1 00:03:16,062 --> 00:03:20,931 Parte 1 : El Cabello de Clara 2 00:04:16,456 --> 00:04:18,057 Entonces... 3 00:04:18,057 --> 00:04:19,422 Traje una canción. 4 00:04:20,426 --> 00:04:22,394 Y creo que les va a gustar mucho. 5 00:04:22,394 --> 00:04:23,529 ¿Cuál es? 6 00:04:23,529 --> 00:04:25,929 -Déjame colocarla, hombre. - Eres muy curioso. 7 00:04:25,929 --> 00:04:28,234 Vamos a ver qué tan bueno es el estéreo de este auto. 8 00:04:28,234 --> 00:04:30,036 La voy a poner alta, ¿de acuerdo? Adelante, colocala alta. 9 00:04:30,036 --> 00:04:31,094 La voy a poner alta, vieron. 10 00:04:37,443 --> 00:04:39,934 Prepárense: Martin e Isabela. 11 00:04:46,886 --> 00:04:48,251 Esto suena bien. 12 00:05:07,340 --> 00:05:09,308 Me gusta. 13 00:05:39,072 --> 00:05:40,539 ¿Qué hay con mi hermano? 14 00:05:44,143 --> 00:05:48,881 ¿Qué tiene?, es guapo, inteligente, divertido, bueno en la cama ... 15 00:05:48,881 --> 00:05:50,815 ¿Qué más podría querer? 16 00:05:52,385 --> 00:05:53,852 ¡Está bien! 17 00:05:54,987 --> 00:05:57,046 Ustedes dos hacen una linda pareja. 18 00:05:59,092 --> 00:06:00,059 Está todo bien. 19 00:06:00,927 --> 00:06:01,791 ¿Nos vamos? 20 00:06:02,995 --> 00:06:05,395 ¡Antonio, vamos! 21 00:06:44,070 --> 00:06:46,300 Está tenso ¿Vamos? 22 00:07:32,952 --> 00:07:34,554 ¿Come les fue? Fue divertido 23 00:07:34,554 --> 00:07:37,056 Fuimos a dar una vuelta en la playa 24 00:07:37,056 --> 00:07:38,825 Sí, pero escucha. 25 00:07:38,825 --> 00:07:41,160 Se demoraron un poco, algunas personas ya se quieren ir. 26 00:07:41,160 --> 00:07:44,789 Bueno, voy a buscar a los chicos y ... 27 00:07:45,364 --> 00:07:47,332 -Voy a llevarle algo al Sr. Zé. -Bueno. 28 00:07:48,067 --> 00:07:49,034 Andá. 29 00:08:22,435 --> 00:08:23,402 Ops ... 30 00:08:26,305 --> 00:08:27,272 Continúen. 31 00:08:33,346 --> 00:08:34,313 ¿Sr. Zé? 32 00:08:35,348 --> 00:08:37,817 Algunas cositas de la fiesta para ud. . Gracias. 33 00:08:37,817 --> 00:08:40,012 Venga más tarde, ¿de acuerdo? Lo haré. 34 00:08:46,859 --> 00:08:49,828 Fernando, Fernando, Luiz Fernando y Julia, ¡vamos! 35 00:08:50,530 --> 00:08:52,064 Vengan a cantar el Feliz Cumpleaños, vengan. 36 00:08:52,064 --> 00:08:54,931 ¡Pero estamos en medio del juego! Puedes continuar más tarde, vamos. 37 00:08:56,469 --> 00:08:57,436 Vamos. 38 00:09:13,286 --> 00:09:14,150 Tía Lucia, 39 00:09:16,489 --> 00:09:18,480 No es todos los días que alguien cumple 70 años. 40 00:09:19,392 --> 00:09:21,294 No se si ud. siente su edad 41 00:09:21,294 --> 00:09:23,455 O si es como nosotros pensamos que es: 42 00:09:24,196 --> 00:09:25,788 Una niña de 70 años. 43 00:09:26,832 --> 00:09:27,799 Yo tengo doce 44 00:09:28,534 --> 00:09:31,437 Y recuerdo que nos llevaba, sus sobrinas y sobrinos nietos, 45 00:09:31,437 --> 00:09:35,203 Aún joven, a parque de diversiones de la Jaqueira 46 00:09:35,942 --> 00:09:39,901 a tomar un helado en el FriSabor, y al cine de São Luiz. 47 00:09:40,246 --> 00:09:43,909 Ud. fue y es la mejor Tía que podríamos tener. 48 00:09:50,056 --> 00:09:52,024 La tía Lucia era un f-petardo, 49 00:09:52,858 --> 00:09:55,122 Es un fuego, es un petardo. 50 00:09:55,328 --> 00:09:58,965 Fue campeona de ping-pong y voleibol en el club portugués. 51 00:09:58,965 --> 00:10:03,169 Ella tocaba guitarra, piano, y violín en su juventud, 52 00:10:03,169 --> 00:10:09,938 habiendo participado varias veces en presentaciones en el teatro Santa lzabel. 53 00:10:10,943 --> 00:10:13,980 Comienza su vida universitaria a los 18 años, 54 00:10:13,980 --> 00:10:19,235 donde obtuvo el segundo lugar en el examen de ingreso de la Facultad de Derecho 55 00:10:19,469 --> 00:10:20,478 de la Universidad Federal de Pernambuco. 56 00:10:20,886 --> 00:10:22,854 En el año 1931, 57 00:10:23,556 --> 00:10:25,992 Iniciando una carrera victoriosa 58 00:10:25,992 --> 00:10:30,963 Que hizo de su nombre sinónimo de decisión en su área 59 00:10:30,963 --> 00:10:32,521 En nuestro Estado 60 00:10:32,521 --> 00:10:38,904 Ena época en que pocas mujeres ingresban en la educación superior, 61 00:10:38,904 --> 00:10:43,534 y donde pocos trabajan en el área del derecho y de las letras. 62 00:10:45,211 --> 00:10:46,974 No, hay más, hay más. 63 00:10:48,981 --> 00:10:51,617 Después de estudiar y vivir en São Paulo en los años 40, 64 00:10:51,617 --> 00:10:53,919 Tia Lucia regresó a Pernambuco. 65 00:10:53,919 --> 00:10:56,589 Fue a trabajar en el Interior, en los años 60, 66 00:10:56,589 --> 00:11:00,184 Un momento difícil para ella, para su familia y para el país. 67 00:11:00,559 --> 00:11:03,289 Sufrió persecución, llegó a estar presa. 68 00:11:03,529 --> 00:11:06,396 Estamos muy orgullosos de tu trayectoria, Tía Lucia. 69 00:11:07,166 --> 00:11:11,227 Con la vida de la tía Lucia se podría hacer un libro, una película o una canción, 70 00:11:11,227 --> 00:11:17,139 Y aquí le deseamos salud, felicidad, y proponemos un brindis para usted. 71 00:11:17,576 --> 00:11:19,100 ¡A nuestra querida tía Lucia! 72 00:11:24,884 --> 00:11:25,851 ¡Viva tía Lucia! 73 00:11:37,196 --> 00:11:43,157 Uds. se olvidaron o se saltearon a la revolución sexual 74 00:11:43,903 --> 00:11:44,961 Estoy bromeando, no 75 00:11:44,961 --> 00:11:49,939 Estoy muy conmovida. De Verdad. Verdaderamente. 76 00:11:50,976 --> 00:11:57,176 Pero ahora quiero decir algo que faltó, 77 00:11:58,217 --> 00:12:01,118 Que uds. no dijeron, pero lo haré yo. 78 00:12:03,956 --> 00:12:08,188 Mencionaron una serie de cosas que hice, 79 00:12:08,561 --> 00:12:10,927 Y que formaron parte de mi vida. 80 00:12:11,464 --> 00:12:14,194 Pero se olvidaron de mencionar a Augusto. 81 00:12:15,968 --> 00:12:17,936 Augusto fue mi compañero. 82 00:12:19,338 --> 00:12:22,933 Lo queria mucho. Era amor de verdad. 83 00:12:23,976 --> 00:12:27,207 Augusto falleció, hace seis años ya. 84 00:12:30,449 --> 00:12:33,543 Fue mi compañero por más de 30 años. 85 00:12:34,887 --> 00:12:36,288 Era un hombre muy bueno. 86 00:12:36,288 --> 00:12:38,950 Nunca nos casamos porque 87 00:12:39,391 --> 00:12:43,225 Creo que algunos de ustedes lo saben, el era casado. 88 00:12:43,896 --> 00:12:46,865 Pero, ¿qué le vas a hacer? Nadie es perfecto. 89 00:12:47,299 --> 00:12:49,267 Y hoy, que es mi cumpleaños, 90 00:12:50,069 --> 00:12:53,266 Quiero proponerles un brindis por Augusto. 91 00:12:54,974 --> 00:12:56,168 Muchas gracias. 92 00:12:58,770 --> 00:12:59,686 Viva Tía Lucia! 93 00:13:12,158 --> 00:13:15,423 Es difícil hablar después de Tia lucia 94 00:13:15,828 --> 00:13:18,296 De sus palabras sensacionales. 95 00:13:20,166 --> 00:13:22,498 Pero voy a decir algo. Es rápido, pero voy a decirlo. 96 00:13:27,273 --> 00:13:28,934 No soy un hombre religioso, 97 00:13:29,575 --> 00:13:32,043 Pero aún así quiero hacer un agradecimiento. 98 00:13:35,181 --> 00:13:38,207 Ustedes saben que el 79 no fue un año fácil aquí en casa. 99 00:13:39,084 --> 00:13:42,247 Pasamos momentos muy difíciles con la enfermedad de Clara, 100 00:13:45,291 --> 00:13:47,020 Esta mujer que amo tanto. 101 00:13:50,996 --> 00:13:53,965 Puedo decir que fueron los meses más difíciles de mi vida, 102 00:13:55,601 --> 00:13:57,967 Llevar a mi esposa a los hospitales, 103 00:14:00,005 --> 00:14:02,405 Verla enfrentar un tratamiento que es tan duro, 104 00:14:05,344 --> 00:14:11,010 juntarme con Martin, Anita y Rodrigo para contarles la verdad, sin contarles todo, 105 00:14:13,853 --> 00:14:17,414 Intentar seguir adelante, trabajar, 106 00:14:18,224 --> 00:14:21,284 mantener la casa en orden, mantener algún tipo de paz 107 00:14:25,965 --> 00:14:27,489 Y hoy Clara está aquí con nosotros, 108 00:14:30,269 --> 00:14:36,902 Con su cabello tipo Elis Regina, que encuentro muy sexy, de verdad lo encuentro. 109 00:14:38,878 --> 00:14:40,539 Recuperada y sana. 110 00:14:45,584 --> 00:14:49,315 Clara está bien, y estamos juntos 111 00:14:50,990 --> 00:14:52,423 Retomando nuestras vidas. 112 00:14:52,992 --> 00:14:57,452 Quiero decir que, entiendo la ausencia de algunas personas en este proceso, 113 00:14:59,265 --> 00:15:02,359 Que la vida no nos da un manual para hacerle frente a estas situaciones, ¿verdad? 114 00:15:04,403 --> 00:15:06,371 Decir que me tocó profundamente 115 00:15:07,039 --> 00:15:09,007 La presencia de quienes acompañaron todo esto, 116 00:15:09,942 --> 00:15:14,276 Pero, por sobre todo, agradecer por tener a mi amor aquí conmigo 117 00:15:18,817 --> 00:15:19,784 ¡Viva Clara! 118 00:15:20,819 --> 00:15:22,787 ¡Viva tía Lucia! 119 00:15:40,139 --> 00:15:45,099 Saludamos a este día 120 00:15:45,477 --> 00:15:50,282 En que hoy celebramos 121 00:15:50,282 --> 00:15:54,446 Que sea la casa en que vives 122 00:15:55,487 --> 00:15:59,959 El hogar de la alegría, 123 00:15:59,959 --> 00:16:04,396 Un refugio en la tormenta 124 00:16:04,930 --> 00:16:05,780 Feliz cumpleaños. 125 00:18:24,336 --> 00:18:25,360 Ladjane! 126 00:18:27,840 --> 00:18:29,865 Ladjane! ¡Sí! 127 00:18:29,865 --> 00:18:31,443 ¡Oye! 128 00:18:31,443 --> 00:18:32,910 ¿Qué vas a hacer para almorzar? 129 00:18:33,846 --> 00:18:35,006 estaba haciendo 130 00:18:36,248 --> 00:18:38,150 ¡Qué puerta molesta! 131 00:18:38,150 --> 00:18:39,952 Estaba haciendo un pollito. 132 00:18:39,952 --> 00:18:43,217 Ah, está bien. ¿Y hay alguna verdurita? Sí, estoy haciendo. 133 00:18:51,563 --> 00:18:53,030 Voy a la playa. 134 00:19:29,234 --> 00:19:30,435 Entonces vamos gente. 135 00:19:30,435 --> 00:19:33,097 El besito del JA-JA ahora, entonces soltando ahora JA. 136 00:19:35,841 --> 00:19:37,308 ¡En la misma frecuencia! 137 00:19:45,450 --> 00:19:46,508 ¡Aceleren! 138 00:19:50,055 --> 00:19:52,023 Acelerando un poco, acelerando. 139 00:19:55,160 --> 00:19:58,129 Soltalo, Paulo. ¡Soltalo, Paulo! 140 00:20:07,610 --> 00:20:09,080 Carcajadas! 141 00:20:09,080 --> 00:20:10,041 ¡Eso! 142 00:20:10,576 --> 00:20:12,544 Vamos , ¡Carcajadas! 143 00:20:14,880 --> 00:20:16,245 Para arriba Paulo! 144 00:20:16,882 --> 00:20:18,183 Reírse es algo serio. 145 00:20:18,183 --> 00:20:19,844 Vamos, Thiago, déjalo salir. 146 00:20:20,385 --> 00:20:21,852 ¡Eso! 147 00:20:23,188 --> 00:20:25,190 Bájenlo un poquito. 148 00:20:25,190 --> 00:20:26,157 ¡Paró! 149 00:20:27,993 --> 00:20:28,960 Carcajada 150 00:20:33,599 --> 00:20:34,566 ¡Eso! 151 00:20:40,393 --> 00:20:41,467 Carcajada!, Carcajada! 152 00:20:41,467 --> 00:20:43,609 Energía, gente, energía! 153 00:20:43,609 --> 00:20:45,577 Vamos, Clara, vamos a reír, Clara 154 00:20:46,612 --> 00:20:48,079 Concentración 155 00:20:54,620 --> 00:20:56,622 Siéntense como en casa, hay lugar para todos. 156 00:20:56,622 --> 00:20:58,590 Respeto, todos, ¡Continúen! 157 00:20:59,625 --> 00:21:01,115 Respeto, seriedad ... 158 00:21:02,079 --> 00:21:04,419 Peligro Área Con Posibles Ataques de Tiburón 159 00:21:04,419 --> 00:21:06,030 Bezerra, ¿dónde estás? 160 00:21:06,565 --> 00:21:07,532 Escucho. 161 00:21:08,066 --> 00:21:10,534 Trae el barco para aquí, la localidad del Aquarius. 162 00:21:11,069 --> 00:21:12,536 ¿Está entrando Dona Clara? 163 00:21:14,873 --> 00:21:15,840 Afirmativo. 164 00:21:17,276 --> 00:21:19,244 Afirmativo -Copiado. Voy para allá. 165 00:21:19,978 --> 00:21:20,945 Afirmativo. 166 00:21:20,945 --> 00:21:24,947 ¡Eh, Roberval! ¿No piensas que es una exageración? 167 00:21:25,384 --> 00:21:28,148 ¿Qué es eso, Doña Clara? Mire el mar, mire 168 00:21:29,288 --> 00:21:30,846 Nadie está en el agua. 169 00:21:31,089 --> 00:21:34,855 Vaya, dese un baño rápidito y luego sale tranquila, vaya. 170 00:21:35,193 --> 00:21:37,596 Ya hemos hablado sobre esto 171 00:21:37,596 --> 00:21:40,258 Es porque ud. es importante. ¿Quién le manda ser importante? 172 00:21:50,609 --> 00:21:52,270 ¿Me lo tenés, por favor? 173 00:22:10,862 --> 00:22:11,829 ¡Doña Clara! 174 00:22:13,265 --> 00:22:14,425 Hasta la cintura! 175 00:23:42,888 --> 00:23:45,857 41 años. Suena perfecto. 176 00:23:48,193 --> 00:23:49,455 Bueno, me gustaría ... 177 00:23:52,197 --> 00:23:56,301 Comenzar preguntándote, ud.. Perdón 178 00:23:56,301 --> 00:24:01,898 Estás escribiendo un libro nuevo, y me doy cuenta que en su casa hay muchos medios físicos, ¿verdad? 179 00:24:02,340 --> 00:24:04,443 Vinilos, discos, cintas .. 180 00:24:04,443 --> 00:24:07,207 En un momento en que lo digital se está apoderando de todo, 181 00:24:07,546 --> 00:24:09,810 ¿Solo escuchas musica de forma antigua? 182 00:24:09,810 --> 00:24:12,350 No, escucho música en la forma antigua. 183 00:24:12,350 --> 00:24:14,409 ¿Vamos a hacer algo? 184 00:24:14,953 --> 00:24:20,323 Vamos a acortar un poco esta historia, para no gastar mi tienpo, el tuyo, el tuyo 185 00:24:21,159 --> 00:24:24,963 Voy a explicarte más o menos lo que pienso, de una manera general. 186 00:24:24,963 --> 00:24:26,828 Me gusta todo, ¿de acuerdo? 187 00:24:26,828 --> 00:24:28,933 Mp3s, streaming, 188 00:24:29,167 --> 00:24:31,931 Si tiene música, es bueno, es importante, 189 00:24:32,170 --> 00:24:34,331 Y toda esta nueva tecnología en general. 190 00:24:34,573 --> 00:24:37,542 Pero, ¿Puedo contarte una historia? Por supuesto. 191 00:24:44,583 --> 00:24:47,552 Ahí tienes. ¿La sacaste? 192 00:24:49,588 --> 00:24:50,555 Entonces. 193 00:24:53,992 --> 00:24:57,951 Este disco, lo compré en Porto Alegre, en un local de libros y discos usados. 194 00:24:58,296 --> 00:25:01,197 El mío se lo presté a alguien que nunca más volví a ver. 195 00:25:01,433 --> 00:25:05,893 Hasta que un día, un día tranquilo, un domingo 196 00:25:06,238 --> 00:25:10,242 Abrí el para ver y mirá lo que encontré dentro, 197 00:25:10,242 --> 00:25:14,145 -este artículo de Los Angeles Times. -Eso es genial. 198 00:25:14,145 --> 00:25:20,952 Este artículo es de noviembre, 1980, ¿verdad? 199 00:25:20,952 --> 00:25:27,058 Este disco, Double Fantasy, fue lanzado en diciembre de 1980. 200 00:25:27,058 --> 00:25:34,829 O sea, el artículo fue publicado semanas antes de que Lennon fuera asesinado 201 00:25:35,267 --> 00:25:38,532 El día 8 de diciembre de 1980. 202 00:25:39,371 --> 00:25:42,135 Yo nací el 21 de diciembre de 1980. 203 00:25:42,474 --> 00:25:44,976 Eso es increíble. Mirá 204 00:25:44,976 --> 00:25:50,882 Este artículo aquí, que fue publicado semanas antes que John Lennon fuera asesinado 205 00:25:50,882 --> 00:25:53,043 Y antes que tu nacieras, dice lo siguiente: 206 00:25:53,485 --> 00:25:56,147 '' Los planes de John Lennon para el futuro '' 207 00:25:58,089 --> 00:26:00,887 Este disco, este disco estoy que estoy sosteniendo, 208 00:26:01,426 --> 00:26:03,485 Se convierte en un objeto especial ... 209 00:26:04,529 --> 00:26:05,430 ¿Lo ves? 210 00:26:05,430 --> 00:26:07,091 ¿Y no sabías quién era su dueño? 211 00:26:08,233 --> 00:26:10,135 No te dije que lo compré allá en Porto Alegre ... 212 00:26:10,135 --> 00:26:14,039 ... en una tienda de discos usados. no sé quién era el dueño, 213 00:26:14,039 --> 00:26:18,043 todo lo que sé es que fue comprado en Los Angeles y terminó en Porto Alegre, 214 00:26:18,043 --> 00:26:21,146 Quiero decir, ni siquiera estoy segura si fue comprado en Los Ángeles, en realidad, 215 00:26:21,146 --> 00:26:22,306 Y vino a parar aquí. 216 00:26:23,848 --> 00:26:27,807 interesante, ¿así que con lo digital todo bien? 217 00:26:30,855 --> 00:26:34,814 Esto aquí es como un mensaje en una botella. 218 00:28:26,137 --> 00:28:28,339 -Buenas tardes, señora Clara. -Sr. Geraldo, buenas tardes. 219 00:28:28,339 --> 00:28:31,142 -¿Cómo está? -Bien 220 00:28:31,142 --> 00:28:32,507 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 221 00:28:33,044 --> 00:28:34,807 ¿Nos deja entrar? 222 00:28:36,147 --> 00:28:37,148 Depende, Sr. Geraldo 223 00:28:37,148 --> 00:28:40,351 Si está aquí para discutir mi propuesta 224 00:28:40,351 --> 00:28:43,154 ... sobre la compra del departamento del piso de arriba ... 225 00:28:43,154 --> 00:28:48,860 Le envié esa propuesta, no respondió, pero imagino que es una persona muy ocupada, ¿no es cierto? ... 226 00:28:48,860 --> 00:28:50,361 ¿Es sobre eso Sr. Geraldo? 227 00:28:50,361 --> 00:28:52,829 Estamos aquí para conversar con ud. 228 00:28:52,829 --> 00:28:57,368 ... una buena conversación, mirándonos a los ojos, que es lo mejor. 229 00:28:57,368 --> 00:29:01,206 Le hemos traído una contrapropuesta. 230 00:29:01,206 --> 00:29:04,767 ¡Eso es maravilloso! ¿Sobre el departamento de arriba? 231 00:29:05,810 --> 00:29:08,913 No, es sobre esa conversación que tuvimos antes 232 00:29:08,913 --> 00:29:11,216 es sobre la compra de su departamento. 233 00:29:11,216 --> 00:29:14,319 ¿Ah sobre la venta de este departamento? Exacto. 234 00:29:14,319 --> 00:29:17,322 No lo voy a vender, Sr. Geraldo, ud. ya sabe eso 235 00:29:17,322 --> 00:29:19,924 -Doña Carla, esta propuesta. Clara. 236 00:29:19,924 --> 00:29:21,391 Doña Clara. 237 00:29:21,826 --> 00:29:25,193 -¿Dónde estabas? - Estaba abajo barriendo. 238 00:29:26,231 --> 00:29:27,932 ¿Doña. Clara? 239 00:29:27,932 --> 00:29:29,900 Es una propuesta muy generosa. 240 00:29:30,335 --> 00:29:35,440 Aún estando fuera de lo estándar del mercado para este tipo y área construída, 241 00:29:35,440 --> 00:29:38,204 pero hemos hecho esta propuesta para usted. 242 00:29:38,943 --> 00:29:40,501 Vamos a resolver esto. 243 00:29:41,246 --> 00:29:43,548 Vamos a resolver rápido esto, Sr. Geraldo. 244 00:29:43,548 --> 00:29:47,507 Mi departamento no está en venta; no lo voy a vender. ¿De acuerdo? 245 00:29:48,052 --> 00:29:51,021 Agradezco su visita, pero me tengo que ir. 246 00:29:51,356 --> 00:29:52,220 Doña Clara, 247 00:29:52,457 --> 00:29:53,958 Primero quería felicitarla 248 00:29:53,958 --> 00:29:57,362 Puedo ver desde aquí afuera que ud. modernizó al departamento, 249 00:29:57,362 --> 00:29:58,963 -Quedó muy lindo. -Sí, muy interesante. 250 00:29:58,963 --> 00:30:01,166 -Gracias. -Es de muy buen gusto, felicidades. 251 00:30:01,166 --> 00:30:04,369 Mi nombre es Diego, estoy al frente de este proyecto en la empresa, 252 00:30:04,369 --> 00:30:07,172 además es mi primer proyecto, y estoy muy orgulloso de ello, 253 00:30:07,172 --> 00:30:10,232 Y quiero decirle que tenemos muy buenas noticias. 254 00:30:10,975 --> 00:30:11,976 ¿Sí? 255 00:30:11,976 --> 00:30:13,341 Y voy a decirle porqué. 256 00:30:13,878 --> 00:30:16,244 La primera es que el proyecto ahora se llama "Aquarius". 257 00:30:18,983 --> 00:30:23,943 ¿Es su hijo? ¿Yerno? No no. Es mi nieto, Diego; 258 00:30:23,943 --> 00:30:29,294 Ha hecho un trabajo muy interesante en la constructora. 259 00:30:29,294 --> 00:30:30,261 Gracias, abuelo. 260 00:30:30,595 --> 00:30:32,096 ¿Dijiste Aquarius? 261 00:30:32,096 --> 00:30:33,498 Es "El Nuevo Aquarius" 262 00:30:33,498 --> 00:30:37,059 La idea es mantener el nombre del mismo edificio que existía en este lote. 263 00:30:37,502 --> 00:30:41,370 ¿Existía? Sí, es una forma de preservar la memoria 264 00:30:41,370 --> 00:30:43,408 ... de la edificación. No estaba en el proyecto inicial. 265 00:30:43,408 --> 00:30:46,571 ... pero ahora con la nueva oferta, es otra novedad que le traemos 266 00:30:48,613 --> 00:30:50,581 El edificio existe. 267 00:30:51,616 --> 00:30:54,084 Tango existe que estás ahí, apoyado en él. 268 00:30:54,619 --> 00:30:56,621 Fue una forma incorrecta de expresarme. 269 00:30:56,621 --> 00:30:57,588 Ya veo... 270 00:30:59,123 --> 00:31:02,115 Ahora, antes de que entre y cierre la puerta, 271 00:31:03,862 --> 00:31:05,022 Dime algo 272 00:31:06,564 --> 00:31:11,831 ¿Cuál era el nombre del proyecto antes de se el "Nuevo Aquarius"? 273 00:31:13,872 --> 00:31:17,275 El proyecto inicial era '' Atlantic Plaza Residence ''. 274 00:31:17,275 --> 00:31:20,879 Sí, no suena bien, ¿no? 275 00:31:20,879 --> 00:31:22,346 Prefiero mucho más '' Aquarius '' ... 276 00:31:25,583 --> 00:31:27,886 Bueno, muchas gracias por la visita ... 277 00:31:27,886 --> 00:31:33,347 Queremos dejar en claro que estamos siempre abiertos al diálogo. 278 00:31:33,892 --> 00:31:36,861 Ok, gracias. Permiso Hasta luego. 279 00:32:08,259 --> 00:32:11,228 En caso de que quiera leer con más calma al proyecto. 280 00:32:13,264 --> 00:32:14,231 Gracias, Clara. 281 00:32:24,075 --> 00:32:26,942 Voy a buscar agua porque sé que estás nerviosa, ¿no? 282 00:33:07,852 --> 00:33:11,219 Parte 2 El amor de Clara 283 00:34:31,869 --> 00:34:33,071 ¿Todo bien? 284 00:34:33,071 --> 00:34:35,039 ¿Dónde están mis canciones? 285 00:34:35,473 --> 00:34:37,075 Están aquí en el pen drive. 286 00:34:37,075 --> 00:34:39,043 ¿En el pen drive? 287 00:34:40,078 --> 00:34:42,380 ¿Pero después los vas a pasar a mi celular? 288 00:34:42,380 --> 00:34:44,082 Los paso, sin problemas. ¿Los pasás? 289 00:34:44,082 --> 00:34:47,085 Más tarde lo hacemos. Está bien. Entró todo? 290 00:34:47,085 --> 00:34:49,451 Entró aquellas lista que me pasaste, 291 00:34:49,451 --> 00:34:53,546 y coloqué algunas cosas nuevas que creo que te gustarán. ¿Sí? Que bueno! 292 00:34:54,592 --> 00:34:58,551 Ahora estás así es, ¿eh?, tu Sugiriendo cosas. 293 00:34:59,197 --> 00:35:02,291 Déjame ponerlo aquí, dejame ver, 294 00:35:03,134 --> 00:35:05,136 ahí está. Escucha esto. 295 00:35:06,330 --> 00:35:07,764 Yo sé que tengo una forma. 296 00:35:09,168 --> 00:35:18,297 Medio estúpido de ser y de decir, cosas que pueden lastimarte y ofenderte 297 00:35:18,297 --> 00:35:19,450 Es gracioso. 298 00:35:22,771 --> 00:35:23,302 ¿Qué es? 299 00:35:24,155 --> 00:35:26,123 Estoy algo alegre hoy. 300 00:35:27,058 --> 00:35:29,526 ¿Sí? ¿Por qué? 301 00:35:30,061 --> 00:35:34,430 Viene una chica de Río de Janeiro. El jueves. 302 00:35:35,166 --> 00:35:38,135 ¿Oh si? ¿Está viniendo? ¿Cómo es eso? 303 00:35:38,970 --> 00:35:40,972 Ah, nos conocimos en Facebook. 304 00:35:40,972 --> 00:35:44,533 Ella es amiga de Marcelo. ¿Recuerdas a Marcelo? Sí. me acuerdo de Marcelo. 305 00:35:44,976 --> 00:35:46,944 Así que nos conocimos a través de él, 306 00:35:47,979 --> 00:35:49,947 Conversamos durante un tiempo, 307 00:35:50,281 --> 00:35:52,249 nos gustamos, y ahora está viniendo! 308 00:35:53,284 --> 00:35:57,488 Que bueno ¿Y adónde va a dormir? 309 00:35:57,488 --> 00:35:59,251 Se va a quedar en casa. 310 00:36:00,925 --> 00:36:03,894 ¿Tus padres ya lo saben? Ya, ya lo saben. 311 00:36:07,231 --> 00:36:10,200 Es tipo un delivery ¿eh? 312 00:36:11,235 --> 00:36:13,203 "Delivery", tía, 313 00:36:14,038 --> 00:36:15,403 No lo sé, ya veremos. 314 00:36:16,440 --> 00:36:19,204 Creo que ella es genial. Veremos a dónde van las cosas. 315 00:36:20,044 --> 00:36:21,409 Te adoro. 316 00:36:23,548 --> 00:36:28,918 ¿La beldad tiene un nombre? Tiene nombre: Julia. 317 00:36:29,353 --> 00:36:31,321 Julia. Lindo nombre. Me encanta. 318 00:36:32,256 --> 00:36:33,314 Mira 319 00:36:34,058 --> 00:36:36,026 Hace esto, 320 00:36:37,061 --> 00:36:39,029 Ponele a Maria Bethania a ella. 321 00:36:39,864 --> 00:36:41,832 Muéstrele que eres intenso. 322 00:36:42,266 --> 00:36:43,927 Está bien, le va a gustar. 323 00:37:25,042 --> 00:37:27,510 -Buena noches. -¿Hola, qué tal? 324 00:37:27,845 --> 00:37:29,847 -Bien, bien. -Linda como siempre. 325 00:37:29,847 --> 00:37:31,314 Gracias cariño. 326 00:37:32,049 --> 00:37:34,017 -Te extrañe.. - ¿Cómo estás? 327 00:37:37,154 --> 00:37:39,122 ¿Y cuál es la propuesta de ellos? 328 00:37:39,957 --> 00:37:41,925 Oh, no la sé, rompí el sobre. 329 00:37:43,961 --> 00:37:44,928 ¿Lo rompiste? 330 00:37:46,163 --> 00:37:49,428 ¿No tenías ni curiosidad para saber lo que era? 331 00:37:50,868 --> 00:37:51,425 No. 332 00:37:55,473 --> 00:37:57,441 Esa es mi hermana 333 00:37:59,477 --> 00:38:01,274 Tienes toda la razón. 334 00:38:01,912 --> 00:38:08,181 ¿No habra alguna medida legal para hacer que estas personas me dejen de romper las bolas? 335 00:38:08,181 --> 00:38:10,221 Llegaron, tocaron la puerta, 336 00:38:10,221 --> 00:38:14,089 pidieron de hablar contigo. No hay nada ilegal. 337 00:38:15,026 --> 00:38:18,329 ¿Y los otros departamentos están vacíos, o hay alguno alquilado? 338 00:38:18,329 --> 00:38:19,530 Todos vacíos. 339 00:38:19,530 --> 00:38:24,490 Compraron todos. Así que depende de ellos, Si venden, si alquilan, lo que sea. 340 00:38:27,538 --> 00:38:32,498 Clara, no quería decirlo, pero tengo que decírtelo, ¿no?. 341 00:38:33,344 --> 00:38:37,804 Solo pienso en una cosa en tu calidad de vida. 342 00:38:38,149 --> 00:38:39,810 Eso es lo unico que me preocupa. 343 00:38:42,553 --> 00:38:43,815 El resto es el resto. 344 00:38:44,255 --> 00:38:47,122 Sí, bueno 345 00:38:48,959 --> 00:38:50,927 ¿Sabes qué quiero hacer esta semana? 346 00:38:51,462 --> 00:38:53,864 Quiero bailar. Oh eso es genial. 347 00:38:53,864 --> 00:38:56,267 Ven conmigo, Fátima. Oh, sí, ¡voy! 348 00:38:56,267 --> 00:38:59,270 ¡Vamos! ¡Sí! Antonio, liberame, déjame ir. 349 00:38:59,270 --> 00:39:01,363 Oh, supongo que no voy 350 00:39:02,206 --> 00:39:04,809 ¿Escuché eso? ¿Antonio liberame? 351 00:39:04,809 --> 00:39:06,777 Sí, tiene que dejarme. 352 00:39:07,511 --> 00:39:09,775 Pensé que tenía que ir también. 353 00:39:10,214 --> 00:39:14,378 ¿Qué es eso? Lo que no faltan son bailarines queriendo ir allá. 354 00:39:42,847 --> 00:39:44,849 Cómo sabes tantos chismes 355 00:39:44,849 --> 00:39:48,452 Y lo cuenta todo como si todo fuese verdad. Es impresionante. 356 00:39:48,452 --> 00:39:51,819 Ah, mi hija, la Central Pernambucana de Chismeríos 357 00:39:52,123 --> 00:39:53,818 La piscina del club Alemán. 358 00:39:56,861 --> 00:39:59,830 Por eso es que están todas bronceadas 359 00:40:00,865 --> 00:40:06,370 La piel morena. La lengua, ahora el veneno. ¡Dios mío! 360 00:40:06,370 --> 00:40:09,573 Cuando llegué a Recife hace 10 años 361 00:40:09,573 --> 00:40:11,837 Prácticamente me casé con la comunidad judía. 362 00:40:12,376 --> 00:40:13,900 No, no, no, no, no, 363 00:40:13,900 --> 00:40:15,946 Te acostaste con toda la comunidad judía. 364 00:40:18,482 --> 00:40:19,482 ¿Yo? 365 00:40:20,284 --> 00:40:22,186 Ella es generosa. 366 00:40:22,186 --> 00:40:24,154 ¡Soy buena persona! 367 00:40:25,189 --> 00:40:27,157 -Me sentí con pena -¡Es exactamente por eso! 368 00:40:29,193 --> 00:40:30,194 Mirá para allá. 369 00:40:30,194 --> 00:40:33,197 - Mira allá en el fondo, es Leandro. -¿Quien? 370 00:40:33,197 --> 00:40:35,199 Un abogado jubilado de CHESF. 371 00:40:35,199 --> 00:40:37,030 Estaba casado con Ana Lucía, 372 00:40:37,968 --> 00:40:42,907 Quien murió hace unos 10 años. Algo horrible. '' C'' en su útero. 373 00:40:42,907 --> 00:40:45,976 Basta de hablar de esta enfermedad. 374 00:40:45,976 --> 00:40:49,241 Esto es una fiesta. ¿Vamos a hablar de cosas alegres? 375 00:40:49,241 --> 00:40:51,076 Le quitó todo, pobre. 376 00:40:51,615 --> 00:40:54,318 ¿Y Bento, teniendo un romance con Silvia? Están tratando de ser discretos. 377 00:40:54,318 --> 00:40:56,587 Ellos están bailando. No mires. Sé discreta. 378 00:40:56,587 --> 00:40:57,922 Pero veo lo que está pasando. 379 00:40:57,922 --> 00:41:01,323 Esta Silvia es la que fue a la librería 380 00:41:01,525 --> 00:41:04,228 A comprar tres metros de libros 381 00:41:04,228 --> 00:41:06,128 Porque su decorador de interiores la mandó! 382 00:41:07,264 --> 00:41:09,824 Tres metros ¡Dios! 383 00:41:10,134 --> 00:41:13,501 Con una inteligencia de esas deberías haberle preguntado, '' ¿abiertos o cerrados? '' 384 00:41:26,484 --> 00:41:28,085 Esta fiesta es una mierda. 385 00:41:28,085 --> 00:41:32,356 Uds. me engañaron, me dijeron que habría un montón de hombres lindos aquí; No vi ni uno! 386 00:41:32,356 --> 00:41:35,092 Excepto al camarero 387 00:41:35,092 --> 00:41:37,060 -Hay hombres bonitos -Sí, sí, hay. 388 00:41:38,496 --> 00:41:42,057 Estás necesitando anteojos. 389 00:41:43,300 --> 00:41:46,235 Sí hay. ¿Dónde, Clara? 390 00:41:47,004 --> 00:41:49,131 Sí hay. ¿Quién, Clara? 391 00:41:49,131 --> 00:41:53,334 No sé; No me voy a entregar No me voy a entregar 392 00:41:54,178 --> 00:41:57,375 Clara, tienes el ojo puesto en ese chico de Espirito Santo de allá, ¿verdad? 393 00:41:58,182 --> 00:41:59,479 -¿Quien? -¿Cúal? 394 00:42:00,851 --> 00:42:02,819 ¡No miren, gente! 395 00:42:03,354 --> 00:42:05,055 Y él te está mirando; lo vi 396 00:42:05,055 --> 00:42:08,024 Oí por ahí que es viudo. 397 00:42:09,560 --> 00:42:12,863 Tiene unos, 60, 65. 398 00:42:12,863 --> 00:42:16,934 - No es mi tipo. - No es tu tipo. 399 00:42:16,934 --> 00:42:18,435 ¿Qué es eso? Aún se ve bien. ¿Qué? 400 00:42:18,435 --> 00:42:24,237 Diganme, ¿recuerdan por qué por qué vinimos aquí esta noche? ¿Lo recuerdan? 401 00:42:24,237 --> 00:42:25,501 Vine a beber. 402 00:42:26,277 --> 00:42:30,147 No, esa cosa que venimos a conversar. 403 00:42:30,147 --> 00:42:34,311 Leticia, tenemos que hablar contigo. Oh, vamos, gente! 404 00:42:35,252 --> 00:42:38,155 No, sólo que realmente, realmente queremos saber, ¿sabes? 405 00:42:38,155 --> 00:42:42,023 Si todo está bien y cómo está siendo tu vida profesional. 406 00:42:45,095 --> 00:42:48,064 Lo he disfrutado con moderación. 407 00:42:51,569 --> 00:42:53,470 ¿Quieres su teléfono? 408 00:42:53,470 --> 00:42:54,972 Ya tengo un teléfono, gracias. 409 00:42:54,972 --> 00:42:57,908 No, el del muchacho. 410 00:42:57,908 --> 00:42:59,569 No tengo agallas para tener su número. 411 00:43:00,210 --> 00:43:02,813 No sé nunca digo de esa agua no hé de beber. 412 00:43:02,813 --> 00:43:03,948 Lucrecia, ¿sabes? 413 00:43:03,948 --> 00:43:07,008 Siempre pensé que si alguna de nosotras tenía coraje tripas, serías tu. 414 00:43:07,008 --> 00:43:09,278 -¡¿Yo?! - Sí, con tu carita de santa. 415 00:43:10,354 --> 00:43:15,018 ¿Cual es el problema? Es solo un hombre para que las conmuevan, joven, 416 00:43:15,737 --> 00:43:19,885 -profesional, caliente... -Eso es bueno. Profesional es bueno. 417 00:43:19,885 --> 00:43:22,524 Me gusta eso. Caliente es bueno. 418 00:43:23,334 --> 00:43:26,303 Oh, entonces te daré su número. No, muchas gracias. 419 00:43:26,971 --> 00:43:29,873 Chicas, estoy perdiendo la broma, De este lado no puedo oír! 420 00:43:29,873 --> 00:43:34,178 No dejes para mañana lo que puedes hacer ahora. 421 00:43:34,178 --> 00:43:37,045 ¿Que es esto? ¿Un comercial de gigoló? 422 00:43:38,482 --> 00:43:40,950 Como esos imanes en la heladera, ¿sabes? Hazlo ahora mientras puedas 423 00:43:40,950 --> 00:43:43,144 Como esas cosas que pegás en la ... 424 00:43:43,387 --> 00:43:47,153 Hazlo ahora mientras tienes salud. 425 00:43:51,895 --> 00:43:53,157 ¿Te gustaría bailar? 426 00:43:54,598 --> 00:43:55,565 ¡Hola! 427 00:43:57,267 --> 00:43:59,235 ¡Qué sorpresa! 428 00:44:06,143 --> 00:44:07,544 Alguien me cuida mi celular, ¿por favor? 429 00:44:07,544 --> 00:44:09,512 Cuidamos a tu celular. 430 00:44:31,168 --> 00:44:33,937 He estado viviendo en Fortaleza, por un tiempo. 431 00:44:33,937 --> 00:44:35,837 Hablas muy bajito, ¿Verdad? 432 00:44:37,241 --> 00:44:39,402 ¿Estás paseando por aquí? 433 00:44:40,277 --> 00:44:44,882 Vine a pasar unos meses aquí con mi hija. 434 00:44:44,882 --> 00:44:48,249 Ella vive aquí, así que estoy aquí. 435 00:44:48,249 --> 00:44:49,943 ¿Y tu mujer? 436 00:44:49,943 --> 00:44:54,421 Bueno, soy viudo. Desde hace cinco años. 437 00:44:56,894 --> 00:44:58,555 También soy viuda. 438 00:45:00,531 --> 00:45:01,190 Sí. 439 00:45:01,432 --> 00:45:02,364 ¿Cuánto tiempo? 440 00:45:02,933 --> 00:45:04,366 17 años. 441 00:45:10,441 --> 00:45:13,043 ¿Ya habías venido al Clube das Pás? 442 00:45:13,043 --> 00:45:14,977 Es bueno, es muy bueno. 443 00:45:32,429 --> 00:45:34,397 ¡Qué lindos recuerdos! 444 00:47:18,836 --> 00:47:19,803 ¿Estoy exagerando? 445 00:47:23,106 --> 00:47:23,606 No 446 00:47:26,343 --> 00:47:28,368 Tuve una cirugía 447 00:47:34,351 --> 00:47:35,318 ¿De mama? 448 00:47:38,956 --> 00:47:39,923 Sí, de mama. 449 00:48:11,021 --> 00:48:12,989 Eres genial. 450 00:48:15,392 --> 00:48:18,156 Pero necesito llevarte a tu casa 451 00:48:20,130 --> 00:48:25,090 Tomaré un taxi. No, no, insisto. Te llevo a tu casa. 452 00:48:31,208 --> 00:48:32,869 Gracias, senor. 453 00:48:37,247 --> 00:48:40,216 ¡Buenas noches! Puede irse. 454 00:50:22,640 --> 00:50:25,702 "Hoy me desperté pensando 455 00:50:26,853 --> 00:50:30,052 En un sueño que tuve a la noche 456 00:50:31,006 --> 00:50:34,997 Me senté en la cama a pensar 457 00:50:37,374 --> 00:50:39,349 En el sueño que tuve 458 00:50:41,502 --> 00:50:43,608 No sonho que eu tive 459 00:50:45,687 --> 00:50:47,990 En el sueño que tuve 460 00:50:52,219 --> 00:50:55,495 Me quedé tanto tiempo pensando 461 00:50:56,555 --> 00:50:59,867 En todo lo que estuve soñando 462 00:51:00,769 --> 00:51:02,514 Que por un momento 463 00:51:02,514 --> 00:51:05,093 pensé que era verdad 464 00:51:07,194 --> 00:51:09,505 El sueño que tuve 465 00:51:11,446 --> 00:51:13,908 El sueño que tuve 466 00:51:18,007 --> 00:51:19,457 Soñé que entré 467 00:51:19,768 --> 00:51:21,742 en el jardín del vecino 468 00:51:22,161 --> 00:51:24,111 Y planté una flor 469 00:51:26,588 --> 00:51:30,517 Al día siguiente él estaba sorriendo 470 00:51:30,988 --> 00:51:35,602 Diciendo que la primavera llegó 471 00:51:39,602 --> 00:51:42,858 Y cuando abri la ventana 472 00:51:44,403 --> 00:51:47,257 Era un día tan lindo" 473 00:51:52,375 --> 00:51:55,344 Estoy aquí todos los días; sé de lo que estoy hablando, Doña Clara. 474 00:51:55,879 --> 00:51:57,471 Estás queriendo meterme miedo. 475 00:51:57,471 --> 00:51:59,481 Es bueno tener un poquito de miedo, ¿no? 476 00:52:01,218 --> 00:52:04,415 Quiero decir, estoy hablando de esto pero tampoco me gusta eso del miedo. 477 00:52:04,921 --> 00:52:07,185 Creo que ya hay demasiado miedo de muchas cosas por ahí. 478 00:52:08,158 --> 00:52:11,127 Es que en nuestra profesión tenemos que lidiar con eso, ¿verdad? 479 00:52:11,361 --> 00:52:13,463 ¿Cuántas veces yo y mis colegas 480 00:52:13,463 --> 00:52:15,365 salvamos a quien no tiene miedo 481 00:52:15,365 --> 00:52:17,299 o que se olvidó de tener miedo? 482 00:52:19,469 --> 00:52:23,929 Doña Clara mire discretamente aquí a mi derecha 483 00:52:24,474 --> 00:52:26,135 Viene un chico en bicicleta. 484 00:52:26,376 --> 00:52:31,439 Dame una pista, ¿qué color de ropa? -Camiseta gris, shorts negros. 485 00:52:35,452 --> 00:52:37,147 Es un traficante. 486 00:52:39,189 --> 00:52:40,156 ¿Vende hierba? 487 00:52:41,191 --> 00:52:45,150 Dicen que es de la buena, pero sólo vende para los nenes de papá. 488 00:52:47,197 --> 00:52:50,462 Bicicleta cara toda blanquita, ¿no?. 489 00:52:51,268 --> 00:52:53,429 Lunes y miércoles, está aquí a la mañana. 490 00:52:53,429 --> 00:52:55,538 Los viernes a la tarde y así va. 491 00:53:00,343 --> 00:53:03,107 ¿Colaboras también con la policía? 492 00:53:03,107 --> 00:53:06,215 Para nada. Estamos muy expuestos. 493 00:53:06,950 --> 00:53:08,508 En esta playa hay de todo. 494 00:53:10,253 --> 00:53:14,224 Mire, su oficina es detrás de los quioscos. 495 00:53:14,224 --> 00:53:15,191 Doña Clara 496 00:53:17,160 --> 00:53:17,827 Buenos días. 497 00:53:17,827 --> 00:53:19,488 Daniel. ¿Daniel? 498 00:53:20,263 --> 00:53:22,288 Hijo de Jorge, tus viejos vecinos. 499 00:53:23,333 --> 00:53:27,235 Hola, Daniel, ¿cómo has estado? ¿Cómo está Jorge, tu padre? 500 00:53:27,571 --> 00:53:30,131 Papá falleció, hace dos años. 501 00:53:31,174 --> 00:53:35,543 No sabía nada, mi pesame. Gracias. 502 00:53:36,546 --> 00:53:39,282 Estaba pasando por aquí la ví y resolví venir directamente para 503 00:53:39,282 --> 00:53:43,116 Resolver el tema del departamento. 504 00:53:43,553 --> 00:53:45,817 Hay tanta gente siendo perjudicada Doña Clara. 505 00:53:46,189 --> 00:53:49,920 El mismo papá hizo el trato hace 6 años, se murió y hasta ahora, nada. 506 00:53:51,394 --> 00:53:53,563 No entiendo. Si está entendiendo. 507 00:53:53,563 --> 00:53:56,225 ¿Usted está loca? 508 00:53:56,225 --> 00:53:58,128 Opa! No, dejá, dejá, está bien. 509 00:53:58,401 --> 00:54:00,266 Todos se fueron, menos usted. 510 00:54:01,037 --> 00:54:03,505 Si lo piensa bien, está siendo egoísta. 511 00:54:04,841 --> 00:54:07,844 Daniel, te conocí desde que eras un niño. 512 00:54:07,844 --> 00:54:11,177 Jugabas a surfear en la playa con mis hijos. 513 00:54:13,216 --> 00:54:15,184 Sí, me conoció cuando era un nino, 514 00:54:15,952 --> 00:54:18,182 Pero no me conoce como adulto. 515 00:54:23,260 --> 00:54:24,227 Que lo pase bien, Doña Clara. 516 00:55:02,032 --> 00:55:03,761 ¿Para qué son esos colchones? 517 00:55:07,404 --> 00:55:08,996 No lo sé. 518 00:55:19,549 --> 00:55:20,516 ¡Dios mío! 519 00:55:21,451 --> 00:55:23,817 Ven aquí, quiero Para mostrarte algo. 520 00:55:23,817 --> 00:55:24,920 Muy bien. 521 00:55:45,075 --> 00:55:49,946 Saludamos al gran día 522 00:55:49,946 --> 00:55:50,896 En que hoy festejas 523 00:55:55,151 --> 00:56:00,179 Que la casa donde vives 524 00:56:04,227 --> 00:56:05,387 Ladjane 525 00:56:06,429 --> 00:56:09,887 ¡Lorecordó! ¡Hoy es tu cumpleaños! 526 00:56:15,438 --> 00:56:17,406 Feliz cumpleaños. Gracias. 527 00:56:18,341 --> 00:56:22,971 Sabes que puedes contar conmigo todo, ¿lo sabes? Lo sé, lo sé. 528 00:56:57,046 --> 00:56:58,013 Buenos días, Clara. 529 00:57:00,316 --> 00:57:01,943 ¿Cómo está? 530 00:57:03,520 --> 00:57:05,922 ¿Cuál era tu nombre? Josimar. 531 00:57:05,922 --> 00:57:08,224 Josimar, buenas tardes. Y tú, ¿cuál es tu nombre? 532 00:57:08,224 --> 00:57:10,351 Rivanildo. Rivanildo. 533 00:57:11,094 --> 00:57:12,356 Buenas tardes, Rivanildo. 534 00:57:13,029 --> 00:57:15,799 Y tu nombre Diogo, ¿verdad? Diego. 535 00:57:15,799 --> 00:57:20,759 Diego, uds. trajeron unos colchones al edificio. 536 00:57:21,538 --> 00:57:24,507 ¿Podría saber para qué, por qué? 537 00:57:25,108 --> 00:57:30,346 Clara, los departamentos pueden estar vacíos, pero son propiedad de la constructora. 538 00:57:30,346 --> 00:57:32,780 Podemos traer lo que sea necesario para el trabajo. 539 00:57:35,351 --> 00:57:36,375 Está bien. 540 00:57:38,421 --> 00:57:39,513 Tiene sentido. 541 00:57:41,157 --> 00:57:44,285 ¿Podrías mover este coche, por favor? Estoy saliendo. 542 00:57:44,527 --> 00:57:47,223 ¿Ahora? Ahora. 543 00:57:47,964 --> 00:57:50,990 Buenas tardes. Buenas tardes, Clara. 544 00:58:50,927 --> 00:58:54,488 Escribí algunas cosas, ¿Sabes? 545 00:58:55,532 --> 00:58:57,022 Para ti. 546 00:59:02,071 --> 00:59:03,038 Es mas fácil. 547 01:00:41,270 --> 01:00:43,170 Dice así: No tengo color, 548 01:00:44,007 --> 01:00:48,967 No tengo forma, no tengo olor Ningún peso. 549 01:00:49,512 --> 01:00:51,946 Cuando soy fuerte, me llaman viento. 550 01:00:53,016 --> 01:00:55,985 Cuando apesto, me llaman pedo. 551 01:01:05,828 --> 01:01:07,796 Mira aquí. Estaba despierto. 552 01:01:08,431 --> 01:01:11,093 ¡No desperté a nadie! Ya estaba despierto. 553 01:01:17,940 --> 01:01:19,908 Qué bueno tenerlos aquí. 554 01:01:21,844 --> 01:01:23,812 Te extrañaba, ¿Sabías? 555 01:01:24,547 --> 01:01:29,211 Podríamos agendar algo en casa, ¿no? Todos. 556 01:01:29,886 --> 01:01:30,853 ¿Y Marcio? 557 01:01:32,889 --> 01:01:33,856 Está en Brasiilia. 558 01:01:35,158 --> 01:01:39,962 ¿Marcio es aquel que aún no se me ha presentado? 559 01:01:39,962 --> 01:01:40,963 Es por ti, Rodrigo. 560 01:01:40,963 --> 01:01:43,864 Estoy muy ocupado, ya sabes, mamá. no tuve tiempo todavía. 561 01:01:44,400 --> 01:01:49,472 ¿Y no tienes una foto, no llevas una foto de él en tu billetera? 562 01:01:49,472 --> 01:01:52,134 ¿Algo así? ¿Para mostrarme? 563 01:01:52,575 --> 01:01:53,542 Tengo una aquí. 564 01:01:54,277 --> 01:01:56,142 Mamá quiere darte su bendición. 565 01:01:57,980 --> 01:01:59,948 Tienes que pedir su bendición, Rodrigo. 566 01:02:00,183 --> 01:02:05,086 Dime algo mientras tu hermano busca alguna foto que pueda mostrarme. 567 01:02:05,922 --> 01:02:07,924 ¿Cómo es este Marcio? 568 01:02:07,924 --> 01:02:12,128 Ah, Marcio es un buen chico, tranguilo, de Minas. 569 01:02:12,128 --> 01:02:13,186 Está andando bien, ¿no? 570 01:02:14,163 --> 01:02:15,130 Está. 571 01:02:15,465 --> 01:02:17,934 Déjame ver. Espera, déjame encontrar una.foto 572 01:02:17,934 --> 01:02:19,424 Ups, vi una ahora que no quería 573 01:02:21,237 --> 01:02:24,001 Este es Marcio. Es de Belo Horizonte. 574 01:02:24,373 --> 01:02:26,500 Oh es es lindo. 575 01:02:27,477 --> 01:02:29,809 Me gusta. Que cara simpática 576 01:02:30,546 --> 01:02:31,881 ¿Tampoco lo conocías? 577 01:02:31,881 --> 01:02:34,213 Había visto fotos. Yo ni siquiera fotos. 578 01:02:35,151 --> 01:02:36,886 Lo has visto, ya están presentados. 579 01:02:36,886 --> 01:02:38,087 Gracias. 580 01:02:38,087 --> 01:02:44,117 Hijo, por favor, ven más, visitame más. 581 01:02:44,460 --> 01:02:46,963 Y no me mandés mensajes. 582 01:02:46,963 --> 01:02:51,024 Llámame. quiero escuchar tu voz, ¿de acuerdo? 583 01:02:51,467 --> 01:02:54,027 Y trae a Marcio; quiero conocerlo a Marcio. 584 01:02:55,404 --> 01:02:57,235 Estoy viva, ¿sabes? 585 01:03:04,013 --> 01:03:06,379 Mamá, ¿cómo estás lidiando con esta situación? 586 01:03:08,851 --> 01:03:11,012 Bueno, estoy emputecida, eh. 587 01:03:20,329 --> 01:03:24,288 ¿No crees que te estás estresando con todo esto? 588 01:03:25,234 --> 01:03:29,330 No. Dije que estoy emputecida. Los que se están estresados son uds.. 589 01:03:29,539 --> 01:03:34,544 Bueno, estás contándonos lo que está pasando, y nos preocupamos, eso es todo. 590 01:03:34,544 --> 01:03:36,341 ¿Y esas calcomanías en las puertas? 591 01:03:37,246 --> 01:03:38,838 Calcomanías ¿Qué calcomanías? 592 01:03:39,148 --> 01:03:40,046 En las puertas. 593 01:03:40,983 --> 01:03:41,950 ¿Qué puertas? 594 01:03:42,351 --> 01:03:45,218 Calcomanías de la construtora. En los departamentos. 595 01:03:46,088 --> 01:03:49,319 El logotipo de la constructora en todas las puertas, mamá. 596 01:03:50,359 --> 01:03:51,326 Menos el tuyo. 597 01:04:36,072 --> 01:04:38,174 Pensamos que los habías visto. 598 01:04:38,174 --> 01:04:43,111 No, vi a las calcomanías, pero no los había visto. 599 01:04:43,111 --> 01:04:47,550 Acá es todo novedad, un día una cosa, al siguiente las calcomanías 600 01:04:47,550 --> 01:04:50,110 No las había visto Las debieron haber colocado hoy. 601 01:04:51,954 --> 01:04:54,257 ¿Entraron por aquí o por allá? Por la puerta delantera. 602 01:04:54,257 --> 01:04:55,558 ¿También hay calcomanías allá? Hay. 603 01:04:55,558 --> 01:04:57,924 En el área social en el área de servicio. Bien 604 01:05:00,830 --> 01:05:05,034 Me repetiré y diré algo que nadie quiere decirte. 605 01:05:05,034 --> 01:05:08,492 Pero creo que deberías vender este departamento. Te vas a librar de un problema. 606 01:05:08,938 --> 01:05:10,098 ¿Qué problema? 607 01:05:13,542 --> 01:05:15,169 Mamá, sólo que 608 01:05:16,112 --> 01:05:21,379 Nosotros tres estamos preocupamos por ti, sola en un edificio fantasma. 609 01:05:22,919 --> 01:05:25,888 ¿Edificio qué? ¿Un "edificio fantasma"? 610 01:05:27,823 --> 01:05:29,325 No tienes límites, ¿no? 611 01:05:29,325 --> 01:05:34,194 Tu, digamos, sensibilidad Ay, Mamá. 612 01:05:36,432 --> 01:05:40,801 Tu visión de la vida. Mamá, estoy diciendo que estoy preocupada contigo. 613 01:05:41,971 --> 01:05:49,139 Estás viviendo en un edificio que no tiene confort, que quedó viejo, 614 01:05:49,139 --> 01:05:52,739 que no tiene seguridad, que no tiene ninguna estructura, que está vacío. 615 01:05:52,739 --> 01:05:55,044 Cuando te gusta, es '' vintage ''; cuando no te gusta, es viejo. ¿Está bien? 616 01:05:56,052 --> 01:06:00,011 ¿Sabes que? Vamos a la sala. Y quiero decirles algo: 617 01:06:00,323 --> 01:06:05,955 Antes de que se vayan, van a lavar los platos, ¿está? Que hoy no viene Ladjane. 618 01:06:12,301 --> 01:06:15,099 -Vamos. -Vamos. 619 01:06:17,807 --> 01:06:20,776 Creo que cambiar de ambiente no va a resolver el problema. 620 01:06:24,046 --> 01:06:26,173 El que cocinó no lava, ¿de acuerdo? 621 01:06:28,150 --> 01:06:32,822 Bueno, ya que, de todas maneras, estoy haciendo el papel , déjame preguntarte algo 622 01:06:32,822 --> 01:06:36,225 ¿Pensaste en la oferta de la constructora? 623 01:06:36,225 --> 01:06:39,528 Porque lo que están ofreciendo es, no es lo común del mercado. 624 01:06:39,528 --> 01:06:44,133 Lo estándar del ofrecer el área construída en el departamento nuevo. 625 01:06:44,133 --> 01:06:45,534 Están ofreciendo dinero en efectivo. 626 01:06:45,534 --> 01:06:47,399 Eso es como algo irrechazable. 627 01:06:48,037 --> 01:06:49,504 ¿Y cómo sabes todo esto? 628 01:06:50,940 --> 01:06:52,875 ¿Los buscaron a ustedes? 629 01:06:52,875 --> 01:06:54,043 A mi no, no. 630 01:06:54,043 --> 01:06:57,546 Sí, sí, incluso se lo dije a los chicos, me buscaron. 631 01:06:57,546 --> 01:07:01,141 ¿Ellos te buscaron, o tu fuiste a buscarlos? 632 01:07:01,817 --> 01:07:06,088 Sí, mamá, fui. Tengo todo el derecho de tratar de entender lo que está pasando. 633 01:07:06,088 --> 01:07:11,048 Fui a intentar, incluso el muchacho, me parecía alguien extremadamente educado. 634 01:07:12,094 --> 01:07:16,258 Entonces, Aninha, ¿cuál es la oferta de ellos? 635 01:07:16,258 --> 01:07:18,992 Están ofreciendo casi dos millones de reales 636 01:07:19,902 --> 01:07:20,960 Por este departamento. 637 01:07:25,508 --> 01:07:28,170 -Ana Paula... - Me parece poco. 638 01:07:28,170 --> 01:07:30,371 La cuestión no es el dinero, ¿Verdad Martin? 639 01:07:30,371 --> 01:07:36,315 Qué quieres decir con "este'', una pausa, "departamento". 640 01:07:37,153 --> 01:07:40,179 Ah, mamá, quise decir que ese dinero, 641 01:07:40,923 --> 01:07:43,187 Por este departamento. sólo quise decir eso. 642 01:07:45,027 --> 01:07:50,192 Este departamento, Es el departamento donde ustedes crecieron. 643 01:07:50,466 --> 01:07:54,197 Este departamento está en la playa de Boa Viagem. 644 01:07:55,571 --> 01:08:00,876 ¿No te das cuenta que al ir a hablar con ellos, me pasás por arriba, 645 01:08:00,876 --> 01:08:06,974 me faltas el respeto?, sí, me colocás en el lugar de la "Loca del Aquarius". 646 01:08:08,784 --> 01:08:14,950 Es que eso es lo que va a pasar; vas a hablar con esta gente, me pones como una loca, ¿lo sabes? 647 01:08:15,324 --> 01:08:19,283 Es que ustedes no saben lo que es sentirse loco sin estar loco, 648 01:08:19,283 --> 01:08:23,232 parece que estás enloqueciendo. ¿Sabes qué es eso?, hijo. 649 01:08:23,232 --> 01:08:27,203 Sabes lo que es pasar por eso, saber que no estás enloqueciéndote, 650 01:08:27,203 --> 01:08:29,296 y que la locura está ahí fuera, ¿lo sabes? 651 01:08:30,339 --> 01:08:31,863 Recuerdan esto. 652 01:08:33,042 --> 01:08:35,977 Otra cosa que es muy loca aquí 653 01:08:36,312 --> 01:08:38,803 Es que estamos hablando de dinero. 654 01:08:40,549 --> 01:08:43,419 Puedo ayudarlos en el momento en que uds. quieran. 655 01:08:43,419 --> 01:08:47,123 No necesitamos ayuda, mamá. Bueno, escucha, tal vez Ana lo necesite. 656 01:08:47,123 --> 01:08:49,990 Ya dije ¿Eres tu la que necesitas dinero, Ana Paula? 657 01:08:51,060 --> 01:08:54,430 Mira, mamá, tu eres aquí la persona que sabes mejor 658 01:08:54,430 --> 01:08:57,331 lo difícil que ha sido para mi después de mi separación, 659 01:08:57,933 --> 01:09:01,061 Ahora lo que te estoy diciéndote es que no se trata sólo de dinero. 660 01:09:01,370 --> 01:09:06,831 Puedo ayudar a cualquiera de ustedes en cualquier momento; tengo mi jubilación, 661 01:09:07,476 --> 01:09:09,273 Tengo cinco departamentos, 662 01:09:11,080 --> 01:09:17,987 Y hay todo un patrimonio que fue construido por mí y por el padre de uds. , eso es de uds.. 663 01:09:17,987 --> 01:09:23,092 Oh, mamá, por favor, ese patrimonio no fue construido por tu carrera como periodista o como escritora. 664 01:09:23,092 --> 01:09:24,894 No digas eso, por el amor de Dios. 665 01:09:24,894 --> 01:09:26,996 ¿Qué tiene que ver papa con toda esta historia, Ana Paula? 666 01:09:26,996 --> 01:09:29,988 Papá ya no está ¿Por qué papá entró en esta historia? 667 01:09:31,333 --> 01:09:32,300 Paulinho da Viola. [músico brasileño] 668 01:09:35,037 --> 01:09:37,904 ''Hay personas con nervios de acero, 669 01:09:39,208 --> 01:09:41,176 Sin sangre en sus venas, 670 01:09:42,211 --> 01:09:44,179 Y sin corazón 671 01:09:46,215 --> 01:09:50,174 Pero a veces, pasando por lo que paso 672 01:09:51,420 --> 01:09:52,387 Lupiscinio [otro músico brasileño] 673 01:09:54,523 --> 01:09:56,081 ¿Estás cantando para mí? 674 01:09:57,226 --> 01:09:59,990 Ana, mi hija, 675 01:10:01,463 --> 01:10:04,921 La viuda de tu padre aquí soy yo, no eres tú, querida 676 01:10:06,368 --> 01:10:07,835 Es difícil, ¿no? 677 01:10:10,239 --> 01:10:12,207 Muy difícil 678 01:10:18,447 --> 01:10:22,213 ¡Pero es la vida! Y tu sólo tienes que acostumbrarte. 679 01:10:24,253 --> 01:10:27,222 Ahora, lo que dijiste sobre mi trabajo, 680 01:10:28,190 --> 01:10:30,215 Es algo con lo que vas tener que lidiar. 681 01:10:30,215 --> 01:10:32,827 Eso es contigo; no tiene nada que ver conmigo. 682 01:10:34,296 --> 01:10:36,560 ¿Sabes? soy quien soy. 683 01:10:37,566 --> 01:10:44,563 Y fue así es como los crié. Yo y tu padre juntos. 684 01:10:45,174 --> 01:10:50,237 Ahora, todo lo que estás diciendo, y de la forma en la que lo dices, 685 01:10:50,980 --> 01:10:56,318 Te hace sonar como ... 686 01:10:56,318 --> 01:10:57,886 como una idiota. 687 01:10:57,886 --> 01:11:01,185 Mamá No hay necesidad de esto. 688 01:11:03,225 --> 01:11:04,426 Sí, imbécil, loca, 689 01:11:04,426 --> 01:11:08,364 porque nadie se acuerda de cuando pasaste dos años lejos 690 01:11:08,364 --> 01:11:09,239 Y papá nos crió solos. 691 01:11:09,875 --> 01:11:10,746 Dejá de decir idioteces, Ana Paula! 692 01:11:10,981 --> 01:11:12,073 Nos enviabas postales, ¿verdad, mamá? 693 01:11:12,341 --> 01:11:12,945 Pará Aninha, está bien! 694 01:11:13,195 --> 01:11:13,959 preguntando si estaba todo bien. 695 01:11:16,472 --> 01:11:17,439 Estás hablando demasiado. 696 01:11:19,041 --> 01:11:21,202 Está bien ella me llamó imbécil y no dijiste nada, ¿verdad? 697 01:11:21,202 --> 01:11:23,108 Porque a veces tú quedás un poco boba de verdad. 698 01:11:35,391 --> 01:11:37,416 TODAS LAS MÚSICAS QUE NO PODEMOS VER Un ensayo sobre Heitor Villa-Lobos 699 01:11:43,565 --> 01:11:48,264 '' A Martin, Ana Paula y Rodrigo. Por las horas de placer que les fueron robadas.'' 700 01:11:57,379 --> 01:11:58,539 Disculpame, mamá. 701 01:11:59,615 --> 01:12:00,513 Disculpame, mamá. 702 01:12:02,518 --> 01:12:03,485 Ven aquí. 703 01:12:04,553 --> 01:12:09,183 Eres tan terca, a veces parece una mezcla de una viejita con una niña. 704 01:12:11,527 --> 01:12:14,189 Es que soy una viejita con una niña. 705 01:12:14,830 --> 01:12:15,797 Todo junto. 706 01:18:29,838 --> 01:18:30,998 ¿Hola? 707 01:18:31,239 --> 01:18:32,297 Paulo 708 01:18:32,541 --> 01:18:33,906 Si, soy yo. 709 01:18:34,142 --> 01:18:36,845 No me conoces, mi nombre es Clara. 710 01:18:36,845 --> 01:18:40,110 Soy amiga de Leticia, ella me dio tu número 711 01:18:42,551 --> 01:18:45,520 ¿Cómo estás, Clara? Sí, ella me habló de ti. 712 01:18:47,255 --> 01:18:49,917 ¿Estás disponible, Paulo? 713 01:18:51,460 --> 01:18:52,324 ¿Ahora? 714 01:18:53,061 --> 01:18:54,221 Sí, ahora. 715 01:19:28,430 --> 01:19:30,796 La fiesta está buena arriba. Sí. 716 01:19:32,434 --> 01:19:35,198 Linda casa. Gracias. 717 01:19:36,838 --> 01:19:39,398 Colección de LPs 718 01:19:43,845 --> 01:19:47,549 ¿Quieres beber algo? Estoy intentando matar a esa botella de vino 719 01:19:47,549 --> 01:19:49,414 No gracias, tengo que manejar la moto. 720 01:19:50,352 --> 01:19:52,217 Por favor siéntate. 721 01:20:02,564 --> 01:20:04,429 Leticia me habló de ti. 722 01:20:05,867 --> 01:20:07,528 Eres realmente muy linda. 723 01:20:13,875 --> 01:20:15,137 Quiero que te vayas. 724 01:20:18,180 --> 01:20:19,044 ¿Cómo? 725 01:20:19,981 --> 01:20:21,141 ¿Quieres que me vaya? 726 01:20:25,987 --> 01:20:28,148 Quiero que me cojas. 727 01:20:37,609 --> 01:20:38,304 Quitate la ropa. 728 01:21:09,164 --> 01:21:10,825 No hay necesidad. 729 01:21:43,498 --> 01:21:45,159 No, este no... 730 01:21:47,002 --> 01:21:48,560 -¿Éste? -Este. 731 01:22:59,007 --> 01:22:59,847 Salga!. 732 01:23:02,544 --> 01:23:03,511 ¡Salga, salga, salga! 733 01:23:04,946 --> 01:23:05,913 ¡Aquí arriba! 734 01:23:07,449 --> 01:23:09,508 Ella está saliendo. 735 01:23:14,556 --> 01:23:17,158 Roberval, quería preguntarte algo 736 01:23:17,158 --> 01:23:19,260 ni siquiera sé si puedes, pero 737 01:23:19,260 --> 01:23:23,526 ¿Tienes un número al que podría llamar, sólo en caso de alguna emergencia? 738 01:23:24,966 --> 01:23:26,126 Tengo. 739 01:23:26,468 --> 01:23:30,336 OK, pero, ¿necesita ayuda? ¿Algún problema? 740 01:23:30,572 --> 01:23:33,541 No no no, por si acaso, realmente. 741 01:23:35,276 --> 01:23:36,243 Muy bien. 742 01:23:38,079 --> 01:23:44,040 Pero, ¿es tipo un guardaespaldas? ¿un salvavidas? 743 01:23:45,286 --> 01:23:48,949 No, Roberval, es ... No es nada de eso. 744 01:23:49,591 --> 01:23:54,358 Roberval, no le des atención a nada de lo que diga hoy. 745 01:23:54,358 --> 01:23:59,401 ¿Sabes que pasa? Tengo una resaca de aquellas, 746 01:23:59,401 --> 01:24:02,893 Que da un dolor bien aquí así, ¿sabes? 747 01:24:04,339 --> 01:24:08,799 Es porque hubo una fiesta en mi edificio ayer 748 01:24:09,944 --> 01:24:12,310 Sí, las resacas son duras de verdad! 749 01:24:13,448 --> 01:24:17,111 Fiesta ¿Estuvo buena la fiesta? 750 01:24:19,354 --> 01:24:20,321 Estuvo buena. 751 01:24:27,362 --> 01:24:31,321 Doña Clara, no me lo tome a mal, pero, 752 01:24:34,269 --> 01:24:36,134 ¿Se está tirando un lance conmigo? 753 01:24:43,478 --> 01:24:48,347 Roberval, creo que eres un hombre lindo. 754 01:24:51,186 --> 01:24:56,351 Pero, sabes, hay muchas cosas pasando por mi cabeza esta semana 755 01:24:57,392 --> 01:25:01,294 Pero no, no, no me estoy tirando un lance contigo. Ah, está bien. 756 01:25:02,030 --> 01:25:06,296 Tranquila, Doña Clara. Es sólo que siempre es bueno preguntar, ¿verdad? 757 01:25:13,241 --> 01:25:15,543 ¿Dónde vives allá en Río de Janeiro? 758 01:25:15,543 --> 01:25:18,546 Vivo en Humaitá, Largo dos Leões. 759 01:25:18,546 --> 01:25:21,310 -Ah conozco bien , ¡el Largo dos Leoes! -¿Sí? Está bien. 760 01:25:21,850 --> 01:25:25,217 Lo conozco bien, Me encanta el Largo dos Leoes. 761 01:25:25,217 --> 01:25:28,914 Sabes que tengo una amiga, quiero decir, tuve una amiga, ella ya falleció. 762 01:25:29,257 --> 01:25:33,962 Pero ella vivía allí. Me encanta esa parte de Río de Janeiro. 763 01:25:33,962 --> 01:25:37,365 A mí también me gusta. vivo en Mário Pederneiras. Un barrio así. 764 01:25:37,365 --> 01:25:38,466 Ah, lo conozco. 765 01:25:38,466 --> 01:25:40,969 Creo que ni los cariocas 766 01:25:40,969 --> 01:25:43,371 destruyeron mi amor por Rio de Janeiro 767 01:25:43,371 --> 01:25:45,573 ¿Por qué? ¿No te gustan los cariocas? 768 01:25:45,573 --> 01:25:48,176 - Está bromeando, Julia. Estoy bromeando 769 01:25:48,176 --> 01:25:50,144 -Bueno, ¿te imaginas? -Lo entiendo. 770 01:25:50,378 --> 01:25:52,243 ¿Sabes qué, Julia? Huh? 771 01:25:52,243 --> 01:25:56,885 Es que me gusta mucho este chico, ¿sabes? Es precioso para mí. 772 01:25:56,885 --> 01:25:59,087 Creo que él también gustas mucho de ti. ¿Sí? 773 01:25:59,087 --> 01:26:00,384 Porque me habló mucho de tí. 774 01:26:01,422 --> 01:26:05,791 A veces pienso que me embaracé de Tomás y no lo recuerdo. 775 01:26:07,142 --> 01:26:09,047 Entonces, están esas fotos 776 01:26:10,031 --> 01:26:13,165 De la mamá de ella en la maternidad, con el bebito en sus brazos. 777 01:26:13,835 --> 01:26:15,537 Termina con mi sueño. 778 01:26:16,094 --> 01:26:17,967 Tía ¿Hás un City Tour, por favor? 779 01:26:18,559 --> 01:26:20,398 Está bien, está bien. 780 01:26:20,398 --> 01:26:21,508 Explicale para donde estamos yendo. 781 01:26:22,043 --> 01:26:24,204 ¿Ya le hiciste escuchar a Maria Bethânia? 782 01:26:24,946 --> 01:26:25,503 No. 783 01:26:26,047 --> 01:26:26,809 ¿Maria Bethãnia? 784 01:26:27,048 --> 01:26:28,413 ¿Por qué no le pusiste a María Bethânia? 785 01:26:28,413 --> 01:26:32,153 ¿No ibas a ponerle a Maria Bethânia a ella? No, esa fue idea de ella. 786 01:26:32,153 --> 01:26:35,919 Tomás, Muéstrele lo intenso que es. Mirá, tía. 787 01:26:36,457 --> 01:26:38,322 Explicale hacia donde estamos yendo. 788 01:26:39,861 --> 01:26:45,567 Muy bien. Aquí bien, aquí está la división. Ahí está Pina. 789 01:26:45,567 --> 01:26:50,471 Y aquí está es medio la división. Sabes en Rio están Leme y Copacabana, ¿verdad? 790 01:26:50,471 --> 01:26:54,032 - Es más o menos lo mismo. -¿Y dónde está la división? 791 01:26:54,976 --> 01:26:55,943 Es justo aquí. 792 01:26:56,477 --> 01:27:03,117 Esta caño de cloacas, el emisario, Ese caño es la división. 793 01:27:03,117 --> 01:27:07,522 Para acá del caño, dicen que es la parte rica, 794 01:27:07,522 --> 01:27:10,225 y para ese lado del caño, la parte pobre. 795 01:27:10,225 --> 01:27:15,288 O sea, para acá es Pina; para allá, Brasília Teimosa. 796 01:27:16,331 --> 01:27:18,132 Entendí. ¿Entendiste? 797 01:27:18,132 --> 01:27:20,896 Y Brasilia Teimosa es para donde estamos yendo ahora. 798 01:27:21,336 --> 01:27:23,804 Vamos a saludar a Ladjane. 799 01:27:23,804 --> 01:27:26,099 Trabaja conmigo hace diecinueve años. 800 01:27:26,341 --> 01:27:30,445 Y el año pasado sabés que su hijo, fue atropellado 801 01:27:30,445 --> 01:27:34,349 estaba volviendo del trabajo, en moto, 802 01:27:34,349 --> 01:27:39,810 y fue atropellado por un borracho, y nunca pasó nada 803 01:27:40,355 --> 01:27:44,959 ¿Qué te parece? Un tipo borracho lo atropella y no pasa nada. 804 01:27:44,959 --> 01:27:45,926 Es jodido. 805 01:28:19,127 --> 01:28:20,094 ¡Feliz Cumpleaños! 806 01:28:23,031 --> 01:28:26,194 Necesito hablar contigo, ¿de acuerdo? ¡Estás linda! 807 01:28:27,135 --> 01:28:29,137 Feliz Cumpleaños. ¡Gracias! 808 01:28:29,137 --> 01:28:30,938 Ah, amigo de Tomás, ¿eh? Sí. 809 01:28:30,938 --> 01:28:32,240 ¿De Río? Sí. 810 01:28:32,240 --> 01:28:33,841 Linda 811 01:28:33,841 --> 01:28:36,105 Esas chicas de Río lo consiguen! 812 01:28:36,544 --> 01:28:39,411 Oh, Lara, esa eres tú. Es así! 813 01:28:40,048 --> 01:28:42,550 Lara es la hermana de Ladjane. 814 01:28:42,550 --> 01:28:45,353 Lara trabaja para Leticia, que es mi amiga, 815 01:28:45,353 --> 01:28:47,321 Y Ladjane trabaja para mí. 816 01:29:01,202 --> 01:29:02,260 ¡Dílo mujer! 817 01:29:02,503 --> 01:29:03,868 ¿Paulo te dijo algo de ayer? No ¿sobre ayer? 818 01:29:04,305 --> 01:29:05,465 No, anoche? 819 01:29:06,107 --> 01:29:07,165 No. 820 01:29:07,165 --> 01:29:08,468 ¿Lo llamaste? 821 01:29:09,210 --> 01:29:10,370 El vino a casa. 822 01:29:16,818 --> 01:29:20,982 Es gracioso. Quería tanto que ese hombre se quedara contigo ... 823 01:29:22,123 --> 01:29:23,988 ¿Sabés que estoy celosa?. 824 01:29:24,926 --> 01:29:26,894 Ahora, ya es tarde, ahora está hecho, ¿eh? 825 01:29:28,229 --> 01:29:29,196 ¿Fue bueno? 826 01:29:31,432 --> 01:29:33,900 Fue, fue, fue bueno si, pero 827 01:29:35,036 --> 01:29:37,004 Sabes, todavía lo estoy procesando 828 01:29:39,340 --> 01:29:40,307 Fue demasiado bueno. 829 01:29:52,854 --> 01:29:55,414 ¿Fue bueno o no fue bueno?, Clara 830 01:29:55,857 --> 01:29:57,959 Vamos, dimelo pronto si fue bueno o fue malo 831 01:29:57,959 --> 01:30:00,325 Fue, fue bueno. 832 01:30:10,171 --> 01:30:13,140 Entonces, sacando la fiesta, 833 01:30:13,975 --> 01:30:14,942 tu noche fue buena 834 01:30:18,079 --> 01:30:18,841 Fue. 835 01:30:18,841 --> 01:30:20,038 Yo pienso que fue. 836 01:30:22,083 --> 01:30:23,050 ¡Feliz cumpleaños! 837 01:32:18,866 --> 01:32:20,299 Estabas linda 838 01:32:20,568 --> 01:32:24,504 Ah, mi hija, con ese viento en la terraza 839 01:32:24,504 --> 01:32:28,008 Tuvieron que hacer un casco de laca en mí! 840 01:32:28,976 --> 01:32:32,139 Te has dado cuenta, ¿eh? ¡No se salió ni un pelo del lugar! 841 01:32:32,580 --> 01:32:34,949 -Pero estabas linda. Mi café. 842 01:32:34,949 --> 01:32:36,484 Buenos días, Doña Clara. ¡Hola! 843 01:32:36,484 --> 01:32:37,815 Voy a tomar un poco de agua, ¿de acuerdo? 844 01:32:37,815 --> 01:32:40,410 Estamos empezando por el frente. Está bien. 845 01:32:41,155 --> 01:32:44,892 Compré toda la pintura que me pediste está todo en el coche, ¿de acuerdo? 846 01:32:44,892 --> 01:32:46,450 Bien. Cara, ¿eh? 847 01:32:46,861 --> 01:32:48,021 Buena pintura. 848 01:32:48,021 --> 01:32:52,155 Pintura buena, pero cara El trabajo va a quedar bien, está bien. 849 01:32:53,100 --> 01:32:55,830 Vuelve para tomar un café después De acuerdo, vuelvo. 850 01:33:01,108 --> 01:33:03,244 Doña Clara, los hombres de la constructora están aquí. 851 01:33:03,244 --> 01:33:05,212 Están lavando las escaleras del frente. 852 01:33:18,559 --> 01:33:20,962 Buenos días, Josimar. Buenos días, Rivanildo. 853 01:33:20,962 --> 01:33:22,020 Buenos días, Doña. Clara. 854 01:33:22,530 --> 01:33:26,899 Había un montón de mierda arriba. ¿Ya la limpiaron? 855 01:33:27,168 --> 01:33:28,169 Ya. 856 01:33:28,169 --> 01:33:30,972 ¿Ya limpiaron toda esa mierda de arriba? 857 01:33:30,972 --> 01:33:33,202 Ya, Doña. Clara. Puede quedarse tranquila. 858 01:33:33,528 --> 01:33:33,889 Cuidado! 859 01:33:48,889 --> 01:33:51,414 Tomás y Julia aún están durmiendo. 860 01:33:52,994 --> 01:33:54,427 Dejadles dormir. 861 01:33:55,596 --> 01:33:57,564 Extraño a mi hijo. 862 01:34:00,935 --> 01:34:06,305 Filipe, mira, creo que aquí hay muchas fotos tuyas de cuando eras pequeño 863 01:34:06,305 --> 01:34:10,274 fiestas de cumpleaños, esas cosas, desnudo 864 01:34:10,845 --> 01:34:14,906 Cuando eras un bebito desnudito, ¿verdad? 865 01:34:15,249 --> 01:34:17,183 Eso es, sí. 866 01:34:18,452 --> 01:34:20,221 Buenos tiempos, ¿eh? 867 01:34:20,221 --> 01:34:22,957 Sr. Herculano 868 01:34:22,957 --> 01:34:23,824 ¿Quien? 869 01:34:23,824 --> 01:34:24,415 Herculano 870 01:34:28,362 --> 01:34:30,523 -¡Linda! Embarazada -¡Guay! 871 01:34:32,833 --> 01:34:34,528 Linda. ¡Mira a tu mamá! 872 01:34:35,436 --> 01:34:37,071 Ésta está linda ambién. 873 01:34:37,071 --> 01:34:39,938 -Parecen esas fotos del portaretratos de allá. Ah, linda. 874 01:34:40,574 --> 01:34:46,137 Antonio aquí es tu mujer, ¿recuerdas? 875 01:34:47,248 --> 01:34:48,883 ¿Cómo se llamaba ella? 876 01:34:48,883 --> 01:34:53,013 Hacía unla comida maravillosa. Todo el mundo la adoraba, ¿recuerdas? 877 01:34:53,013 --> 01:34:56,545 Resulta que era una hija de puta robó nuestras joyas 878 01:34:57,091 --> 01:34:58,893 Robó joyas de mamá, 879 01:34:58,893 --> 01:35:00,360 ¿recuerdas? De la abuela. 880 01:35:01,328 --> 01:35:05,287 Esta se escapó para Ceará, nunca más nadie la vio. 881 01:35:05,287 --> 01:35:08,095 Sí, bueno, es inevitable, ¿No? 882 01:35:09,937 --> 01:35:11,871 Nosotros las explotamos 883 01:35:13,107 --> 01:35:16,076 Ellas nos roban, de vez en cuando. 884 01:35:17,445 --> 01:35:18,469 Y así va, ¿no? 885 01:35:20,548 --> 01:35:21,515 Tienes razón. 886 01:35:23,017 --> 01:35:25,485 Antonio, ¿cuál era el nombre de esta criatura? 887 01:35:28,823 --> 01:35:30,222 -¿Qué? -Darlene. 888 01:35:32,159 --> 01:35:33,427 ¡No Darlene! 889 01:35:33,427 --> 01:35:36,885 -Darlene Glória. -¿De dónde sacaste eso, Darlene? 890 01:35:37,431 --> 01:35:38,830 ¿Cómo estuvo el fin de semana largo? 891 01:35:42,169 --> 01:35:45,138 -¿Cómo estás? -¿Todo bien? 892 01:35:48,075 --> 01:35:52,446 Los discos que no tuvieron tiempo de ver ayer están allí. 893 01:35:52,446 --> 01:35:54,381 -Puedes verlos allá. - Allá, ¿ves? 894 01:35:54,381 --> 01:35:56,283 - Podríamos ir a verlos ahora. -Sí, vamos. 895 01:35:56,283 --> 01:35:58,853 Mi futura herencia ¿Cómo? 896 01:35:58,853 --> 01:36:02,223 -Mi futura herencia. -¿De Verdad?. 897 01:36:02,223 --> 01:36:03,247 Clara -¿sí? 898 01:36:04,291 --> 01:36:05,280 Hola, Ladjane. 899 01:36:06,393 --> 01:36:07,485 ¡Hola muchacha! 900 01:36:09,830 --> 01:36:12,492 Entonce estos son los que ella más escucha, generalmente. 901 01:36:12,492 --> 01:36:14,240 Me gustan mucho estas fotos, de Adalberto. 902 01:36:15,201 --> 01:36:16,949 Me gustan todas, me parecen maravillosas, pero 903 01:36:17,538 --> 01:36:20,905 Estas de esta serie de Maria Farinha 904 01:36:22,143 --> 01:36:23,110 ¿Papá? 905 01:36:23,944 --> 01:36:26,913 ¿Qué era eso de la gente sacarse siempre fotos con el auto? 906 01:36:27,848 --> 01:36:30,476 Veo tanta gente aquí sacándose fotos con el auto. 907 01:36:31,452 --> 01:36:33,317 Los autos perdieron su encanto. 908 01:36:33,554 --> 01:36:34,919 Ahora es sólo un auto. 909 01:36:35,322 --> 01:36:37,813 He visto fotos de gente con coches en Facebook. 910 01:36:38,559 --> 01:36:40,186 ¿Así de esa forma, 911 01:36:40,533 --> 01:36:44,115 de las personas posando como si el auto fuese un miembro de la familia? 912 01:36:45,285 --> 01:36:45,800 Me parece que no. 913 01:36:47,168 --> 01:36:49,102 -Sí. Es diferente. 914 01:36:49,909 --> 01:36:54,432 Juvenita, era Juvenita el nombre de la doméstica. 915 01:36:55,342 --> 01:36:57,878 Era Juvenita. Juvenita. 916 01:36:57,878 --> 01:37:00,181 Qué bueno que te acordaste. 917 01:37:00,181 --> 01:37:02,783 Que ¿hace cuánto que me conoces, Antonio? 918 01:37:02,783 --> 01:37:04,518 Sesenta y uno. 919 01:37:04,518 --> 01:37:08,923 Entonces si no lo recordase ahora estaría todo el día con eso en la cabeza. 920 01:37:08,923 --> 01:37:11,790 Juvenita, Juvenita. ¡Que bien que me acordé! 921 01:37:12,126 --> 01:37:15,896 Creo que ya tenemos suficientes fotos para el video del casamiento. 922 01:37:15,896 --> 01:37:18,432 -¿Eso es todo? -Es que todavía tenemos mis fotos, 923 01:37:18,432 --> 01:37:21,299 -que están en la casa de mi mamá. -Oh es verdad. 924 01:37:22,136 --> 01:37:25,339 -¿No es Arnaldo? ¿El primo de Adalberto? -Es Arnaldo. 925 01:37:25,339 --> 01:37:28,103 La persona más divertida que conocí en mi vida. 926 01:37:28,509 --> 01:37:29,476 Déjame ver. 927 01:37:31,345 --> 01:37:33,404 - ¿Conociste a Arnaldo? -¿Éste? 928 01:37:34,148 --> 01:37:35,479 Está tan serio. 929 01:37:36,550 --> 01:37:42,056 Sí, pero es que ese día fue la graduación en derecho 930 01:37:42,056 --> 01:37:44,325 Se graduó en derecho. 931 01:37:44,325 --> 01:37:46,316 Esa fue para ti, Filipe. 932 01:37:47,061 --> 01:37:49,495 -¿Por qué un chiste con abogados? -Solo un chiste tonto. 933 01:37:49,864 --> 01:37:50,865 No lo entiendo ... 934 01:37:50,865 --> 01:37:52,933 Olvídalo. 935 01:37:52,933 --> 01:37:55,369 Andá aprendiendo a convivir por aquí. 936 01:37:55,369 --> 01:37:59,135 Porque perdemos un sobrino pero no pierde el chiste. 937 01:37:59,373 --> 01:38:00,863 Yo también te quiero, tía. 938 01:38:02,009 --> 01:38:03,340 Yo también te amo. 939 01:38:04,311 --> 01:38:05,778 La tía Lucia. 940 01:38:08,315 --> 01:38:09,782 La sensacional tía Lucia. 941 01:38:09,782 --> 01:38:11,919 En esa rompieron la foto. 942 01:38:11,919 --> 01:38:15,122 -¿Quieren más vino? - Sí, quiero un poco. 943 01:38:15,122 --> 01:38:16,423 -¿Más vino? -Solo un poco. 944 01:38:16,423 --> 01:38:18,926 No, gracias. 945 01:38:18,926 --> 01:38:22,453 Quería mostrarte la foto de mi hijo que llevo en mi billetera. 946 01:38:31,438 --> 01:38:33,269 Es lindo, Ladjane. -Gracias. 947 01:38:39,513 --> 01:38:43,005 Tía, queríamos poner una canción que Ju eligió. 948 01:38:43,550 --> 01:38:44,517 ¿Se puede? 949 01:38:45,519 --> 01:38:49,080 Clara tienes muchas cosas aquí. Se podría escuchar todo. 950 01:38:49,823 --> 01:38:53,060 Pero, en fin, este disco, me gusta mucho ... 951 01:38:53,060 --> 01:38:56,223 ... y esta canción ni siquiera es una de las más famosas de él ... 952 01:38:56,463 --> 01:38:57,930 ... pero creo que es muy linda. 953 01:38:58,165 --> 01:38:59,530 Creo que uds. la deben conocer 954 01:39:00,167 --> 01:39:01,468 Entonces colócala, vamos a oírla 955 01:39:01,468 --> 01:39:03,060 Ponla, Tomás. 956 01:39:07,176 --> 01:39:10,523 Me pasé mucho tiempo 957 01:39:13,677 --> 01:39:20,053 Aprendiendo a besar a otros hombres 958 01:39:26,686 --> 01:39:30,198 Como beso a mi papá 959 01:39:34,015 --> 01:39:35,065 Me pasé mucho tiempo 960 01:39:40,728 --> 01:39:45,075 Para saber que la mujer que amé 961 01:39:45,811 --> 01:39:48,664 Que amo, que amaré 962 01:39:49,012 --> 01:39:52,065 Será siempre la mujer 963 01:39:53,594 --> 01:39:56,357 Como es mi mamá 964 01:39:59,793 --> 01:40:02,425 ¿Cómo es, mi mamá? 965 01:40:02,819 --> 01:40:05,654 ¿Cómo van tus temores? 966 01:40:06,448 --> 01:40:08,686 Mi papa, ¿cómo estás? 967 01:40:12,787 --> 01:40:17,251 Dile a él que no se enoje conmigo 968 01:40:18,866 --> 01:40:23,439 Cuando me vea besar a otro hombre cualquiera 969 01:40:24,827 --> 01:40:29,916 Digale a él que yo cuando beso a un amigo 970 01:40:30,784 --> 01:40:35,370 Estoy seguro que es alguien como lo es él 971 01:40:35,370 --> 01:40:36,620 Parte 3 El Cáncer de Clara 972 01:40:39,867 --> 01:40:44,566 Hola, Sr. Pedro! Pasá Pedro! ¿Qué pasa? 973 01:40:46,306 --> 01:40:48,274 Uf!, hace calor aquí. Ladjane! 974 01:40:50,310 --> 01:40:55,270 Mira quién está aquí! Mamá ya vuelve. 975 01:40:58,085 --> 01:40:59,019 ¿Qué pasa? 976 01:40:59,019 --> 01:41:01,214 Es algo que está cerrado, tuve que despedir a Cidinha. 977 01:41:02,856 --> 01:41:04,016 Despediste a Cidinha. 978 01:41:04,016 --> 01:41:05,159 Mamá, era muy buena, pero 979 01:41:05,159 --> 01:41:08,829 La súperniñera, la súperniñera ella adora a Pedro. 980 01:41:08,829 --> 01:41:10,464 ¿Si la despediste; te vas a quedar sin niñera? 981 01:41:10,464 --> 01:41:13,167 No, ya estoy viendo a otra persona; ya antes lo estaba, va a ser mejor para todos. 982 01:41:13,167 --> 01:41:14,535 Mamá, estoy, estoy realmente apurada 983 01:41:14,535 --> 01:41:17,137 Cariño, ¿hablaste con Armando sobre esto? 984 01:41:17,137 --> 01:41:19,473 Mamá, Armando no es parte del día a día de Pedro. El no lo conoce 985 01:41:19,473 --> 01:41:23,000 Por otro lado, probablemente ni siquiera se dará cuenta de que la niñera cambió, ¿sabes? 986 01:41:23,577 --> 01:41:28,241 Mamá, aquí tienes pañales, su librito, su comida, todo. 987 01:41:28,241 --> 01:41:30,543 Solo entregársela a Ladjane, gracias 988 01:41:31,351 --> 01:41:35,155 Cubre esto para mí, ¿de acuerdo?, más tarde estoy aquí, cualquier cosa me llamas 989 01:41:35,155 --> 01:41:38,420 Claro que llamo, pero ¿sirve? Adiós. 990 01:41:44,298 --> 01:41:46,562 ¿Dónde está el mar, Pedro? 991 01:42:31,378 --> 01:42:33,107 -Buenos días. -Buenos días. 992 01:42:41,989 --> 01:42:44,457 Soy lobo malo, el lobo malo, el lobo malo. 993 01:42:45,292 --> 01:42:47,817 Tres cerditos 994 01:42:48,095 --> 01:42:51,298 ¿No? Los tres cerditos no 995 01:42:51,298 --> 01:42:54,927 Mira aquí! Caperucita Roja. 996 01:42:54,927 --> 01:43:01,100 Pedro, en Caperucita Roja, el lobo se come a la abuela. 997 01:43:03,310 --> 01:43:06,404 Edilene fue al mercado. Cuando ella vuelva, le pido que me llame. 998 01:43:06,947 --> 01:43:09,108 No puedo hacer eso. Sí. 999 01:43:09,349 --> 01:43:11,451 Pero cuando ella vuelva, le pido que lo haga. 1000 01:43:11,451 --> 01:43:14,818 Correcto, ahora tú ¡Lo siento, señora! 1001 01:43:18,358 --> 01:43:21,327 Señor, ¿cómo haces algo así conmigo? 1002 01:43:42,049 --> 01:43:44,451 Abrimos camino para el carro de bebé pasarl 1003 01:43:44,451 --> 01:43:46,510 -Buenos días. -Buenos días. 1004 01:44:18,952 --> 01:44:22,388 ¡Dios es hermoso! Él es maravilloso para nosotros. 1005 01:44:28,562 --> 01:44:30,120 Dios es soberano. 1006 01:44:38,372 --> 01:44:39,339 ¿Qué está pasando? 1007 01:45:04,331 --> 01:45:05,798 Disculpe. 1008 01:45:08,535 --> 01:45:10,298 No sé ni qué decir. 1009 01:45:11,305 --> 01:45:15,469 ¿Vió como está el garaje? ¡Venga a ver! 1010 01:46:17,404 --> 01:46:18,371 ¿Doña Clara? 1011 01:46:21,208 --> 01:46:22,175 Doña. Clara. 1012 01:46:25,212 --> 01:46:27,180 Hay algo quería decirle. 1013 01:46:29,015 --> 01:46:32,178 Puede ser que no sea nada, pero me parece que no. 1014 01:46:32,178 --> 01:46:35,788 Ayer, después de que se fue a llevar a Pedro a pasear, 1015 01:46:36,356 --> 01:46:37,288 ¿Ayer? 1016 01:46:38,358 --> 01:46:42,317 Si ocurrió algo ayer, ¿Por qué me lo estás contando ahora? 1017 01:47:42,956 --> 01:47:46,927 Por favor, ¿qué es esto? 1018 01:47:46,927 --> 01:47:47,927 ¿Qué están haciendo? 1019 01:47:47,927 --> 01:47:48,361 -¿Se están volviendo locos? -Quédate fuera de ésto. 1020 01:47:48,361 --> 01:47:51,228 ¿Cómo pueden hacer esto en el medio de Boa Viagem? 1021 01:48:18,825 --> 01:48:21,794 ¿Cómo está, Clara? 1022 01:48:22,395 --> 01:48:23,362 Bien, Diego. 1023 01:48:24,531 --> 01:48:27,091 Necesitando mejorar. ¿Que pasó? 1024 01:48:28,935 --> 01:48:35,342 Diego, ¿mandaste quemar unos colchones aquí en el patio? 1025 01:48:35,342 --> 01:48:36,502 ¿En el medio de Boa Viagem? 1026 01:48:37,244 --> 01:48:39,405 No, no lo hice. ¿Qué es, eso de allá? 1027 01:48:39,405 --> 01:48:41,248 Sí los quemaron. Lo vi 1028 01:48:41,248 --> 01:48:42,415 No sé nada de eso 1029 01:48:42,415 --> 01:48:43,473 ¿Los restos, allá? 1030 01:48:44,351 --> 01:48:47,053 Mira, averiguaré quien hizo esto y voy a reprenderlos. 1031 01:48:47,053 --> 01:48:48,918 Tienen toda la razón. Esto no está bien. 1032 01:48:50,156 --> 01:48:54,115 Hubo una fiesta aquí en el edificio 1033 01:48:54,861 --> 01:48:58,024 Y los colchones realmente deben haber quedado muy sucios. 1034 01:48:58,024 --> 01:49:02,002 Sobre la fiesta lo sé, pero de los colchones sucios no me llegó la información. 1035 01:49:02,002 --> 01:49:05,171 Oh, sí, había colchones sucios. 1036 01:49:05,171 --> 01:49:07,731 Había mierda rodando por las escaleras. 1037 01:49:08,308 --> 01:49:10,377 ¿Por qué te ríes? ¿No las mandste lavar? 1038 01:49:10,377 --> 01:49:13,179 No, no sabía de mierda en las escaleras no sabía. 1039 01:49:13,179 --> 01:49:16,080 No, pero está bien, no estoy juzgando nada, ¿sabes? 1040 01:49:16,080 --> 01:49:19,319 No es por eso que estoy aquí hablando contigo. Es lo siguiente: 1041 01:49:19,319 --> 01:49:23,523 Tienes tantos departamentos en este edificio, ¿verdad? 1042 01:49:23,523 --> 01:49:27,327 Podrías haber dado una fiesta en cualquiera de tus departamentos. 1043 01:49:27,327 --> 01:49:31,798 Pero no, tuviste que hacer una fiesta en el apartamento 8, 1044 01:49:31,798 --> 01:49:35,135 que es justo el que está encima del mío, y ni siquiera me lo comunicaste. 1045 01:49:35,135 --> 01:49:37,437 Lo siento, tienes razón, fuen un error mío 1046 01:49:37,437 --> 01:49:39,405 Tenía muchas cosas en mi cabeza, Terminé olvidándolo. 1047 01:49:40,240 --> 01:49:44,444 Te prometo que a partir de ahora toda fiesta que se de o que autorice en el edificio 1048 01:49:44,444 --> 01:49:46,446 Te aviso con antecedencia. Perdón. 1049 01:49:46,446 --> 01:49:50,450 Ahora, Clara, vi que estás pintando la fachada del edificio 1050 01:49:50,450 --> 01:49:54,113 Sin que eso fuera discutido con la constructora ¿no? 1051 01:49:54,554 --> 01:49:56,784 También somos parte del consorcio. 1052 01:49:56,784 --> 01:49:59,414 ¿Podremos mejorar la comunicación entre nosotros? 1053 01:50:00,160 --> 01:50:04,494 Diego, hacés ese tipo pasivo-agresivo. 1054 01:50:05,065 --> 01:50:05,929 ¿Hago qué? 1055 01:50:07,267 --> 01:50:08,825 Pasivo agresivo. 1056 01:50:10,070 --> 01:50:12,436 No, Clara, hago el tipo enfocado. 1057 01:50:13,073 --> 01:50:15,075 El tipo determinado. es que no me conoces. 1058 01:50:15,075 --> 01:50:16,576 Acabo de regresar de los Estados Unidos. 1059 01:50:16,576 --> 01:50:19,379 Me gradué allí; Estudié tres años business, 1060 01:50:19,379 --> 01:50:21,904 Y ahora estoy de vuelta, con la sangre en los ojos. 1061 01:50:22,182 --> 01:50:24,084 Esto aquí está bajo mi responsabilidad, es mi primer proyecto 1062 01:50:24,084 --> 01:50:27,212 y voy a atacar. 1063 01:50:27,487 --> 01:50:31,858 Aquella visita que te hicimos en tu casa, fue algo muy social, ¿no? 1064 01:50:31,858 --> 01:50:35,453 Algo así como, '' vamos a acercarnos a Clara, vamos a establecer un contacto ". 1065 01:50:35,895 --> 01:50:37,157 Que no sucedió. 1066 01:50:37,157 --> 01:50:40,528 Porque, ya sabes, no nos dejaste entrar; estábamos en la puerta. 1067 01:50:41,101 --> 01:50:45,834 Nadie nos ofreció un café, un agua, un té ... 1068 01:50:46,873 --> 01:50:50,070 Hubiera querido darte una opinión más realista sobre todo esto. 1069 01:50:52,112 --> 01:50:53,841 Este edificio está vacío, ¿no? Clara. 1070 01:50:55,382 --> 01:50:56,349 No. 1071 01:50:57,083 --> 01:50:59,219 El edificio no está vacío; Estoy aquí, vivo aquí. 1072 01:50:59,219 --> 01:51:01,210 - No está vacío. Sí, pero el edificio está vacío. 1073 01:51:02,227 --> 01:51:04,256 El edificio está vacío y yo, y la constructora todos estamos preocupados 1074 01:51:05,537 --> 01:51:07,470 Con una persona, con permiso, pero 1075 01:51:07,952 --> 01:51:08,545 perdón, de tu edad. 1076 01:51:08,545 --> 01:51:11,023 No dejaría a mi abuela, a mi mamá viviendo en un lugar así sola. 1077 01:51:11,931 --> 01:51:12,365 En Brasil. 1078 01:51:12,365 --> 01:51:14,334 ¿Dónde vive tu mamá tu abuela? 1079 01:51:14,334 --> 01:51:16,325 Exáctamente en el lugar en que ud. debería vivir. 1080 01:51:16,325 --> 01:51:17,971 -En un edificio con infraestructura, con seguridad Mira, no voy ... 1081 01:51:17,971 --> 01:51:20,473 ni a decir lo que estoy pensando 1082 01:51:20,473 --> 01:51:23,576 Porque eso me llevaría a pensar en dónde es que vive tu mamá 1083 01:51:23,576 --> 01:51:24,508 Me disculpas. 1084 01:51:25,245 --> 01:51:28,339 Soy una persona educada, pero tú realmente me haces enojar. 1085 01:51:28,339 --> 01:51:31,042 Está bien. Creo que aquí no hay más condiciones 1086 01:51:31,484 --> 01:51:35,255 Ceo que una persona perparada como usted necesita estar en un edificio seguro 1087 01:51:35,255 --> 01:51:38,418 Con cámaras las 24 hs., con calidad, con seguridad. 1088 01:51:39,292 --> 01:51:40,259 Acá no se puede más, Clara. 1089 01:51:41,594 --> 01:51:44,427 Confieso que entro aquí, y ni veo más a este edificio. 1090 01:51:45,065 --> 01:51:49,569 En lo único que puedo pensar es en la cantidad de albañiles, de obreros, de familiares 1091 01:51:49,916 --> 01:51:52,363 que me llaman todos los días desesperados para preguntarme si la tal Doña Clara 1092 01:51:52,754 --> 01:51:54,066 finalmente tomó la decisión correcta 1093 01:51:54,874 --> 01:51:57,210 Para que todos puedan llegar a fin de mes algo un poco mejor, eso es todo. 1094 01:51:57,210 --> 01:52:01,915 ¿Ahora ya pasó por tu cabeza que 1095 01:52:01,915 --> 01:52:06,219 este proyecto, el Nuevo Aquarius, sólo va a salir del papel 1096 01:52:06,219 --> 01:52:09,416 cuando tengas 50, 60 años? 1097 01:52:11,257 --> 01:52:14,226 Puede ser. Tal vez. 1098 01:52:15,428 --> 01:52:17,396 -Ahora hay gente que no piensa así. ¿Oh si? 1099 01:52:18,064 --> 01:52:19,132 Si, tus hijos 1100 01:52:19,132 --> 01:52:22,397 ¡No hables de mis hijos! ¡De ninguno de ellos! 1101 01:52:22,397 --> 01:52:23,936 ¡Cállate la boca! 1102 01:52:25,839 --> 01:52:27,306 ¡No hables de mis hijos! 1103 01:52:33,279 --> 01:52:34,940 Te voy a decir algo. 1104 01:52:35,381 --> 01:52:37,951 Estoy aquí, parada perdiendo mi tiempo hablando contigo 1105 01:52:37,951 --> 01:52:39,851 Pero estoy pensando en algo, ¿sabes? 1106 01:52:41,054 --> 01:52:46,159 Es impresionante lo que se dice de que falta educación 1107 01:52:46,159 --> 01:52:48,252 Y siempre se refieren a la gente pobre. 1108 01:52:49,062 --> 01:52:52,265 Pero la falta de educación no está en la gente pobre. 1109 01:52:52,265 --> 01:52:55,257 Está en gente ricos, bien educados como tú, ¿sabes? 1110 01:52:55,602 --> 01:52:59,205 Gente de la élite, que piensa que son elite, que se piensan que son privilegiados, 1111 01:52:59,205 --> 01:53:00,900 Que no hacen una cola, ¿sabes? 1112 01:53:02,342 --> 01:53:03,309 Gente como tú 1113 01:53:04,344 --> 01:53:09,407 Quien hizo un curso de business, pero que no tienen una formación humana. 1114 01:53:09,407 --> 01:53:12,916 ¿Quién no tiene carácter, sabes? No tiene carácter. 1115 01:53:13,219 --> 01:53:16,188 No tiene, quiero decir, tienen su carácter; es el dinero. 1116 01:53:16,523 --> 01:53:18,991 Por lo tanto, mi amor, no tienes carácter 1117 01:53:19,459 --> 01:53:21,984 Todo lo que tienes es tu carita de mierda; eso es lo que tienes. 1118 01:53:22,462 --> 01:53:24,020 Te voy a decir algo. 1119 01:53:24,020 --> 01:53:26,428 Ya te lo dije; Te lo diré de nuevo. 1120 01:53:27,834 --> 01:53:29,233 No estoy bromeando. 1121 01:53:29,569 --> 01:53:31,935 ¡Sólo salgo de aquí muerta! 1122 01:53:34,541 --> 01:53:36,099 No me conoces, Clara. 1123 01:53:38,178 --> 01:53:41,045 Pero tienes razón, preferiero oirte y respetarte 1124 01:53:42,849 --> 01:53:44,339 Porque mirándolo desde aquí, 1125 01:53:45,285 --> 01:53:50,120 Se puede decir que viene de una familia que luchó duro para llegar a donde llegaron. 1126 01:53:50,390 --> 01:53:52,051 ¿Verdad, Clara? 1127 01:53:52,358 --> 01:53:55,122 Una familia de piel más oscura, ¿no? 1128 01:53:55,461 --> 01:53:58,453 Que tuvo que sudar mucho para tener lo que tienen. 1129 01:53:58,865 --> 01:53:59,763 Te respeto. 1130 01:54:06,406 --> 01:54:08,241 Discúlpame. 1131 01:54:08,241 --> 01:54:11,506 Pero no puedes tratarla así. 1132 01:54:34,467 --> 01:54:36,833 - Bien que viniste. -Estoy aquí, 1133 01:54:38,137 --> 01:54:41,129 -Mucho tiempo sin verte. -Era un gran cine. 1134 01:54:43,376 --> 01:54:44,308 Mira. 1135 01:54:44,844 --> 01:54:46,980 ¿No sé si llegaste a verlo? 1136 01:54:47,288 --> 01:54:51,171 Pero finalmente lo publicaron mi amiga. 1137 01:54:51,609 --> 01:54:52,045 Mira aquí. 1138 01:54:55,455 --> 01:54:58,253 Me gustan los MP3s. Debes haber dicho eso. 1139 01:54:58,253 --> 01:55:00,189 Título malo, foto horrible. 1140 01:55:05,031 --> 01:55:06,965 Hace siglos que no vamos a Leite's. 1141 01:55:16,042 --> 01:55:18,101 ¿Sabes algo acerca de estas personas? 1142 01:55:19,045 --> 01:55:21,809 Lo que sé, Clara ... 1143 01:55:22,849 --> 01:55:25,818 Es que la cuenta de publicidad de ellos en el periódico. 1144 01:55:26,352 --> 01:55:30,118 En publicidad, mi amor, sólo pierden para el gobierno estatal, 1145 01:55:31,024 --> 01:55:32,013 Municipalidad, 1146 01:55:32,558 --> 01:55:35,561 Y sus competidores, Pinto Ingeniería. 1147 01:55:35,561 --> 01:55:36,863 Son personas poderosas. 1148 01:55:36,863 --> 01:55:38,922 Si pero eso ya lo sabemos, ¿no? 1149 01:55:40,967 --> 01:55:44,903 Diego, el nieto. ¿Qué sabes de él? 1150 01:55:45,371 --> 01:55:51,537 Ese ahí. Lo que más se es que es vanidoso 1151 01:55:51,878 --> 01:55:56,144 Le gusta estar en los periódicos, Tiene un agente de prensa 1152 01:55:57,984 --> 01:56:02,785 Siempre está en el periódico. ¿No has leído el periódico? 1153 01:56:03,790 --> 01:56:05,425 No, no leo más períodicos. 1154 01:56:05,425 --> 01:56:08,428 Estás bromeando. ¿Ya no lees ni a nuestro periódico más? 1155 01:56:08,428 --> 01:56:10,055 No, no leo el periódico. 1156 01:56:11,397 --> 01:56:13,388 Para que lo sepas, este chico ... 1157 01:56:15,501 --> 01:56:18,800 Está involucrado con una iglesia. 1158 01:56:24,544 --> 01:56:25,806 ¿Una iglesia? 1159 01:56:30,850 --> 01:56:36,811 Diego es el ahijado de mi hermano Ricardo. que es arquitecto, ya sabes. 1160 01:56:42,061 --> 01:56:43,824 Diego es de la familia. 1161 01:56:50,370 --> 01:56:52,238 Estás siendo 1162 01:56:52,238 --> 01:56:53,830 sarcástica. 1163 01:56:54,340 --> 01:56:55,875 Hay algo más, Ricardo ... 1164 01:56:55,875 --> 01:56:59,538 Ricardo ha realizado muchos proyectos para la constructora. 1165 01:56:59,779 --> 01:57:02,215 Él es arquitecto, es natural, Clara ... 1166 01:57:02,215 --> 01:57:05,018 Es natural y lógico. 1167 01:57:05,018 --> 01:57:09,387 La extensión de los vínculos familiares al círculo de amistades. 1168 01:57:09,989 --> 01:57:13,893 ¿No es así, Ronaldo? Algo bien pernambucana 1169 01:57:13,893 --> 01:57:15,861 Bien brasileña. 1170 01:57:15,861 --> 01:57:17,930 ¿No es así, Ronaldo Cavalcanti? 1171 01:57:17,930 --> 01:57:21,093 Quien no es Cavalcanti, es Cavalcanti. 1172 01:57:22,235 --> 01:57:24,362 Quiero preguntarte algo... 1173 01:57:24,837 --> 01:57:28,007 Esa chica que vino a entrevistarme ¿Es de la familia? 1174 01:57:28,007 --> 01:57:29,308 ¿Ana Paula? 1175 01:57:29,308 --> 01:57:31,401 Es mi sobrina. está con nosotros en el periódico. 1176 01:57:33,813 --> 01:57:36,475 No hablemos de la familia, porque... 1177 01:57:38,351 --> 01:57:44,312 Tu hermano pequeño está involucrado en algo feo, en la política. ¿Lo ves? 1178 01:57:45,124 --> 01:57:50,323 Sí, Ronaldo, si pueden probar todas las acusaciones, él está con un montón de problemas. 1179 01:57:52,165 --> 01:57:53,132 Disculpa. 1180 01:57:53,132 --> 01:57:57,291 Disculpa, no debería haber tocado en ese asunto 1181 01:58:01,207 --> 01:58:03,175 ¿Cómo lo aguantás, eh? 1182 01:58:06,779 --> 01:58:10,738 Creo que aún estoy en la prensa durante todos estos años, porque ... 1183 01:58:12,485 --> 01:58:15,079 Mucha gente sabe que sé muchas cosas. 1184 01:58:16,089 --> 01:58:18,057 Ví muchas cosas 1185 01:58:20,226 --> 01:58:22,091 Filtré muchas cosas. 1186 01:58:27,300 --> 01:58:29,791 Tengo la sensación de que vas a ayudarme 1187 01:58:34,507 --> 01:58:35,974 Muy discretamente. 1188 01:58:37,443 --> 01:58:39,070 Hay algunos papeles por ahí; 1189 01:58:42,849 --> 01:58:46,410 Que, si fuesen divulgados, no en mi periódico, obviamente, 1190 01:58:46,953 --> 01:58:50,411 Pero si fuesen divulgados 1191 01:58:51,557 --> 01:58:54,424 iba a ser pésimo para ellos. 1192 01:58:58,364 --> 01:59:01,162 Ahora, te gusta. 1193 01:59:04,971 --> 01:59:06,871 Bien. 1194 01:59:32,832 --> 01:59:35,134 Buenos días ¿La dra. Cleide? 1195 01:59:35,134 --> 01:59:37,937 Soy yo, la dra Cleide, esta es mi cliente Clara. 1196 01:59:37,937 --> 01:59:39,305 Encantada de conocerte. Benedito 1197 01:59:39,305 --> 01:59:41,466 Gracias por recibirnos, Benedito. 1198 01:59:42,008 --> 01:59:43,475 La información que me dieron 1199 01:59:44,043 --> 01:59:47,103 Es que está en el lote 307-D. 1200 02:00:02,461 --> 02:00:05,021 Puedo parecer perdido porque ... 1201 02:00:05,264 --> 02:00:07,232 Es exáctamente eso estoy perdido de verdad 1202 02:00:11,370 --> 02:00:14,032 Estos papeles son una basura. 1203 02:00:34,994 --> 02:00:37,963 Desafortunadamente está ahí, en ese lío. 1204 02:00:40,499 --> 02:00:43,059 Me estaba pareciendo demasiado fácil 1205 02:03:22,962 --> 02:03:24,930 Está sangrando, señora. 1206 02:03:56,162 --> 02:03:59,832 -Hola mira quién está aquí. -¿Dónde está Pedro? 1207 02:03:59,832 --> 02:04:03,859 Pedro ¿Dónde estás, Pedrito? 1208 02:04:04,437 --> 02:04:06,238 ¿Dónde está la pelota de Pedro? Dame la pelota de Pedro. 1209 02:04:06,238 --> 02:04:08,172 Aquí está la pelota Pedro. 1210 02:04:08,172 --> 02:04:11,104 ¿Y esá tu mamá cómo está, está bien? ¿Pedro? 1211 02:04:12,144 --> 02:04:13,270 - Bien, mamá. -¿Estás bien? 1212 02:04:13,846 --> 02:04:15,814 Hola, Ladjane. 1213 02:04:16,849 --> 02:04:19,409 Todo bien, está mejorando, con tu ayuda. 1214 02:04:20,553 --> 02:04:25,320 Recibí este sobre, abajo. Tuve que firmar. 1215 02:04:29,862 --> 02:04:30,463 ¿Qué dice? 1216 02:04:30,463 --> 02:04:32,829 ''Notificación'' 1217 02:04:38,471 --> 02:04:44,543 Está terminantemente prohibido pintar la fachada del edificio " 1218 02:04:44,543 --> 02:04:46,340 ¿Pintaste la fachada? 1219 02:04:48,047 --> 02:04:52,450 Ella no se dió cuenta que pinté la fachada del edificio. 1220 02:04:54,887 --> 02:05:00,348 Ay mamá, salí del auto, Pedro, mochila, apurada, no lo hice 1221 02:05:01,126 --> 02:05:03,390 Le daré un vistazo ahora, cuando salga. 1222 02:05:04,029 --> 02:05:05,831 '' Designado para arbitraje '' 1223 02:05:05,831 --> 02:05:07,933 ¿Cleide no es tu abogada? 1224 02:05:07,933 --> 02:05:09,935 Sí, ella es mi abogada. 1225 02:05:09,935 --> 02:05:11,095 Llámala. 1226 02:05:11,837 --> 02:05:15,295 No creo que pase nada, pero llámala. 1227 02:05:16,208 --> 02:05:17,800 Me tengo que ir. 1228 02:05:20,346 --> 02:05:23,249 Mira, es sólo una semana más y todo vuelve a la normalidad, ¿está?. 1229 02:05:23,249 --> 02:05:24,307 No hay problema. 1230 02:05:24,917 --> 02:05:26,111 Gracias. 1231 02:05:26,452 --> 02:05:29,114 -Todo va a estar bien. -No hay problema. 1232 02:06:37,556 --> 02:06:38,921 ¡Doña Clara! 1233 02:06:39,558 --> 02:06:41,526 No se si nos recuerda, señora. 1234 02:06:42,561 --> 02:06:45,223 Recuerdo. Eres Josimar, de la constructora. 1235 02:06:45,564 --> 02:06:48,067 Mi nombre es Josimar, pero no soy de la constructora. 1236 02:06:48,067 --> 02:06:51,332 Nos fuimos. No trabajamos más en la constructora. 1237 02:06:51,971 --> 02:06:55,429 Pensé que debía venir aquí y hablar con usted. 1238 02:06:57,176 --> 02:06:58,336 Está bien, adelante. 1239 02:06:59,078 --> 02:07:01,376 Quería decirle... 1240 02:07:02,314 --> 02:07:03,781 Que la admiro mucho, 1241 02:07:04,116 --> 02:07:06,277 Creo que es una persona muy correcta 1242 02:07:07,419 --> 02:07:10,081 ... y muy linda. 1243 02:07:12,424 --> 02:07:16,292 Josimar estás borracho. 1244 02:07:17,029 --> 02:07:19,231 Bebí un poquito. 1245 02:07:19,231 --> 02:07:24,837 Pero yo no bebí, y lo que estamos diciéndole es algo que es para el bien de ud. 1246 02:07:24,837 --> 02:07:26,138 Se que tiene miedo 1247 02:07:26,138 --> 02:07:27,940 Vinimos a decir algo por su propio bien. 1248 02:07:27,940 --> 02:07:30,306 Hace unos tres, cuatro meses 1249 02:07:31,443 --> 02:07:33,911 Ud. estaba viajando 1250 02:07:35,848 --> 02:07:37,149 Estaba viajando 1251 02:07:37,149 --> 02:07:38,450 -Mm-hmm. 1252 02:07:38,450 --> 02:07:42,254 Y nos mandaron a hacer un trabajo aquí, en su edificio. 1253 02:07:42,254 --> 02:07:45,257 Y no fuimos sólo nosotros, sino todos de la constructora. 1254 02:07:45,257 --> 02:07:48,317 Todos los que estaban trabajando en el edificio 1255 02:07:48,317 --> 02:07:51,964 Nos hicieron traer un material, y estábamos en ese equipo, ¿no? 1256 02:07:51,964 --> 02:07:54,023 Y qué material ¿Era ese, Josimar? 1257 02:07:57,369 --> 02:08:00,167 Ud. necesita abrir los departamentos de arriba. 1258 02:08:00,506 --> 02:08:02,508 En el bloque B, aquella área donde no hay electricidad. 1259 02:08:02,508 --> 02:08:04,476 -No está sin luz. -Diez. Departamento diez. 1260 02:08:05,010 --> 02:08:07,979 Departamentos diez y doce. 1261 02:08:08,814 --> 02:08:10,281 ¿Pero qué fue lo que pasó? 1262 02:08:10,281 --> 02:08:13,118 Lo que pudimos decirle ya se lo dijimos. 1263 02:08:13,118 --> 02:08:16,021 Vaya a esos departamentos, ábralos y verá. 1264 02:08:16,021 --> 02:08:17,022 Abra esos departamentos. 1265 02:08:17,022 --> 02:08:17,989 Vea lo que hay ahí. 1266 02:08:18,524 --> 02:08:21,084 - Nos vamos, ¿de acuerdo? -No. 1267 02:08:21,084 --> 02:08:24,430 ¿Qué les mandaron hacer, trajeron qué y a dónde? 1268 02:08:24,430 --> 02:08:26,796 Y uds. me lo van a decir Ahora! 1269 02:08:27,232 --> 02:08:28,392 Dile a ella. 1270 02:08:34,940 --> 02:08:36,168 Ladjane! 1271 02:09:36,435 --> 02:09:39,138 Pateala, patea a la pelota, Mirá la abuela 1272 02:09:39,138 --> 02:09:39,938 Pedro 1273 02:09:39,938 --> 02:09:41,098 Vamos, Pedro, vamos a buscar a mamá. 1274 02:11:12,264 --> 02:11:14,232 -Doña Clara. -Hola, Roberval. 1275 02:11:16,034 --> 02:11:19,026 -Gracias por venir, en serio. -No es nada. Estoy aqui para ayudar. 1276 02:11:19,271 --> 02:11:21,831 pienso que deberíamos empizar por aquí 1277 02:11:22,474 --> 02:11:24,135 Ahora, está sin luz. 1278 02:11:24,977 --> 02:11:29,937 Pero, Doña Clara, ¿tiene algún tipo de orden, algún documento? 1279 02:11:29,937 --> 02:11:32,550 Soy la abogada de Clara; asumo toda la responsabilidad. 1280 02:11:35,888 --> 02:11:37,150 Bueno, entonces vamos. 1281 02:11:37,150 --> 02:11:39,849 Yo no voy. No voy a subir, no voy nada. 1282 02:12:00,846 --> 02:12:02,006 ¿Es éste? 1283 02:12:02,848 --> 02:12:04,008 ¿Es éste, Doña Clara? 1284 02:12:04,249 --> 02:12:05,851 Es ese. 1285 02:12:05,851 --> 02:12:07,910 ¿Sería bueno que se aleje un poco?, por favor 1286 02:12:10,155 --> 02:12:12,123 Esto será fácil. 1287 02:12:32,377 --> 02:12:34,038 Mierda. 1288 02:12:34,980 --> 02:12:36,948 Doña Clara, creo que es mejor que no entre. 1289 02:12:38,884 --> 02:12:40,351 Voy a entrar. 1290 02:12:41,286 --> 02:12:42,913 ¿Vienen conmigo? 1291 02:13:17,556 --> 02:13:20,821 Estas termitas son de alguna demolición, ellos las trajeron para acá. 1292 02:13:54,192 --> 02:13:57,161 ¿Van por ahí? Desgraciados 1293 02:14:26,158 --> 02:14:27,819 Carajo. 1294 02:14:36,368 --> 02:14:37,969 Este tiene más. 1295 02:14:37,969 --> 02:14:39,027 Sí, tiene más. 1296 02:14:39,971 --> 02:14:42,030 Doña Clara, este ésta aún peor. 1297 02:14:44,276 --> 02:14:47,245 Trajeron una colonia completa de termitas, mira. 1298 02:16:05,824 --> 02:16:08,452 ¿Quieres que hable o preferirías hablar tú? 1299 02:16:09,828 --> 02:16:10,795 Yo hablo. 1300 02:17:09,421 --> 02:17:11,389 Pónganse cómodos; ya están viniendo. 1301 02:17:31,042 --> 02:17:34,102 -Buen día, buen día. -Buen día. 1302 02:17:37,816 --> 02:17:40,478 -Buenos días. -¿Va a viajar? 1303 02:17:40,478 --> 02:17:42,354 ¿A qué debemos el honor de su visita? 1304 02:17:42,354 --> 02:17:44,956 -Este es mi hermano Antonio, - Encantado de conocerte, Antonio. 1305 02:17:44,956 --> 02:17:46,558 Mi sobrino Tomás, -¿Cómo estás? 1306 02:17:46,558 --> 02:17:50,517 Y esto es Cleide, ella es mi amiga y mi abogada. 1307 02:17:52,964 --> 02:17:54,431 ¿Nos sentamos? 1308 02:17:56,067 --> 02:17:57,830 Será muy rápido 1309 02:17:58,370 --> 02:18:03,774 Esto es sobre esos documentos que Cleide y yo encontramos 1310 02:18:04,409 --> 02:18:06,775 Y que debe ser de interés para ustedes. 1311 02:18:16,221 --> 02:18:20,225 - ¿Puedo ver, abuelo? - ¿Dónde encontró esto, Doña Clara? 1312 02:18:20,225 --> 02:18:24,389 -YO - Voy a decirle algo. 1313 02:18:25,930 --> 02:18:28,233 -Solo quería decir - No, sólo un momento. 1314 02:18:28,233 --> 02:18:30,394 -¿Quiere decirme? -Usted sólo necesita saber una cosa 1315 02:18:30,394 --> 02:18:35,140 ¿Quieres decirme lo que significa esto? ¿Por qué? 1316 02:18:35,140 --> 02:18:40,111 Porque soy una persona educada, pero si no lo fuera, la echaría en este momento. 1317 02:18:40,111 --> 02:18:42,204 - ¿Pero por causa de esto? -Exactamente. 1318 02:18:43,248 --> 02:18:44,909 ¡Puede verlo! 1319 02:18:47,552 --> 02:18:49,213 Tengo los originales. 1320 02:18:51,056 --> 02:18:52,216 ¿Puedo ver, abuelo? 1321 02:18:56,461 --> 02:18:59,521 Doña Clara, creo que ni siquiera había nacido cuando pasó esto. 1322 02:18:59,798 --> 02:19:01,129 Con esto no va a pasar nada. 1323 02:19:02,100 --> 02:19:05,035 Hay cosas con las que no pasa nada, es verdad, pero 1324 02:19:06,004 --> 02:19:11,476 Si les causa un solo dolor de cabeza a uds. cuando publique estos documentos 1325 02:19:11,476 --> 02:19:12,966 Ya estaré feliz. 1326 02:19:13,211 --> 02:19:16,514 Doña Clara, no sé si es de su interesés, o el de su abogada, 1327 02:19:16,514 --> 02:19:18,880 Meterse con nuestro departamento legal. 1328 02:19:19,217 --> 02:19:25,087 Bueno, por el tamaño de su mesa, su departamento legal debe ser enorme 1329 02:19:25,087 --> 02:19:25,987 Es muy grande, si! 1330 02:19:25,987 --> 02:19:26,825 Son muy hijos de puta. 1331 02:19:26,825 --> 02:19:31,029 ¿Qué es esto, chico? ¿Estas perdiendo la razón? ¿Estás jugando? 1332 02:19:31,029 --> 02:19:34,032 ¿Qué estás pensando? Pensás que estás en tu casa. 1333 02:19:34,032 --> 02:19:37,035 Respetame o sino me respetás se me va a terminar mi respeto hacía uds.. 1334 02:19:37,035 --> 02:19:38,798 - Calma Sr. Geraldo. -¡Calma nada! 1335 02:19:38,798 --> 02:19:40,839 Me están faltando el respeto en mi propia casa. 1336 02:19:40,839 --> 02:19:41,999 Digalo. 1337 02:19:43,041 --> 02:19:44,804 La segunda cosa 1338 02:19:45,243 --> 02:19:50,806 Es que sobreviví a un cáncer. Hace más de 30 años, ¿sabe? 1339 02:19:51,149 --> 02:19:54,414 Y hoy en día, resolví una cosa. 1340 02:19:55,520 --> 02:20:00,116 Prefiero dar un cáncer en vez de tenerlo. 1341 02:20:02,560 --> 02:20:04,221 Antonio, ayúdame aquí. 1342 02:20:10,869 --> 02:20:12,029 ¿Qué es esto, Clara? 1343 02:20:12,270 --> 02:20:14,873 ¡Apaga esa cámara! -Tranquilo. 1344 02:20:14,873 --> 02:20:17,876 - Adelante, puedes filmar esto. ¡Apaga esa cámara ahora! 1345 02:20:17,876 --> 02:20:19,844 Tomás, sigue filmando, Tomás. 1346 02:20:53,868 --> 02:21:19,085 Revisiones, correcciones, sugerencias: Eduardo_g(arroba)riseup.net 1347 02:21:19,718 --> 02:21:33,919 Traducciones Portugués-Español: Eduardo_g(arroba)riseup.net 1348 02:24:21,597 --> 02:24:24,097 Haga Turismo Visite el BlogNoOficial.wordpress.com