1 00:00:12,378 --> 00:00:13,743 Eh, tío, ¿necesitas ayuda para encenderte eso? 2 00:00:16,481 --> 00:00:18,047 Bien. ¿Dónde tienes la puta cartera? 3 00:00:18,049 --> 00:00:19,348 ¡Vamos, tío! Sácala. 4 00:00:19,350 --> 00:00:20,917 - Ya la cojo. - Te voy a rajar, tío. Te lo juro. 5 00:00:20,919 --> 00:00:22,585 Tranquilo. Ya la cojo. 6 00:00:22,587 --> 00:00:24,921 ¡Todas las unidades, entren, entren, entren! 7 00:00:33,164 --> 00:00:35,131 ¡Soy policía! 8 00:00:35,133 --> 00:00:37,934 ¡Suéltame! ¡Soy policía! ¡Soy policía! ¡No te pelees conmigo, tío! 9 00:00:37,936 --> 00:00:39,535 ¡No pelees! 10 00:00:39,537 --> 00:00:40,702 ¡Jamie! 11 00:00:45,009 --> 00:00:46,009 ¡Quédate ahí! 12 00:00:46,577 --> 00:00:47,543 ¡Manos arriba! 13 00:00:47,545 --> 00:00:48,644 Jamie, ¿estás bien? 14 00:00:48,646 --> 00:00:49,812 Sí, eso creo. 15 00:00:49,814 --> 00:00:51,847 ¿Por qué has hecho eso? ¡He soltado la navaja! 16 00:00:51,849 --> 00:00:53,749 No importa. Has agarrado mi pistola. Quedas detenido. 17 00:00:53,751 --> 00:00:54,850 ¡No, no lo he hecho! 18 00:00:54,852 --> 00:00:57,385 Tienes derecho a permanecer en silencio. 19 00:00:57,387 --> 00:01:01,523 Lo sé. Mi padre es poli. 20 00:01:07,064 --> 00:01:09,164 Michael, 21 00:01:09,166 --> 00:01:11,032 ¿estás levantado? ¡El desayuno está listo! 22 00:01:11,034 --> 00:01:12,467 Ya sabes que no desayuno. 23 00:01:12,469 --> 00:01:14,436 Pues deberías, el día de las calificaciones 24 00:01:14,438 --> 00:01:16,804 para la gran competición de matemáticas. 25 00:01:16,806 --> 00:01:18,039 ¿Listo? 26 00:01:18,041 --> 00:01:19,040 Sí. 27 00:01:19,042 --> 00:01:20,808 ¿Tienes la calculadora? 28 00:01:20,810 --> 00:01:23,374 Ya te lo he dicho, no nos dejan llevar calculadoras. 29 00:01:23,398 --> 00:01:24,279 Nena, 30 00:01:24,280 --> 00:01:26,280 ¿me puedes ayudar con el nudo de esta pajarita? 31 00:01:26,282 --> 00:01:28,115 ¿Eso es lo que llevarás puesto para la apertura de una institución juvenil? 32 00:01:28,117 --> 00:01:29,249 No lo llevo por los jóvenes. 33 00:01:29,251 --> 00:01:30,217 Lo llevo por las cámaras. 34 00:01:30,219 --> 00:01:31,151 Es cursi. 35 00:01:31,153 --> 00:01:32,553 - ¿Qué dices? - Te hace parecer 36 00:01:32,555 --> 00:01:33,921 un camarero de un restaurante. 37 00:01:33,923 --> 00:01:35,122 ¿Así que ahora eres un crítico de moda? 38 00:01:35,124 --> 00:01:36,824 - Solo lo decía. - Ahora verás. 39 00:01:36,826 --> 00:01:37,959 Vamos, campeón. Venga. 40 00:01:40,929 --> 00:01:42,229 Buena suerte, hijo. 41 00:01:42,231 --> 00:01:44,398 - Y ten cuidado ahí fuera, ¿vale? - Papá, 42 00:01:44,400 --> 00:01:45,699 voy a un concurso matemático. 43 00:01:45,701 --> 00:01:47,834 Lo que digo es, que si te cruzas con la policía... 44 00:01:47,836 --> 00:01:50,770 - Sé educado pero conoce tus derechos. - Bien. 45 00:01:50,772 --> 00:01:53,140 Largo de aquí. 46 00:01:53,142 --> 00:01:56,143 Con decisión, jovencito, con decisión. 47 00:02:06,488 --> 00:02:07,438 Mami, por favor, ¿dónde estás? 48 00:02:07,462 --> 00:02:09,323 ¡¿Te vas a callar?! 49 00:02:09,324 --> 00:02:12,659 - Mami, mami. - Bueno, otra vez lo mismo. 50 00:02:12,661 --> 00:02:15,194 Por Dios. Al menos ya no canta 51 00:02:15,196 --> 00:02:16,962 - lo de "99 botellas de cerveza". - Mami, por favor, 52 00:02:16,964 --> 00:02:18,831 no les dejes que me vuelvan a pegar. 53 00:02:18,833 --> 00:02:20,506 Mami, no dejes que me vuelvan a pegar. 54 00:02:20,530 --> 00:02:21,268 Tío, 55 00:02:21,269 --> 00:02:23,903 segurata, podríamos... quizás deberíamos parar. 56 00:02:23,905 --> 00:02:25,771 Por favor, mami. Mami, duele. Duele. 57 00:02:25,773 --> 00:02:27,640 Por favor, mami, 58 00:02:27,642 --> 00:02:28,841 duele. Por favor. 59 00:02:28,843 --> 00:02:31,343 Por favor, mami, no dejes que me vuelvan a pegar. 60 00:02:31,345 --> 00:02:33,178 Eh, tíos. Ahora en serio. 61 00:02:33,180 --> 00:02:34,813 ¡Mami, por favor! 62 00:02:34,815 --> 00:02:37,082 ¡Tío, en serio! ¡Ahora no está fingiendo! 63 00:02:37,084 --> 00:02:39,384 Oye, ¿quieres volver ahí atrás y volver a decirles que se callen? 64 00:02:39,386 --> 00:02:42,120 No. Haz tú que se callen. 65 00:02:42,122 --> 00:02:43,889 Abróchate el cinturón. 66 00:02:43,891 --> 00:02:45,624 ¡Tíos, no hagáis esto! 67 00:02:58,972 --> 00:03:01,440 ¡Esta tía está grogui! ¡Parad! 68 00:03:01,442 --> 00:03:03,808 ¡Para la furgo, tío! ¡Para! 69 00:03:12,418 --> 00:03:16,287 Oye, ¿cómo le ha ido a la gente en la pregunta de teoría de juegos? 70 00:03:16,289 --> 00:03:18,422 - Perfecto. - Bueno, ¿qué esperabas? 71 00:03:18,424 --> 00:03:20,524 Su madre es profesora y su padre pone dinero. 72 00:03:20,526 --> 00:03:21,892 Nadie tenía las respuestas. 73 00:03:21,894 --> 00:03:23,961 - Lo que sea. - Eh, ¿quién viene 74 00:03:23,963 --> 00:03:26,830 un rato a casa de mi madre a jugar al Call to War 2 en la Xbox? 75 00:03:26,832 --> 00:03:28,765 Qué patético. El 3 está a punto de salir. 76 00:03:28,767 --> 00:03:30,720 ¡Eh, chicos, luego vengo! 77 00:03:30,744 --> 00:03:31,436 ¿Qué pasa? 78 00:03:31,437 --> 00:03:32,733 ¡Tengo que hacer algo! 79 00:03:32,757 --> 00:03:34,306 Bien. Hasta luego, G. 80 00:03:34,307 --> 00:03:36,840 ¿En serio, Anthony? ¿Vas y me sacas de una reunión? 81 00:03:36,842 --> 00:03:39,542 ¿Para traerme a la escena de un accidente de tráfico? 82 00:03:39,544 --> 00:03:41,211 Tienes que ver lo que ha pasado aquí. 83 00:03:41,213 --> 00:03:44,514 Parece más trabajo para la patrulla de carreteras. 84 00:03:44,516 --> 00:03:46,817 Sí, bueno, esta es la furgoneta de prisioneros privada que se 85 00:03:46,819 --> 00:03:49,753 suponía que iba a traer el testigo de nuestro gran juicio por fraude. 86 00:03:49,755 --> 00:03:51,354 ¿Te refieres al que estaba bajo custodia en Florida, 87 00:03:51,356 --> 00:03:53,456 - Kenny Becker? - Sí, Kenny estaba en la furgoneta 88 00:03:53,458 --> 00:03:56,192 cuando la arrollaron pasando la intersección. 89 00:03:56,194 --> 00:03:58,528 Llevaba un puñado de otros presidiarios que iba recogiendo 90 00:03:58,530 --> 00:04:01,197 y dejando por toda la costa Este. 91 00:04:01,199 --> 00:04:02,465 ¿Y dónde está Kenny? 92 00:04:02,467 --> 00:04:05,101 Estamos revisando las identificaciones, 93 00:04:05,103 --> 00:04:06,269 intentando descubrirlo. 94 00:04:06,271 --> 00:04:09,939 Tenemos como mínimo a cuatro heridos y un fugado. 95 00:04:12,476 --> 00:04:13,542 Y añádele 96 00:04:13,544 --> 00:04:14,744 un fallecido. 97 00:04:14,746 --> 00:04:16,278 ¿Así que nuestro testigo ha desaparecido 98 00:04:16,280 --> 00:04:18,114 y no tenemos forma de rastrearlo? 99 00:04:18,116 --> 00:04:22,084 Eso es lo que pasa cuando viajas en turista. 100 00:04:26,524 --> 00:04:28,457 ¡¿Por qué no se me informa de nada?! 101 00:04:28,459 --> 00:04:31,893 ¡Tengo derecho a saber! ¡Tengo derecho! 102 00:04:31,895 --> 00:04:34,095 ¡Muéstremelo! ¡Dígame quién está al mando aquí! 103 00:04:34,097 --> 00:04:35,864 - ¿Ese es Potter? - Es él. 104 00:04:35,866 --> 00:04:37,999 - ¿Qué narices hace? - Calma. 105 00:04:38,001 --> 00:04:40,264 - ¿Que me calme? - ¡¿Qué pasa aquí?! 106 00:04:40,265 --> 00:04:41,678 ¿Nuestro trabajo ya no es lo bastante difícil sin ese tío 107 00:04:41,679 --> 00:04:44,946 para que nos fastidie la escena del crimen y nos complique más la vida? 108 00:04:44,948 --> 00:04:47,982 La víctima es su hijo. Michael Potter. 15 años de edad. 109 00:04:47,984 --> 00:04:50,152 Tres disparos de cerca. 110 00:04:50,154 --> 00:04:52,720 ¡Ese es mi hijo! 111 00:04:52,722 --> 00:04:55,271 - Oh, Dios mío. - ¡Cualquiera, dime tú, dímelo tú! 112 00:04:55,295 --> 00:04:56,052 ¿Qué sabemos? 113 00:04:56,053 --> 00:04:58,486 No hay testigos del ataque. Parece que había tomado 114 00:04:58,488 --> 00:05:00,788 un atajo por este solar para ir a casa. 115 00:05:00,790 --> 00:05:03,124 El chico era un estudiante destacado del Instituto Crispus Attucks. 116 00:05:03,126 --> 00:05:04,159 Se supone que debía 117 00:05:04,161 --> 00:05:05,960 ir a casa desde una competición de matemáticas. 118 00:05:05,962 --> 00:05:07,662 ¿Ha sido un robo? ¿Qué? 119 00:05:07,664 --> 00:05:09,264 Su móvil seguía en su mochila. 120 00:05:09,266 --> 00:05:10,798 El dinero seguía en su cartera. 121 00:05:10,800 --> 00:05:13,834 ¿Puede que se resistiera? Pero tres disparos 122 00:05:13,836 --> 00:05:15,402 es mucho para un robo. 123 00:05:15,404 --> 00:05:18,005 ¡Habla conmigo! 124 00:05:19,909 --> 00:05:21,709 ¿Es verdad? 125 00:05:21,711 --> 00:05:25,512 ¿Es verdad? ¿Es verdad? 126 00:05:25,514 --> 00:05:26,681 No, ¿es verdad? 127 00:05:26,683 --> 00:05:28,449 ¡No! 128 00:05:29,819 --> 00:05:30,818 Suéltame. 129 00:05:30,820 --> 00:05:32,352 - Suéltame. No. - ¡Nena, cálmate! 130 00:05:32,354 --> 00:05:35,789 No, ¡tengo que verlo! ¡No! 131 00:05:35,791 --> 00:05:38,459 ¡Mi hijo! 132 00:05:38,461 --> 00:05:40,427 ¡Tengo que ver a mi hijo! ¡No! 133 00:05:40,429 --> 00:05:42,696 ¡Ese es mi chico, Reagan! 134 00:05:42,698 --> 00:05:45,132 ¡Ese de ahí, en el barro es mi hijo! 135 00:05:45,134 --> 00:05:49,069 Reagan, ¡mejor que lo hagas bien! ¡Ese es mi hijo! 136 00:05:54,186 --> 00:05:58,186 -- Blue Bloods 7x10 -- -- Pérdida Insufrible -- 137 00:05:58,210 --> 00:06:05,010 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 138 00:06:40,544 --> 00:06:42,043 Reverendo. 139 00:06:42,045 --> 00:06:43,211 Comisionado. 140 00:06:43,213 --> 00:06:45,813 Siento mucho tu pérdida. 141 00:06:45,815 --> 00:06:48,783 Sigo a la espera de hundirme en ello. 142 00:06:48,785 --> 00:06:51,620 No estoy seguro de lo que haré cuando suceda. 143 00:06:51,622 --> 00:06:55,156 Intentarás soportarlo, y ayudarás a otros a hacerlo. 144 00:06:55,158 --> 00:06:57,925 No estoy seguro de ser así. 145 00:06:57,927 --> 00:06:59,393 ¿Y tú? 146 00:06:59,395 --> 00:07:01,162 ¿Cuando perdiste a tu hijo? 147 00:07:04,567 --> 00:07:06,834 Sí y no. 148 00:07:06,836 --> 00:07:10,504 Michael era nuestro único hijo. 149 00:07:10,506 --> 00:07:12,906 Siempre le mantuvimos alejado de las calles. Pero quizás 150 00:07:12,908 --> 00:07:16,377 nos esforzamos demasiado y le impedimos estar preparado... 151 00:07:16,379 --> 00:07:18,245 No puedes... 152 00:07:18,247 --> 00:07:20,281 no puedes culparte. 153 00:07:20,283 --> 00:07:22,015 Sí. 154 00:07:22,017 --> 00:07:23,917 ¿Todavía no tenéis nada? 155 00:07:23,919 --> 00:07:26,220 No. Pronto. 156 00:07:26,222 --> 00:07:27,721 ¿Estás seguro de eso? 157 00:07:28,557 --> 00:07:30,223 Tengo fe. 158 00:07:30,225 --> 00:07:32,793 Y te pido que también la tengas. 159 00:07:35,530 --> 00:07:38,431 Sé que hemos tenido nuestras diferencias. 160 00:07:38,433 --> 00:07:39,966 - Por buenas razones. - Ambos queremos 161 00:07:39,968 --> 00:07:43,236 exactamente lo mismo en estos momentos. 162 00:07:44,539 --> 00:07:46,972 Si hay algo que mi oficina pueda hacer 163 00:07:46,974 --> 00:07:49,242 para ayudarte a ti o a tu familia... 164 00:07:49,244 --> 00:07:54,880 Solo encuentra al hijo de perra que mató a mi niño. 165 00:08:07,128 --> 00:08:09,228 Lois. 166 00:08:14,102 --> 00:08:16,836 Lo siento mucho. 167 00:08:29,583 --> 00:08:31,550 ¿Algún indicio de Kenny? 168 00:08:31,552 --> 00:08:32,718 Todavía no. 169 00:08:32,720 --> 00:08:34,585 Hemos identificado a todos los otros prisioneros. 170 00:08:34,587 --> 00:08:36,387 Debió de escapar en el choque. 171 00:08:36,389 --> 00:08:38,470 ¿Quieres venir conmigo cuando tenga que explicárselo al juez? 172 00:08:38,557 --> 00:08:39,651 Erin, hay algo más. 173 00:08:39,675 --> 00:08:41,127 ¿Peor que perder 174 00:08:41,128 --> 00:08:43,594 a tu testigo clave justo antes del juicio? 175 00:08:43,596 --> 00:08:46,330 ¿La prisionera muerta en la escena? 176 00:08:46,332 --> 00:08:47,565 Sus heridas no son consistentes 177 00:08:47,567 --> 00:08:49,433 de ser causadas por el accidente. 178 00:08:49,435 --> 00:08:50,534 ¿Qué, como si le hubieran pegado? 179 00:08:50,536 --> 00:08:52,270 Creía que todos los prisioneros iban esposados. 180 00:08:52,272 --> 00:08:54,472 Hay algo aquí que no cuadra. Te lo digo yo. 181 00:08:54,474 --> 00:08:56,807 Ese es Rick Wolf, señor. 182 00:08:56,809 --> 00:08:58,609 Es su compañía de transportes privada. 183 00:08:58,611 --> 00:09:00,278 Su hijo iba en la parte de delante de la furgoneta. 184 00:09:00,280 --> 00:09:01,912 El padre ha venido de D.C. donde 185 00:09:01,914 --> 00:09:03,046 tenía reuniones de negocios 186 00:09:03,048 --> 00:09:04,248 - para tratar el asunto. - Mira, 187 00:09:04,250 --> 00:09:05,182 no es problema nuestro. 188 00:09:05,184 --> 00:09:07,284 Nosotros solo tenemos que encontrar a Kenny Becker. 189 00:09:07,286 --> 00:09:09,519 Esta debe de ser la Srta. Reagan de la oficina del Fiscal. 190 00:09:09,521 --> 00:09:11,388 Y yo que me pensaba que todos los fiscales atractivos 191 00:09:11,390 --> 00:09:12,555 habían desaparecido. 192 00:09:12,557 --> 00:09:14,091 Suerte que tuvieron. 193 00:09:14,093 --> 00:09:15,425 Touché. 194 00:09:15,427 --> 00:09:19,096 Me preocupa encontrar a nuestro testigo desaparecido. 195 00:09:19,098 --> 00:09:21,999 Sí, ese Kenny, un cerdo grasiento. 196 00:09:22,001 --> 00:09:24,734 Se escapó de la escena con las manos esposadas. 197 00:09:24,736 --> 00:09:26,068 Pero, oye, es Nueva York. 198 00:09:26,070 --> 00:09:28,004 Supongo que estáis acostumbrados a ver cosas como estas. 199 00:09:28,006 --> 00:09:30,540 Voy a tener que entrevistar a los otros prisioneros 200 00:09:30,542 --> 00:09:32,776 - que transportaban. - ¿De qué puede servir eso? 201 00:09:32,778 --> 00:09:33,976 Bueno, estaban 202 00:09:33,978 --> 00:09:36,313 todos juntos. Nuestro testigo podría haber dejado una pista 203 00:09:36,315 --> 00:09:38,247 - de a dónde se dirigía. - Tengo un contrato 204 00:09:38,249 --> 00:09:40,582 para dejar a esos prisioneros en cinco jurisdicciones distintas 205 00:09:40,584 --> 00:09:41,546 en las próximas 24 horas. 206 00:09:41,548 --> 00:09:42,583 Bueno, no deberíamos tardar tanto. 207 00:09:42,584 --> 00:09:45,923 Si llamara a los fiscales locales en cuanto los hayamos dejado, 208 00:09:45,924 --> 00:09:47,924 estoy seguro de que le dejarán hacerlo. 209 00:09:49,160 --> 00:09:51,794 Gracias por su ayuda. 210 00:09:51,796 --> 00:09:53,129 Encantado de ayudar. 211 00:09:53,131 --> 00:09:55,597 La próxima vez que me pase por la ciudad, 212 00:09:55,599 --> 00:09:57,433 ¿qué me dice de quedar para un cóctel? 213 00:10:07,077 --> 00:10:09,244 Te he buscado por todos lados. 214 00:10:09,246 --> 00:10:10,779 Ah, bien. 215 00:10:13,283 --> 00:10:14,850 Vas a pasar de esta, lo sabes. 216 00:10:14,852 --> 00:10:16,885 ¿Quién lo dice? 217 00:10:16,887 --> 00:10:19,354 Te sacó una navaja, te fue a quitar la pistola. 218 00:10:19,356 --> 00:10:21,923 Tenías todas las razones para temer por tu vida. Fin de la historia. 219 00:10:21,925 --> 00:10:24,159 En realidad, creo que me agarró la pistola. 220 00:10:24,161 --> 00:10:25,393 La forma en que se destripó mi camiseta, 221 00:10:25,395 --> 00:10:27,362 puede que solo me agarrara a mí. Así que, quizá, 222 00:10:27,364 --> 00:10:29,764 no es el final de la historia. 223 00:10:29,766 --> 00:10:31,799 Bueno, fue decisión suya el intentar atracar a alguien. 224 00:10:31,801 --> 00:10:33,568 Y es su mala suerte que resultara ser un policía. 225 00:10:33,570 --> 00:10:35,503 Sí, y mala suerte para mí... 226 00:10:35,505 --> 00:10:37,338 que resulte que su padre sea capitán 227 00:10:37,340 --> 00:10:40,241 de la policía estatal y ex policía de Nueva York. 228 00:10:42,412 --> 00:10:43,911 Eh. 229 00:10:45,915 --> 00:10:49,716 Lo que te corroe es que el padre del chaval sea policía, como el tuyo. 230 00:10:49,718 --> 00:10:52,853 Iba a ir a la universidad de derecho de Ivy, al igual que tú. 231 00:10:52,855 --> 00:10:55,589 Así que, ¿por qué ese chaval acabó en el lado equivocado de tu pistola? 232 00:10:56,893 --> 00:10:59,059 Lo que me corroe... 233 00:11:00,396 --> 00:11:02,529 es que no sea difícil encontrarme 234 00:11:02,531 --> 00:11:04,765 cuando intento que sea difícil el encontrarme. 235 00:11:14,510 --> 00:11:15,876 Bien, ¿a qué hora pasó eso, eh? 236 00:11:17,145 --> 00:11:18,845 ¿Sí? 237 00:11:18,847 --> 00:11:21,014 Tienes que formar parte de esta conversa. 238 00:11:23,351 --> 00:11:24,951 Tú ahí sentadito. 239 00:11:27,055 --> 00:11:28,714 - Detective. - Reverendo. 240 00:11:28,715 --> 00:11:30,288 Ya conoce a Ed Shabazz de mi equipo de seguridad. 241 00:11:30,312 --> 00:11:31,170 Claro. 242 00:11:31,171 --> 00:11:32,951 Solía estar en su departamento. 243 00:11:32,952 --> 00:11:34,919 Le hemos traído a un sospechoso. 244 00:11:37,937 --> 00:11:39,007 ¿Que qué? 245 00:11:39,008 --> 00:11:41,795 Hemos encontrado a este individuo vendiendo videojuegos en una manta 246 00:11:41,895 --> 00:11:43,794 fuera del centro comunitario de la organización. 247 00:11:43,796 --> 00:11:45,897 Hemos rastreado los números de serie. 248 00:11:45,899 --> 00:11:48,099 Los mismos juegos que mi hijo acababa de comprar con nuestra tarjeta de crédito. 249 00:11:48,101 --> 00:11:50,868 Es un trabajo de detectives genial, pero dígame algo. 250 00:11:50,870 --> 00:11:52,936 ¿Por qué parece que se le ha dado una paliza a este hombre? 251 00:11:54,306 --> 00:11:55,472 Se cayó de camino hacia aquí. 252 00:11:55,474 --> 00:11:56,973 ¿Se cayó sobre qué, tus puños? 253 00:11:57,810 --> 00:11:58,876 ¿Cómo se llama, señor? 254 00:11:58,878 --> 00:12:00,911 Me llaman Shoo Fly. 255 00:12:00,913 --> 00:12:03,179 Estos hombres, ¿le han pegado? 256 00:12:04,149 --> 00:12:06,583 No diré nada. 257 00:12:06,585 --> 00:12:09,352 Solo que encontré esos juegos en la basura. 258 00:12:09,354 --> 00:12:11,187 ¿No encontraría también un arma ahí, verdad? 259 00:12:11,189 --> 00:12:13,656 No. Solo los juegos. 260 00:12:13,658 --> 00:12:14,824 Es increíble. Vosotros os quejáis 261 00:12:14,826 --> 00:12:15,959 de brutalidad policial, 262 00:12:15,961 --> 00:12:17,127 ¿y luego vais y hacéis esto? 263 00:12:17,129 --> 00:12:18,895 Cuidado con a quién llama "vosotros". 264 00:12:18,897 --> 00:12:20,130 Ah, discúlpeme, usted. 265 00:12:20,132 --> 00:12:21,298 Quiere que lo hagamos todos 266 00:12:21,300 --> 00:12:23,433 según las normas... esto no está en nuestras normas. 267 00:12:23,435 --> 00:12:25,701 Esto ni siquiera está en sus normas, reverendo. 268 00:12:25,703 --> 00:12:27,169 Le acabamos de traer un sospechoso. 269 00:12:27,171 --> 00:12:28,771 Si va en serio con lo de resolver este caso, 270 00:12:28,773 --> 00:12:30,606 al menos, interróguele. 271 00:12:30,608 --> 00:12:33,342 No puedo hablar con él porque le han pegado una paliza. 272 00:12:33,344 --> 00:12:35,377 Eso significa que todo lo que diga, ahora está condicionado. 273 00:12:37,348 --> 00:12:39,749 Mire. Entiendo lo que intenta hacer, ¿de acuerdo? 274 00:12:39,751 --> 00:12:40,983 Y entiendo cómo se siente. 275 00:12:40,985 --> 00:12:43,218 ¿En serio? ¿Está haciendo los preparativos 276 00:12:43,220 --> 00:12:45,421 para enterrar a uno de sus hijos? 277 00:12:48,725 --> 00:12:50,859 Voy a hablar un momento con el reverendo, ¿de acuerdo? 278 00:12:50,861 --> 00:12:53,095 Vamos. 279 00:12:57,268 --> 00:12:59,468 Han llegado los resultados del laboratorio. 280 00:12:59,470 --> 00:13:00,969 Han encontrado un poco de marihuana 281 00:13:00,971 --> 00:13:02,270 en el cuerpo de su hijo. 282 00:13:02,272 --> 00:13:03,772 Estamos intentando descubrir quién demonios se la vendió. 283 00:13:03,774 --> 00:13:05,574 Mi hijo era un estudiante de matrícula. 284 00:13:05,576 --> 00:13:07,676 Jamás tocó drogas en su vida. 285 00:13:07,678 --> 00:13:09,678 Mire. Tengo un chico de la edad de su hijo. Crecen rápido. 286 00:13:09,680 --> 00:13:11,746 Quizá no le conocía tan bien como se cree. 287 00:13:11,748 --> 00:13:14,082 ¿Me dice en serio lo de pintarle como un drogadicto? 288 00:13:14,084 --> 00:13:16,050 Para nada. No he dicho eso. 289 00:13:16,052 --> 00:13:18,886 Cuando su padre me dio sus garantías, 290 00:13:18,888 --> 00:13:20,688 creía que podía trabajar con vosotros. 291 00:13:20,690 --> 00:13:22,323 Vigile a quién llama "vosotros". 292 00:13:22,325 --> 00:13:24,859 ¡Usted! Detective Reagan. 293 00:13:24,861 --> 00:13:27,128 Y voy a pedir que se le retire de este caso. 294 00:13:27,130 --> 00:13:30,998 Usted no decide a quién asignan los casos, reverendo. 295 00:13:31,000 --> 00:13:33,233 Hay mucha mala fe por aquí. 296 00:13:33,235 --> 00:13:35,435 Voy a llamar al gobernador 297 00:13:35,437 --> 00:13:37,437 y a hacer que cite a un fiscal especial 298 00:13:37,439 --> 00:13:38,806 para que se encargue de este caso. 299 00:13:38,808 --> 00:13:40,975 Está cometiendo un error. 300 00:13:40,977 --> 00:13:42,710 ¿No tengo derecho a expresar mi opinión? 301 00:13:42,712 --> 00:13:44,277 Claro que tiene derecho a expresar su opinión, 302 00:13:44,279 --> 00:13:46,213 pero sería mejor que trabajáramos juntos. 303 00:13:46,215 --> 00:13:48,148 Nos vamos. 304 00:13:48,150 --> 00:13:50,150 Si no pueden servirnos justicia aquí, 305 00:13:50,152 --> 00:13:53,253 la buscaremos en otro lado. 306 00:14:04,781 --> 00:14:07,382 Lo sé. La gente oye "fiscal especial" y 307 00:14:07,384 --> 00:14:10,051 lo que oyen en realidad es que los polis la fastidiaron. 308 00:14:10,053 --> 00:14:11,887 - Pero mira la fuente. - Lo hago. 309 00:14:11,889 --> 00:14:13,721 Potters pidió un fiscal especial por multas de aparcamiento. 310 00:14:13,723 --> 00:14:15,190 Sé cómo juega. 311 00:14:15,192 --> 00:14:15,673 Entonces, tenemos que... 312 00:14:15,697 --> 00:14:17,292 Venga ya, Sid, sabemos lo que vas a decir. 313 00:14:17,293 --> 00:14:17,991 ¿Qué voy a decir? 314 00:14:18,015 --> 00:14:20,095 "Jefe. No podemos dejar que los que nos critican nos digan cómo trabajar". 315 00:14:20,997 --> 00:14:22,296 Bueno, pues tendría razón. 316 00:14:22,298 --> 00:14:24,465 Garrett, eso no es solo un problema de imagen para nosotros. 317 00:14:24,467 --> 00:14:26,501 También es un problema práctico. 318 00:14:26,503 --> 00:14:28,068 Es verdad. La investigación 319 00:14:28,070 --> 00:14:29,937 se va al carajo por culpa de la comunidad. 320 00:14:29,939 --> 00:14:31,739 han dejado de colaborar. 321 00:14:31,741 --> 00:14:34,237 Se creen a Potter cuando dice que no somos de fiar. 322 00:14:34,261 --> 00:14:34,776 Por eso tenemos 323 00:14:34,777 --> 00:14:36,576 que devolverle a nuestro bando de forma pública. 324 00:14:36,578 --> 00:14:39,880 E inmediatamente. Cuanto más dejemos que este caso se alargue... 325 00:14:39,882 --> 00:14:41,581 más nos va a costar a la larga. 326 00:14:41,583 --> 00:14:43,117 Así, ¿qué? ¿Nos doblegamos 327 00:14:43,119 --> 00:14:44,484 ante Potter solo porque vuelva 328 00:14:44,486 --> 00:14:46,486 a estar tras el megáfono? 329 00:14:46,488 --> 00:14:49,022 Pero, en este caso, lo usa 330 00:14:49,024 --> 00:14:51,391 como un hombre que ha perdido a su único hijo. 331 00:14:51,393 --> 00:14:55,094 Eso es distinto de la peor forma. 332 00:14:55,096 --> 00:14:56,396 No creo 333 00:14:56,398 --> 00:15:00,434 que deba tener un pase solo porque haya perdido a su hijo. 334 00:15:00,436 --> 00:15:03,036 Así pues, ¿nos doblegamos ante él entregando el caso 335 00:15:03,038 --> 00:15:05,338 a un fiscal especial? 336 00:15:06,207 --> 00:15:09,809 No se lo vamos a entregar a nadie. 337 00:15:16,851 --> 00:15:18,684 ¿Es usted Janko? 338 00:15:18,686 --> 00:15:20,320 Sí. ¿Puedo ayudarle? 339 00:15:20,322 --> 00:15:21,687 Creo que es la compañera del agente Reagan. 340 00:15:21,689 --> 00:15:24,089 Querría hablar con usted del tiroteo en el parque. 341 00:15:24,091 --> 00:15:25,825 ¿Es uno de los investigadores? 342 00:15:25,827 --> 00:15:27,993 Era mi hijo al que dispararon. 343 00:15:27,995 --> 00:15:31,964 No creo que deba hablar con usted. 344 00:15:31,966 --> 00:15:33,332 ¿Hay algo que deba saber sobre lo sucedido? 345 00:15:33,334 --> 00:15:36,168 Es usted capitán de la policía estatal, y ya sabe cómo va esto. 346 00:15:36,170 --> 00:15:37,336 Le tienen bajo custodia en el Bellevue 347 00:15:37,338 --> 00:15:38,971 con una bala en su abdomen. 348 00:15:38,973 --> 00:15:41,039 Bueno, espero que se recupere. 349 00:15:41,041 --> 00:15:42,140 Lo hará. 350 00:15:42,142 --> 00:15:44,576 - Pero me gustaría hablar con Reagan. - ¿Sabe?, 351 00:15:44,578 --> 00:15:47,012 le va a decir exactamente lo que le he dicho yo. 352 00:15:47,014 --> 00:15:49,181 Tan solo dígale que le busco. 353 00:15:49,183 --> 00:15:51,216 Aquí tiene mi tarjeta. 354 00:15:59,693 --> 00:16:01,893 Mis investigadores me han dicho que tiene información 355 00:16:01,895 --> 00:16:03,060 de un asesinato. 356 00:16:03,062 --> 00:16:04,295 Lo vi con mis propios ojos. 357 00:16:04,297 --> 00:16:05,897 - Le escucho. - Nos recogieron 358 00:16:05,899 --> 00:16:07,866 a unos cuantos para transportarnos, 359 00:16:07,868 --> 00:16:11,002 nos tiraron en la parte de atrás de una furgoneta mugrienta como animales, 360 00:16:11,004 --> 00:16:13,104 y nos mataron de hambre durante 1.800 kilómetros. 361 00:16:13,106 --> 00:16:14,705 No nos dejaron ir al baño. 362 00:16:14,707 --> 00:16:16,640 No le dieron a esa tal Katy sus medicinas. 363 00:16:16,642 --> 00:16:18,009 Y cuando nos quejamos, 364 00:16:18,011 --> 00:16:20,511 nos dieron un paseo a lo bruto. 365 00:16:20,513 --> 00:16:23,214 Eso no es necesariamente un caso de asesinato. 366 00:16:23,216 --> 00:16:26,450 ¿Y qué hay de esto? 367 00:16:26,452 --> 00:16:29,319 Cuando a Katy se volvió a ir de la olla, 368 00:16:29,321 --> 00:16:32,589 detuvieron la furgoneta, nos quitaron las esposas... 369 00:16:36,261 --> 00:16:38,829 Y animaron al resto de prisioneros para que la pegaran. 370 00:16:38,831 --> 00:16:41,231 Sabe tan bien como yo que esa mujer no murió 371 00:16:41,233 --> 00:16:43,500 por un accidente de tráfico. 372 00:16:43,502 --> 00:16:45,301 ¿Y está usted dispuesto a testificar eso? 373 00:16:45,303 --> 00:16:48,438 Siempre y cuando consiga que Florida retire los cargos contra mí. 374 00:16:48,440 --> 00:16:50,706 Eso es demasiado. 375 00:16:50,708 --> 00:16:53,076 Todo el mundo al sur conoce al Gran Rick Wolf 376 00:16:53,078 --> 00:16:54,577 y sus furgonetas asesinas. 377 00:16:54,579 --> 00:16:56,612 Esta no es la primera vez que se cargan a alguien 378 00:16:56,614 --> 00:16:57,780 bajo custodia. 379 00:16:57,782 --> 00:16:59,949 Y siempre se han librado. 380 00:17:00,785 --> 00:17:03,385 Porque todo el mundo, o bien gana dinero, 381 00:17:03,387 --> 00:17:05,320 o está demasiado asustado para hablar. 382 00:17:05,322 --> 00:17:08,758 Pero yo no tengo nada que perder. 383 00:17:08,760 --> 00:17:12,127 A parte de tiempo de prisión. 384 00:17:21,705 --> 00:17:23,672 ¿En serio, Darnell? 385 00:17:23,674 --> 00:17:25,840 ¿Has invitado al gobernador a que se siente con nosotros 386 00:17:25,842 --> 00:17:27,776 - en el funeral? - Escúchame, 387 00:17:27,778 --> 00:17:30,612 intento que asigne un fiscal especial. 388 00:17:30,614 --> 00:17:33,949 Darnell, esto es el funeral de nuestro hijo. 389 00:17:33,951 --> 00:17:35,550 Sí, así es. 390 00:17:35,552 --> 00:17:38,519 Intento que esa gente reconozca su humanidad, 391 00:17:38,521 --> 00:17:40,021 nuestra pérdida 392 00:17:40,023 --> 00:17:41,456 y posicionarme. 393 00:17:41,458 --> 00:17:43,692 Un funeral es el momento de estar juntos 394 00:17:43,694 --> 00:17:45,827 en el duelo, Darnell. 395 00:17:46,697 --> 00:17:49,564 La muerte de Michael tiene que significar algo. 396 00:17:49,566 --> 00:17:51,699 ¡Significa algo! ¡Significa todo! 397 00:17:51,701 --> 00:17:53,834 ¡No necesitamos a ningún fiscal especial 398 00:17:53,836 --> 00:17:55,936 para que nos diga lo que significa! 399 00:17:55,938 --> 00:17:58,005 ¿Te crees que ese chico no era todo mi mundo? 400 00:17:58,007 --> 00:18:00,641 ¿Te crees que mi corazón no está igual de partido que el tuyo? 401 00:18:00,643 --> 00:18:03,744 Porque si no lo sabes, Lois, no me conoces en absoluto. 402 00:18:07,016 --> 00:18:08,448 Disculpe, reverendo. 403 00:18:08,450 --> 00:18:09,750 Tiene compañía. 404 00:18:09,752 --> 00:18:12,886 - Ahora no. Por favor. - ¿Debo decirle a Reagan 405 00:18:12,888 --> 00:18:14,855 que espere o que venga luego? 406 00:18:27,336 --> 00:18:30,303 Sé que no es un buen momento. 407 00:18:30,305 --> 00:18:32,805 Ya no hay buenos momentos. Di lo que tengas que decir. 408 00:18:32,807 --> 00:18:35,308 Tenemos que calmar los ánimos con la retórica 409 00:18:35,310 --> 00:18:37,344 y reconocer que tenemos un objetivo común. 410 00:18:37,346 --> 00:18:39,379 Pero diferentes formas de conseguir ese objetivo. 411 00:18:39,381 --> 00:18:41,668 Mis agentes no discriminan entre víctimas. 412 00:18:41,669 --> 00:18:45,118 No sé qué es mejor... que tengas las agallas de aparecer aquí 413 00:18:45,120 --> 00:18:47,253 o el hecho que puedas decirme eso en serio. 414 00:18:47,255 --> 00:18:49,822 Peto tengo agallas y estoy serio. 415 00:18:49,824 --> 00:18:52,458 También tengo los recursos humanos y la experiencia 416 00:18:52,460 --> 00:18:54,694 para atrapar al asesino de tu hijo. 417 00:18:54,696 --> 00:18:56,062 Tú no tienes nada de eso. 418 00:18:56,064 --> 00:18:57,916 Y cuanto antes lo aceptes... 419 00:18:57,917 --> 00:18:59,431 Antes quedaré como un tonto. 420 00:18:59,433 --> 00:19:00,699 No podemos hacer nuestro trabajo 421 00:19:00,701 --> 00:19:03,569 si tú y tu gente actuáis como justicieros. 422 00:19:03,571 --> 00:19:04,736 ¿Así que me responsabilizas de todo esto? 423 00:19:04,738 --> 00:19:06,238 400 años de racismo institucionalizado 424 00:19:06,240 --> 00:19:07,806 - ¿y es culpa mía que... - Por favor. 425 00:19:07,808 --> 00:19:09,308 no se pueda confiar en la policía? 426 00:19:09,310 --> 00:19:12,130 Nada de esto ayuda a atrapar al asesino de Michael. 427 00:19:12,131 --> 00:19:14,746 Tu hijo incluso ha intentado insinuar que mi hijo era el responsable 428 00:19:14,748 --> 00:19:17,348 de las circunstancias de su propia muerte. 429 00:19:18,076 --> 00:19:19,755 Eso no era lo que decía. 430 00:19:19,756 --> 00:19:23,856 No vi a nadie soltando rumores cuando tu familia estaba de duelo. 431 00:19:24,658 --> 00:19:27,425 No hay forma de hablar contigo. 432 00:19:27,427 --> 00:19:29,694 Ni ahora. 433 00:19:29,696 --> 00:19:31,896 Pues largo de mi maldito porche. 434 00:19:33,466 --> 00:19:35,433 Eso es lo que me gusta ver. 435 00:19:35,435 --> 00:19:37,935 Un dedicado trabajador público, trabajando, 436 00:19:37,937 --> 00:19:39,837 duro y sin descanso. 437 00:19:39,839 --> 00:19:41,739 "No durará toda la noche; 438 00:19:41,741 --> 00:19:44,475 pero, oh, enemigos y oh, amigos... 439 00:19:44,477 --> 00:19:46,476 da buena luz". 440 00:19:46,478 --> 00:19:48,478 Su oficina acaba de entregar una citación a mi compañía. 441 00:19:48,480 --> 00:19:50,514 Srta. Reagan. ¿Le importaría contarme de qué se trata? 442 00:19:50,516 --> 00:19:52,249 Bueno, no debería estar sorprendido. 443 00:19:52,251 --> 00:19:54,518 Un prisionero murió bajo su custodia en los confines 444 00:19:54,520 --> 00:19:56,087 - del condado de Nueva York. - Esa pobre mujer 445 00:19:56,089 --> 00:19:58,422 no estaba bien de salud. Sus informes lo mostrarán. 446 00:19:58,424 --> 00:20:00,290 Los informes muestran que no debería haber estado en la furgoneta, 447 00:20:00,292 --> 00:20:01,258 para empezar. 448 00:20:01,260 --> 00:20:03,360 Esa orden quedó sin efecto hace meses. 449 00:20:03,362 --> 00:20:05,195 Esa señorita no era ningún angelito, créame. 450 00:20:05,197 --> 00:20:06,396 ¿Ha visto sus brazos? 451 00:20:06,398 --> 00:20:08,332 Rick, no nos vayamos por las ramas. 452 00:20:08,334 --> 00:20:11,101 Pues digamos que hicimos lo que se nos paga por hacer. 453 00:20:11,103 --> 00:20:12,902 Genial. Entonces no deberían tener ningún problema 454 00:20:12,904 --> 00:20:15,372 abriendo sus archivos y dejándonos revisar sus expedientes. 455 00:20:15,374 --> 00:20:16,740 Si va 456 00:20:16,742 --> 00:20:19,609 en contra nuestra, todos sus testigos serán maleantes de clase baja. 457 00:20:19,611 --> 00:20:22,178 Los monaguillos rara vez presencian crímenes de primer nivel. 458 00:20:22,180 --> 00:20:25,048 Pero mira a quién han traído al baile. 459 00:20:26,618 --> 00:20:29,152 ¿A Kenny Becker? ¿Sabe que cuando 460 00:20:29,154 --> 00:20:30,553 le recogimos en Florida, 461 00:20:30,555 --> 00:20:32,655 ya estaba ahí bajo custodia por otro crimen? 462 00:20:32,657 --> 00:20:36,292 Sí, le imputaron por conexión con el allanamiento de una casa. 463 00:20:36,294 --> 00:20:37,960 ¿Pero sabe que la vieja 464 00:20:37,962 --> 00:20:39,961 que su compañero ató en esa casa acaba de morir? 465 00:20:39,963 --> 00:20:41,129 Eso hace de Kenny 466 00:20:41,131 --> 00:20:42,797 cómplice de asesinato. 467 00:20:42,799 --> 00:20:44,599 Hijo, ¿qué posibilidades crees que hay 468 00:20:44,601 --> 00:20:46,801 que un jurado tome su palabra por encima de la nuestra? 469 00:20:46,803 --> 00:20:48,136 No muchas. 470 00:20:48,138 --> 00:20:50,071 Pregúntese, ¿vale la pena? Va a dejar libre 471 00:20:50,073 --> 00:20:53,341 a un asesino para poder perseguir a gente que ofrece un importante servicio 472 00:20:53,343 --> 00:20:59,478 a las fuerzas de la ley de todo el país? ¿Es esa la batalla que quiere? Cuídese. 473 00:21:17,599 --> 00:21:21,033 Detective Reagan... ¿es este el sospechoso? 474 00:21:21,035 --> 00:21:22,601 ¿Por qué no le sacáis de aquí? 475 00:21:22,603 --> 00:21:24,436 Le meteré en la sala de los adolescentes y haré unas llamadas. 476 00:21:24,438 --> 00:21:25,738 Nos han dicho 477 00:21:25,740 --> 00:21:27,539 que ha pillado a alguien usando la tarjeta de crédito de mi hijo. 478 00:21:27,541 --> 00:21:28,447 Quizás. 479 00:21:28,448 --> 00:21:30,093 ¿Qué sucede? Tengo derecho a saberlo. 480 00:21:30,245 --> 00:21:32,745 Anda, ¿ahora quiere que esto sea una cooperación? 481 00:21:32,747 --> 00:21:34,546 ¿De repente quiere compartir información? 482 00:21:34,548 --> 00:21:35,814 ¡Reagan, vamos! 483 00:21:35,816 --> 00:21:37,316 Eh, vete a dar una vuelta. 484 00:21:39,587 --> 00:21:43,355 Tenemos información que una banda tiene como objetivo a chicos jóvenes 485 00:21:43,357 --> 00:21:45,424 a la salida de una tienda de videojuegos. 486 00:21:45,426 --> 00:21:47,693 La misma tienda de videojuegos a la que fue su hijo. 487 00:21:47,695 --> 00:21:50,028 Así que, ¿vais a interrogar a este joven que acabáis de traer? 488 00:21:50,030 --> 00:21:51,496 Tiene 15 años, lo que significa que no podemos 489 00:21:51,498 --> 00:21:53,498 hasta que un padre o un tutor venga. 490 00:21:53,500 --> 00:21:55,633 Eh, iros por ahí, ¿vale? 491 00:21:55,635 --> 00:21:58,003 Largo de aquí. No hay nada que ver. 492 00:21:58,005 --> 00:22:00,105 Siempre os las arregláis para encontrar 493 00:22:00,107 --> 00:22:02,240 una forma de sortearlo. ¿Por qué esta vez no? 494 00:22:02,242 --> 00:22:04,009 Quizá quiere que esta vez encuentre una forma de sortearlo 495 00:22:04,011 --> 00:22:05,643 porque se trata de su hijo, ¿no? 496 00:22:05,645 --> 00:22:07,279 Está disfrutando esto, ¿no? 497 00:22:07,281 --> 00:22:10,481 No, no lo disfruto ni un poquito, créame. 498 00:22:10,483 --> 00:22:11,683 ¿Venganza? 499 00:22:11,685 --> 00:22:13,117 ¡Por todas esas veces que 500 00:22:13,119 --> 00:22:15,753 le he señalado por violar los derechos en mi comunidad! 501 00:22:15,755 --> 00:22:17,588 ¿Quiere saber la verdad, reverendo? 502 00:22:17,590 --> 00:22:19,223 La mayoría de la gente 503 00:22:19,225 --> 00:22:21,793 se bajan de su majestuoso caballo cuando necesitan algo. 504 00:22:21,795 --> 00:22:24,829 Pero usted, no. Usted permanece ahí arriba donde siempre está, 505 00:22:24,831 --> 00:22:27,965 y lo crea o no, tengo mucho más respeto por usted por 506 00:22:27,967 --> 00:22:31,468 hacer eso que si se traicionara y actuara de forma distinta. 507 00:22:31,470 --> 00:22:35,172 Pido a Dios que usted nunca esté donde estoy yo ahora mismo. 508 00:22:35,174 --> 00:22:39,009 Yo también. Pero ahora mismo, yo soy la voz para su hijo, 509 00:22:39,011 --> 00:22:41,778 y si quiere ayudarme a encontrar a quien le hizo esto, 510 00:22:41,780 --> 00:22:44,781 tiene que trabajar con nosotros, no contra nosotros. 511 00:22:53,359 --> 00:22:56,993 De 18 años en selectos 512 00:22:56,995 --> 00:22:59,262 barriles de roble de jerez. 513 00:22:59,264 --> 00:23:00,930 ¿Estamos de celebración 514 00:23:00,932 --> 00:23:03,399 o debería preocuparme porque hayas perdido el rumbo? 515 00:23:03,401 --> 00:23:05,768 De eso es de lo único que no me han acusado. 516 00:23:05,770 --> 00:23:09,906 Pensaba que el equipo del tiroteo te había exonerado de todo. 517 00:23:09,908 --> 00:23:11,741 Así es. 518 00:23:11,743 --> 00:23:13,076 Por ahí, todo bien. 519 00:23:13,078 --> 00:23:16,011 El chico al que disparé... 520 00:23:16,013 --> 00:23:18,447 su padre es capitán de la policía estatal. 521 00:23:18,449 --> 00:23:19,915 Ex policía de Nueva York. 522 00:23:19,917 --> 00:23:21,650 ¿Y eso cómo lo empeora? 523 00:23:21,652 --> 00:23:25,087 Mi compañera también me ha dicho que quiere verme. 524 00:23:26,891 --> 00:23:28,758 - Parecía enfadado. - No te puedes reunir 525 00:23:28,760 --> 00:23:30,192 con el padre del acusado 526 00:23:30,194 --> 00:23:31,927 contra el que vas a tener que testificar. 527 00:23:31,929 --> 00:23:33,695 El caso está cerrado. El chico aceptó el trato. 528 00:23:33,697 --> 00:23:34,642 ¿Sí? 529 00:23:34,666 --> 00:23:36,532 Quizás se limpie de drogas en la cárcel. 530 00:23:36,533 --> 00:23:38,867 ¿Por eso intentó robarte... dinero para drogas? 531 00:23:38,869 --> 00:23:41,669 Sí, según parece, lo tenía todo bien con una beca de lacrosse 532 00:23:41,671 --> 00:23:44,472 hasta que se lesionó y se volvió adicto a los calmantes. 533 00:23:44,474 --> 00:23:46,941 Una triste historia. 534 00:23:50,380 --> 00:23:52,213 Pero no es nuestra triste historia. 535 00:23:54,183 --> 00:23:56,851 Por eso quiero enfrentarme al padre. 536 00:23:56,853 --> 00:23:58,586 No tienes ninguna obligación. 537 00:23:58,588 --> 00:24:00,555 Y encima podría haber una demanda civil. 538 00:24:00,557 --> 00:24:03,757 No estoy preocupado por la demanda civil, pero... 539 00:24:03,759 --> 00:24:05,927 ¿no es mi responsabilidad? 540 00:24:05,929 --> 00:24:07,261 ¿Como qué? 541 00:24:07,263 --> 00:24:11,765 Como policía... para con otro policía. 542 00:24:14,670 --> 00:24:17,838 Mi primer mando una vez me dijo 543 00:24:17,840 --> 00:24:20,674 que si hay una conversación que has estado evitando, 544 00:24:20,676 --> 00:24:25,145 esa es la que tienes que tener. 545 00:24:38,460 --> 00:24:40,360 No tan rápido. 546 00:24:40,362 --> 00:24:42,963 ¿Vienen a vernos partir? 547 00:24:42,965 --> 00:24:44,497 Aquí les gusta 548 00:24:44,499 --> 00:24:46,032 estar seguros que te vas de la ciudad. 549 00:24:46,034 --> 00:24:48,268 A eso se le llama "hospitalidad norteña". 550 00:24:48,270 --> 00:24:50,503 Tenemos otra citación para ustedes. 551 00:24:50,505 --> 00:24:51,537 Denme un respiro. 552 00:24:51,539 --> 00:24:52,772 Hijo, no seamos intolerantes. 553 00:24:52,774 --> 00:24:53,973 Estos neoyorkinos puede que no sepan 554 00:24:53,975 --> 00:24:55,240 cómo funciona el resto del país. 555 00:24:55,242 --> 00:24:57,543 Bueno, desgraciadamente para ustedes, están en Nueva York, 556 00:24:57,545 --> 00:24:59,144 y aquí esto funciona así. 557 00:24:59,146 --> 00:25:03,148 Señorita... ¿no fui lo bastante claro antes? 558 00:25:03,150 --> 00:25:05,985 Nos vamos de la ciudad y nos llevamos a nuestros prisioneros. 559 00:25:05,987 --> 00:25:08,087 Fue claro. Pero no va a pasar. 560 00:25:08,089 --> 00:25:09,621 Bueno, pues mejor que pase. 561 00:25:09,623 --> 00:25:12,557 Tengo que dejar a esos prisioneros en cinco jurisdicciones distintas 562 00:25:12,559 --> 00:25:13,959 antes de terminar el horario laboral de hoy, 563 00:25:13,961 --> 00:25:16,761 y ninguna citación para archivos va a cambiar eso. 564 00:25:16,763 --> 00:25:18,998 Bueno, ya no tenemos más citaciones para usted. 565 00:25:19,000 --> 00:25:21,800 No, esta es para ti, chaval. 566 00:25:21,802 --> 00:25:24,203 Estabas sentado delante de la furgoneta cuando esa chica murió. 567 00:25:24,205 --> 00:25:28,673 Deshaz las maletas. No te vas a ninguna parte. 568 00:25:39,219 --> 00:25:41,419 El reverendo Potter, señor. 569 00:25:55,668 --> 00:25:58,102 ¿Solo tú? 570 00:25:58,104 --> 00:26:00,470 Por favor. 571 00:26:00,472 --> 00:26:03,007 Lo que tengo que decir no forma parte de una conversación muy larga. 572 00:26:03,009 --> 00:26:05,442 Sería la primera vez. 573 00:26:05,444 --> 00:26:08,712 Y quizás la última, pero esto es entre nosotros dos. 574 00:26:08,714 --> 00:26:10,614 A mí me vale. 575 00:26:10,616 --> 00:26:13,951 Estoy reconsiderando mi postura de cooperación bilateral. 576 00:26:13,953 --> 00:26:15,685 ¿De qué forma? 577 00:26:15,687 --> 00:26:18,321 Tengo entendido que tus detectives han dejado libre al chico 578 00:26:18,323 --> 00:26:21,324 que tenía en posesión la tarjeta de crédito de mi hijo. 579 00:26:21,326 --> 00:26:24,294 Seguirá estando imputado pero, como sabes, tiene 15 años. 580 00:26:24,296 --> 00:26:26,696 Y sus padres han contratado a un abogado bastante bueno. 581 00:26:26,698 --> 00:26:29,632 Protegiendo sus derechos... es su deber. 582 00:26:31,236 --> 00:26:35,204 Pero también me doy cuenta que cuanto más tiempo pase, 583 00:26:35,206 --> 00:26:37,540 más difícil será atrapar al asesino de mi hijo. 584 00:26:37,542 --> 00:26:39,308 48, para ser exacto. 585 00:26:39,310 --> 00:26:41,410 - ¿De qué? - Horas. 586 00:26:41,412 --> 00:26:44,047 En nuestro trabajo, las posibilidades decaen tras eso. 587 00:26:51,255 --> 00:26:55,591 Voy a pedir a mi comunidad que coopere con la policía de Nueva York. 588 00:26:55,593 --> 00:26:57,960 - ¿Solo esta vez? - Siempre he 589 00:26:57,962 --> 00:27:01,130 dicho que hay policías buenos y policías malos. 590 00:27:01,132 --> 00:27:02,528 Pero has hablado mucho menos de los buenos. 591 00:27:02,552 --> 00:27:03,800 ¡¿Te importaría?! 592 00:27:03,801 --> 00:27:07,335 Sigues predicando a tus seguidores. Yo no soy seguidor tuyo. 593 00:27:09,172 --> 00:27:11,772 Los policías no pueden hacer sus trabajos sin nosotros 594 00:27:11,774 --> 00:27:16,077 y nosotros no podemos salvaguardar las comunidades sin ellos. 595 00:27:21,718 --> 00:27:24,018 Al fin. 596 00:27:24,020 --> 00:27:25,686 Déjalo ya. 597 00:27:25,688 --> 00:27:29,823 Esto es más complicado de lo que admitirías, y lo sabes. 598 00:27:29,825 --> 00:27:33,527 Encontrémonos a medio camino. 599 00:27:37,500 --> 00:27:39,500 Bien. 600 00:27:39,502 --> 00:27:41,101 ¿Estás listo para dejar que mi gente 601 00:27:41,103 --> 00:27:43,069 haga su trabajo sin interferencias? 602 00:27:43,071 --> 00:27:46,006 Sí. 603 00:27:46,008 --> 00:27:48,808 Pues muchas gracias. 604 00:27:50,712 --> 00:27:55,982 Darnell, llevaremos al asesino de tu hijo ante la justicia. 605 00:27:55,984 --> 00:27:58,417 Entonces, gracias a ti. 606 00:28:27,977 --> 00:28:30,277 Eres el tío que disparó a mi hijo. 607 00:28:30,279 --> 00:28:31,311 Capitán. 608 00:28:31,313 --> 00:28:32,546 Olvídate de mi rango. 609 00:28:32,548 --> 00:28:35,114 No hablaré contigo como agente de policía. 610 00:28:41,256 --> 00:28:43,122 ¿Supongo que quiere hablar de lo sucedido? 611 00:28:43,124 --> 00:28:45,792 Sé qué sucedió. He leído el informe. 612 00:28:45,794 --> 00:28:47,627 Pues no tengo claro qué más puedo decirle. 613 00:28:47,629 --> 00:28:49,862 Hice mi trabajo. Siento que su hijo saliera herido. 614 00:28:49,864 --> 00:28:51,698 No tienes hijos, ¿verdad? 615 00:28:51,700 --> 00:28:53,166 No, todavía no. 616 00:28:53,168 --> 00:28:55,001 ¿Quieres que Dios se ría? 617 00:28:55,003 --> 00:28:57,269 Cuéntale tus planes. 618 00:28:57,271 --> 00:28:59,072 No estoy seguro de seguirle. 619 00:28:59,074 --> 00:29:02,274 No estuve demasiado cuando Scottie crecía. 620 00:29:02,276 --> 00:29:04,376 Luego le vi caer 621 00:29:04,378 --> 00:29:06,378 por una pendiente de drogas. 622 00:29:06,380 --> 00:29:08,880 Intenté el amor duro. 623 00:29:10,618 --> 00:29:13,985 Pero todo lo que conseguí fue alejarle. 624 00:29:15,623 --> 00:29:18,724 Así que he venido 625 00:29:18,726 --> 00:29:21,527 a disculparme. 626 00:29:21,529 --> 00:29:23,529 ¿A disculparse? 627 00:29:23,531 --> 00:29:27,899 Mi hijo tuvo casi las mismas oportunidades que tú, 628 00:29:27,901 --> 00:29:30,602 y ahora va a ir a la cárcel. 629 00:29:32,806 --> 00:29:35,506 Así no es cómo pensé que sería. 630 00:29:35,508 --> 00:29:38,810 Su hijo todavía es joven. 631 00:29:38,812 --> 00:29:41,879 La cárcel no suele endurecer el carácter. 632 00:29:41,881 --> 00:29:44,115 Pero al menos sé que... 633 00:29:44,117 --> 00:29:49,854 que no estará en las calles, haciéndose daño a sí mismo o a otros. 634 00:29:49,856 --> 00:29:53,023 Espero que encuentre una forma de cambiar. 635 00:29:54,861 --> 00:29:57,061 Gracias, Reagan. 636 00:29:57,063 --> 00:29:59,563 Yo también. 637 00:30:07,006 --> 00:30:10,274 En serio que no sabías de qué iba esto, ¿no? 638 00:30:12,411 --> 00:30:15,211 Hacen falta pelotas para venir. 639 00:30:15,213 --> 00:30:18,214 Tu padre tiene que estar orgulloso de ti. 640 00:30:30,228 --> 00:30:32,495 ¡Esto no va a funcionar! 641 00:30:32,497 --> 00:30:33,331 ¿De qué narices hablas? 642 00:30:33,355 --> 00:30:34,531 Intentáis hacer ver 643 00:30:34,532 --> 00:30:35,765 que toda esta gente 644 00:30:35,767 --> 00:30:37,290 están hablando de mí. Pero reconozco 645 00:30:37,291 --> 00:30:39,157 a la mitad de ellos como policías de paisano. 646 00:30:39,159 --> 00:30:40,893 - Mueve el culo. - ¡Eh! ¿Qué tal, Joe? 647 00:30:40,895 --> 00:30:41,470 ¡¿Cómo están los niños?! 648 00:30:41,494 --> 00:30:43,262 Te he dicho que muevas el culo y cierres la boca. 649 00:30:45,099 --> 00:30:46,465 Esto no va a salir bien. 650 00:30:46,467 --> 00:30:48,900 - Estaré en casa antes que tú. - Según tú. 651 00:30:48,902 --> 00:30:50,969 Tenemos al menos a seis testigos que nos han dicho 652 00:30:50,971 --> 00:30:53,705 que pasaste de traficar con drogas a robar identidades. 653 00:30:53,707 --> 00:30:55,640 Y sabemos que usas a menores 654 00:30:55,642 --> 00:30:57,152 para que te roben tarjetas de crédito. 655 00:30:57,176 --> 00:30:58,233 Llevo una casa comunitaria 656 00:30:58,234 --> 00:31:00,345 que ayuda a chicos con problemas de la comunidad. 657 00:31:00,347 --> 00:31:02,414 Es una tapadera para una empresa criminal. 658 00:31:02,416 --> 00:31:04,281 Por Dios... 659 00:31:04,283 --> 00:31:05,850 - ¿Te estamos aburriendo? - Sí. 660 00:31:05,852 --> 00:31:07,852 Mucho ruido para robo de identidades. 661 00:31:10,256 --> 00:31:13,257 Sabemos que organizas a chavales de tu casa comunitaria 662 00:31:13,259 --> 00:31:15,359 en una banda y que haces que busquen a chicos 663 00:31:15,361 --> 00:31:17,862 saliendo de una tienda de videojuegos para robarles. 664 00:31:17,864 --> 00:31:19,897 También les animas a matar a alguien. 665 00:31:19,899 --> 00:31:22,566 Así que, hacer que maten a alguien, es parte de su iniciación. 666 00:31:22,568 --> 00:31:25,036 Estáis acostumbrados a tratar con mentes débiles, ¿verdad? 667 00:31:25,038 --> 00:31:26,904 Tan débiles como tú. 668 00:31:26,906 --> 00:31:29,740 Os hace ser vagos, malos en lo vuestro. 669 00:31:29,742 --> 00:31:31,542 A ver, estáis buscando respuestas porque 670 00:31:31,544 --> 00:31:33,244 tenéis un caso importante. 671 00:31:33,246 --> 00:31:34,745 Pero no tenéis nada. 672 00:31:34,747 --> 00:31:36,547 Y ya no tengo nada más que deciros. 673 00:31:36,549 --> 00:31:39,550 A parte de que quiero a mi abogado. 674 00:31:39,552 --> 00:31:40,884 Bien. 675 00:31:40,886 --> 00:31:41,985 Eso debe ser lo más inteligente 676 00:31:41,987 --> 00:31:43,453 que ha dicho en todo el día. 677 00:31:48,493 --> 00:31:50,594 No suelo fanfarronear, Srta. Reagan. 678 00:31:50,596 --> 00:31:52,595 Pero esto es lo que soléis llamar, un caso típico 679 00:31:52,597 --> 00:31:54,330 de persecución extralimitada. 680 00:31:54,332 --> 00:31:56,666 Un prisionero murió bajo su custodia en su furgoneta. 681 00:31:56,668 --> 00:31:59,302 Y ahora sabemos que no es la primera vez. 682 00:31:59,304 --> 00:32:00,670 Ni siquiera la quinta. 683 00:32:00,672 --> 00:32:02,072 ¿La verdad? 684 00:32:02,074 --> 00:32:05,041 Muchos de esos que transportamos 685 00:32:05,043 --> 00:32:07,077 no tienen estilos de vida demasiado saludables, para empezar. 686 00:32:07,079 --> 00:32:08,644 Alcohólicos, drogadictos. 687 00:32:08,646 --> 00:32:10,546 Eso pasa. 688 00:32:11,382 --> 00:32:14,050 ¿Puede decirme qué es una prueba de pantalla? 689 00:32:14,052 --> 00:32:15,851 Algo que hacen en Hollywood. 690 00:32:15,853 --> 00:32:18,054 Es cuando un conductor castiga a prisioneros esposados 691 00:32:18,056 --> 00:32:20,756 conduciendo erráticamente, así que rebotan 692 00:32:20,758 --> 00:32:22,058 contra la pantalla protectora de la furgoneta. 693 00:32:22,060 --> 00:32:24,827 También conocido como paseo duro. 694 00:32:24,829 --> 00:32:26,528 Ha llegado el informe de la autopsia. 695 00:32:26,530 --> 00:32:29,064 Tu prisionero murió de peritonitis. 696 00:32:29,900 --> 00:32:33,401 Heridas internas por una paliza 697 00:32:33,403 --> 00:32:36,137 que se agravaron con el accidente. 698 00:32:37,707 --> 00:32:39,574 Un caso difícil para vosotros. 699 00:32:39,576 --> 00:32:40,874 No tanto. 700 00:32:40,876 --> 00:32:43,511 Su hijo estaba en la furgoneta cuando le pegaron la paliza. 701 00:32:43,513 --> 00:32:45,279 Sacó las esposas de los prisioneros 702 00:32:45,281 --> 00:32:47,047 y los animó a pegarla. 703 00:32:47,049 --> 00:32:50,017 Tenemos los mensajes de texto contándole a usted 704 00:32:50,019 --> 00:32:52,219 exactamente lo que estaba pasando. 705 00:32:52,221 --> 00:32:55,689 Verá, basándonos en lo que los prisioneros vieron en la furgoneta, 706 00:32:55,691 --> 00:32:58,859 conseguimos una citación a la compañía telefónica del móvil de su hijo. 707 00:32:58,861 --> 00:33:00,127 Y, chaval, 708 00:33:00,129 --> 00:33:03,063 las palabras no pintan bien para ti. 709 00:33:03,065 --> 00:33:06,133 Pero yo no cargaría con todo el peso si fuera tú. 710 00:33:08,069 --> 00:33:09,603 Papá... 711 00:33:09,605 --> 00:33:12,239 Hijo, no te preocupes. 712 00:33:12,241 --> 00:33:15,908 Vamos a buscarte el mejor abogado que el dinero pueda pagar. 713 00:33:15,910 --> 00:33:17,511 Un consejito... 714 00:33:17,513 --> 00:33:19,446 quizás quieras buscarte tú uno. 715 00:33:19,448 --> 00:33:22,381 Vuestros intereses ya no son los mismos. 716 00:33:31,292 --> 00:33:32,925 Vamos. Os lo he dicho, 717 00:33:32,927 --> 00:33:36,129 no os voy a decir ni una palabra hasta que llegue mi abogado. 718 00:33:36,131 --> 00:33:37,663 No te he hecho ninguna pregunta. 719 00:33:37,665 --> 00:33:39,298 ¿Ha llegado ya nuestro invitado? 720 00:33:39,300 --> 00:33:41,267 Bueno, ahora iba a comprobarlo. 721 00:33:46,340 --> 00:33:48,140 Sí. 722 00:33:48,142 --> 00:33:50,008 Nuestro invitado ya ha llegado. 723 00:33:50,010 --> 00:33:51,210 No le conozco. 724 00:33:51,212 --> 00:33:53,111 Nunca he hablado con ese hombre. 725 00:33:53,113 --> 00:33:55,280 Lo siento, pensaba que no hablábamos contigo. 726 00:33:55,282 --> 00:33:56,748 Tú esperabas a tu abogado. 727 00:33:56,750 --> 00:33:58,483 Olvida el abogado, te lo digo, 728 00:33:58,485 --> 00:33:59,918 - no conozco a ese hombre. - Y seguro 729 00:33:59,920 --> 00:34:01,887 que no sabes nada de lo que le pasó a su hijo. 730 00:34:01,889 --> 00:34:03,088 Pero sabes 731 00:34:03,090 --> 00:34:04,022 quién es, ¿verdad? 732 00:34:04,024 --> 00:34:05,724 Claro que sé quién es. 733 00:34:05,726 --> 00:34:07,358 He visto a Potter en la tele. 734 00:34:07,360 --> 00:34:09,360 Le conoces mucho más que eso. 735 00:34:09,362 --> 00:34:11,296 Estuviste en su campamento para chicos en riesgo, 736 00:34:11,298 --> 00:34:13,665 el que esponsoriza su grupo, cuando eras un niño. 737 00:34:13,667 --> 00:34:15,966 De hecho, de niño te salvó de la cárcel. 738 00:34:15,968 --> 00:34:17,368 ¿Y qué? 739 00:34:17,370 --> 00:34:19,370 Bueno, si conoces al reverendo Potter, 740 00:34:19,372 --> 00:34:20,405 sabrás que tiene 741 00:34:20,407 --> 00:34:22,173 - a mucha gente apoyándole. - Buen, 742 00:34:22,175 --> 00:34:24,075 bien, sí. El reverendo cuidó de mí. 743 00:34:24,077 --> 00:34:25,810 Pero de eso hace ya mucho tiempo. 744 00:34:25,812 --> 00:34:27,477 ¿Qué ha hecho por mí últimamente? 745 00:34:27,479 --> 00:34:29,113 Bueno, dicen que la gratitud es 746 00:34:29,115 --> 00:34:30,748 la emoción más fugaz. 747 00:34:30,750 --> 00:34:32,249 Pero es que el reverendo aún tiene 748 00:34:32,251 --> 00:34:33,550 muchos amigos en Rikers 749 00:34:33,552 --> 00:34:35,753 que no han olvidado lo que intentó hacer por ellos. 750 00:34:35,755 --> 00:34:37,755 De hecho, si alguien hiciera algo para 751 00:34:37,757 --> 00:34:40,858 hacer daño a los hijos del reverendo y luego va y aparece en Rikers, 752 00:34:40,860 --> 00:34:42,993 sospecho que seguramente tendría un serio problema 753 00:34:42,995 --> 00:34:43,960 en sus manos. 754 00:34:43,962 --> 00:34:44,661 ¿Eso crees? 755 00:34:44,663 --> 00:34:45,829 Eso creo. 756 00:34:45,831 --> 00:34:46,930 No podéis amenazarme así. 757 00:34:46,932 --> 00:34:49,199 Lo siento, no hablamos contigo. 758 00:34:49,201 --> 00:34:51,101 Tú esperas a tu abogado. 759 00:34:57,876 --> 00:34:59,643 Quizás tarde un rato. 760 00:35:06,985 --> 00:35:09,318 Dadme un maldito boli y papel. 761 00:35:09,320 --> 00:35:10,854 Voy a empezar a escribir. 762 00:35:10,856 --> 00:35:12,455 Tu abogado no ha llegado aún. 763 00:35:12,457 --> 00:35:13,389 Me da igual. 764 00:35:13,391 --> 00:35:15,358 Quiero escribirlo a mi manera. 765 00:35:19,029 --> 00:35:21,063 Tenéis que hacerme un favor. 766 00:35:21,065 --> 00:35:22,164 ¿El qué? 767 00:35:22,166 --> 00:35:25,934 Decidle al reverendo que no sabía que fuera su hijo. 768 00:35:28,473 --> 00:35:31,707 No estamos aquí para hacerte ningún favor. 769 00:35:46,991 --> 00:35:49,391 Le tenemos. 770 00:35:49,393 --> 00:35:52,026 ¿Quién es? 771 00:35:52,028 --> 00:35:55,229 El que disparó fue Dante Micklewhite. 772 00:35:55,231 --> 00:35:57,031 De 15 años. 773 00:35:57,033 --> 00:35:59,867 ¿Conocía a mi hijo? 774 00:35:59,869 --> 00:36:01,436 No. 775 00:36:01,438 --> 00:36:04,706 Era parte de la pandilla dirigida por Omar Davis. 776 00:36:04,708 --> 00:36:08,976 El asesinato fue... su iniciación en la banda. 777 00:36:08,978 --> 00:36:11,612 Fue... 778 00:36:11,614 --> 00:36:13,747 Un sinsentido. 779 00:36:13,749 --> 00:36:15,516 Sí. 780 00:36:15,518 --> 00:36:18,419 Conocía a Omar Davis. 781 00:36:18,421 --> 00:36:21,823 Bueno, resultó que estuvo en uno de tus programas de riesgo 782 00:36:21,825 --> 00:36:24,191 de hace tiempo. 783 00:36:24,193 --> 00:36:27,428 No creo que nunca más tendré que tragarme tal 784 00:36:27,430 --> 00:36:30,664 ironía como esta. 785 00:36:30,666 --> 00:36:32,933 Te entiendo. 786 00:36:32,935 --> 00:36:35,001 Bueno, sí y no. 787 00:36:35,003 --> 00:36:37,838 Oh, no. Te entiendo. 788 00:36:37,840 --> 00:36:39,806 Mi hijo 789 00:36:39,808 --> 00:36:43,143 murió a manos de un policía corrupto. 790 00:36:45,314 --> 00:36:47,680 Eso no lo sabía. 791 00:36:47,682 --> 00:36:49,816 No tenías por qué. 792 00:36:49,818 --> 00:36:51,718 Bueno, no quiero entretenerte. 793 00:36:51,720 --> 00:36:55,955 Solo quería que lo oyeras de mí tan pronto yo lo supiera. 794 00:36:55,957 --> 00:36:57,390 Gracias. 795 00:36:57,392 --> 00:36:59,359 Y para el detective Reagan. 796 00:37:00,194 --> 00:37:03,028 Se lo diré. 797 00:37:03,030 --> 00:37:04,296 Comisionado. 798 00:37:04,298 --> 00:37:07,166 Sí. 799 00:37:07,168 --> 00:37:12,504 ¿Usted y el detective Reagan considerarían el venir al funeral? 800 00:37:16,244 --> 00:37:18,677 Pueden contestarnos por la mañana. 801 00:37:18,679 --> 00:37:21,747 Puedo decírtelo ahora mismo. 802 00:37:21,749 --> 00:37:24,716 Sería todo un honor. 803 00:37:35,061 --> 00:37:38,129 Ahí nos veremos. 804 00:37:53,146 --> 00:37:56,147 A veces tienes que dejar tus sentimientos personales de lado. 805 00:37:56,149 --> 00:37:59,750 Así, ¿qué, os vais a tomar una pausa de lo de ser enemigos? 806 00:37:59,752 --> 00:38:01,452 No enemigos, exactamente. 807 00:38:01,454 --> 00:38:03,320 - Más bien, les gusta discutir. - En realidad, 808 00:38:03,322 --> 00:38:05,689 solo para discutírtelo, desde que nos conocemos, jamás ha dado 809 00:38:05,691 --> 00:38:07,858 la oportunidad de estar de acuerdo. 810 00:38:07,860 --> 00:38:09,126 Bien dicho. 811 00:38:09,128 --> 00:38:10,928 Pero has sido el maduro ahí, así que, bien por ti. 812 00:38:10,930 --> 00:38:12,129 Sí. 813 00:38:12,131 --> 00:38:14,432 Bien por ti. Y no había demasiada elección. 814 00:38:14,434 --> 00:38:15,999 Los Potter perdieron a su hijo. 815 00:38:16,001 --> 00:38:17,935 No hay bandos en una tragedia. 816 00:38:17,937 --> 00:38:19,202 Pero hacen falta dos bandos 817 00:38:19,204 --> 00:38:21,671 para llegar a una tregua. 818 00:38:21,673 --> 00:38:23,740 Y si eso es lo que ha sucedido aquí, 819 00:38:23,742 --> 00:38:26,376 es de agradecer. 820 00:38:26,378 --> 00:38:28,278 Amén. ¿No? 821 00:38:28,280 --> 00:38:29,579 Amén. Cierto. 822 00:38:29,581 --> 00:38:31,348 Así pues, ¿vais a volver a ser enemigos 823 00:38:31,350 --> 00:38:32,782 o lo que sea el lunes por la mañana? 824 00:38:32,784 --> 00:38:34,351 Seguramente. 825 00:38:34,353 --> 00:38:36,018 Quizás no tanto. 826 00:38:36,020 --> 00:38:37,320 Esperemos. 827 00:38:37,322 --> 00:38:40,723 Me... ha pedido que hable en el funeral. 828 00:38:40,725 --> 00:38:42,091 Es un gran paso. 829 00:38:42,093 --> 00:38:43,426 O puede que sea porque sabe 830 00:38:43,428 --> 00:38:46,295 que sabemos por lo que están pasando. 831 00:38:47,933 --> 00:38:49,532 ¿Qué vas a decir, papá? 832 00:38:52,103 --> 00:38:53,735 "E incluso en nuestros sueños, 833 00:38:53,737 --> 00:38:58,474 hay dolores que no se olvidan, caen gota a gota sobre nuestro corazón, 834 00:38:58,476 --> 00:39:02,178 hasta que, en nuestra propia desesperación... 835 00:39:03,881 --> 00:39:07,483 en contra de nuestra voluntad, 836 00:39:07,485 --> 00:39:12,955 viene la sabiduría por la terrible gracia de Dios". 837 00:39:15,092 --> 00:39:17,593 ¿San Mateo? 838 00:39:17,595 --> 00:39:18,794 ¿Shakespeare? 839 00:39:18,796 --> 00:39:22,531 Esquilo. 840 00:39:23,968 --> 00:39:26,901 Es lo que... iba a decir en el funeral de Joe, 841 00:39:26,903 --> 00:39:28,336 pero... 842 00:39:28,338 --> 00:39:31,339 no pude, en esos momentos. 843 00:39:34,277 --> 00:39:37,278 ¿Ahora podrás? 844 00:39:39,749 --> 00:39:41,949 Eso creo. 845 00:39:46,322 --> 00:39:48,789 Eso espero. 846 00:40:01,263 --> 00:40:08,063 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-