlos? 632 01:07:01,567 --> 01:07:05,838 Sí, mamá, fui. Tengo todo el derecho de tratar de entender lo que está pasando. 633 01:07:05,838 --> 01:07:10,798 Fui a intentar, incluso el muchacho, me parecía alguien extremadamente educado. 634 01:07:11,844 --> 01:07:16,008 Entonces, Aninha, ¿cuál es la oferta de ellos? 635 01:07:16,008 --> 01:07:18,742 Están ofreciendo casi dos millones de reales 636 01:07:19,652 --> 01:07:20,710 Por este departamento. 637 01:07:25,258 --> 01:07:27,920 -Ana Paula... - Me parece poco. 638 01:07:27,920 --> 01:07:30,121 La cuestión no es el dinero, ¿Verdad Martin? 639 01:07:30,121 --> 01:07:36,065 Qué quieres decir con "este'', una pausa, "departamento". 640 01:07:36,903 --> 01:07:39,929 Ah, mamá, quise decir que ese dinero, 641 01:07:40,673 --> 01:07:42,937 Por este departamento. sólo quise decir eso. 642 01:07:44,777 --> 01:07:49,942 Este departamento, Es el departamento donde ustedes crecieron. 643 01:07:50,216 --> 01:07:53,947 Este departamento está en la playa de Boa Viagem. 644 01:07:55,321 --> 01:08:00,626 ¿No te das cuenta que al ir a hablar con ellos, me pasás por arriba, 645 01:08:00,626 --> 01:08:06,724 me faltas el respeto?, sí, me colocás en el lugar de la "Loca del Aquarius". 646 01:08:08,534 --> 01:08:14,700 Es que eso es lo que va a pasar; vas a hablar con esta gente, me pones como una loca, ¿lo sabes? 647 01:08:15,074 --> 01:08:19,033 Es que ustedes no saben lo que es sentirse loco sin estar loco, 648 01:08:19,033 --> 01:08:22,982 parece que estás enloqueciendo. ¿Sabes qué es eso?, hijo. 649 01:08:22,982 --> 01:08:26,953 Sabes lo que es pasar por eso, saber que no estás enloqueciéndote, 650 01:08:26,953 --> 01:08:29,046 y que la locura está ahí fuera, ¿lo sabes? 651 01:08:30,089 --> 01:08:31,613 Recuerdan esto. 652 01:08:32,792 --> 01:08:35,727 Otra cosa que es muy loca aquí 653 01:08:36,062 --> 01:08:38,553 Es que estamos hablando de dinero. 654 01:08:40,299 --> 01:08:43,169 Puedo ayudarlos en el momento en que uds. quieran. 655 01:08:43,169 --> 01:08:46,873 No necesitamos ayuda, mamá. Bueno, escucha, tal vez Ana lo necesite. 656 01:08:46,873 --> 01:08:49,740 Ya dije ¿Eres tu la que necesitas dinero, Ana Paula? 657 01:08:50,810 --> 01:08:54,180 Mira, mamá, tu eres aquí la persona que sabes mejor 658 01:08:54,180 --> 01:08:57,081 lo difícil que ha sido para mi después de mi separación, 659 01:08:57,683 --> 01:09:00,811 Ahora lo que te estoy diciéndote es que no se trata sólo de dinero. 660 01:09:01,120 --> 01:09:06,581 Puedo ayudar a cualquiera de ustedes en cualquier momento; tengo mi jubilación, 661 01:09:07,226 --> 01:09:09,023 Tengo cinco departamentos, 662 01:09:10,830 --> 01:09:17,737 Y hay todo un patrimonio que fue construido por mí y por el padre de uds. , eso es de uds.. 663 01:09:17,737 --> 01:09:22,842 Oh, mamá, por favor, ese patrimonio no fue construido por tu carrera como periodista o como escritora. 664 01:09:22,842 --> 01:09:24,644 No digas eso, por el amor de Dios. 665 01:09:24,644 --> 01:09:26,746 ¿Qué tiene que ver papa con toda esta historia, Ana Paula? 666 01:09:26,746 --> 01:09:29,738 Papá ya no está ¿Por qué papá entró en esta historia? 667 01:09:31,083 --> 01:09:32,050 Paulinho da Viola. [músico brasileño] 668 01:09:34,787 --> 01:09:37,654 ''Hay personas con nervios de acero, 669 01:09:38,958 --> 01:09:40,926 Sin sangre en sus venas, 670 01:09:41,961 --> 01:09:43,929 Y sin corazón 671 01:09:45,965 --> 01:09:49,924 Pero a veces, pasando por lo que paso 672 01:09:51,170 --> 01:09:52,137 Lupiscinio [otro músico brasileño] 673 01:09:54,273 --> 01:09:55,831 ¿Estás cantando para mí? 674 01:09:56,976 --> 01:09:59,740 Ana, mi hija, 675 01:10:01,213 --> 01:10:04,671 La viuda de tu padre aquí soy yo, no eres tú, querida 676 01:10:06,118 --> 01:10:07,585 Es difícil, ¿no? 677 01:10:09,989 --> 01:10:11,957 Muy difícil 678 01:10:18,197 --> 01:10:21,963 ¡Pero es la vida! Y tu sólo tienes que acostumbrarte. 679 01:10:24,003 --> 01:10:26,972 Ahora, lo que dijiste sobre mi trabajo, 680 01:10:27,940 --> 01:10:29,965 Es algo con lo que vas tener que lidiar. 681 01:10:29,965 --> 01:10:32,577 Eso es contigo; no tiene nada que ver conmigo. 682 01:10:34,046 --> 01:10:36,310 ¿Sabes? soy quien soy. 683 01:10:37,316 --> 01:10:44,313 Y fue así es como los crié. Yo y tu padre juntos. 684 01:10:44,924 --> 01:10:49,987 Ahora, todo lo que estás diciendo, y de la forma en la que lo dices, 685 01:10:50,730 --> 01:10:56,068 Te hace sonar como ... 686 01:10:56,068 --> 01:10:57,636 como una idiota. 687 01:10:57,636 --> 01:11:00,935 Mamá No hay necesidad de esto. 688 01:11:02,975 --> 01:11:04,176 Sí, imbécil, loca, 689 01:11:04,176 --> 01:11:08,114 porque nadie se acuerda de cuando pasaste dos años lejos 690 01:11:08,114 --> 01:11:08,989 Y papá nos crió solos. 691 01:11:09,625 --> 01:11:10,496 Dejá de decir idioteces, Ana Paula! 692 01:11:10,731 --> 01:11:11,823 Nos enviabas postales, ¿verdad, mamá? 693 01:11:12,091 --> 01:11:12,695 Pará Aninha, está bien! 694 01:11:12,945 --> 01:11:13,709 preguntando si estaba todo bien. 695 01:11:16,222 --> 01:11:17,189 Estás hablando demasiado. 696 01:11:18,791 --> 01:11:20,952 Está bien ella me llamó imbécil y no dijiste nada, ¿verdad? 697 01:11:20,952 --> 01:11:22,858 Porque a veces tú quedás un poco boba de verdad. 698 01:11:35,141 --> 01:11:37,166 TODAS LAS MÚSICAS QUE NO PODEMOS VER Un ensayo sobre Heitor Villa-Lobos 699 01:11:43,315 --> 01:11:48,014 '' A Martin, Ana Paula y Rodrigo. Por las horas de placer que les fueron robadas.'' 700 01:11:57,129 --> 01:11:58,289 Disculpame, mamá. 701 01:11:59,365 --> 01:12:00,263 Disculpame, mamá. 702 01:12:02,268 --> 01:12:03,235 Ven aquí. 703 01:12:04,303 --> 01:12:08,933 Eres tan terca, a veces parece una mezcla de una viejita con una niña. 704 01:12:11,277 --> 01:12:13,939 Es que soy una viejita con una niña. 705 01:12:14,580 --> 01:12:15,547 Todo junto. 706 01:18:29,588 --> 01:18:30,748 ¿Hola? 707 01:18:30,989 --> 01:18:32,047 Paulo 708 01:18:32,291 --> 01:18:33,656 Si, soy yo. 709 01:18:33,892 --> 01:18:36,595 No me conoces, mi nombre es Clara. 710 01:18:36,595 --> 01:18:39,860 Soy amiga de Leticia, ella me dio tu número 711 01:18:42,301 --> 01:18:45,270 ¿Cómo estás, Clara? Sí, ella me habló de ti. 712 01:18:47,005 --> 01:18:49,667 ¿Estás disponible, Paulo? 713 01:18:51,210 --> 01:18:52,074 ¿Ahora? 714 01:18:52,811 --> 01:18:53,971 Sí, ahora. 715 01:19:28,180 --> 01:19:30,546 La fiesta está buena arriba. Sí. 716 01:19:32,184 --> 01:19:34,948 Linda casa. Gracias. 717 01:19:36,588 --> 01:19:39,148 Colección de LPs 718 01:19:43,595 --> 01:19:47,299 ¿Quieres beber algo? Estoy intentando matar a esa botella de vino 719 01:19:47,299 --> 01:19:49,164 No gracias, tengo que manejar la moto. 720 01:19:50,102 --> 01:19:51,967 Por favor siéntate. 721 01:20:02,314 --> 01:20:04,179 Leticia me habló de ti. 722 01:20:05,617 --> 01:20:07,278 Eres realmente muy linda. 723 01:20:13,625 --> 01:20:14,887 Quiero que te vayas. 724 01:20:17,930 --> 01:20:18,794 ¿Cómo? 725 01:20:19,731 --> 01:20:20,891 ¿Quieres que me vaya? 726 01:20:25,737 --> 01:20:27,898 Quiero que me cojas. 727 01:20:37,359 --> 01:20:38,054 Quitate la ropa. 728 01:21:08,914 --> 01:21:10,575 No hay necesidad. 729 01:21:43,248 --> 01:21:44,909 No, este no... 730 01:21:46,752 --> 01:21:48,310 -¿Éste? -Este. 731 01:22:58,757 --> 01:22:59,597 Salga!. 732 01:23:02,294 --> 01:23:03,261 ¡Salga, salga, salga! 733 01:23:04,696 --> 01:23:05,663 ¡Aquí arriba! 734 01:23:07,199 --> 01:23:09,258 Ella está saliendo. 735 01:23:14,306 --> 01:23:16,908 Roberval, quería preguntarte algo 736 01:23:16,908 --> 01:23:19,010 ni siquiera sé si puedes, pero 737 01:23:19,010 --> 01:23:23,276 ¿Tienes un número al que podría llamar, sólo en caso de alguna emergencia? 738 01:23:24,716 --> 01:23:25,876 Tengo. 739 01:23:26,218 --> 01:23:30,086 OK, pero, ¿necesita ayuda? ¿Algún problema? 740 01:23:30,322 --> 01:23:33,291 No no no, por si acaso, realmente. 741 01:23:35,026 --> 01:23:35,993 Muy bien. 742 01:23:37,829 --> 01:23:43,790 Pero, ¿es tipo un guardaespaldas? ¿un salvavidas? 743 01:23:45,036 --> 01:23:48,699 No, Roberval, es ... No es nada de eso. 744 01:23:49,341 --> 01:23:54,108 Roberval, no le des atención a nada de lo que diga hoy. 745 01:23:54,108 --> 01:23:59,151 ¿Sabes que pasa? Tengo una resaca de aquellas, 746 01:23:59,151 --> 01:24:02,643 Que da un dolor bien aquí así, ¿sabes? 747 01:24:04,089 --> 01:24:08,549 Es porque hubo una fiesta en mi edificio ayer 748 01:24:09,694 --> 01:24:12,060 Sí, las resacas son duras de verdad! 749 01:24:13,198 --> 01:24:16,861 Fiesta ¿Estuvo buena la fiesta? 750 01:24:19,104 --> 01:24:20,071 Estuvo buena. 751 01:24:27,112 --> 01:24:31,071 Doña Clara, no me lo tome a mal, pero, 752 01:24:34,019 --> 01:24:35,884 ¿Se está tirando un lance conmigo? 753 01:24:43,228 --> 01:24:48,097 Roberval, creo que eres un hombre lindo. 754 01:24:50,936 --> 01:24:56,101 Pero, sabes, hay muchas cosas pasando por mi cabeza esta semana 755 01:24:57,142 --> 01:25:01,044 Pero no, no, no me estoy tirando un lance contigo. Ah, está bien. 756 01:25:01,780 --> 01:25:06,046 Tranquila, Doña Clara. Es sólo que siempre es bueno preguntar, ¿verdad? 757 01:25:12,991 --> 01:25:15,293 ¿Dónde vives allá en Río de Janeiro? 758 01:25:15,293 --> 01:25:18,296 Vivo en Humaitá, Largo dos Leões. 759 01:25:18,296 --> 01:25:21,060 -Ah conozco bien , ¡el Largo dos Leoes! -¿Sí? Está bien. 760 01:25:21,600 --> 01:25:24,967 Lo conozco bien, Me encanta el Largo dos Leoes. 761 01:25:24,967 --> 01:25:28,664 Sabes que tengo una amiga, quiero decir, tuve una amiga, ella ya falleció. 762 01:25:29,007 --> 01:25:33,712 Pero ella vivía allí. Me encanta esa parte de Río de Janeiro. 763 01:25:33,712 --> 01:25:37,115 A mí también me gusta. vivo en Mário Pederneiras. Un barrio así. 764 01:25:37,115 --> 01:25:38,216 Ah, lo conozco. 765 01:25:38,216 --> 01:25:40,719 Creo que ni los cariocas 766 01:25:40,719 --> 01:25:43,121 destruyeron mi amor por Rio de Janeiro 767 01:25:43,121 --> 01:25:45,323 ¿Por qué? ¿No te gustan los cariocas? 768 01:25:45,323 --> 01:25:47,926 - Está bromeando, Julia. Estoy bromeando 769 01:25:47,926 --> 01:25:49,894 -Bueno, ¿te imaginas? -Lo entiendo. 770 01:25:50,128 --> 01:25:51,993 ¿Sabes qué, Julia? Huh? 771 01:25:51,993 --> 01:25:56,635 Es que me gusta mucho este chico, ¿sabes? Es precioso para mí. 772 01:25:56,635 --> 01:25:58,837 Creo que él también gustas mucho de ti. ¿Sí? 773 01:25:58,837 --> 01:26:00,134 Porque me habló mucho de tí. 774 01:26:01,172 --> 01:26:05,541 A veces pienso que me embaracé de Tomás y no lo recuerdo. 775 01:26:06,892 --> 01:26:08,797 Entonces, están esas fotos 776 01:26:09,781 --> 01:26:12,915 De la mamá de ella en la maternidad, con el bebito en sus brazos. 777 01:26:13,585 --> 01:26:15,287 Termina con mi sueño. 778 01:26:15,844 --> 01:26:17,717 Tía ¿Hás un City Tour, por favor? 779 01:26:18,309 --> 01:26:20,148 Está bien, está bien. 780 01:26:20,148 --> 01:26:21,258 Explicale para donde estamos yendo. 781 01:26:21,793 --> 01:26:23,954 ¿Ya le hiciste escuchar a Maria Bethânia? 782 01:26:24,696 --> 01:26:25,253 No. 783 01:26:25,797 --> 01:26:26,559 ¿Maria Bethãnia? 784 01:26:26,798 --> 01:26:28,163 ¿Por qué no le pusiste a María Bethânia? 785 01:26:28,163 --> 01:26:31,903 ¿No ibas a ponerle a Maria Bethânia a ella? No, esa fue idea de ella. 786 01:26:31,903 --> 01:26:35,669 Tomás, Muéstrele lo intenso que es. Mirá, tía. 787 01:26:36,207 --> 01:26:38,072 Explicale hacia donde estamos yendo. 788 01:26:39,611 --> 01:26:45,317 Muy bien. Aquí bien, aquí está la división. Ahí está Pina. 789 01:26:45,317 --> 01:26:50,221 Y aquí está es medio la división. Sabes en Rio están Leme y Copacabana, ¿verdad? 790 01:26:50,221 --> 01:26:53,782 - Es más o menos lo mismo. -¿Y dónde está la división? 791 01:26:54,726 --> 01:26:55,693 Es justo aquí. 792 01:26:56,227 --> 01:27:02,867 Esta caño de cloacas, el emisario, Ese caño es la división. 793 01:27:02,867 --> 01:27:07,272 Para acá del caño, dicen que es la parte rica, 794 01:27:07,272 --> 01:27:09,975 y para ese lado del caño, la parte pobre. 795 01:27:09,975 --> 01:27:15,038 O sea, para acá es Pina; para allá, Brasília Teimosa. 796 01:27:16,081 --> 01:27:17,882 Entendí. ¿Entendiste? 797 01:27:17,882 --> 01:27:20,646 Y Brasilia Teimosa es para donde estamos yendo ahora. 798 01:27:21,086 --> 01:27:23,554 Vamos a saludar a Ladjane. 799 01:27:23,554 --> 01:27:25,849 Trabaja conmigo hace diecinueve años. 800 01:27:26,091 --> 01:27:30,195 Y el año pasado sabés que su hijo, fue atropellado 801 01:27:30,195 --> 01:27:34,099 estaba volviendo del trabajo, en moto, 802 01:27:34,099 --> 01:27:39,560 y fue atropellado por un borracho, y nunca pasó nada 803 01:27:40,105 --> 01:27:44,709 ¿Qué te parece? Un tipo borracho lo atropella y no pasa nada. 804 01:27:44,709 --> 01:27:45,676 Es jodido. 805 01:28:18,877 --> 01:28:19,844 ¡Feliz Cumpleaños! 806 01:28:22,781 --> 01:28:25,944 Necesito hablar contigo, ¿de acuerdo? ¡Estás linda! 807 01:28:26,885 --> 01:28:28,887 Feliz Cumpleaños. ¡Gracias! 808 01:28:28,887 --> 01:28:30,688 Ah, amigo de Tomás, ¿eh? Sí. 809 01:28:30,688 --> 01:28:31,990 ¿De Río? Sí. 810 01:28:31,990 --> 01:28:33,591 Linda 811 01:28:33,591 --> 01:28:35,855 Esas chicas de Río lo consiguen! 812 01:28:36,294 --> 01:28:39,161 Oh, Lara, esa eres tú. Es así! 813 01:28:39,798 --> 01:28:42,300 Lara es la hermana de Ladjane. 814 01:28:42,300 --> 01:28:45,103 Lara trabaja para Leticia, que es mi amiga, 815 01:28:45,103 --> 01:28:47,071 Y Ladjane trabaja para mí. 816 01:29:00,952 --> 01:29:02,010 ¡Dílo mujer! 817 01:29:02,253 --> 01:29:03,618 ¿Paulo te dijo algo de ayer? No ¿sobre ayer? 818 01:29:04,055 --> 01:29:05,215 No, anoche? 819 01:29:05,857 --> 01:29:06,915 No. 820 01:29:06,915 --> 01:29:08,218 ¿Lo llamaste? 821 01:29:08,960 --> 01:29:10,120 El vino a casa. 822 01:29:16,568 --> 01:29:20,732 Es gracioso. Quería tanto que ese hombre se quedara contigo ... 823 01:29:21,873 --> 01:29:23,738 ¿Sabés que estoy celosa?. 824 01:29:24,676 --> 01:29:26,644 Ahora, ya es tarde, ahora está hecho, ¿eh? 825 01:29:27,979 --> 01:29:28,946 ¿Fue bueno? 826 01:29:31,182 --> 01:29:33,650 Fue, fue, fue bueno si, pero 827 01:29:34,786 --> 01:29:36,754 Sabes, todavía lo estoy procesando 828 01:29:39,090 --> 01:29:40,057 Fue demasiado bueno. 829 01:29:52,604 --> 01:29:55,164 ¿Fue bueno o no fue bueno?, Clara 830 01:29:55,607 --> 01:29:57,709 Vamos, dimelo pronto si fue bueno o fue malo 831 01:29:57,709 --> 01:30:00,075 Fue, fue bueno. 832 01:30:09,921 --> 01:30:12,890 Entonces, sacando la fiesta, 833 01:30:13,725 --> 01:30:14,692 tu noche fue buena 834 01:30:17,829 --> 01:30:18,591 Fue. 835 01:30:18,591 --> 01:30:19,788 Yo pienso que fue. 836 01:30:21,833 --> 01:30:22,800 ¡Feliz cumpleaños! 837 01:32:18,616 --> 01:32:20,049 Estabas linda 838 01:32:20,318 --> 01:32:24,254 Ah, mi hija, con ese viento en la terraza 839 01:32:24,254 --> 01:32:27,758 Tuvieron que hacer un casco de laca en mí! 840 01:32:28,726 --> 01:32:31,889 Te has dado cuenta, ¿eh? ¡No se salió ni un pelo del lugar! 841 01:32:32,330 --> 01:32:34,699 -Pero estabas linda. Mi café. 842 01:32:34,699 --> 01:32:36,234 Buenos días, Doña Clara. ¡Hola! 843 01:32:36,234 --> 01:32:37,565 Voy a tomar un poco de agua, ¿de acuerdo? 844 01:32:37,565 --> 01:32:40,160 Estamos empezando por el frente. Está bien. 845 01:32:40,905 --> 01:32:44,642 Compré toda la pintura que me pediste está todo en el coche, ¿de acuerdo? 846 01:32:44,642 --> 01:32:46,200 Bien. Cara, ¿eh? 847 01:32:46,611 --> 01:32:47,771 Buena pintura. 848 01:32:47,771 --> 01:32:51,905 Pintura buena, pero cara El trabajo va a quedar bien, está bien. 849 01:32:52,850 --> 01:32:55,580 Vuelve para tomar un café después De acuerdo, vuelvo. 850 01:33:00,858 --> 01:33:02,994 Doña Clara, los hombres de la constructora están aquí. 851 01:33:02,994 --> 01:33:04,962 Están lavando las escaleras del frente. 852 01:33:18,309 --> 01:33:20,712 Buenos días, Josimar. Buenos días, Rivanildo. 853 01:33:20,712 --> 01:33:21,770 Buenos días, Doña. Clara. 854 01:33:22,280 --> 01:33:26,649 Había un montón de mierda arriba. ¿Ya la limpiaron? 855 01:33:26,918 --> 01:33:27,919 Ya. 856 01:33:27,919 --> 01:33:30,722 ¿Ya limpiaron toda esa mierda de arriba? 857 01:33:30,722 --> 01:33:32,952 Ya, Doña. Clara. Puede quedarse tranquila. 858 01:33:33,278 --> 01:33:33,639 Cuidado! 859 01:33:48,639 --> 01:33:51,164 Tomás y Julia aún están durmiendo. 860 01:33:52,744 --> 01:33:54,177 Dejadles dormir. 861 01:33:55,346 --> 01:33:57,314 Extraño a mi hijo. 862 01:34:00,685 --> 01:34:06,055 Filipe, mira, creo que aquí hay muchas fotos tuyas de cuando eras pequeño 863 01:34:06,055 --> 01:34:10,024 fiestas de cumpleaños, esas cosas, desnudo 864 01:34:10,595 --> 01:34:14,656 Cuando eras un bebito desnudito, ¿verdad? 865 01:34:14,999 --> 01:34:16,933 Eso es, sí. 866 01:34:18,202 --> 01:34:19,971 Buenos tiempos, ¿eh? 867 01:34:19,971 --> 01:34:22,707 Sr. Herculano 868 01:34:22,707 --> 01:34:23,574 ¿Quien? 869 01:34:23,574 --> 01:34:24,165 Herculano 870 01:34:28,112 --> 01:34:30,273 -¡Linda! Embarazada -¡Guay! 871 01:34:32,583 --> 01:34:34,278 Linda. ¡Mira a tu mamá! 872 01:34:35,186 --> 01:34:36,821 Ésta está linda ambién. 873 01:34:36,821 --> 01:34:39,688 -Parecen esas fotos del portaretratos de allá. Ah, linda. 874 01:34:40,324 --> 01:34:45,887 Antonio aquí es tu mujer, ¿recuerdas? 875 01:34:46,998 --> 01:34:48,633 ¿Cómo se llamaba ella? 876 01:34:48,633 --> 01:34:52,763 Hacía unla comida maravillosa. Todo el mundo la adoraba, ¿recuerdas? 877 01:34:52,763 --> 01:34:56,295 Resulta que era una hija de puta robó nuestras joyas 878 01:34:56,841 --> 01:34:58,643 Robó joyas de mamá, 879 01:34:58,643 --> 01:35:00,110 ¿recuerdas? De la abuela. 880 01:35:01,078 --> 01:35:05,037 Esta se escapó para Ceará, nunca más nadie la vio. 881 01:35:05,037 --> 01:35:07,845 Sí, bueno, es inevitable, ¿No? 882 01:35:09,687 --> 01:35:11,621 Nosotros las explotamos 883 01:35:12,857 --> 01:35:15,826 Ellas nos roban, de vez en cuando. 884 01:35:17,195 --> 01:35:18,219 Y así va, ¿no? 885 01:35:20,298 --> 01:35:21,265 Tienes razón. 886 01:35:22,767 --> 01:35:25,235 Antonio, ¿cuál era el nombre de esta criatura? 887 01:35:28,573 --> 01:35:29,972 -¿Qué? -Darlene. 888 01:35:31,909 --> 01:35:33,177 ¡No Darlene! 889 01:35:33,177 --> 01:35:36,635 -Darlene Glória. -¿De dónde sacaste eso, Darlene? 890 01:35:37,181 --> 01:35:38,580 ¿Cómo estuvo el fin de semana largo? 891 01:35:41,919 --> 01:35:44,888 -¿Cómo estás? -¿Todo bien? 892 01:35:47,825 --> 01:35:52,196 Los discos que no tuvieron tiempo de ver ayer están allí. 893 01:35:52,196 --> 01:35:54,131 -Puedes verlos allá. - Allá, ¿ves? 894 01:35:54,131 --> 01:35:56,033 - Podríamos ir a verlos ahora. -Sí, vamos. 895 01:35:56,033 --> 01:35:58,603 Mi futura herencia ¿Cómo? 896 01:35:58,603 --> 01:36:01,973 -Mi futura herencia. -¿De Verdad?. 897 01:36:01,973 --> 01:36:02,997 Clara -¿sí? 898 01:36:04,041 --> 01:36:05,030 Hola, Ladjane. 899 01:36:06,143 --> 01:36:07,235 ¡Hola muchacha! 900 01:36:09,580 --> 01:36:12,242 Entonce estos son los que ella más escucha, generalmente. 901 01:36:12,242 --> 01:36:13,990 Me gustan mucho estas fotos, de Adalberto. 902 01:36:14,951 --> 01:36:16,699 Me gustan todas, me parecen maravillosas, pero 903 01:36:17,288 --> 01:36:20,655 Estas de esta serie de Maria Farinha 904 01:36:21,893 --> 01:36:22,860 ¿Papá? 905 01:36:23,694 --> 01:36:26,663 ¿Qué era eso de la gente sacarse siempre fotos con el auto? 906 01:36:27,598 --> 01:36:30,226 Veo tanta gente aquí sacándose fotos con el auto. 907 01:36:31,202 --> 01:36:33,067 Los autos perdieron su encanto. 908 01:36:33,304 --> 01:36:34,669 Ahora es sólo un auto. 909 01:36:35,072 --> 01:36:37,563 He visto fotos de gente con coches en Facebook. 910 01:36:38,309 --> 01:36:39,936 ¿Así de esa forma, 911 01:36:40,283 --> 01:36:43,865 de las personas posando como si el auto fuese un miembro de la familia? 912 01:36:45,035 --> 01:36:45,550 Me parece que no. 913 01:36:46,918 --> 01:36:48,852 -Sí. Es diferente. 914 01:36:49,659 --> 01:36:54,182 Juvenita, era Juvenita el nombre de la doméstica. 915 01:36:55,092 --> 01:36:57,628 Era Juvenita. Juvenita. 916 01:36:57,628 --> 01:36:59,931 Qué bueno que te acordaste. 917 01:36:59,931 --> 01:37:02,533 Que ¿hace cuánto que me conoces, Antonio? 918 01:37:02,533 --> 01:37:04,268 Sesenta y uno. 919 01:37:04,268 --> 01:37:08,673 Entonces si no lo recordase ahora estaría todo el día con eso en la cabeza. 920 01:37:08,673 --> 01:37:11,540 Juvenita, Juvenita. ¡Que bien que me acordé! 921 01:37:11,876 --> 01:37:15,646 Creo que ya tenemos suficientes fotos para el video del casamiento. 922 01:37:15,646 --> 01:37:18,182 -¿Eso es todo? -Es que todavía tenemos mis fotos, 923 01:37:18,182 --> 01:37:21,049 -que están en la casa de mi mamá. -Oh es verdad. 924 01:37:21,886 --> 01:37:25,089 -¿No es Arnaldo? ¿El primo de Adalberto? -Es Arnaldo. 925 01:37:25,089 --> 01:37:27,853 La persona más divertida que conocí en mi vida. 926 01:37:28,259 --> 01:37:29,226 Déjame ver. 927 01:37:31,095 --> 01:37:33,154 - ¿Conociste a Arnaldo? -¿Éste? 928 01:37:33,898 --> 01:37:35,229 Está tan serio. 929 01:37:36,300 --> 01:37:41,806 Sí, pero es que ese día fue la graduación en derecho 930 01:37:41,806 --> 01:37:44,075 Se graduó en derecho. 931 01:37:44,075 --> 01:37:46,066 Esa fue para ti, Filipe. 932 01:37:46,811 --> 01:37:49,245 -¿Por qué un chiste con abogados? -Solo un chiste tonto. 933 01:37:49,614 --> 01:37:50,615 No lo entiendo ... 934 01:37:50,615 --> 01:37:52,683 Olvídalo. 935 01:37:52,683 --> 01:37:55,119 Andá aprendiendo a convivir por aquí. 936 01:37:55,119 --> 01:37:58,885 Porque perdemos un sobrino pero no pierde el chiste. 937 01:37:59,123 --> 01:38:00,613 Yo también te quiero, tía. 938 01:38:01,759 --> 01:38:03,090 Yo también te amo. 939 01:38:04,061 --> 01:38:05,528 La tía Lucia. 940 01:38:08,065 --> 01:38:09,532 La sensacional tía Lucia. 941 01:38:09,532 --> 01:38:11,669 En esa rompieron la foto. 942 01:38:11,669 --> 01:38:14,872 -¿Quieren más vino? - Sí, quiero un poco. 943 01:38:14,872 --> 01:38:16,173 -¿Más vino? -Solo un poco. 944 01:38:16,173 --> 01:38:18,676 No, gracias. 945 01:38:18,676 --> 01:38:22,203 Quería mostrarte la foto de mi hijo que llevo en mi billetera. 946 01:38:31,188 --> 01:38:33,019 Es lindo, Ladjane. -Gracias. 947 01:38:39,263 --> 01:38:42,755 Tía, queríamos poner una canción que Ju eligió. 948 01:38:43,300 --> 01:38:44,267 ¿Se puede? 949 01:38:45,269 --> 01:38:48,830 Clara tienes muchas cosas aquí. Se podría escuchar todo. 950 01:38:49,573 --> 01:38:52,810 Pero, en fin, este disco, me gusta mucho ... 951 01:38:52,810 --> 01:38:55,973 ... y esta canción ni siquiera es una de las más famosas de él ... 952 01:38:56,213 --> 01:38:57,680 ... pero creo que es muy linda. 953 01:38:57,915 --> 01:38:59,280 Creo que uds. la deben conocer 954 01:38:59,917 --> 01:39:01,218 Entonces colócala, vamos a oírla 955 01:39:01,218 --> 01:39:02,810 Ponla, Tomás. 956 01:39:06,926 --> 01:39:10,273 Me pasé mucho tiempo 957 01:39:13,427 --> 01:39:19,803 Aprendiendo a besar a otros hombres 958 01:39:26,436 --> 01:39:29,948 Como beso a mi papá 959 01:39:33,765 --> 01:39:34,815 Me pasé mucho tiempo 960 01:39:40,478 --> 01:39:44,825 Para saber que la mujer que amé 961 01:39:45,561 --> 01:39:48,414 Que amo, que amaré 962 01:39:48,762 --> 01:39:51,815 Será siempre la mujer 963 01:39:53,344 --> 01:39:56,107 Como es mi mamá 964 01:39:59,543 --> 01:40:02,175 ¿Cómo es, mi mamá? 965 01:40:02,569 --> 01:40:05,404 ¿Cómo van tus temores? 966 01:40:06,198 --> 01:40:08,436 Mi papa, ¿cómo estás? 967 01:40:12,537 --> 01:40:17,001 Dile a él que no se enoje conmigo 968 01:40:18,616 --> 01:40:23,189 Cuando me vea besar a otro hombre cualquiera 969 01:40:24,577 --> 01:40:29,666 Digale a él que yo cuando beso a un amigo 970 01:40:30,534 --> 01:40:35,120 Estoy seguro que es alguien como lo es él 971 01:40:35,120 --> 01:40:36,370 Parte 3 El Cáncer de Clara 972 01:40:39,617 --> 01:40:44,316 Hola, Sr. Pedro! Pasá Pedro! ¿Qué pasa? 973 01:40:46,056 --> 01:40:48,024 Uf!, hace calor aquí. Ladjane! 974 01:40:50,060 --> 01:40:55,020 Mira quién está aquí! Mamá ya vuelve. 975 01:40:57,835 --> 01:40:58,769 ¿Qué pasa? 976 01:40:58,769 --> 01:41:00,964 Es algo que está cerrado, tuve que despedir a Cidinha. 977 01:41:02,606 --> 01:41:03,766 Despediste a Cidinha. 978 01:41:03,766 --> 01:41:04,909 Mamá, era muy buena, pero 979 01:41:04,909 --> 01:41:08,579 La súperniñera, la súperniñera ella adora a Pedro. 980 01:41:08,579 --> 01:41:10,214 ¿Si la despediste; te vas a quedar sin niñera? 981 01:41:10,214 --> 01:41:12,917 No, ya estoy viendo a otra persona; ya antes lo estaba, va a ser mejor para todos. 982 01:41:12,917 --> 01:41:14,285 Mamá, estoy, estoy realmente apurada 983 01:41:14,285 --> 01:41:16,887 Cariño, ¿hablaste con Armando sobre esto? 984 01:41:16,887 --> 01:41:19,223 Mamá, Armando no es parte del día a día de Pedro. El no lo conoce 985 01:41:19,223 --> 01:41:22,750 Por otro lado, probablemente ni siquiera se dará cuenta de que la niñera cambió, ¿sabes? 986 01:41:23,327 --> 01:41:27,991 Mamá, aquí tienes pañales, su librito, su comida, todo. 987 01:41:27,991 --> 01:41:30,293 Solo entregársela a Ladjane, gracias 988 01:41:31,101 --> 01:41:34,905 Cubre esto para mí, ¿de acuerdo?, más tarde estoy aquí, cualquier cosa me llamas 989 01:41:34,905 --> 01:41:38,170 Claro que llamo, pero ¿sirve? Adiós. 990 01:41:44,048 --> 01:41:46,312 ¿Dónde está el mar, Pedro? 991 01:42:31,128 --> 01:42:32,857 -Buenos días. -Buenos días. 992 01:42:41,739 --> 01:42:44,207 Soy lobo malo, el lobo malo, el lobo malo. 993 01:42:45,042 --> 01:42:47,567 Tres cerditos 994 01:42:47,845 --> 01:42:51,048 ¿No? Los tres cerditos no 995 01:42:51,048 --> 01:42:54,677 Mira aquí! Caperucita Roja. 996 01:42:54,677 --> 01:43:00,850 Pedro, en Caperucita Roja, el lobo se come a la abuela. 997 01:43:03,060 --> 01:43:06,154 Edilene fue al mercado. Cuando ella vuelva, le pido que me llame. 998 01:43:06,697 --> 01:43:08,858 No puedo hacer eso. Sí. 999 01:43:09,099 --> 01:43:11,201 Pero cuando ella vuelva, le pido que lo haga. 1000 01:43:11,201 --> 01:43:14,568 Correcto, ahora tú ¡Lo siento, señora! 1001 01:43:18,108 --> 01:43:21,077 Señor, ¿cómo haces algo así conmigo? 1002 01:43:41,799 --> 01:43:44,201 Abrimos camino para el carro de bebé pasarl 1003 01:43:44,201 --> 01:43:46,260 -Buenos días. -Buenos días. 1004 01:44:18,702 --> 01:44:22,138 ¡Dios es hermoso! Él es maravilloso para nosotros. 1005 01:44:28,312 --> 01:44:29,870 Dios es soberano. 1006 01:44:38,122 --> 01:44:39,089 ¿Qué está pasando? 1007 01:45:04,081 --> 01:45:05,548 Disculpe. 1008 01:45:08,285 --> 01:45:10,048 No sé ni qué decir. 1009 01:45:11,055 --> 01:45:15,219 ¿Vió como está el garaje? ¡Venga a ver! 1010 01:46:17,154 --> 01:46:18,121 ¿Doña Clara? 1011 01:46:20,958 --> 01:46:21,925 Doña. Clara. 1012 01:46:24,962 --> 01:46:26,930 Hay algo quería decirle. 1013 01:46:28,765 --> 01:46:31,928 Puede ser que no sea nada, pero me parece que no. 1014 01:46:31,928 --> 01:46:35,538 Ayer, después de que se fue a llevar a Pedro a pasear, 1015 01:46:36,106 --> 01:46:37,038 ¿Ayer? 1016 01:46:38,108 --> 01:46:42,067 Si ocurrió algo ayer, ¿Por qué me lo estás contando ahora? 1017 01:47:42,706 --> 01:47:46,677 Por favor, ¿qué es esto? 1018 01:47:46,677 --> 01:47:47,677 ¿Qué están haciendo? 1019 01:47:47,677 --> 01:47:48,111 -¿Se están volviendo locos? -Quédate fuera de ésto. 1020 01:47:48,111 --> 01:47:50,978 ¿Cómo pueden hacer esto en el medio de Boa Viagem? 1021 01:48:18,575 --> 01:48:21,544 ¿Cómo está, Clara? 1022 01:48:22,145 --> 01:48:23,112 Bien, Diego. 1023 01:48:24,281 --> 01:48:26,841 Necesitando mejorar. ¿Que pasó? 1024 01:48:28,685 --> 01:48:35,092 Diego, ¿mandaste quemar unos colchones aquí en el patio? 1025 01:48:35,092 --> 01:48:36,252 ¿En el medio de Boa Viagem? 1026 01:48:36,994 --> 01:48:39,155 No, no lo hice. ¿Qué es, eso de allá? 1027 01:48:39,155 --> 01:48:40,998 Sí los quemaron. Lo vi 1028 01:48:40,998 --> 01:48:42,165 No sé nada de eso 1029 01:48:42,165 --> 01:48:43,223 ¿Los restos, allá? 1030 01:48:44,101 --> 01:48:46,803 Mira, averiguaré quien hizo esto y voy a reprenderlos. 1031 01:48:46,803 --> 01:48:48,668 Tienen toda la razón. Esto no está bien. 1032 01:48:49,906 --> 01:48:53,865 Hubo una fiesta aquí en el edificio 1033 01:48:54,611 --> 01:48:57,774 Y los colchones realmente deben haber quedado muy sucios. 1034 01:48:57,774 --> 01:49:01,752 Sobre la fiesta lo sé, pero de los colchones sucios no me llegó la información. 1035 01:49:01,752 --> 01:49:04,921 Oh, sí, había colchones sucios. 1036 01:49:04,921 --> 01:49:07,481 Había mierda rodando por las escaleras. 1037 01:49:08,058 --> 01:49:10,127 ¿Por qué te ríes? ¿No las mandste lavar? 1038 01:49:10,127 --> 01:49:12,929 No, no sabía de mierda en las escaleras no sabía. 1039 01:49:12,929 --> 01:49:15,830 No, pero está bien, no estoy juzgando nada, ¿sabes? 1040 01:49:15,830 --> 01:49:19,069 No es por eso que estoy aquí hablando contigo. Es lo siguiente: 1041 01:49:19,069 --> 01:49:23,273 Tienes tantos departamentos en este edificio, ¿verdad? 1042 01:49:23,273 --> 01:49:27,077 Podrías haber dado una fiesta en cualquiera de tus departamentos. 1043 01:49:27,077 --> 01:49:31,548 Pero no, tuviste que hacer una fiesta en el apartamento 8, 1044 01:49:31,548 --> 01:49:34,885 que es justo el que está encima del mío, y ni siquiera me lo comunicaste. 1045 01:49:34,885 --> 01:49:37,187 Lo siento, tienes razón, fuen un error mío 1046 01:49:37,187 --> 01:49:39,155 Tenía muchas cosas en mi cabeza, Terminé olvidándolo. 1047 01:49:39,990 --> 01:49:44,194 Te prometo que a partir de ahora toda fiesta que se de o que autorice en el edificio 1048 01:49:44,194 --> 01:49:46,196 Te aviso con antecedencia. Perdón. 1049 01:49:46,196 --> 01:49:50,200 Ahora, Clara, vi que estás pintando la fachada del edificio 1050 01:49:50,200 --> 01:49:53,863 Sin que eso fuera discutido con la constructora ¿no? 1051 01:49:54,304 --> 01:49:56,534 También somos parte del consorcio. 1052 01:49:56,534 --> 01:49:59,164 ¿Podremos mejorar la comunicación entre nosotros? 1053 01:49:59,910 --> 01:50:04,244 Diego, hacés ese tipo pasivo-agresivo. 1054 01:50:04,815 --> 01:50:05,679 ¿Hago qué? 1055 01:50:07,017 --> 01:50:08,575 Pasivo agresivo. 1056 01:50:09,820 --> 01:50:12,186 No, Clara, hago el tipo enfocado. 1057 01:50:12,823 --> 01:50:14,825 El tipo determinado. es que no me conoces. 1058 01:50:14,825 --> 01:50:16,326 Acabo de regresar de los Estados Unidos. 1059 01:50:16,326 --> 01:50:19,129 Me gradué allí; Estudié tres años business, 1060 01:50:19,129 --> 01:50:21,654 Y ahora estoy de vuelta, con la sangre en los ojos. 1061 01:50:21,932 --> 01:50:23,834 Esto aquí está bajo mi responsabilidad, es mi primer proyecto 1062 01:50:23,834 --> 01:50:26,962 y voy a atacar. 1063 01:50:27,237 --> 01:50:31,608 Aquella visita que te hicimos en tu casa, fue algo muy social, ¿no? 1064 01:50:31,608 --> 01:50:35,203 Algo así como, '' vamos a acercarnos a Clara, vamos a establecer un contacto ". 1065 01:50:35,645 --> 01:50:36,907 Que no sucedió. 1066 01:50:36,907 --> 01:50:40,278 Porque, ya sabes, no nos dejaste entrar; estábamos en la puerta. 1067 01:50:40,851 --> 01:50:45,584 Nadie nos ofreció un café, un agua, un té ... 1068 01:50:46,623 --> 01:50:49,820 Hubiera querido darte una opinión más realista sobre todo esto. 1069 01:50:51,862 --> 01:50:53,591 Este edificio está vacío, ¿no? Clara. 1070 01:50:55,132 --> 01:50:56,099 No. 1071 01:50:56,833 --> 01:50:58,969 El edificio no está vacío; Estoy aquí, vivo aquí. 1072 01:50:58,969 --> 01:51:00,960 - No está vacío. Sí, pero el edificio está vacío. 1073 01:51:01,977 --> 01:51:04,006 El edificio está vacío y yo, y la constructora todos estamos preocupados 1074 01:51:05,287 --> 01:51:07,220 Con una persona, con permiso, pero 1075 01:51:07,702 --> 01:51:08,295 perdón, de tu edad. 1076 01:51:08,295 --> 01:51:10,773 No dejaría a mi abuela, a mi mamá viviendo en un lugar así sola. 1077 01:51:11,681 --> 01:51:12,115 En Brasil. 1078 01:51:12,115 --> 01:51:14,084 ¿Dónde vive tu mamá tu abuela? 1079 01:51:14,084 --> 01:51:16,075 Exáctamente en el lugar en que ud. debería vivir. 1080 01:51:16,075 --> 01:51:17,721 -En un edificio con infraestructura, con seguridad Mira, no voy ... 1081 01:51:17,721 --> 01:51:20,223 ni a decir lo que estoy pensando 1082 01:51:20,223 --> 01:51:23,326 Porque eso me llevaría a pensar en dónde es que vive tu mamá 1083 01:51:23,326 --> 01:51:24,258 Me disculpas. 1084 01:51:24,995 --> 01:51:28,089 Soy una persona educada, pero tú realmente me haces enojar. 1085 01:51:28,089 --> 01:51:30,792 Está bien. Creo que aquí no hay más condiciones 1086 01:51:31,234 --> 01:51:35,005 Ceo que una persona perparada como usted necesita estar en un edificio seguro 1087 01:51:35,005 --> 01:51:38,168 Con cámaras las 24 hs., con calidad, con seguridad. 1088 01:51:39,042 --> 01:51:40,009 Acá no se puede más, Clara. 1089 01:51:41,344 --> 01:51:44,177 Confieso que entro aquí, y ni veo más a este edificio. 1090 01:51:44,815 --> 01:51:49,319 En lo único que puedo pensar es en la cantidad de albañiles, de obreros, de familiares 1091 01:51:49,666 --> 01:51:52,113 que me llaman todos los días desesperados para preguntarme si la tal Doña Clara 1092 01:51:52,504 --> 01:51:53,816 finalmente tomó la decisión correcta 1093 01:51:54,624 --> 01:51:56,960 Para que todos puedan llegar a fin de mes algo un poco mejor, eso es todo. 1094 01:51:56,960 --> 01:52:01,665 ¿Ahora ya pasó por tu cabeza que 1095 01:52:01,665 --> 01:52:05,969 este proyecto, el Nuevo Aquarius, sólo va a salir del papel 1096 01:52:05,969 --> 01:52:09,166 cuando tengas 50, 60 años? 1097 01:52:11,007 --> 01:52:13,976 Puede ser. Tal vez. 1098 01:52:15,178 --> 01:52:17,146 -Ahora hay gente que no piensa así. ¿Oh si? 1099 01:52:17,814 --> 01:52:18,882 Si, tus hijos 1100 01:52:18,882 --> 01:52:22,147 ¡No hables de mis hijos! ¡De ninguno de ellos! 1101 01:52:22,147 --> 01:52:23,686 ¡Cállate la boca! 1102 01:52:25,589 --> 01:52:27,056 ¡No hables de mis hijos! 1103 01:52:33,029 --> 01:52:34,690 Te voy a decir algo. 1104 01:52:35,131 --> 01:52:37,701 Estoy aquí, parada perdiendo mi tiempo hablando contigo 1105 01:52:37,701 --> 01:52:39,601 Pero estoy pensando en algo, ¿sabes? 1106 01:52:40,804 --> 01:52:45,909 Es impresionante lo que se dice de que falta educación 1107 01:52:45,909 --> 01:52:48,002 Y siempre se refieren a la gente pobre. 1108 01:52:48,812 --> 01:52:52,015 Pero la falta de educación no está en la gente pobre. 1109 01:52:52,015 --> 01:52:55,007 Está en gente ricos, bien educados como tú, ¿sabes? 1110 01:52:55,352 --> 01:52:58,955 Gente de la élite, que piensa que son elite, que se piensan que son privilegiados, 1111 01:52:58,955 --> 01:53:00,650 Que no hacen una cola, ¿sabes? 1112 01:53:02,092 --> 01:53:03,059 Gente como tú 1113 01:53:04,094 --> 01:53:09,157 Quien hizo un curso de business, pero que no tienen una formación humana. 1114 01:53:09,157 --> 01:53:12,666 ¿Quién no tiene carácter, sabes? No tiene carácter. 1115 01:53:12,969 --> 01:53:15,938 No tiene, quiero decir, tienen su carácter; es el dinero. 1116 01:53:16,273 --> 01:53:18,741 Por lo tanto, mi amor, no tienes carácter 1117 01:53:19,209 --> 01:53:21,734 Todo lo que tienes es tu carita de mierda; eso es lo que tienes. 1118 01:53:22,212 --> 01:53:23,770 Te voy a decir algo. 1119 01:53:23,770 --> 01:53:26,178 Ya te lo dije; Te lo diré de nuevo. 1120 01:53:27,584 --> 01:53:28,983 No estoy bromeando. 1121 01:53:29,319 --> 01:53:31,685 ¡Sólo salgo de aquí muerta! 1122 01:53:34,291 --> 01:53:35,849 No me conoces, Clara. 1123 01:53:37,928 --> 01:53:40,795 Pero tienes razón, preferiero oirte y respetarte 1124 01:53:42,599 --> 01:53:44,089 Porque mirándolo desde aquí, 1125 01:53:45,035 --> 01:53:49,870 Se puede decir que viene de una familia que luchó duro para llegar a donde llegaron. 1126 01:53:50,140 --> 01:53:51,801 ¿Verdad, Clara? 1127 01:53:52,108 --> 01:53:54,872 Una familia de piel más oscura, ¿no? 1128 01:53:55,211 --> 01:53:58,203 Que tuvo que sudar mucho para tener lo que tienen. 1129 01:53:58,615 --> 01:53:59,513 Te respeto. 1130 01:54:06,156 --> 01:54:07,991 Discúlpame. 1131 01:54:07,991 --> 01:54:11,256 Pero no puedes tratarla así. 1132 01:54:34,217 --> 01:54:36,583 - Bien que viniste. -Estoy aquí, 1133 01:54:37,887 --> 01:54:40,879 -Mucho tiempo sin verte. -Era un gran cine. 1134 01:54:43,126 --> 01:54:44,058 Mira. 1135 01:54:44,594 --> 01:54:46,730 ¿No sé si llegaste a verlo? 1136 01:54:47,038 --> 01:54:50,921 Pero finalmente lo publicaron mi amiga. 1137 01:54:51,359 --> 01:54:51,795 Mira aquí. 1138 01:54:55,205 --> 01:54:58,003 Me gustan los MP3s. Debes haber dicho eso. 1139 01:54:58,003 --> 01:54:59,939 Título malo, foto horrible. 1140 01:55:04,781 --> 01:55:06,715 Hace siglos que no vamos a Leite's. 1141 01:55:15,792 --> 01:55:17,851 ¿Sabes algo acerca de estas personas? 1142 01:55:18,795 --> 01:55:21,559 Lo que sé, Clara ... 1143 01:55:22,599 --> 01:55:25,568 Es que la cuenta de publicidad de ellos en el periódico. 1144 01:55:26,102 --> 01:55:29,868 En publicidad, mi amor, sólo pierden para el gobierno estatal, 1145 01:55:30,774 --> 01:55:31,763 Municipalidad, 1146 01:55:32,308 --> 01:55:35,311 Y sus competidores, Pinto Ingeniería. 1147 01:55:35,311 --> 01:55:36,613 Son personas poderosas. 1148 01:55:36,613 --> 01:55:38,672 Si pero eso ya lo sabemos, ¿no? 1149 01:55:40,717 --> 01:55:44,653 Diego, el nieto. ¿Qué sabes de él? 1150 01:55:45,121 --> 01:55:51,287 Ese ahí. Lo que más se es que es vanidoso 1151 01:55:51,628 --> 01:55:55,894 Le gusta estar en los periódicos, Tiene un agente de prensa 1152 01:55:57,734 --> 01:56:02,535 Siempre está en el periódico. ¿No has leído el periódico? 1153 01:56:03,540 --> 01:56:05,175 No, no leo más períodicos. 1154 01:56:05,175 --> 01:56:08,178 Estás bromeando. ¿Ya no lees ni a nuestro periódico más? 1155 01:56:08,178 --> 01:56:09,805 No, no leo el periódico. 1156 01:56:11,147 --> 01:56:13,138 Para que lo sepas, este chico ... 1157 01:56:15,251 --> 01:56:18,550 Está involucrado con una iglesia. 1158 01:56:24,294 --> 01:56:25,556 ¿Una iglesia? 1159 01:56:30,600 --> 01:56:36,561 Diego es el ahijado de mi hermano Ricardo. que es arquitecto, ya sabes. 1160 01:56:41,811 --> 01:56:43,574 Diego es de la familia. 1161 01:56:50,120 --> 01:56:51,988 Estás siendo 1162 01:56:51,988 --> 01:56:53,580 sarcástica. 1163 01:56:54,090 --> 01:56:55,625 Hay algo más, Ricardo ... 1164 01:56:55,625 --> 01:56:59,288 Ricardo ha realizado muchos proyectos para la constructora. 1165 01:56:59,529 --> 01:57:01,965 Él es arquitecto, es natural, Clara ... 1166 01:57:01,965 --> 01:57:04,768 Es natural y lógico. 1167 01:57:04,768 --> 01:57:09,137 La extensión de los vínculos familiares al círculo de amistades. 1168 01:57:09,739 --> 01:57:13,643 ¿No es así, Ronaldo? Algo bien pernambucana 1169 01:57:13,643 --> 01:57:15,611 Bien brasileña. 1170 01:57:15,611 --> 01:57:17,680 ¿No es así, Ronaldo Cavalcanti? 1171 01:57:17,680 --> 01:57:20,843 Quien no es Cavalcanti, es Cavalcanti. 1172 01:57:21,985 --> 01:57:24,112 Quiero preguntarte algo... 1173 01:57:24,587 --> 01:57:27,757 Esa chica que vino a entrevistarme ¿Es de la familia? 1174 01:57:27,757 --> 01:57:29,058 ¿Ana Paula? 1175 01:57:29,058 --> 01:57:31,151 Es mi sobrina. está con nosotros en el periódico. 1176 01:57:33,563 --> 01:57:36,225 No hablemos de la familia, porque... 1177 01:57:38,101 --> 01:57:44,062 Tu hermano pequeño está involucrado en algo feo, en la política. ¿Lo ves? 1178 01:57:44,874 --> 01:57:50,073 Sí, Ronaldo, si pueden probar todas las acusaciones, él está con un montón de problemas. 1179 01:57:51,915 --> 01:57:52,882 Disculpa. 1180 01:57:52,882 --> 01:57:57,041 Disculpa, no debería haber tocado en ese asunto 1181 01:58:00,957 --> 01:58:02,925 ¿Cómo lo aguantás, eh? 1182 01:58:06,529 --> 01:58:10,488 Creo que aún estoy en la prensa durante todos estos años, porque ... 1183 01:58:12,235 --> 01:58:14,829 Mucha gente sabe que sé muchas cosas. 1184 01:58:15,839 --> 01:58:17,807 Ví muchas cosas 1185 01:58:19,976 --> 01:58:21,841 Filtré muchas cosas. 1186 01:58:27,050 --> 01:58:29,541 Tengo la sensación de que vas a ayudarme 1187 01:58:34,257 --> 01:58:35,724 Muy discretamente. 1188 01:58:37,193 --> 01:58:38,820 Hay algunos papeles por ahí; 1189 01:58:42,599 --> 01:58:46,160 Que, si fuesen divulgados, no en mi periódico, obviamente, 1190 01:58:46,703 --> 01:58:50,161 Pero si fuesen divulgados 1191 01:58:51,307 --> 01:58:54,174 iba a ser pésimo para ellos. 1192 01:58:58,114 --> 01:59:00,912 Ahora, te gusta. 1193 01:59:04,721 --> 01:59:06,621 Bien. 1194 01:59:32,582 --> 01:59:34,884 Buenos días ¿La dra. Cleide? 1195 01:59:34,884 --> 01:59:37,687 Soy yo, la dra Cleide, esta es mi cliente Clara. 1196 01:59:37,687 --> 01:59:39,055 Encantada de conocerte. Benedito 1197 01:59:39,055 --> 01:59:41,216 Gracias por recibirnos, Benedito. 1198 01:59:41,758 --> 01:59:43,225 La información que me dieron 1199 01:59:43,793 --> 01:59:46,853 Es que está en el lote 307-D. 1200 02:00:02,211 --> 02:00:04,771 Puedo parecer perdido porque ... 1201 02:00:05,014 --> 02:00:06,982 Es exáctamente eso estoy perdido de verdad 1202 02:00:11,120 --> 02:00:13,782 Estos papeles son una basura. 1203 02:00:34,744 --> 02:00:37,713 Desafortunadamente está ahí, en ese lío. 1204 02:00:40,249 --> 02:00:42,809 Me estaba pareciendo demasiado fácil 1205 02:03:22,712 --> 02:03:24,680 Está sangrando, señora. 1206 02:03:55,912 --> 02:03:59,582 -Hola mira quién está aquí. -¿Dónde está Pedro? 1207 02:03:59,582 --> 02:04:03,609 Pedro ¿Dónde estás, Pedrito? 1208 02:04:04,187 --> 02:04:05,988 ¿Dónde está la pelota de Pedro? Dame la pelota de Pedro. 1209 02:04:05,988 --> 02:04:07,922 Aquí está la pelota Pedro. 1210 02:04:07,922 --> 02:04:10,854 ¿Y esá tu mamá cómo está, está bien? ¿Pedro? 1211 02:04:11,894 --> 02:04:13,020 - Bien, mamá. -¿Estás bien? 1212 02:04:13,596 --> 02:04:15,564 Hola, Ladjane. 1213 02:04:16,599 --> 02:04:19,159 Todo bien, está mejorando, con tu ayuda. 1214 02:04:20,303 --> 02:04:25,070 Recibí este sobre, abajo. Tuve que firmar. 1215 02:04:29,612 --> 02:04:30,213 ¿Qué dice? 1216 02:04:30,213 --> 02:04:32,579 ''Notificación'' 1217 02:04:38,221 --> 02:04:44,293 Está terminantemente prohibido pintar la fachada del edificio " 1218 02:04:44,293 --> 02:04:46,090 ¿Pintaste la fachada? 1219 02:04:47,797 --> 02:04:52,200 Ella no se dió cuenta que pinté la fachada del edificio. 1220 02:04:54,637 --> 02:05:00,098 Ay mamá, salí del auto, Pedro, mochila, apurada, no lo hice 1221 02:05:00,876 --> 02:05:03,140 Le daré un vistazo ahora, cuando salga. 1222 02:05:03,779 --> 02:05:05,581 '' Designado para arbitraje '' 1223 02:05:05,581 --> 02:05:07,683 ¿Cleide no es tu abogada? 1224 02:05:07,683 --> 02:05:09,685 Sí, ella es mi abogada. 1225 02:05:09,685 --> 02:05:10,845 Llámala. 1226 02:05:11,587 --> 02:05:15,045 No creo que pase nada, pero llámala. 1227 02:05:15,958 --> 02:05:17,550 Me tengo que ir. 1228 02:05:20,096 --> 02:05:22,999 Mira, es sólo una semana más y todo vuelve a la normalidad, ¿está?. 1229 02:05:22,999 --> 02:05:24,057 No hay problema. 1230 02:05:24,667 --> 02:05:25,861 Gracias. 1231 02:05:26,202 --> 02:05:28,864 -Todo va a estar bien. -No hay problema. 1232 02:06:37,306 --> 02:06:38,671 ¡Doña Clara! 1233 02:06:39,308 --> 02:06:41,276 No se si nos recuerda, señora. 1234 02:06:42,311 --> 02:06:44,973 Recuerdo. Eres Josimar, de la constructora. 1235 02:06:45,314 --> 02:06:47,817 Mi nombre es Josimar, pero no soy de la constructora. 1236 02:06:47,817 --> 02:06:51,082 Nos fuimos. No trabajamos más en la constructora. 1237 02:06:51,721 --> 02:06:55,179 Pensé que debía venir aquí y hablar con usted. 1238 02:06:56,926 --> 02:06:58,086 Está bien, adelante. 1239 02:06:58,828 --> 02:07:01,126 Quería decirle... 1240 02:07:02,064 --> 02:07:03,531 Que la admiro mucho, 1241 02:07:03,866 --> 02:07:06,027 Creo que es una persona muy correcta 1242 02:07:07,169 --> 02:07:09,831 ... y muy linda. 1243 02:07:12,174 --> 02:07:16,042 Josimar estás borracho. 1244 02:07:16,779 --> 02:07:18,981 Bebí un poquito. 1245 02:07:18,981 --> 02:07:24,587 Pero yo no bebí, y lo que estamos diciéndole es algo que es para el bien de ud. 1246 02:07:24,587 --> 02:07:25,888 Se que tiene miedo 1247 02:07:25,888 --> 02:07:27,690 Vinimos a decir algo por su propio bien. 1248 02:07:27,690 --> 02:07:30,056 Hace unos tres, cuatro meses 1249 02:07:31,193 --> 02:07:33,661 Ud. estaba viajando 1250 02:07:35,598 --> 02:07:36,899 Estaba viajando 1251 02:07:36,899 --> 02:07:38,200 -Mm-hmm. 1252 02:07:38,200 --> 02:07:42,004 Y nos mandaron a hacer un trabajo aquí, en su edificio. 1253 02:07:42,004 --> 02:07:45,007 Y no fuimos sólo nosotros, sino todos de la constructora. 1254 02:07:45,007 --> 02:07:48,067 Todos los que estaban trabajando en el edificio 1255 02:07:48,067 --> 02:07:51,714 Nos hicieron traer un material, y estábamos en ese equipo, ¿no? 1256 02:07:51,714 --> 02:07:53,773 Y qué material ¿Era ese, Josimar? 1257 02:07:57,119 --> 02:07:59,917 Ud. necesita abrir los departamentos de arriba. 1258 02:08:00,256 --> 02:08:02,258 En el bloque B, aquella área donde no hay electricidad. 1259 02:08:02,258 --> 02:08:04,226 -No está sin luz. -Diez. Departamento diez. 1260 02:08:04,760 --> 02:08:07,729 Departamentos diez y doce. 1261 02:08:08,564 --> 02:08:10,031 ¿Pero qué fue lo que pasó? 1262 02:08:10,031 --> 02:08:12,868 Lo que pudimos decirle ya se lo dijimos. 1263 02:08:12,868 --> 02:08:15,771 Vaya a esos departamentos, ábralos y verá. 1264 02:08:15,771 --> 02:08:16,772 Abra esos departamentos. 1265 02:08:16,772 --> 02:08:17,739 Vea lo que hay ahí. 1266 02:08:18,274 --> 02:08:20,834 - Nos vamos, ¿de acuerdo? -No. 1267 02:08:20,834 --> 02:08:24,180 ¿Qué les mandaron hacer, trajeron qué y a dónde? 1268 02:08:24,180 --> 02:08:26,546 Y uds. me lo van a decir Ahora! 1269 02:08:26,982 --> 02:08:28,142 Dile a ella. 1270 02:08:34,690 --> 02:08:35,918 Ladjane! 1271 02:09:36,185 --> 02:09:38,888 Pateala, patea a la pelota, Mirá la abuela 1272 02:09:38,888 --> 02:09:39,688 Pedro 1273 02:09:39,688 --> 02:09:40,848 Vamos, Pedro, vamos a buscar a mamá. 1274 02:11:12,014 --> 02:11:13,982 -Doña Clara. -Hola, Roberval. 1275 02:11:15,784 --> 02:11:18,776 -Gracias por venir, en serio. -No es nada. Estoy aqui para ayudar. 1276 02:11:19,021 --> 02:11:21,581 pienso que deberíamos empizar por aquí 1277 02:11:22,224 --> 02:11:23,885 Ahora, está sin luz. 1278 02:11:24,727 --> 02:11:29,687 Pero, Doña Clara, ¿tiene algún tipo de orden, algún documento? 1279 02:11:29,687 --> 02:11:32,300 Soy la abogada de Clara; asumo toda la responsabilidad. 1280 02:11:35,638 --> 02:11:36,900 Bueno, entonces vamos. 1281 02:11:36,900 --> 02:11:39,599 Yo no voy. No voy a subir, no voy nada. 1282 02:12:00,596 --> 02:12:01,756 ¿Es éste? 1283 02:12:02,598 --> 02:12:03,758 ¿Es éste, Doña Clara? 1284 02:12:03,999 --> 02:12:05,601 Es ese. 1285 02:12:05,601 --> 02:12:07,660 ¿Sería bueno que se aleje un poco?, por favor 1286 02:12:09,905 --> 02:12:11,873 Esto será fácil. 1287 02:12:32,127 --> 02:12:33,788 Mierda. 1288 02:12:34,730 --> 02:12:36,698 Doña Clara, creo que es mejor que no entre. 1289 02:12:38,634 --> 02:12:40,101 Voy a entrar. 1290 02:12:41,036 --> 02:12:42,663 ¿Vienen conmigo? 1291 02:13:17,306 --> 02:13:20,571 Estas termitas son de alguna demolición, ellos las trajeron para acá. 1292 02:13:53,942 --> 02:13:56,911 ¿Van por ahí? Desgraciados 1293 02:14:25,908 --> 02:14:27,569 Carajo. 1294 02:14:36,118 --> 02:14:37,719 Este tiene más. 1295 02:14:37,719 --> 02:14:38,777 Sí, tiene más. 1296 02:14:39,721 --> 02:14:41,780 Doña Clara, este ésta aún peor. 1297 02:14:44,026 --> 02:14:46,995 Trajeron una colonia completa de termitas, mira. 1298 02:16:05,574 --> 02:16:08,202 ¿Quieres que hable o preferirías hablar tú? 1299 02:16:09,578 --> 02:16:10,545 Yo hablo. 1300 02:17:09,171 --> 02:17:11,139 Pónganse cómodos; ya están viniendo. 1301 02:17:30,792 --> 02:17:33,852 -Buen día, buen día. -Buen día. 1302 02:17:37,566 --> 02:17:40,228 -Buenos días. -¿Va a viajar? 1303 02:17:40,228 --> 02:17:42,104 ¿A qué debemos el honor de su visita? 1304 02:17:42,104 --> 02:17:44,706 -Este es mi hermano Antonio, - Encantado de conocerte, Antonio. 1305 02:17:44,706 --> 02:17:46,308 Mi sobrino Tomás, -¿Cómo estás? 1306 02:17:46,308 --> 02:17:50,267 Y esto es Cleide, ella es mi amiga y mi abogada. 1307 02:17:52,714 --> 02:17:54,181 ¿Nos sentamos? 1308 02:17:55,817 --> 02:17:57,580 Será muy rápido 1309 02:17:58,120 --> 02:18:03,524 Esto es sobre esos documentos que Cleide y yo encontramos 1310 02:18:04,159 --> 02:18:06,525 Y que debe ser de interés para ustedes. 1311 02:18:15,971 --> 02:18:19,975 - ¿Puedo ver, abuelo? - ¿Dónde encontró esto, Doña Clara? 1312 02:18:19,975 --> 02:18:24,139 -YO - Voy a decirle algo. 1313 02:18:25,680 --> 02:18:27,983 -Solo quería decir - No, sólo un momento. 1314 02:18:27,983 --> 02:18:30,144 -¿Quiere decirme? -Usted sólo necesita saber una cosa 1315 02:18:30,144 --> 02:18:34,890 ¿Quieres decirme lo que significa esto? ¿Por qué? 1316 02:18:34,890 --> 02:18:39,861 Porque soy una persona educada, pero si no lo fuera, la echaría en este momento. 1317 02:18:39,861 --> 02:18:41,954 - ¿Pero por causa de esto? -Exactamente. 1318 02:18:42,998 --> 02:18:44,659 ¡Puede verlo! 1319 02:18:47,302 --> 02:18:48,963 Tengo los originales. 1320 02:18:50,806 --> 02:18:51,966 ¿Puedo ver, abuelo? 1321 02:18:56,211 --> 02:18:59,271 Doña Clara, creo que ni siquiera había nacido cuando pasó esto. 1322 02:18:59,548 --> 02:19:00,879 Con esto no va a pasar nada. 1323 02:19:01,850 --> 02:19:04,785 Hay cosas con las que no pasa nada, es verdad, pero 1324 02:19:05,754 --> 02:19:11,226 Si les causa un solo dolor de cabeza a uds. cuando publique estos documentos 1325 02:19:11,226 --> 02:19:12,716 Ya estaré feliz. 1326 02:19:12,961 --> 02:19:16,264 Doña Clara, no sé si es de su interesés, o el de su abogada, 1327 02:19:16,264 --> 02:19:18,630 Meterse con nuestro departamento legal. 1328 02:19:18,967 --> 02:19:24,837 Bueno, por el tamaño de su mesa, su departamento legal debe ser enorme 1329 02:19:24,837 --> 02:19:25,737 Es muy grande, si! 1330 02:19:25,737 --> 02:19:26,575 Son muy hijos de puta. 1331 02:19:26,575 --> 02:19:30,779 ¿Qué es esto, chico? ¿Estas perdiendo la razón? ¿Estás jugando? 1332 02:19:30,779 --> 02:19:33,782 ¿Qué estás pensando? Pensás que estás en tu casa. 1333 02:19:33,782 --> 02:19:36,785 Respetame o sino me respetás se me va a terminar mi respeto hacía uds.. 1334 02:19:36,785 --> 02:19:38,548 - Calma Sr. Geraldo. -¡Calma nada! 1335 02:19:38,548 --> 02:19:40,589 Me están faltando el respeto en mi propia casa. 1336 02:19:40,589 --> 02:19:41,749 Digalo. 1337 02:19:42,791 --> 02:19:44,554 La segunda cosa 1338 02:19:44,993 --> 02:19:50,556 Es que sobreviví a un cáncer. Hace más de 30 años, ¿sabe? 1339 02:19:50,899 --> 02:19:54,164 Y hoy en día, resolví una cosa. 1340 02:19:55,270 --> 02:19:59,866 Prefiero dar un cáncer en vez de tenerlo. 1341 02:20:02,310 --> 02:20:03,971 Antonio, ayúdame aquí. 1342 02:20:10,619 --> 02:20:11,779 ¿Qué es esto, Clara? 1343 02:20:12,020 --> 02:20:14,623 ¡Apaga esa cámara! -Tranquilo. 1344 02:20:14,623 --> 02:20:17,626 - Adelante, puedes filmar esto. ¡Apaga esa cámara ahora! 1345 02:20:17,626 --> 02:20:19,594 Tomás, sigue filmando, Tomás. 1346 02:20:53,618 --> 02:21:18,835 Revisiones, correcciones, sugerencias: Eduardo_g(arroba)riseup.net 1347 02:21:19,468 --> 02:21:33,669 Traducciones Portugués-Español: Eduardo_g(arroba)riseup.net 1348 02:24:21,347 --> 02:24:23,847 Haga Turismo Visite el BlogNoOficial.wordpress.com