1 00:00:22,836 --> 00:00:25,916 SITIO SECRETO, MUNICIPIO TERREBONNE, LOUSIANA EUA 2 00:00:29,137 --> 00:00:33,737 BELLE REVE - HASTA QUE LA MUERTE NOS SEPARE 3 00:00:42,138 --> 00:00:44,629 - Hora de comer. - Ya era hora. 4 00:00:44,682 --> 00:00:48,281 Floyd, acércate a la puerta. Es hora de comer. 5 00:00:51,422 --> 00:00:53,422 Sólo mis amigos me llaman Floyd. 6 00:00:53,588 --> 00:00:55,469 Tú no tienes amigos, Floyd. 7 00:00:57,715 --> 00:01:00,485 - ¿Qué es esto? - Eso se llama pan de carne. 8 00:01:00,550 --> 00:01:03,341 - Pan de carne. - Tiene un poco de espagueti. 9 00:01:03,413 --> 00:01:06,603 Uñas de pies. Caca de rata. 10 00:01:06,702 --> 00:01:09,663 Todo lo que necesita un tipo crecido como tú. 11 00:01:10,248 --> 00:01:11,747 Ven acá, déjame decirte algo. 12 00:01:11,776 --> 00:01:13,467 - ¿Puedo contarte un secreto? - Sí. 13 00:01:13,510 --> 00:01:18,121 Un día, de algún modo, de alguna manera, voy a salir de aquí. 14 00:01:18,127 --> 00:01:21,956 Y te caeré encima como el Espíritu Santo. 15 00:01:24,242 --> 00:01:26,291 Viejo, acabas de amenazar a un guardia. 16 00:01:26,745 --> 00:01:28,765 - ¿Sí? - Sí, así es. 17 00:01:28,771 --> 00:01:30,210 Haz algo. 18 00:01:30,355 --> 00:01:32,346 Vamos a divertirnos. 19 00:01:50,880 --> 00:01:57,881 # No eres mi dueño. No soy uno de tus muchos juguetes. 20 00:01:58,056 --> 00:02:00,446 # No eres mi dueño. 21 00:02:00,447 --> 00:02:02,473 Abran la maldita puerta. 22 00:02:02,540 --> 00:02:05,010 Vamos, chicos. No me hagan perder el tiempo. 23 00:02:05,335 --> 00:02:08,837 ¡Sector C, muevan el trasero! ¡El jefe acaba de llegar! 24 00:02:08,917 --> 00:02:11,717 # No me digas qué hacer... 25 00:02:11,977 --> 00:02:14,177 - ¡Abran! - Bravo 14, abran la puerta perimetral. 26 00:02:14,236 --> 00:02:15,736 ¡Retrocedan! 27 00:02:15,737 --> 00:02:17,789 Si se mueve le disparan, ¿bien? 28 00:02:19,170 --> 00:02:21,130 ¿Vas a bajar de ahí o qué? 29 00:02:23,244 --> 00:02:27,205 - Sí... mírate. - # No eres mi dueño... 30 00:02:28,696 --> 00:02:31,797 Ya sabes las reglas, cariño. Debes alejarte de los barrotes. 31 00:02:31,802 --> 00:02:33,762 - ¿De estos barrotes? - Sí, esos barrotes. 32 00:02:33,763 --> 00:02:36,053 - PODRIDO. - Dios mío. 33 00:02:37,128 --> 00:02:40,827 Realmente estás en mala forma aquí arriba, señorita. 34 00:02:41,306 --> 00:02:45,008 ¿Vas entrar aquí y decírmelo? ¿O tienes mucho miedo? 35 00:02:45,494 --> 00:02:48,494 Vamos, estoy aburrida. Estoy aburrida, juega conmigo. 36 00:02:48,501 --> 00:02:51,162 Pusiste a cinco de mis guardias en el hospital, cariño. 37 00:02:51,223 --> 00:02:53,224 Nadie va a jugar contigo. 38 00:02:53,681 --> 00:02:54,980 Duermes en el piso. 39 00:02:55,018 --> 00:02:59,019 Yo duermo donde quiera, cuando quiera, con quien quiera. 40 00:03:01,044 --> 00:03:03,594 Cielos, me encantas. Alfa One... 41 00:03:03,648 --> 00:03:05,257 Sacúdela. 42 00:03:06,975 --> 00:03:10,085 Vamos, viejo, mides 1.95. Ella es una pequeña chica. 43 00:03:11,164 --> 00:03:13,394 Tienes opciones esta noche. ¿Qué tenemos aquí? 44 00:03:13,443 --> 00:03:15,851 Tenemos chocolate, fresa o vainilla. 45 00:03:15,904 --> 00:03:19,304 Mi trabajo es mantenerte con vida hasta que mueras. ¿Entiendes eso? 46 00:03:21,219 --> 00:03:22,839 ¡Vacaciones de primavera! 47 00:03:23,040 --> 00:03:25,841 # No me digas qué hacer. 48 00:03:27,164 --> 00:03:30,744 Eso es un montón de belleza en un montón de locura. 49 00:03:37,253 --> 00:03:40,654 # Por favor, permíteme presentarme. 50 00:03:40,677 --> 00:03:44,438 # Soy un hombre de gustos y riqueza. 51 00:03:45,843 --> 00:03:49,024 # He estado por aquí por muchos muchos años. 52 00:03:49,028 --> 00:03:52,028 # Robé a más de un hombre el alma y la fe. 53 00:03:52,031 --> 00:03:54,530 El mundo cambió cuando Súperman voló por el cielo. 54 00:03:55,634 --> 00:03:57,944 Luego cambió de nuevo cuando dejó de hacerlo. 55 00:03:59,240 --> 00:04:01,240 Recuerda. 56 00:04:02,445 --> 00:04:08,646 # Estoy muy seguro que Pilato se lavó las manos y selló su destino. 57 00:04:08,652 --> 00:04:10,552 Y es por eso que estoy aquí. 58 00:04:12,657 --> 00:04:16,558 # Encantado de conocerte, espero que adivines mi nombre. 59 00:04:16,563 --> 00:04:20,363 "ESCUADRÓN SUICIDA" 60 00:04:20,367 --> 00:04:25,168 # Lo que te desconcierta es la naturaleza de mi juego. 61 00:04:26,970 --> 00:04:28,469 # Hablo en serio. 62 00:04:30,470 --> 00:04:32,069 Hola, Amanda. 63 00:04:32,579 --> 00:04:34,179 Perdemos a un héroe nacional... 64 00:04:34,182 --> 00:04:36,782 Pero te sientas ahí luciendo como el gato que se comió el canario. 65 00:04:36,885 --> 00:04:38,586 Me he comido muchos canarios. 66 00:04:39,188 --> 00:04:40,949 Ha tomado algo de trabajo. 67 00:04:40,992 --> 00:04:44,292 Pero finalmente los tengo. Lo peor de lo peor. 68 00:04:46,198 --> 00:04:48,629 - ALTAMENTE SECRETO. - Hay rumores, Amanda de que... 69 00:04:48,632 --> 00:04:50,632 Algunos de ellos tienen habilidades. 70 00:04:50,636 --> 00:04:52,936 Los rumores son ciertos. 71 00:04:52,939 --> 00:04:55,639 ¿Sabes cuál es el problema con un metahumano? 72 00:04:55,642 --> 00:04:57,243 La parte humana. 73 00:04:57,245 --> 00:05:00,255 Tuvimos suerte con Súperman. Compartía nuestros valores. 74 00:05:00,498 --> 00:05:02,299 El próximo Súperman podría no compartirlos. 75 00:05:02,302 --> 00:05:03,601 Estás jugando con fuego, Amanda. 76 00:05:03,603 --> 00:05:05,802 Estoy combatiendo el fuego con el fuego. 77 00:05:05,805 --> 00:05:08,006 No vas a vendernos otra vez ese proyecto 78 00:05:08,009 --> 00:05:10,209 tuyo de la Unidad Especial X, ¿cierto? 79 00:05:10,212 --> 00:05:11,611 Sí. 80 00:05:11,613 --> 00:05:13,413 Pero esta vez vas a escucharme. 81 00:05:14,917 --> 00:05:17,518 Floyd Lawton, alias Deadshot. 82 00:05:20,324 --> 00:05:22,524 ASESINO A SUELDO, ARSENAL HUMANO, LETAL A 4 KMS, 83 00:05:22,527 --> 00:05:23,928 EXPERTO CON PISTOLA DE 9 MM, AMETRALLADORA, REVÓLVER, 84 00:05:23,930 --> 00:05:25,630 PISTOLA DE SEÑALES, CAÑÓN DE PAPAS, UZI, LANZAGRANADAS, MAGNUM 44 85 00:05:25,632 --> 00:05:27,432 Y MOSQUETE, FAMILIA: HIJA Y EX-ESPOSA 86 00:05:33,942 --> 00:05:36,443 Es el asesino a sueldo más buscado del mundo. 87 00:05:40,951 --> 00:05:43,851 Digamos que tiene una clientela de élite. 88 00:05:44,955 --> 00:05:47,254 - ¿Qué? - Hola, Angelo. 89 00:05:47,256 --> 00:05:50,658 Habla el exterminador que llamaste por tu problema de ratas. 90 00:05:50,663 --> 00:05:52,862 Mi cuenta parece un poco baja. 91 00:05:52,864 --> 00:05:56,365 No se le paga a nadie hasta que se termine el trabajo. 92 00:05:56,369 --> 00:05:58,671 No. Esas no son las reglas. Sin dinero, no hay trato. 93 00:06:00,377 --> 00:06:01,977 Aquí está tu muchacho. 94 00:06:03,279 --> 00:06:05,780 Con 20 de sus nuevos mejores amigos. 95 00:06:10,288 --> 00:06:12,188 ¿Todavía sigo viendo ceros aquí, Angie? 96 00:06:12,191 --> 00:06:14,592 Escucha, deja de hacerte el lindo y haz tu trabajo. 97 00:06:15,395 --> 00:06:17,195 Ya lo están sacando del auto. 98 00:06:17,299 --> 00:06:20,499 En alrededor de 30 segundos, se cerrará tu oportunidad para siempre. 99 00:06:20,502 --> 00:06:22,804 De acuerdo, bien. Relájate. 100 00:06:22,808 --> 00:06:24,307 Hubo un error en la contabilidad. 101 00:06:24,738 --> 00:06:25,968 Ya lo enviamos. 102 00:06:26,611 --> 00:06:29,166 Ahora dóblalo por ser un idiota. Tienes 10 segundos. 103 00:06:29,208 --> 00:06:31,378 No somos el tipo de persona con los que juegas. 104 00:06:31,881 --> 00:06:33,381 ¿Qué? ¿Me amenazaste? 105 00:06:33,384 --> 00:06:36,144 Este tipo va a tener la garganta dolida de todo el canto que hará. 106 00:06:36,147 --> 00:06:37,834 Hijo de puta. 107 00:06:37,837 --> 00:06:39,438 BALANCE TOTAL: 2 MILLONES 108 00:06:39,443 --> 00:06:41,679 Es un placer hacer negocios contigo, Angie. 109 00:06:43,984 --> 00:06:55,685 # Te vi parada bajo la lluvia, le estabas sosteniendo la mano 110 00:06:56,097 --> 00:06:58,698 # y nunca seré el mismo. 111 00:07:00,069 --> 00:07:03,598 Pero todos tienen una debilidad. Y una debilidad se puede explotar. 112 00:07:03,802 --> 00:07:07,054 La suya es una estudiante de honor de 11 años de Gotham City. 113 00:07:07,057 --> 00:07:08,207 Su hija. 114 00:07:08,208 --> 00:07:10,608 Así que la vigilamos y esperamos. 115 00:07:10,611 --> 00:07:14,480 - Deberías hablar más con mamá. - Sí. Sí, lo sé. 116 00:07:14,586 --> 00:07:18,604 - Mamá permanece mucho en cama. - Sí. ¿Aún sale en las noches? 117 00:07:18,637 --> 00:07:20,307 Papá, está bien. 118 00:07:20,630 --> 00:07:22,571 Puedo hacerme cargo de ella. 119 00:07:23,273 --> 00:07:25,223 Ya sé cómo hacer panqueques. 120 00:07:25,524 --> 00:07:26,984 Oye, cariño, eso es hermoso. 121 00:07:27,686 --> 00:07:31,218 Ella se supone que te cuide a ti. Así es como deben ser las cosas. 122 00:07:33,264 --> 00:07:35,153 Quiero que vengas a vivir conmigo. 123 00:07:35,856 --> 00:07:39,527 ¿Bien? Gané un dinero. Voy a comprar una casa para nosotros. 124 00:07:39,894 --> 00:07:41,714 Será linda, ¿sí? 125 00:07:42,118 --> 00:07:45,365 Mamá dice que no puedo vivir contigo porque matas personas. 126 00:07:45,868 --> 00:07:48,458 Eso no es verdad, es mentira. Ella te está mintiendo. 127 00:07:48,763 --> 00:07:49,663 Papá... 128 00:07:49,964 --> 00:07:52,008 Sé que haces cosas malas. 129 00:07:52,737 --> 00:07:55,000 No te preocupes, de todos modos te quiero. 130 00:07:58,068 --> 00:07:59,019 Vamos. 131 00:08:00,548 --> 00:08:01,626 ¿Y lo atrapó? 132 00:08:01,628 --> 00:08:02,629 Yo no. 133 00:08:02,768 --> 00:08:06,097 Sólo le di un dato anónimo al tipo correcto en Ciudad Gótica. 134 00:08:06,500 --> 00:08:07,847 Voy a resolverlo. 135 00:08:08,497 --> 00:08:09,628 ¿De acuerdo? 136 00:08:13,910 --> 00:08:15,461 Se acabó, Deadshot. 137 00:08:16,157 --> 00:08:18,206 No quiero hacer esto frente a tu hija. 138 00:08:27,427 --> 00:08:29,987 - Papá, por favor. - ¡Zoe, muévete! 139 00:08:30,190 --> 00:08:32,447 Por favor, papá. No lo hagas. 140 00:08:34,450 --> 00:08:35,952 Por favor. 141 00:08:37,166 --> 00:08:38,631 No lo hagas. 142 00:08:50,189 --> 00:08:51,157 Está bien. 143 00:08:58,811 --> 00:09:00,109 Te quiero, papá. 144 00:09:01,398 --> 00:09:03,562 Ahora tenemos al hombre que nunca falla un tiro. 145 00:09:03,659 --> 00:09:04,760 ¿Dónde lo encerró? 146 00:09:04,861 --> 00:09:07,389 Digamos que lo metí en un agujero del que nunca saldrá. 147 00:09:09,677 --> 00:09:10,887 Harley Quinn. 148 00:09:15,093 --> 00:09:16,193 CÓMPLICE DE LA MUERTE DE ROBIN 149 00:09:16,696 --> 00:09:17,595 UNA COMPLETA IMPREDECIBLE 150 00:09:17,792 --> 00:09:18,903 MANICOMIO ARKHAM 151 00:09:19,105 --> 00:09:20,977 Antes de huir y unirse al circo, 152 00:09:21,079 --> 00:09:23,953 era conocida como la doctora Harleen Quinzel. 153 00:09:24,057 --> 00:09:26,263 Una psiquiatra del Manicomio Arkham. 154 00:09:27,449 --> 00:09:29,815 Le asignaron al mismísimo Payaso. 155 00:09:30,529 --> 00:09:32,267 Doctora Quinzel. 156 00:09:33,152 --> 00:09:35,342 Vivo para compartir estos momentos con usted. 157 00:09:36,132 --> 00:09:37,101 ¿Qué tiene? 158 00:09:37,403 --> 00:09:38,676 Le traje un gatito. 159 00:09:39,756 --> 00:09:40,799 Qué considerada. 160 00:09:40,961 --> 00:09:42,553 Ella pensó que lo estaba curando... 161 00:09:42,756 --> 00:09:44,463 Pero se estaba enamorando. 162 00:09:46,313 --> 00:09:49,098 Hay algo que podría hacer por mí, doctora. 163 00:09:49,302 --> 00:09:50,737 Lo que sea. Quiero decir, sí. 164 00:09:51,401 --> 00:09:53,494 Necesito una ametralladora. 165 00:09:55,805 --> 00:09:57,193 ¿Una ametralladora? 166 00:09:59,079 --> 00:10:01,726 Hablamos de un romance de oficina que salió mal. 167 00:10:13,787 --> 00:10:14,642 ¡Sal de encima de mí! 168 00:10:18,660 --> 00:10:20,850 ¿Qué tenemos aquí? 169 00:10:21,651 --> 00:10:24,851 Hice todo lo que me dijo. Lo ayudé. 170 00:10:26,362 --> 00:10:34,343 Tú me ayudaste borrando los recuerdos que tenía en mi mente. 171 00:10:35,644 --> 00:10:40,845 No, me dejaste en un agujero negro de ira y confusión. 172 00:10:41,246 --> 00:10:44,846 ¿Esa es la medicina que practica, Dra Quinzel? 173 00:10:44,936 --> 00:10:47,091 ¿Qué va a hacer? ¿Va a matarme, señor J.? 174 00:10:47,193 --> 00:10:47,992 ¿Qué? 175 00:10:50,852 --> 00:10:52,722 No voy a matarte. 176 00:10:53,713 --> 00:10:55,553 Solo voy a lastimarte... 177 00:10:55,657 --> 00:10:59,841 Muy, muy duro. 178 00:11:00,046 --> 00:11:01,446 ¿Eso crees? 179 00:11:01,739 --> 00:11:03,577 Bueno, puedo soportarlo. 180 00:11:04,478 --> 00:11:08,548 No querría que rompieras esos dientes perfectos de porcelana 181 00:11:08,549 --> 00:11:11,340 cuando la energía te llegue al cerebro. 182 00:11:18,373 --> 00:11:21,466 Se convirtieron en el rey y la reina de Ciudad Gótica. 183 00:11:21,770 --> 00:11:24,610 Y Dios ayude a quien le falte el respeto a la reina. 184 00:11:25,415 --> 00:11:26,630 Finalmente nos conocemos. 185 00:11:26,632 --> 00:11:28,305 Él no da la mano. 186 00:11:28,426 --> 00:11:31,075 Siéntate y bebe algo. 187 00:11:34,740 --> 00:11:35,808 Oye, J. 188 00:11:35,961 --> 00:11:39,085 En nombre de todos, bienvenido de vuelta. 189 00:11:39,417 --> 00:11:41,777 Quise venir a agradecerte personalmente. 190 00:11:42,179 --> 00:11:45,029 Me estás haciendo ganar dinero. Yo te hago ganar dinero. 191 00:11:45,233 --> 00:11:47,327 ¿Me estás adulando? 192 00:11:50,361 --> 00:11:52,379 Amo a este tipo. 193 00:11:52,983 --> 00:11:55,528 Es muy intenso. 194 00:12:00,610 --> 00:12:02,259 Eres un tipo afortunado. 195 00:12:02,939 --> 00:12:04,543 Tienes una perra mala. 196 00:12:07,213 --> 00:12:09,078 Sí, lo es. 197 00:12:10,298 --> 00:12:12,662 El fuego de mis entrañas. 198 00:12:13,771 --> 00:12:16,113 La comezón en mi entrepierna. 199 00:12:16,215 --> 00:12:21,029 ¡La única, la inigualable, la infame Harley Quinn! 200 00:12:31,239 --> 00:12:33,045 Ven con papito. 201 00:12:34,577 --> 00:12:35,803 Amorcito. 202 00:12:37,026 --> 00:12:42,037 Escucha, tú eres mi obsequio para este gigante apuesto. 203 00:12:42,735 --> 00:12:45,138 Ahora le perteneces. 204 00:12:49,817 --> 00:12:51,236 Eres lindo. 205 00:12:51,727 --> 00:12:53,166 ¿Me deseas? 206 00:12:53,909 --> 00:12:55,630 Soy toda tuya. 207 00:12:59,173 --> 00:13:00,257 No quiero problemas. 208 00:13:00,359 --> 00:13:03,100 ¿No quieres problemas? ¿No quieres problemas? 209 00:13:03,204 --> 00:13:04,909 - ¿No quieres problemas? - ¿Por qué? ¿Qué pasa? ¿No te gustó? 210 00:13:05,112 --> 00:13:06,951 Está bien. Entonces no me hagas perder el tiempo. 211 00:13:07,042 --> 00:13:08,267 Es tu mujer. 212 00:13:08,469 --> 00:13:09,517 Mira... 213 00:13:09,619 --> 00:13:11,583 ¿Lo estás disfrutando? 214 00:13:13,213 --> 00:13:14,167 No. 215 00:13:14,870 --> 00:13:16,147 Es tu mujer, Joker. 216 00:13:16,248 --> 00:13:17,248 Así es. 217 00:13:17,551 --> 00:13:18,465 Oye, J. 218 00:13:22,259 --> 00:13:24,201 Y ese fue sólo el comienzo. 219 00:13:32,599 --> 00:13:34,730 Vamos, amorcito. ¡Hazlo! 220 00:13:37,504 --> 00:13:39,055 Tenemos compañía. 221 00:13:39,259 --> 00:13:41,389 Batsy, Batsy, Batsy. 222 00:13:44,195 --> 00:13:45,869 Ella está más loca que él. 223 00:13:45,972 --> 00:13:47,808 Y es más temeraria. 224 00:13:48,430 --> 00:13:51,053 Murciélago estúpido. ¡Estás arruinando nuestra cita nocturna! 225 00:13:54,038 --> 00:13:55,117 Amorcito. 226 00:13:57,881 --> 00:13:59,407 ¡Amorcito, no sé nadar! 227 00:14:36,754 --> 00:14:38,287 Pero el Murciélago también la atrapó. 228 00:14:38,588 --> 00:14:40,892 Está en la misma prisión que Deadshot. 229 00:14:55,393 --> 00:14:57,131 Luego está el australiano. 230 00:14:57,499 --> 00:14:59,172 Digger Harkness. 231 00:14:59,275 --> 00:15:02,127 O como lo llaman los tabloides, Capitán Bumerang. 232 00:15:02,330 --> 00:15:03,930 CAPITÁN BUMERANG. Cargos 54 cargos por asalto agravado. 233 00:15:03,932 --> 00:15:05,232 98 cargos por robo en primer grado. Perfil psicológico: Lunático 234 00:15:05,234 --> 00:15:07,023 degenerado, posible alcohólico. Fetiches: Unicornios rosados. 235 00:15:10,379 --> 00:15:12,124 Seremos ricos. 236 00:15:13,359 --> 00:15:14,565 Sí, tú y yo, amigo. 237 00:15:14,867 --> 00:15:16,239 Ve y busca el auto. 238 00:15:16,330 --> 00:15:18,847 Robó todos los bancos de Australia al menos una vez. 239 00:15:19,051 --> 00:15:22,193 Luego vino a Estados Unidos para robar bancos nuevos. 240 00:15:24,138 --> 00:15:25,864 No trabaja bien en equipo. 241 00:15:31,151 --> 00:15:32,870 No hay honor entre los ladrones. 242 00:15:34,691 --> 00:15:37,577 Pero se enredó con un metahumano y vivió para contarlo. 243 00:15:38,548 --> 00:15:41,574 ¿Y oyó hablar del chico pirokinético? 244 00:15:45,479 --> 00:15:46,900 ¿Cómo lo atrapaste? 245 00:15:47,102 --> 00:15:48,747 No lo hicimos, se rindió. 246 00:15:50,510 --> 00:15:51,850 Chato Santana. 247 00:15:51,852 --> 00:15:53,988 En la calle le dicen El Diablo. 248 00:15:54,591 --> 00:15:57,361 Este pandillero de Los Ángeles se creía el rey del mundo... 249 00:15:57,891 --> 00:16:00,433 Hasta que perdió a su reina. PRECAUCIÓN: INFLAMABLE 250 00:16:02,089 --> 00:16:05,549 Lo atacaron en un motín de la prisión e incineró medio patio. 251 00:16:05,754 --> 00:16:07,799 El vídeo de seguridad es increíble. 252 00:16:11,538 --> 00:16:13,133 Dios mío. 253 00:16:13,336 --> 00:16:14,523 ¿Qué diablos es eso? 254 00:16:14,624 --> 00:16:16,292 Se llama Waylon Jones. 255 00:16:16,497 --> 00:16:19,213 La evolución retrocedió con este. 256 00:16:21,614 --> 00:16:24,215 Oye K.C, la cena. 257 00:16:25,471 --> 00:16:27,221 Ábrela, B. 258 00:16:30,624 --> 00:16:32,688 Tenemos una muy buena comida para ti, muchacho. 259 00:16:32,689 --> 00:16:35,588 ¿Jefe, es cierto que le comieron la mano? 260 00:16:36,489 --> 00:16:39,589 Mira eso, sí, goma vulcanizada. 261 00:16:43,506 --> 00:16:45,375 Vamos, dame eso, Smitty. 262 00:16:47,412 --> 00:16:49,674 ¿Dónde estás? No me hagas ir a buscarte. 263 00:16:50,529 --> 00:16:52,546 Le dicen Killer Croc. 264 00:16:52,549 --> 00:16:53,949 Tiene tendencias canibalezcas, el Rey de la Alcantarilla, 265 00:16:53,952 --> 00:16:55,052 experimentado cocodrilo luchador. 266 00:16:55,053 --> 00:16:56,373 No intenten alimentarlo. 267 00:16:56,653 --> 00:16:58,374 Ahí estás, ¿tienes hambre? 268 00:16:58,575 --> 00:17:01,375 ¿Quieres un poco de comida? Vamos, alimenta al hombre. 269 00:17:01,576 --> 00:17:03,376 ¿Qué vas a querer esta noche? 270 00:17:03,677 --> 00:17:05,977 Tengo una doble hamburguesa de queso con anillos de cebolla. 271 00:17:06,579 --> 00:17:08,179 Ensalada de col. 272 00:17:08,880 --> 00:17:12,180 O una cabra gigante despellejada. 273 00:17:20,677 --> 00:17:22,584 Parecía un monstruo. 274 00:17:22,887 --> 00:17:24,976 Así que lo trataron como tal. 275 00:17:26,670 --> 00:17:28,788 Y se convirtió en un monstruo. 276 00:17:33,520 --> 00:17:35,496 El Murciélago lo expulsó de Gótica. 277 00:17:35,699 --> 00:17:38,197 Fue a buscar un santuario a otra parte. 278 00:17:38,400 --> 00:17:39,756 Nunca lo encontró. 279 00:17:47,767 --> 00:17:50,144 Guardé lo mejor para el final. 280 00:17:50,448 --> 00:17:51,447 La bruja. 281 00:17:51,548 --> 00:17:52,547 ¿Una bruja? 282 00:17:52,751 --> 00:17:55,879 Hablo de una bruja voladora, que lanza hechizos y hace desaparecer. 283 00:17:56,082 --> 00:17:59,035 Una hechicera de otra dimensión. De otro mundo. 284 00:18:00,973 --> 00:18:03,709 La arqueóloga doctora June Moone... 285 00:18:05,094 --> 00:18:07,197 Se metió en la cueva equivocada. 286 00:18:15,075 --> 00:18:17,551 June... 287 00:18:20,771 --> 00:18:22,766 Abrió algo que no debía. 288 00:18:34,082 --> 00:18:37,409 Liberó a un metahumano más poderoso que cualquiera que conozcamos. 289 00:18:38,739 --> 00:18:40,165 La Encantadora. 290 00:18:40,167 --> 00:18:41,768 La Encantadora alias Doctora June Moone. 291 00:18:41,770 --> 00:18:43,169 Clasificada como: Entidad extra-dimensional. Edad 6373 años. 292 00:18:43,172 --> 00:18:44,572 Habilidades: Posee almas, límite de poder desconocido. 293 00:18:44,573 --> 00:18:45,773 Parientes: Incubus, hermano actualmente en un pote. 294 00:18:45,790 --> 00:18:47,618 Habita en el cuerpo de la doctora Moone ahora. 295 00:18:48,691 --> 00:18:50,034 ¿Dónde está esa bruja? 296 00:18:50,337 --> 00:18:51,643 En mi bolsillo. 297 00:18:51,946 --> 00:18:54,164 Ahora dígale por qué no podrá convertirla en sapo. 298 00:18:54,591 --> 00:18:57,119 Algunos dicen que la bruja tiene un corazón secreto enterrado, 299 00:18:57,424 --> 00:18:59,777 y quien lo encuentre podrá controlarla. 300 00:19:00,081 --> 00:19:01,604 Así que buscamos en la cueva donde ella apareció, 301 00:19:01,807 --> 00:19:03,488 y encontramos su corazón. 302 00:19:05,450 --> 00:19:06,708 DESARMADO 303 00:19:07,210 --> 00:19:08,837 ¿Esa cosa es su corazón? 304 00:19:09,222 --> 00:19:10,941 Sin él es vulnerable. 305 00:19:10,949 --> 00:19:13,463 ¿Quiere dejar la seguridad nacional en manos de 306 00:19:13,668 --> 00:19:16,725 brujas, pandilleros y cocodrilos? 307 00:19:16,928 --> 00:19:19,568 - No olvidé la novia del Joker. - Son villanos, Amanda. 308 00:19:19,704 --> 00:19:21,495 ¿Qué le hace pensar que podrá controlarlos? 309 00:19:21,699 --> 00:19:24,648 Porque hacer que la gente actúe en contra de sus propios intereses, 310 00:19:24,852 --> 00:19:28,897 para la seguridad nacional de Estados Unidos es a lo que me dedico. 311 00:19:29,201 --> 00:19:31,223 Tomemos al mejor oficial de fuerzas especiales 312 00:19:31,226 --> 00:19:33,026 que ha producido este país... 313 00:19:33,128 --> 00:19:34,217 El coronel Rick Flag. 314 00:19:38,223 --> 00:19:39,723 Graduado de West Point, experto en operaciones especiales. 315 00:19:39,726 --> 00:19:41,327 Experto en contra insurgencia, puede usar cualquier arma. 316 00:19:41,329 --> 00:19:43,329 Actualmente asignado a ARGUS, golfea con una pérdida de 3. 317 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 Ayúdame. 318 00:19:59,500 --> 00:20:02,624 Lo asigné para que vigilara a la doctora Moone y tal como esperaba, 319 00:20:02,728 --> 00:20:04,509 se volvió personal. 320 00:20:04,813 --> 00:20:06,374 ¿Vas a besarme o no? 321 00:20:06,676 --> 00:20:08,176 Tengo el corazón de la bruja. 322 00:20:08,379 --> 00:20:10,214 Y la doctora Moone tiene el de él. 323 00:20:11,535 --> 00:20:14,519 Ahora seguirá mis órdenes como si fueran sagradas. 324 00:20:17,498 --> 00:20:19,544 En un mundo con hombres voladores y monstruos, 325 00:20:19,747 --> 00:20:22,828 este es el único modo de proteger a nuestro país. 326 00:20:23,432 --> 00:20:26,001 EL PENTÁGONO, WASHINGTON DC. 327 00:20:26,446 --> 00:20:31,347 ¿Y si Superman decidía volar, arrancar el techo de la Casa Blanca, 328 00:20:31,552 --> 00:20:34,934 y sacar al presidente de Estados Unidos de la Oficina Oval? 329 00:20:35,830 --> 00:20:37,115 ¿Quién lo habría detenido? 330 00:20:38,361 --> 00:20:41,400 Tenemos planes de contingencia para armas nucleares en Corea del Norte, 331 00:20:41,404 --> 00:20:44,008 ántrax en nuestra correspondencia, tenemos fluoruro en nuestra agua. 332 00:20:44,212 --> 00:20:47,159 Pero ¿qué pasa si el próximo Superman, 333 00:20:47,462 --> 00:20:49,629 se convierte en un terrorista? 334 00:20:49,932 --> 00:20:52,020 Amanda Waller tiene un plan. ¿Amanda? 335 00:20:52,224 --> 00:20:55,998 Quiero armar un equipo de villanos que creo que pueden ayudarnos. 336 00:20:56,302 --> 00:20:58,922 Para librar la próxima guerra y vencer al próximo Superman. 337 00:20:59,226 --> 00:21:00,421 No mientras yo esté a cargo. 338 00:21:00,723 --> 00:21:04,050 No pondrá en la calle a esos monstruos en nuestro nombre. 339 00:21:04,354 --> 00:21:08,170 General, no se lo asociará con el gobierno. Será confidencial. 340 00:21:08,475 --> 00:21:10,821 Y si los atrapan, los entregaremos. 341 00:21:11,223 --> 00:21:13,298 La próxima guerra se luchará con metahumanos. 342 00:21:13,501 --> 00:21:15,499 Los nuestros, o los de ellos. 343 00:21:15,802 --> 00:21:18,209 No somos los únicos que los buscan debajo de las piedras. 344 00:21:18,313 --> 00:21:20,545 Sabe que no podemos controlar a estas personas. 345 00:21:26,146 --> 00:21:27,752 June, sé fuerte. 346 00:21:28,831 --> 00:21:30,297 Doctora Moone. 347 00:21:55,048 --> 00:21:56,552 Encantadora. 348 00:22:03,763 --> 00:22:05,362 Jesucristo. 349 00:22:11,199 --> 00:22:13,098 Conozcan a La Encantadora. 350 00:22:13,400 --> 00:22:16,414 Todo lo que sabemos de ella está en la carpeta que les dimos. 351 00:22:16,619 --> 00:22:19,073 Ha caminado por esta Tierra por mucho tiempo, 352 00:22:19,276 --> 00:22:21,649 y probablemente esté aquí cuando hayamos muerto. 353 00:22:21,852 --> 00:22:24,519 ¿Esta reunión ahora es un show de magia? 354 00:22:24,562 --> 00:22:27,603 Con o sin magia, esta chica puede hacer cosas muy increíbles. 355 00:22:30,245 --> 00:22:31,766 Ve a buscarlo, nena. 356 00:22:47,307 --> 00:22:51,327 ¿Qué tal algo de la bóveda del Ministerio de Armamento en Teherán? 357 00:23:00,722 --> 00:23:03,479 Hace años que estamos tras estos planos. 358 00:23:05,670 --> 00:23:07,867 Por favor, no me toque. Por favor, no me toque. 359 00:23:08,397 --> 00:23:10,412 Gracias. Nos gustaría a la doctora Moone de vuelta. 360 00:23:19,232 --> 00:23:20,103 Encantadora. 361 00:23:22,933 --> 00:23:24,295 Por favor. Por favor. 362 00:23:24,597 --> 00:23:26,927 Lo siento, no puedo volver a hacerlo. 363 00:23:27,031 --> 00:23:29,009 Flag, sácala de aquí. 364 00:23:31,278 --> 00:23:32,702 Propongo que... 365 00:23:32,804 --> 00:23:34,915 Se autorice a Amanda Waller establecer 366 00:23:34,918 --> 00:23:37,919 la Unidad Especial X bajo el programa ARGUS. 367 00:23:40,214 --> 00:23:41,364 Muy bien. 368 00:23:42,051 --> 00:23:44,009 Gracias, señor Presidente. 369 00:23:58,012 --> 00:24:00,012 Sé que haces cosas malas. 370 00:24:00,613 --> 00:24:03,014 No te preocupes, aún te amo. 371 00:24:16,257 --> 00:24:18,586 Bienvenidos a Belle Reve, instalación de seguridad especial. 372 00:24:18,589 --> 00:24:19,950 ¿Cómo está, señor? 373 00:24:19,952 --> 00:24:21,559 Bésale el trasero a ella. Está al mando. 374 00:24:21,762 --> 00:24:23,714 Bienvenida, señora. ¿Cómo está? 375 00:24:24,118 --> 00:24:25,895 Estoy para ayudarle en lo que necesite. 376 00:24:26,273 --> 00:24:27,821 ¿Dónde están? 377 00:24:45,133 --> 00:24:47,636 ¿Eres el Diablo? 378 00:24:49,617 --> 00:24:51,483 Quizás. 379 00:25:20,867 --> 00:25:23,248 ¿No estás asustado? 380 00:25:27,883 --> 00:25:30,251 ¿Por qué te pusieron aquí abajo? 381 00:25:31,920 --> 00:25:33,633 Yo lo pedí. 382 00:25:37,735 --> 00:25:39,035 Abran la puerta. 383 00:25:45,665 --> 00:25:46,946 Oye, ese. 384 00:25:47,347 --> 00:25:49,202 Hola, amigo. 385 00:25:49,959 --> 00:25:52,108 Deja el burrito. Tienes visitas, viejo. 386 00:26:03,397 --> 00:26:06,365 ¿Qué pasa? ¿Quieren un poco de esto? 387 00:26:06,668 --> 00:26:08,073 Entonces vengan hasta aquí. 388 00:26:08,687 --> 00:26:10,046 Ese no soy yo. 389 00:26:10,273 --> 00:26:11,303 ¿No eras tú? 390 00:26:11,505 --> 00:26:13,195 No. Dicen que soy yo, pero no es así. 391 00:26:13,397 --> 00:26:14,734 Ese tipo desapareció. 392 00:26:14,936 --> 00:26:15,937 Está muerto. 393 00:26:16,038 --> 00:26:19,762 - Y sin embargo, aquí estás. - Señora, déjeme tratar de hablar con él. 394 00:26:24,651 --> 00:26:26,685 ¿Quieres morir aquí, amigo? 395 00:26:26,788 --> 00:26:29,316 Tienes una buena oportunidad de volver al barrio otra vez. 396 00:26:29,619 --> 00:26:32,589 Tomarte una buena cerveza fría, comer una rica comida. 397 00:26:32,893 --> 00:26:35,077 - Una mujer. - Mira, viejo... 398 00:26:35,275 --> 00:26:37,949 No serás ni el primero ni el último en pedírmelo. 399 00:26:38,152 --> 00:26:39,394 ¿Pedir qué? 400 00:26:39,697 --> 00:26:41,300 Soy un hombre, ¿sí? 401 00:26:41,503 --> 00:26:43,557 No soy un arma. 402 00:26:43,759 --> 00:26:46,329 Moriré en paz antes de volver a pelear. 403 00:26:47,786 --> 00:26:49,724 Ya causé suficiente daño. 404 00:26:51,908 --> 00:26:53,866 ADIÓS 405 00:26:58,950 --> 00:27:00,285 Muy bien, libérenlo. 406 00:27:00,721 --> 00:27:01,497 ¿Qué? 407 00:27:01,699 --> 00:27:02,499 Ya me oyeron. 408 00:27:02,801 --> 00:27:04,109 ¿Sabe lo que puede hacer este hombre? 409 00:27:04,111 --> 00:27:07,237 Vine a averiguarlo. Quítenle las esposas. 410 00:27:12,255 --> 00:27:13,471 Bien. 411 00:27:14,606 --> 00:27:15,934 ¿Qué es esto? 412 00:27:16,270 --> 00:27:17,987 ¿Una prueba para porristas? 413 00:27:18,190 --> 00:27:19,967 Vamos. Veamos qué puedes hacer. 414 00:27:20,171 --> 00:27:21,681 Dicen que nunca fallaste un tiro. 415 00:27:21,884 --> 00:27:23,184 Pruébalo. 416 00:27:36,559 --> 00:27:38,123 Ahora tienes una bala en la recámara. 417 00:27:38,144 --> 00:27:39,747 ¿Qué vas a hacer con ella? 418 00:27:40,828 --> 00:27:42,108 - ¡Oye! - ¡Mierda! 419 00:27:42,810 --> 00:27:44,066 Deme la orden, jefe. Lo mataré. 420 00:27:44,268 --> 00:27:45,425 ¡Cálmense todos! 421 00:27:45,627 --> 00:27:47,123 Griggs, dile a tus hombres que bajen las armas. 422 00:27:47,326 --> 00:27:48,394 Diles que bajen las armas. 423 00:27:48,696 --> 00:27:49,706 ¡Bajen las armas! 424 00:27:49,808 --> 00:27:52,481 Coronel, que conste, esto es exactamente lo que me preocupaba. 425 00:27:52,665 --> 00:27:53,659 ¿Qué hay de cenar? 426 00:27:53,661 --> 00:27:55,499 Ames, si este hombre me dispara, 427 00:27:55,701 --> 00:27:57,670 quiero que lo mates... 428 00:27:58,195 --> 00:28:00,402 Y que borres el historial de mi navegador web. 429 00:28:01,327 --> 00:28:02,434 ¿Sabes? 430 00:28:03,237 --> 00:28:05,056 Quitaron el mecanismo de disparo, ¿no? 431 00:28:05,259 --> 00:28:06,636 El cartucho tiene munición inerte. 432 00:28:06,838 --> 00:28:08,858 Si tiro del gatillo, no pasa nada. 433 00:28:08,981 --> 00:28:10,700 Tienes toda la razón. 434 00:28:10,802 --> 00:28:13,654 ¿Por qué le daríamos un arma cargada a un asesino infame? 435 00:28:13,658 --> 00:28:15,920 Adelante, aprieta el gatillo. Vacíalo. 436 00:28:16,123 --> 00:28:18,469 No vacíes nada. Ni siquiera conoces a esta señora. 437 00:28:18,472 --> 00:28:20,272 Yo te conozco desde hace nueve meses. 438 00:28:20,376 --> 00:28:22,811 ¿Recuerdas cuando te llevé esa galleta? Era de verdad. 439 00:28:23,816 --> 00:28:25,816 ¡Mierda, carajo! 440 00:28:25,928 --> 00:28:27,988 ¿Qué? Mierda. 441 00:28:31,510 --> 00:28:33,668 Ustedes bromistas deben estar locos. 442 00:29:22,985 --> 00:29:25,312 Muy bien. Ahora sabes lo que estás comprando. 443 00:29:25,515 --> 00:29:28,571 Te diré el precio. Primero, quiero salir de aquí. 444 00:29:28,875 --> 00:29:32,029 Segundo, quiero la tenencia completa de mi hija. 445 00:29:32,234 --> 00:29:34,063 ¿Está bien? Y su mamá podrá tener derecho, 446 00:29:34,165 --> 00:29:37,205 a visitas supervisadas. Pero el imbécil de su novio no vendrá. 447 00:29:37,309 --> 00:29:38,574 Darnell no puede venir. 448 00:29:38,577 --> 00:29:40,371 - Darnell queda fuera. - Él está fuera. 449 00:29:40,373 --> 00:29:43,191 Tercero, pagarán por toda la educación de mi hija. 450 00:29:43,395 --> 00:29:46,221 Las mejores escuelas. Y quiero que vaya a la universidad. 451 00:29:46,224 --> 00:29:48,028 Como Harvard, o Yale. 452 00:29:48,030 --> 00:29:49,778 - Las mejores. - Las mejores, sí. 453 00:29:49,982 --> 00:29:51,789 Uno de esos lugares importantes. 454 00:29:52,092 --> 00:29:53,499 Y si no está a la altura... 455 00:29:53,501 --> 00:29:54,961 O sus notas empiezan a bajar, 456 00:29:54,963 --> 00:29:57,109 quiero que ustedes blanquitos lo solucionen, ya saben cómo. 457 00:29:57,112 --> 00:29:58,812 - Sí. - Ya sabes. ¿Sí? Bien. 458 00:29:59,016 --> 00:30:01,491 Ese es mi precio. Pero me preocupa, 459 00:30:01,494 --> 00:30:03,423 porque no veo a nadie anotando nada. 460 00:30:03,826 --> 00:30:06,224 No estás en posición de exigir nada. 461 00:30:06,827 --> 00:30:09,549 Disculpa. ¿Pensaste que estaba hablando contigo? 462 00:30:09,854 --> 00:30:11,093 No, cadete. 463 00:30:11,194 --> 00:30:13,454 Le hablo a tu jefa. 464 00:30:15,393 --> 00:30:16,734 Ese es mi precio, cariño. 465 00:30:16,837 --> 00:30:18,237 Ya lo sabes. 466 00:30:22,751 --> 00:30:24,691 ¿Se dio cuenta que son criminales? 467 00:30:24,995 --> 00:30:28,333 Son bichos raros psicóticos y antisociales. No tiene sentido. 468 00:30:28,537 --> 00:30:30,379 Déjeme convocar a las mejores unidades y le armaré 469 00:30:30,381 --> 00:30:32,388 un grupo comando que hará lo que se pueda imaginar. 470 00:30:32,391 --> 00:30:34,386 Necesita soldados de verdad, no estas basuras. 471 00:30:34,479 --> 00:30:37,222 En la Segunda Guerra, la marina hizo un acuerdo con la mafia 472 00:30:37,225 --> 00:30:39,145 para proteger sus buques en el puerto. 473 00:30:39,188 --> 00:30:40,474 Esta no es la Segunda Guerra Mundial. 474 00:30:40,476 --> 00:30:42,126 Es la Tercera. 475 00:30:42,627 --> 00:30:44,354 ¿Qué está tramando realmente? 476 00:30:44,357 --> 00:30:47,086 Es confidencial, sólo debes saber que trabajas para mí. 477 00:30:47,089 --> 00:30:49,001 Eso puede cambiar con una llamada. 478 00:30:49,078 --> 00:30:50,719 Yo también tengo amigos. 479 00:30:52,690 --> 00:30:54,571 Adelante, llama. 480 00:30:55,178 --> 00:30:56,551 Pero si no la vigilas, 481 00:30:56,554 --> 00:31:00,135 tu amiga se quedará atada a una cama en un coma inducido. 482 00:31:01,604 --> 00:31:03,236 Me advirtieron sobre usted. 483 00:31:04,941 --> 00:31:07,104 Como un tonto, no creí las historias. 484 00:31:12,672 --> 00:31:14,255 Nadie las cree. 485 00:31:23,916 --> 00:31:25,521 ¿Dónde está? 486 00:31:25,574 --> 00:31:28,527 Es complicado. No es sólo ella. 487 00:31:28,829 --> 00:31:30,705 Todos desaparecieron. 488 00:31:31,013 --> 00:31:33,111 Hay una nueva ley donde si eres lo suficientemente malo, 489 00:31:33,114 --> 00:31:34,773 te etiquetan de "terrorista". 490 00:31:34,775 --> 00:31:38,050 Y te envían a un pantano en Luisiana. 491 00:31:38,154 --> 00:31:39,677 A un sitio secreto. 492 00:31:39,683 --> 00:31:41,483 Ahí es donde está. 493 00:31:42,806 --> 00:31:44,502 ¿Qué haremos? 494 00:31:45,418 --> 00:31:47,020 Trae el auto. 495 00:31:47,872 --> 00:31:50,732 Iremos a dar un paseo. 496 00:32:09,701 --> 00:32:12,463 ¡Lester, Lester! ¡Dame otra! 497 00:32:13,230 --> 00:32:14,287 ¡Vamos, viejo! 498 00:32:14,289 --> 00:32:17,599 Llama arriba y diles que me presten otros 10 mil. 499 00:32:17,700 --> 00:32:18,915 Oye. 500 00:32:19,167 --> 00:32:21,412 - El jefe quiere verte. - ¿Sabes quién soy? 501 00:32:26,499 --> 00:32:28,802 Buen trabajo, viejo. Lo está haciendo bien. 502 00:32:29,005 --> 00:32:30,495 Vamos, viejo. ¿Por qué estoy aquí? 503 00:32:30,498 --> 00:32:32,491 Sí, debo dinero. Entiendo. 504 00:32:32,493 --> 00:32:35,269 No me tocaron buenas cartas. No es mi culpa. 505 00:32:35,485 --> 00:32:36,575 ¿Está bien? 506 00:32:36,776 --> 00:32:38,566 Viejo, esto es en serio. 507 00:32:38,569 --> 00:32:41,609 Tuve que evitar que estos tipos quemaran tu casa con los niños dentro. 508 00:32:46,789 --> 00:32:48,046 Pero tienes suerte. 509 00:32:48,373 --> 00:32:50,398 Puede ser. ¿Por qué lo crees? 510 00:32:54,364 --> 00:32:56,364 Oye, galán. ¿Qué hay? 511 00:32:57,356 --> 00:32:59,174 Griggs. ¿Tú eres? 512 00:32:59,477 --> 00:33:01,394 ¿Podrías cerrar la boca? 513 00:33:01,727 --> 00:33:03,988 ¿Puedo irme, viejo? ¿Qué diablos pasa? 514 00:33:03,990 --> 00:33:05,418 Esto es una locura. 515 00:33:10,724 --> 00:33:13,880 Toda esa charla va a lastimarte. 516 00:33:13,883 --> 00:33:15,083 ¡Dios mío! 517 00:33:35,443 --> 00:33:38,485 - Veo que lo hiciste en serio. - Sí. 518 00:33:41,730 --> 00:33:43,952 ¿Serás mi amigo? 519 00:34:00,425 --> 00:34:02,141 Encantadora. 520 00:34:13,802 --> 00:34:16,654 - Hora de deceso: 16:20. - ¿June? 521 00:34:18,586 --> 00:34:21,312 - Llevémosla a la morgue. - ¿June? 522 00:34:21,615 --> 00:34:22,514 ¿June? 523 00:34:23,485 --> 00:34:24,456 June. 524 00:34:25,844 --> 00:34:27,153 June. 525 00:34:29,842 --> 00:34:31,152 ¿Qué hiciste? 526 00:34:33,894 --> 00:34:34,813 Está bien. 527 00:34:43,817 --> 00:34:45,136 Llamada perdida Rick Flag 528 00:35:04,163 --> 00:35:05,735 Hermana. 529 00:35:06,730 --> 00:35:07,965 Hermano. 530 00:35:09,668 --> 00:35:12,169 DISTRITO DE NEGOCIOS DEL CENTRO 531 00:35:12,311 --> 00:35:14,758 Además, podría ser el número de rastreo. 532 00:35:15,357 --> 00:35:18,052 ¿Vamos a tomar algo? Yo me encargo. 533 00:35:28,519 --> 00:35:31,688 Hermano, te he liberado. 534 00:35:32,730 --> 00:35:34,747 ¿Dónde estamos? 535 00:35:35,370 --> 00:35:38,434 En el mismo mundo, pero mucho tiempo después. 536 00:35:40,240 --> 00:35:42,008 ¿Qué pasó? 537 00:35:43,422 --> 00:35:46,277 Los humanos se volvieron en nuestra contra. 538 00:35:47,382 --> 00:35:49,782 Pero nos idolatraban. 539 00:35:50,686 --> 00:35:53,104 Éramos dioses para ellos. 540 00:35:53,720 --> 00:35:56,262 Ahora idolatran máquinas. 541 00:35:57,327 --> 00:36:00,035 Así que me construiré una máquina, 542 00:36:01,518 --> 00:36:04,082 que los destruirá a todos. 543 00:36:05,085 --> 00:36:06,817 Recupera tu fuerza. 544 00:36:07,019 --> 00:36:07,919 Aliméntate de ellos. 545 00:36:08,123 --> 00:36:10,827 Y espera mi regreso. 546 00:36:13,761 --> 00:36:16,029 Encantadora. 547 00:36:18,368 --> 00:36:20,029 ¡Maldición! 548 00:36:21,106 --> 00:36:23,500 ¡June! ¡June! 549 00:36:25,634 --> 00:36:27,432 June, lo siento. 550 00:36:28,432 --> 00:36:29,733 June. 551 00:36:38,262 --> 00:36:39,948 Se fue a otra parte. 552 00:36:41,485 --> 00:36:43,992 Si tienes que elegir entre ella o yo, 553 00:36:44,195 --> 00:36:45,764 detenla a ella. 554 00:36:46,168 --> 00:36:48,101 Prométeme que la detendrás. 555 00:36:52,071 --> 00:36:54,030 Incluso si me mata. 556 00:37:20,109 --> 00:37:21,276 Señor. 557 00:37:21,478 --> 00:37:22,905 Señor. ¿Está bien? 558 00:37:23,207 --> 00:37:24,308 ¿Puede respirar? 559 00:37:24,510 --> 00:37:26,193 ¿Tomó algo? 560 00:37:26,808 --> 00:37:29,772 Aquí veintiuno. Envíen asistencia médica donde estoy. 561 00:37:30,344 --> 00:37:31,593 Soy médico. 562 00:37:31,696 --> 00:37:33,512 Copiado. Enviaremos asistencia médica donde está. 563 00:37:33,606 --> 00:37:35,918 No tiene pulso. Iniciando compresiones. 564 00:38:03,773 --> 00:38:05,033 Señor. 565 00:38:05,035 --> 00:38:07,834 Midway City está siendo atacada. Es una entidad no humana. 566 00:38:08,094 --> 00:38:11,079 - Creo que sabe qué hacer, señor. - Activen la Unidad Especial X. 567 00:38:11,272 --> 00:38:14,342 Traigan a Amanda Waller y a todo su circo de inmediato. 568 00:38:14,444 --> 00:38:15,445 Señor. 569 00:38:17,086 --> 00:38:19,987 Activaremos la Unidad Especial X. Libérenlos. 570 00:38:24,717 --> 00:38:26,621 ¡Prisionera, de rodillas, ahora! 571 00:38:26,624 --> 00:38:28,508 ¡De rodillas! ¡Manos arriba y dese vuelta! 572 00:38:28,610 --> 00:38:31,111 - ¡Manos arriba! - Oigan, estoy cooperando. ¿Sí? 573 00:38:31,114 --> 00:38:33,542 - Estoy tranquila. - Agárrenla. 574 00:38:35,554 --> 00:38:37,489 ¡No dispares esa maldita arma! 575 00:38:39,031 --> 00:38:40,088 ¡Maldición! 576 00:38:42,203 --> 00:38:43,463 ¡Abran la puerta! 577 00:38:43,565 --> 00:38:45,326 ¡Todos prepárense para la extracción! 578 00:38:45,502 --> 00:38:47,128 ¡Vamos, deprisa! 579 00:38:47,695 --> 00:38:50,214 Sí. ¡Abran la puerta! ¡Vamos! 580 00:38:56,801 --> 00:38:59,365 ¡Inyéctenlo! Deprisa, antes de que nos queme. 581 00:39:00,847 --> 00:39:02,130 ¿Dónde estás? 582 00:39:08,587 --> 00:39:10,232 ¿Ese es el tipo nuevo? 583 00:39:14,239 --> 00:39:15,199 LABORATORIOS VAN CRISS, WAYNE CORP 584 00:39:15,201 --> 00:39:16,000 ¿Qué es eso? 585 00:39:16,200 --> 00:39:17,402 ¿Qué es eso? 586 00:39:17,805 --> 00:39:19,148 - ¿Quién eres? - Prepárense. 587 00:39:19,451 --> 00:39:20,510 ¿Quién eres? No sé quién eres. 588 00:39:20,613 --> 00:39:21,512 Dispositivo armado. 589 00:39:21,878 --> 00:39:24,316 Oye, te estoy hablando. Oye, te estoy hablando. 590 00:39:25,074 --> 00:39:26,657 Inyección exitosa. 591 00:39:27,243 --> 00:39:28,736 Ubicación verificada. 592 00:39:29,230 --> 00:39:31,202 El que me toque es hombre muerto. 593 00:39:31,305 --> 00:39:32,594 El que me... 594 00:39:33,038 --> 00:39:34,427 Señora. 595 00:39:35,789 --> 00:39:38,716 - ¿Señorita? ¿Qué fue eso? - Ubicación verificada. 596 00:39:38,820 --> 00:39:39,620 ¡Siguiente! 597 00:39:39,621 --> 00:39:42,044 Eres sorda. Eres una de esas perras sordas. 598 00:39:44,002 --> 00:39:44,971 Vamos. 599 00:39:46,164 --> 00:39:47,726 Inyéctalo y termina. 600 00:39:51,378 --> 00:39:54,596 Escucha, van a transferirte. No sé adónde irán. Es del señor J. 601 00:39:54,901 --> 00:39:58,868 - ¿Le dirás que yo te cuido? - Estás tan jodido. 602 00:39:58,871 --> 00:40:00,942 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Qué quieres decir con eso? 603 00:40:00,945 --> 00:40:01,845 ¡Suélteme! ¡Suélteme! 604 00:40:02,046 --> 00:40:03,853 Harley, ¿qué quisiste decir? 605 00:40:04,271 --> 00:40:06,125 ¡Harley! 606 00:40:06,126 --> 00:40:08,697 LABORATORIOS VAN CRISS, UNA DIVISIÓN DE LA CORPORACIÓN WAYNE 607 00:40:08,901 --> 00:40:11,577 ADVERTENCIA Área controlada 608 00:40:11,680 --> 00:40:14,661 Tengo una entrega. Una cesta de regalo para el doctor Van Criss. 609 00:40:14,966 --> 00:40:17,632 No está en la lista de acceso. No puedo dejarlo pasar, lo siento. 610 00:40:17,835 --> 00:40:21,112 ¿Puedo dejársela a usted? Estoy un poco atrasado hoy. 611 00:40:21,830 --> 00:40:23,479 Gracias. Es un buen hombre. 612 00:40:36,306 --> 00:40:37,649 ¡Abre la puerta! 613 00:40:46,401 --> 00:40:48,143 Por favor, haz lo que te digan. 614 00:40:49,125 --> 00:40:50,385 Haz lo que te digan. 615 00:40:50,387 --> 00:40:51,387 - PRESIONE PARA SALIR - Sólo hazlo. 616 00:41:01,881 --> 00:41:03,242 Esto luce genial. 617 00:41:09,959 --> 00:41:11,739 ¡Disparen! ¡Disparen! ¡Disparen! 618 00:41:21,405 --> 00:41:22,888 Está justo encima de nosotros. 619 00:41:23,090 --> 00:41:25,101 Esto es un error. Rick, no puedo hacerlo. 620 00:41:25,104 --> 00:41:26,577 - No puedo... - Escucha, escucha. 621 00:41:26,679 --> 00:41:28,197 No hay otra manera. 622 00:41:28,851 --> 00:41:30,496 Hazlo de una vez. 623 00:41:32,686 --> 00:41:33,985 Hazlo. 624 00:41:37,450 --> 00:41:38,589 Encantadora. 625 00:41:39,192 --> 00:41:41,144 Flag, háblame. ¿Qué sucede ahí abajo? 626 00:41:42,677 --> 00:41:44,200 Amanda, ella huyó. 627 00:41:44,303 --> 00:41:45,604 ¿Cómo dices? 628 00:41:45,806 --> 00:41:47,706 ¡Huyó! 629 00:41:48,011 --> 00:41:48,810 ¡Mierda! 630 00:41:53,657 --> 00:41:55,361 Ayúdame, hermano. 631 00:41:56,889 --> 00:41:58,939 Antes de que me mate. 632 00:42:13,166 --> 00:42:14,755 ¿Dónde está tu corazón? 633 00:42:15,358 --> 00:42:17,076 Lo recuperaré. 634 00:42:17,757 --> 00:42:20,279 Hasta entonces, compartirás tu poder. 635 00:42:21,223 --> 00:42:23,373 Ahora ayúdame a construir mi arma. 636 00:42:24,121 --> 00:42:27,694 Es tiempo de acabar con ellos. 637 00:42:50,622 --> 00:42:51,484 ¡Ve! 638 00:43:02,315 --> 00:43:05,100 Los ejércitos del mundo están en alerta. Nuestras armas son ineficientes. 639 00:43:05,103 --> 00:43:06,938 ¡Creí que esto estaba contenido! 640 00:43:10,989 --> 00:43:14,524 AEROPUERTO DE MIDWAY CITY ZONA DE EVACUACIÓN 641 00:43:22,882 --> 00:43:24,367 Este es el peor día de mi vida. 642 00:43:25,984 --> 00:43:29,043 Todos los evacuados deben reportarse a un representante de la AFME. 643 00:43:30,895 --> 00:43:32,610 ¿Qué pasa en esa ciudad? 644 00:43:33,367 --> 00:43:35,202 ¿Ya llegaron esos imbéciles? 645 00:43:35,652 --> 00:43:37,195 Sí, ya llegaron. 646 00:43:38,252 --> 00:43:40,679 Equipos Alfa y Bravo, vengan conmigo. 647 00:43:43,669 --> 00:43:45,575 ¿Qué diablos, Flag? 648 00:43:48,279 --> 00:43:49,678 Suéltenlos. 649 00:43:57,549 --> 00:44:00,079 Hola, chicos. Soy Harley Quinn. 650 00:44:00,082 --> 00:44:01,206 ¿Cómo están? 651 00:44:08,928 --> 00:44:12,131 ¿Qué fue eso? ¿Debo matarlos a todos y escapar? 652 00:44:13,931 --> 00:44:17,245 Perdón. Son las voces. 653 00:44:18,285 --> 00:44:20,562 Es una broma, cielos. 654 00:44:21,177 --> 00:44:22,958 No me dijeron eso realmente. 655 00:44:23,372 --> 00:44:24,779 ¿Qué tenemos aquí? 656 00:44:24,881 --> 00:44:27,891 Cinco kilos de mierda en una bolsa de cuatro kilos. 657 00:44:33,428 --> 00:44:35,552 Bienvenido a la fiesta Capitán Bumerang. 658 00:44:39,064 --> 00:44:41,568 Oye... ¿Qué pasa, socio? 659 00:44:41,772 --> 00:44:42,671 Tranquilo. 660 00:44:42,974 --> 00:44:45,237 Hace un minuto jugaba al Mahjong con mi abuela, 661 00:44:45,240 --> 00:44:47,725 y un rayo rojo de la nada me dio. 662 00:44:47,728 --> 00:44:50,076 ¡Cállate! Te atraparon robando una tienda de diamantes. 663 00:44:50,279 --> 00:44:51,644 Claro que no. 664 00:44:53,396 --> 00:44:54,704 Aquí viene Slipknot, 665 00:44:54,706 --> 00:44:57,267 el hombre que escala cualquier cosa. Maravilloso. 666 00:44:57,571 --> 00:44:59,391 Que te diviertas, basura. 667 00:45:01,646 --> 00:45:02,567 Enderézate. 668 00:45:05,280 --> 00:45:06,716 Fue grosera. 669 00:45:08,136 --> 00:45:09,247 ¡Escuchen! 670 00:45:09,359 --> 00:45:10,708 En sus cuellos... 671 00:45:11,923 --> 00:45:15,235 Les dieron una inyección. Es un nano explosivo. 672 00:45:15,439 --> 00:45:16,723 Es como un grano de arroz, 673 00:45:16,725 --> 00:45:19,099 pero tan poderoso como una granada de mano. 674 00:45:19,603 --> 00:45:22,187 Si me desobedecen, mueren. 675 00:45:23,679 --> 00:45:26,257 Si intentan escapar, mueren. 676 00:45:26,580 --> 00:45:31,055 Si me molestan o me hacen enojar, ¿adivinen qué? 677 00:45:31,693 --> 00:45:32,564 Morirán. 678 00:45:32,758 --> 00:45:36,119 Soy conocida por ser bastante molesta, solo le aviso. 679 00:45:36,122 --> 00:45:37,260 Mujer, ¡cállate! 680 00:45:38,024 --> 00:45:39,940 Esta es la cuestión... 681 00:45:40,242 --> 00:45:43,073 Irán a un lugar muy malo, 682 00:45:43,078 --> 00:45:45,078 a hacer algo que puede ser que los mate. 683 00:45:45,080 --> 00:45:46,621 Pero hasta que eso suceda... 684 00:45:47,883 --> 00:45:49,567 Son mi responsabilidad. 685 00:45:50,864 --> 00:45:53,187 ¿Eso fue una charla motivacional? 686 00:45:53,189 --> 00:45:54,829 Sí. Esa fue la charla motivacional. 687 00:45:54,832 --> 00:45:56,500 Ahí están sus cosas. 688 00:45:56,576 --> 00:45:59,221 Tomen lo que necesiten para pelear. Partimos en 10 minutos. 689 00:45:59,225 --> 00:46:01,531 Debes trabajar en la motivación de tu equipo. 690 00:46:01,534 --> 00:46:02,953 - ¿Conoces a Phil Jackson? - Sí. 691 00:46:03,156 --> 00:46:05,288 Es el modelo a seguir. 692 00:46:05,590 --> 00:46:08,785 Ofensiva de triángulo, perra. Estudia. 693 00:46:09,290 --> 00:46:13,991 # Dos chicas del parque del remolque rondan afuera, rondan afuera. 694 00:46:18,001 --> 00:46:21,602 # Adivina quién está de vuelta, de vuelta otra vez. 695 00:46:22,206 --> 00:46:25,606 # Shady está de regreso, díselo a un amigo. 696 00:46:26,611 --> 00:46:30,311 # Adivina quién ha vuelto, quién ha vuelto, quién ha vuelto. 697 00:46:30,315 --> 00:46:33,816 # Quién ha vuelto, quién ha vuelto, quién ha vuelto. 698 00:46:34,650 --> 00:46:36,877 AMOR-ODIO 699 00:46:43,918 --> 00:46:45,872 AMORCITO 700 00:46:45,874 --> 00:46:47,475 # ...sólo quieren hablar de mí. 701 00:46:47,477 --> 00:46:49,977 # Así que esto debe significar que soy desagradable 702 00:46:49,980 --> 00:46:51,979 # pero sólo soy yo, sólo es que soy obsceno. 703 00:46:51,982 --> 00:46:55,983 # Esto parece como un trabajo para mí, así que todos síganme 704 00:46:55,987 --> 00:46:57,988 # porque todos necesitamos un poco de controversia, 705 00:46:57,992 --> 00:47:00,693 # porque se siente muy vacío sin mí. 706 00:47:06,988 --> 00:47:08,157 PEQUEÑO MONSTRUO DE PAPÁ 707 00:47:11,168 --> 00:47:12,499 ¿Qué? 708 00:47:18,827 --> 00:47:20,805 ¿Ya no te queda? 709 00:47:21,561 --> 00:47:23,338 ¿Demasiado peso? 710 00:47:23,441 --> 00:47:27,192 No. Cada vez que me pongo esto, alguien muere. 711 00:47:28,366 --> 00:47:29,594 ¿Y? 712 00:47:30,551 --> 00:47:32,243 Me gusta ponérmelo. 713 00:47:33,175 --> 00:47:34,275 Bien. 714 00:47:34,277 --> 00:47:37,593 Algo me dice que mucha gente va a morir. 715 00:47:37,696 --> 00:47:38,996 Sí, nosotros. 716 00:47:38,999 --> 00:47:41,981 - Nos conducen a nuestra muerte. - Habla por ti, socio. 717 00:47:42,345 --> 00:47:44,641 Oye, ¿qué es esa basura en tu cara? ¿Se quita? 718 00:47:45,986 --> 00:47:48,914 Si te gusta una chica, ¿pudieras prenderle un cigarrillo con el meñique? 719 00:47:49,117 --> 00:47:50,747 Porque eso sería muy elegante. 720 00:47:50,850 --> 00:47:53,286 Oye, ya es hora de que dejen en paz al muchacho. 721 00:47:53,489 --> 00:47:55,533 Podría incendiar todo este lugar. 722 00:47:55,735 --> 00:47:57,129 ¿No es así, ese? 723 00:47:57,232 --> 00:47:59,526 No tienen por qué preocuparse por mí. 724 00:47:59,829 --> 00:48:01,011 Estoy tranquilo, viejo. 725 00:48:01,214 --> 00:48:03,529 He aquí la voz de Dios. 726 00:48:05,881 --> 00:48:08,175 Para aquellos que no me conocen oficialmente, 727 00:48:08,177 --> 00:48:10,015 mi nombre es Amanda Waller. 728 00:48:10,901 --> 00:48:14,116 Hay un evento terrorista activo desarrollándose en Midway City. 729 00:48:14,320 --> 00:48:18,604 Quiero que entren a la ciudad, rescaten a HVT-1 y lo pongan a salvo. 730 00:48:19,027 --> 00:48:20,530 Disculpa. 731 00:48:21,135 --> 00:48:24,674 Para los que no hablamos ese idioma de buenos chicos, ¿qué es HVT-1? 732 00:48:24,679 --> 00:48:27,066 La única persona que importa en la ciudad, 733 00:48:27,068 --> 00:48:29,178 la única a la que no pueden matar. 734 00:48:29,807 --> 00:48:32,308 Si completan la misión, reduciremos su sentencia. 735 00:48:32,512 --> 00:48:34,415 Si fallan, morirán. 736 00:48:34,719 --> 00:48:36,608 Si algo le pasa al Coronel Flag, 737 00:48:36,611 --> 00:48:38,278 los mataré a cada uno de ustedes. 738 00:48:39,271 --> 00:48:41,248 Recuerden que estoy observando. 739 00:48:42,590 --> 00:48:44,129 Lo veo todo. 740 00:48:46,769 --> 00:48:48,617 Ahí está tu charla motivacional. 741 00:48:48,720 --> 00:48:51,240 Comparada con la tuya, ella lo hizo genial. 742 00:48:51,773 --> 00:48:52,821 ¿Es todo? 743 00:48:53,023 --> 00:48:56,027 ¿Qué? ¿Somos una especie de Escuadrón Suicida? 744 00:48:56,130 --> 00:48:58,405 Notificaré a sus familiares. 745 00:48:59,969 --> 00:49:02,551 Equipos Alfa y Bravo. ¡A los aviones! 746 00:49:08,074 --> 00:49:09,295 Llegas tarde. 747 00:49:09,572 --> 00:49:10,835 Estaba ocupada. 748 00:49:21,819 --> 00:49:23,369 Por favor, ten piedad. 749 00:49:24,417 --> 00:49:26,297 ¿Quién le tuvo piedad a mi esposo? 750 00:49:26,300 --> 00:49:28,130 Yo no lo maté. 751 00:49:28,734 --> 00:49:30,252 Pero lo viste. 752 00:49:30,802 --> 00:49:32,975 Los criminales no merecen piedad. 753 00:49:35,840 --> 00:49:38,564 Ella es Katana. Es quien me protege. 754 00:49:38,568 --> 00:49:41,721 Puede cortarlos a todos por la mitad con un sólo golpe de espada, 755 00:49:41,926 --> 00:49:43,872 como si podara el césped. 756 00:49:44,074 --> 00:49:46,376 No dejaría que ella me matara. 757 00:49:46,479 --> 00:49:49,509 Su espada atrapa las almas de sus víctimas. 758 00:49:50,327 --> 00:49:52,695 Harley Quinn, un placer conocerte. 759 00:49:53,000 --> 00:49:54,418 Me encanta tu perfume. 760 00:49:54,608 --> 00:49:56,585 ¿Cuál es? ¿Esencia de muerte? 761 00:49:59,158 --> 00:50:01,010 - ¿Los mato? - Tranquila, vaquera. 762 00:50:01,013 --> 00:50:03,434 No es esa clase de misión. Siéntate. 763 00:50:03,739 --> 00:50:05,449 Parece buena chica. 764 00:50:13,346 --> 00:50:16,246 # Cuando muera y me pongan a descansar, 765 00:50:16,250 --> 00:50:17,856 # iré al mejor lugar. 766 00:50:17,860 --> 00:50:21,221 - Iré al mejor lugar. - VOY A BUSCARTE 767 00:50:21,225 --> 00:50:27,227 # Cuando me vaya a morir subiré al espíritu en el cielo. 768 00:50:27,328 --> 00:50:31,328 Oye. ¿Es normal que esté verde todo el tiempo? 769 00:50:35,830 --> 00:50:39,230 Aguafiestas. No está bien. 770 00:50:42,837 --> 00:50:45,936 # Subiré al espíritu en el cielo. 771 00:50:46,739 --> 00:50:50,941 # Ahí es donde iré cuando muera... 772 00:50:52,964 --> 00:50:54,452 ¡Miren qué lindas luces! 773 00:50:55,541 --> 00:50:58,131 ¿Están viendo esto? 774 00:50:59,346 --> 00:51:00,718 ¿Qué pasó? 775 00:51:01,954 --> 00:51:03,319 Un ataque terrorista. 776 00:51:03,622 --> 00:51:06,994 Bombas sucias, tipos malos que disparan con rifles AKs. 777 00:51:06,998 --> 00:51:09,258 Ya saben, lo mismo de siempre. 778 00:51:09,361 --> 00:51:10,961 Claro. 779 00:51:11,327 --> 00:51:12,878 Sí, eres un pésimo mentiroso. 780 00:51:14,008 --> 00:51:15,162 No sé si te lo dijeron, 781 00:51:15,165 --> 00:51:18,507 pero soy asesino a sueldo. No soy bombero, no salvo gente. 782 00:51:18,511 --> 00:51:20,195 Haces lo que sea por dinero, ¿no? 783 00:51:20,597 --> 00:51:23,634 Tú también has hecho cosas indebidas. No finjas otra cosa. 784 00:51:23,637 --> 00:51:25,198 ¡Soy soldado! 785 00:51:25,702 --> 00:51:28,488 Y tú eres un asesino serial que acepta tarjetas de crédito. 786 00:51:28,598 --> 00:51:33,325 Cuando empiece el tiroteo, y así será, saldrás corriendo. 787 00:51:33,599 --> 00:51:41,200 # Cuando muera y me pongan a descansar, iré al mejor lugar. 788 00:51:47,509 --> 00:51:48,981 La unidad 6-1 está cayendo. 789 00:51:48,983 --> 00:51:51,581 6-1 está cayendo estrepitosamente. 790 00:52:05,334 --> 00:52:07,023 Prepárense. Suelten la rampa. 791 00:52:11,823 --> 00:52:13,223 ¡Vamos, vamos, vamos! 792 00:52:14,825 --> 00:52:16,225 Bien. Bien, relájense. 793 00:52:16,540 --> 00:52:18,004 ¡Qué paseo! 794 00:52:18,116 --> 00:52:21,668 Estamos bien. Estamos bien. Los activos no sufrieron daños. 795 00:52:30,905 --> 00:52:34,214 EVACUACIÓN OBLIGATORIA EN MARCHA 796 00:52:38,899 --> 00:52:40,025 Juegos mentales. 797 00:52:40,127 --> 00:52:43,227 - ¿Qué cosa? - Lo de la bomba en el cuello. 798 00:52:44,007 --> 00:52:45,426 No es verdad, amigo. 799 00:52:45,428 --> 00:52:48,207 Intentan tendernos una trampa en nuestra mente, ¿no? 800 00:52:48,512 --> 00:52:51,434 Pero mira a tu alrededor, somos libres, hermano. 801 00:52:51,638 --> 00:52:52,894 ¿Cómo lo sabes? 802 00:52:52,895 --> 00:52:55,392 Confía en mí. Lo sé. Es un engaño. 803 00:52:55,396 --> 00:52:58,426 Ahora me iré, porque tengo una vida que vivir. 804 00:52:58,430 --> 00:53:00,522 La pregunta es: ¿Vendrás? 805 00:53:04,498 --> 00:53:06,299 Sí. Inteligente. 806 00:53:28,663 --> 00:53:29,790 No disparen. 807 00:53:32,228 --> 00:53:33,976 Lo siento. Es lo que hago. 808 00:53:45,459 --> 00:53:46,670 Maldita sea. 809 00:53:48,169 --> 00:53:50,467 Vaya, esa sí es una aplicación mortal. 810 00:53:50,571 --> 00:53:52,090 Bien. ¿Quieren seguir jugando 811 00:53:52,293 --> 00:53:55,025 la versión de Hollywood Square del juego "Te volaré la cabeza"? 812 00:53:55,258 --> 00:53:56,605 ¿Tú eres la siguiente? 813 00:53:56,986 --> 00:53:58,474 Estás loco, viejo. 814 00:53:59,178 --> 00:54:00,708 ¿Eres el próximo, Deadshot? 815 00:54:03,809 --> 00:54:06,546 - ¿Acabas de amenazarme? - Sí. 816 00:54:06,852 --> 00:54:08,296 Acaba de amenazarme. 817 00:54:11,700 --> 00:54:13,171 Muévanse. 818 00:54:13,573 --> 00:54:14,985 ¿Tienes novio? 819 00:54:19,076 --> 00:54:20,237 Bien, voy a matarlo. 820 00:54:20,439 --> 00:54:23,846 Bueno, más te vale que sea rápido, porque nos matará a todos uno por uno. 821 00:54:24,242 --> 00:54:26,974 Lo mataré a él, a la de la espada, y a cinco o seis SEAL. 822 00:54:26,976 --> 00:54:29,002 Después de eso, necesitaré algo de ayuda. ¿Cuento contigo? 823 00:54:29,106 --> 00:54:31,807 Siempre. ¿Qué hay de la cosa que tenemos en el cuello? 824 00:54:31,810 --> 00:54:34,391 Tu amigo nos ayudará con eso, ¿no? 825 00:54:37,533 --> 00:54:39,957 Tú también eres mi amigo. 826 00:54:41,158 --> 00:54:44,233 Sigue así de malvada, muñeca. Haz correr la voz. 827 00:54:56,437 --> 00:54:57,439 Bien... 828 00:54:57,604 --> 00:54:59,773 Creo que si atacamos juntos, 829 00:54:59,941 --> 00:55:02,736 podemos matar estos tipos y tomar caminos separados. 830 00:55:02,986 --> 00:55:04,780 - ¿Sí? - Parece buena idea. 831 00:55:12,289 --> 00:55:13,749 Díselo a los demás. 832 00:55:16,734 --> 00:55:18,311 Oye, oye. 833 00:55:20,337 --> 00:55:22,015 Necesitamos tu ayuda, viejo. 834 00:55:22,131 --> 00:55:23,550 Cuando llegue la hora, 835 00:55:23,842 --> 00:55:25,802 le disparas una bola de fuego a Flag. 836 00:55:25,927 --> 00:55:27,180 Estará demasiado ocupado 837 00:55:27,181 --> 00:55:29,182 quemándose para atacarnos con su maldito teléfono. 838 00:55:29,923 --> 00:55:31,225 ¿Luego qué? 839 00:55:31,433 --> 00:55:33,235 Luego nos vamos de aquí. 840 00:55:34,312 --> 00:55:35,895 ¿Para hacer qué? 841 00:55:35,902 --> 00:55:38,033 ¿Eres el maldito Sócrates con todas esas preguntas? 842 00:55:38,040 --> 00:55:39,585 Tendremos libertad, viejo. 843 00:55:39,860 --> 00:55:41,887 ¡Libertad! Recuerdas eso, ¿no? 844 00:55:42,862 --> 00:55:44,480 Somos criminales, sabes eso, ¿cierto? 845 00:55:44,572 --> 00:55:46,150 Sí, es genial. 846 00:55:46,283 --> 00:55:48,035 Vamos, hazlo lo tuyo. 847 00:55:50,120 --> 00:55:51,505 Ten cuidado. 848 00:55:51,705 --> 00:55:52,707 Come personas. 849 00:55:52,874 --> 00:55:54,509 Disculpa, Madre Superiora, ¿qué? 850 00:55:54,668 --> 00:55:56,437 Come personas de verdad, socio. 851 00:55:56,844 --> 00:55:58,345 Es un caníbal. 852 00:56:03,552 --> 00:56:04,679 No. 853 00:56:20,737 --> 00:56:22,306 ¿Qué le dijiste? 854 00:56:22,406 --> 00:56:24,366 Nada. Sólo me reía. 855 00:56:25,076 --> 00:56:26,669 No te preocupes. 856 00:56:33,880 --> 00:56:37,140 Preparado para seguir instrucciones. 857 00:56:47,331 --> 00:56:49,259 C2, ¿cuál es el armamento de PLS? 858 00:56:49,562 --> 00:56:51,395 Jefe, hay gente aquí. 859 00:56:52,068 --> 00:56:53,643 Voy en camino. 860 00:57:06,178 --> 00:57:07,326 Mierda. 861 00:57:07,439 --> 00:57:09,406 Amanda, tenemos enemigos adelante. 862 00:57:09,408 --> 00:57:10,996 Flag, salgan de ahí. 863 00:57:11,299 --> 00:57:14,115 No vinimos a pelear contra ellos. Sabemos que eso no funciona. 864 00:57:14,119 --> 00:57:15,319 Entendido. 865 00:57:15,624 --> 00:57:16,823 Nos desviaremos. 866 00:57:17,125 --> 00:57:19,572 Muevan al segundo escuadrón dos cuadras al este. 867 00:57:19,775 --> 00:57:22,237 Los alcanzaremos y continuaremos hacia el norte. 868 00:57:22,441 --> 00:57:23,862 Lleven a Bravo dos cuadras al este. 869 00:57:24,064 --> 00:57:26,276 Los recogeremos cuando estén en posición. 870 00:57:26,279 --> 00:57:27,378 Copiado. 871 00:57:34,468 --> 00:57:37,543 Oye. Me gustan estas probabilidades, amigo. 872 00:57:37,722 --> 00:57:39,774 - Sólo da la orden. - Sí. 873 00:57:40,698 --> 00:57:42,061 Vamos. 874 00:57:42,349 --> 00:57:43,347 Sí. 875 00:57:43,449 --> 00:57:45,158 Esperen un momento. 876 00:57:54,026 --> 00:57:58,026 - Rick, ¿por qué lucen así? - Tranquilo. 877 00:58:10,013 --> 00:58:11,395 ¿Qué demonios son? 878 00:58:11,992 --> 00:58:14,296 Si huyes, te volaré la cabeza. 879 00:58:26,379 --> 00:58:27,487 ¡Dispárenles! 880 00:59:24,513 --> 00:59:25,844 Oye. 881 00:59:51,560 --> 00:59:52,558 ¡Suéltenme! 882 00:59:56,197 --> 00:59:57,438 ¡Suéltenme, hijos de...! 883 01:00:02,172 --> 01:00:02,971 ¡Flag! 884 01:00:04,668 --> 01:00:06,191 - Enhorabuena. - ¡Harley! 885 01:00:06,193 --> 01:00:07,704 Si él muere, nosotros morimos. 886 01:00:19,879 --> 01:00:21,138 - Gracias. - Cállate. 887 01:00:23,187 --> 01:00:24,490 ¡Retropropulsor, despejado! 888 01:01:13,692 --> 01:01:15,156 Pinky. 889 01:01:18,910 --> 01:01:21,181 Así es como huyo. 890 01:01:28,769 --> 01:01:29,960 Oye. 891 01:01:30,262 --> 01:01:31,250 Oye, vamos. 892 01:01:31,452 --> 01:01:33,974 ¿Qué? Lo vi moverse. 893 01:01:34,676 --> 01:01:37,384 ¿Ves? Se movió. Creo. 894 01:01:38,024 --> 01:01:39,969 Oye, no ayudaste en nada, princesa. 895 01:01:40,673 --> 01:01:42,260 Es mejor así. 896 01:01:42,362 --> 01:01:43,442 Te lo aseguro. 897 01:01:43,644 --> 01:01:45,548 Sí, eres el tipo del fuego, ¿no? 898 01:01:45,551 --> 01:01:47,876 - Sí, era ese. Sí. - Claro. Sí. Oye. 899 01:01:49,086 --> 01:01:50,499 Bueno, mira aquí. 900 01:01:51,090 --> 01:01:52,079 Es fuego. 901 01:01:54,880 --> 01:01:57,480 El informe decía terroristas. 902 01:01:57,850 --> 01:01:58,872 ¿Empezarás a explicar? 903 01:01:59,076 --> 01:02:00,892 Si te lo dijera, ¿me creerías? 904 01:02:02,236 --> 01:02:03,790 - ¿Qué son? - No sé. 905 01:02:03,994 --> 01:02:05,418 Estás mintiendo. 906 01:02:05,921 --> 01:02:08,433 Esa cosa tiene un reloj de $3.000. 907 01:02:09,831 --> 01:02:11,449 ¿Es una persona? 908 01:02:11,837 --> 01:02:13,368 Lo era. 909 01:02:13,572 --> 01:02:15,439 Ahora ya no. 910 01:02:16,745 --> 01:02:17,979 ¡Oye, no lo hagas! 911 01:02:18,092 --> 01:02:19,125 ¿Qué? 912 01:02:19,688 --> 01:02:21,430 Tenemos trabajo qué hacer. 913 01:02:23,885 --> 01:02:25,410 Nos vamos. 914 01:02:28,047 --> 01:02:29,994 Moviliza a tus hombres. 915 01:02:32,337 --> 01:02:33,674 Vamos. 916 01:02:42,195 --> 01:02:44,284 Waller, nos acercamos al objetivo. 917 01:02:44,290 --> 01:02:45,544 Perdimos contacto con Bravo. 918 01:02:45,690 --> 01:02:47,548 - ¿Ven algo? - Estén alerta. 919 01:02:47,551 --> 01:02:49,569 - ¿Qué se sabe del otro escuadrón? - Nada, señora. 920 01:02:49,875 --> 01:02:52,438 Go-7, necesito sus sensores en estas coordenadas. 921 01:02:52,443 --> 01:02:53,542 Flag, negativo. 922 01:02:53,545 --> 01:02:56,584 Pelearon en la guerra al mismo tiempo, pero los perdimos. 923 01:03:20,297 --> 01:03:22,790 Ahora forman parte de mi ejército. 924 01:03:33,368 --> 01:03:34,554 ¿En serio? 925 01:03:34,756 --> 01:03:37,186 ¿Qué diablos les pasa? 926 01:03:37,191 --> 01:03:40,580 Somos villanos. Es lo que hacemos. 927 01:03:58,904 --> 01:04:01,146 Oye, Deadshot, estaba pensando... 928 01:04:01,198 --> 01:04:04,243 Si no trabajamos unidos, nadie saldrá vivo de aquí. 929 01:04:07,123 --> 01:04:08,331 ¿Y? 930 01:04:08,791 --> 01:04:11,476 Estas personas te respetan. Tienes influencia. 931 01:04:11,961 --> 01:04:13,753 Bien, ¿cuál es tu plan ahora? 932 01:04:13,919 --> 01:04:15,663 Eres un hombre de palabra, ¿cierto? 933 01:04:18,508 --> 01:04:20,060 Quiero mi misión. 934 01:04:20,260 --> 01:04:22,095 Tu quieres tu vida y tu hija de vuelta. 935 01:04:23,098 --> 01:04:28,193 Si me ayudas a mantener esta operación en regla, te ayudaré. 936 01:04:29,770 --> 01:04:31,932 Waller es quien lo controla todo. 937 01:04:32,150 --> 01:04:35,551 - No tienes forma de ayudarme. - Tengo bastantes contactos. 938 01:04:35,777 --> 01:04:37,362 Sólo llévame al techo de ese edificio 939 01:04:37,530 --> 01:04:39,449 y consigo el rescate en el helicóptero. 940 01:04:40,116 --> 01:04:41,617 ¿Y me garantizas que me pagarás? 941 01:04:41,618 --> 01:04:43,186 Te pagaré. 942 01:04:43,953 --> 01:04:46,355 Recibirás tu dinero y empezarás de cero. 943 01:04:53,176 --> 01:04:54,649 Arrodíllense. 944 01:04:59,982 --> 01:05:01,520 El cuerpo está en la cima de ese edificio. 945 01:05:02,140 --> 01:05:03,031 Subiremos ahí, 946 01:05:03,034 --> 01:05:04,668 y los sacaremos de su escondite. 947 01:05:04,872 --> 01:05:06,619 Los helicópteros nos llevarán al techo. 948 01:05:06,824 --> 01:05:08,325 - Es la hora. - De acuerdo. 949 01:05:09,397 --> 01:05:11,566 ¿Flag, quién está allá arriba? 950 01:05:11,734 --> 01:05:12,818 No es de tu incumbencia. 951 01:05:12,984 --> 01:05:15,637 - ¿Sabes quién está allá arriba? - No. 952 01:05:52,245 --> 01:05:53,828 - Tú... - No me vas a dejar. 953 01:05:53,835 --> 01:05:55,285 ¡No me vas a dejar! 954 01:05:55,322 --> 01:05:57,834 Eres un verdadero dolor en el trasero. 955 01:06:00,495 --> 01:06:03,189 ¿Ya terminaste? Todo lo que dijiste. 956 01:06:03,257 --> 01:06:06,168 Con cada examen, cada prueba, cada iniciación... 957 01:06:06,334 --> 01:06:09,529 Probé que te amaba. Sólo acéptalo. 958 01:06:09,546 --> 01:06:11,139 Ya te entendí, ya te entendí. 959 01:06:11,172 --> 01:06:15,052 Yo no soy alguien que puede ser amado. 960 01:06:16,095 --> 01:06:18,514 Soy una idea. 961 01:06:18,681 --> 01:06:20,891 Un estado mental. 962 01:06:21,059 --> 01:06:24,747 Ejecuto mi voluntad de acuerdo a mi plan. 963 01:06:24,814 --> 01:06:27,774 Y tú, doctora... 964 01:06:28,484 --> 01:06:29,911 No eres parte de mi plan. 965 01:06:29,977 --> 01:06:33,406 Déjame entrar, te prometo... Déjame entrar, te prometo que 966 01:06:33,574 --> 01:06:35,007 - no te lastimaré. - ¿Una promesa? ¿Una promesa? 967 01:06:35,074 --> 01:06:36,492 ¡Oye, estúpido! 968 01:06:37,244 --> 01:06:39,914 ¿Te importaría gritarle a tu perra en otro lugar? 969 01:06:41,249 --> 01:06:43,792 Iba de decir: "Yo no haría eso si fuera tú". 970 01:06:47,921 --> 01:06:49,423 No me hagas daño. 971 01:06:50,048 --> 01:06:51,651 Voy a ser tu amigo. 972 01:06:55,139 --> 01:06:57,724 Hazlo. Hazlo, hazlo, hazlo. 973 01:06:57,891 --> 01:07:01,436 ¿Mi corazón te asusta y un arma no? 974 01:07:01,603 --> 01:07:03,187 ¡Hazlo! 975 01:07:09,028 --> 01:07:12,616 Estabas tan loca que pensaba que estabas demente. 976 01:07:14,284 --> 01:07:16,895 Vete. 977 01:07:19,707 --> 01:07:21,418 Harley, ¿vienes? 978 01:07:35,557 --> 01:07:37,142 ¿Por qué comes personas? 979 01:07:41,272 --> 01:07:43,482 Me da su poder. 980 01:07:44,399 --> 01:07:46,536 ¿Te gustaría comerme a mí? 981 01:07:47,320 --> 01:07:49,972 - Claro que no. - ¿Por qué no? 982 01:07:50,490 --> 01:07:52,892 No quiero tu locura. 983 01:07:54,202 --> 01:07:56,330 Lo dice el que vive en la alcantarilla. 984 01:07:56,497 --> 01:07:58,499 Al menos sé que es una alcantarilla. 985 01:07:59,250 --> 01:08:00,960 Ya comprendo. 986 01:08:01,335 --> 01:08:03,504 Porque esto también es una alcantarilla, 987 01:08:03,754 --> 01:08:06,340 sólo que con lindas tiendas y restaurantes, ¿cierto? 988 01:08:07,174 --> 01:08:09,176 ¿Odias tanto la humanidad? 989 01:08:10,178 --> 01:08:11,847 Déjame adivinar. 990 01:08:12,514 --> 01:08:16,018 Mami no te llevó a Chuck E. Cheese's cuando cumpliste 6 años. 991 01:08:17,103 --> 01:08:18,988 Puedo recomendarte una buena terapeuta. 992 01:08:21,650 --> 01:08:22,651 ¿Por qué? 993 01:08:22,860 --> 01:08:24,236 Porque estoy aburrida. 994 01:08:24,403 --> 01:08:28,650 Necesito una víctima, una mente para jugar y escupirla. 995 01:08:28,655 --> 01:08:31,953 Déjalo, amigo. Es un agujero de conejo, no caigas en la trampa. 996 01:08:35,999 --> 01:08:37,877 Y aquí hay una ahora. 997 01:08:39,209 --> 01:08:41,420 Mujer, japonesa. 998 01:08:41,670 --> 01:08:45,843 Veinte años, 1,65 m, buena salud, atlética. 999 01:08:46,134 --> 01:08:47,552 Y... 1000 01:08:49,220 --> 01:08:50,638 Hija única. 1001 01:08:51,348 --> 01:08:54,436 Con grandes problemas con el padre. 1002 01:08:55,812 --> 01:08:59,865 Papá quería un hijo, así que tuvo que esconderse tras una máscara. 1003 01:09:04,489 --> 01:09:06,282 No me estoy... 1004 01:09:07,699 --> 01:09:08,867 ...escondiendo. 1005 01:09:10,454 --> 01:09:12,072 Eso estuvo gánster. 1006 01:09:12,580 --> 01:09:13,707 Harley. 1007 01:09:13,874 --> 01:09:15,842 Para de actuar como una desnudista borracha. 1008 01:09:15,850 --> 01:09:17,542 ¿Me dices qué diablos está pasando? 1009 01:09:17,752 --> 01:09:19,154 Porque... 1010 01:09:20,129 --> 01:09:21,714 Huelo a traición. 1011 01:09:23,217 --> 01:09:25,377 Si no nos explotan las cabezas, 1012 01:09:25,468 --> 01:09:27,887 vamos a tener que luchar para salir de la ciudad. 1013 01:09:28,348 --> 01:09:30,767 Necesito que te portes bien con los demás chicos. 1014 01:09:31,058 --> 01:09:34,461 Y tranquilamente regresar a mi jaula. 1015 01:09:34,937 --> 01:09:36,531 Claro, está bien. 1016 01:09:36,941 --> 01:09:40,111 Oye, está bien, traidor. Ya entendí. 1017 01:09:40,402 --> 01:09:42,571 Sé cómo el mundo funciona. 1018 01:09:43,154 --> 01:09:45,283 Y cuando se trata del corazón... 1019 01:09:46,451 --> 01:09:48,161 Cada quien por su lado, ¿no? 1020 01:09:55,965 --> 01:09:58,556 EDIFICIO FEDERAL JOHN F. OSTRANDER 1021 01:10:08,768 --> 01:10:09,992 ¿Waller? 1022 01:10:10,192 --> 01:10:12,902 Estamos por entrar al edificio. Prepara el helicóptero. 1023 01:10:17,157 --> 01:10:18,594 ¿Qué dices si terminamos con esto? 1024 01:10:18,697 --> 01:10:20,110 ¿Qué diablos? Deadshot. 1025 01:10:20,314 --> 01:10:21,115 Retrocede. 1026 01:10:27,322 --> 01:10:28,794 ¿Te importa si te acompañamos? 1027 01:10:43,061 --> 01:10:45,080 Parece que tenemos suerte, ¿no? 1028 01:10:45,687 --> 01:10:47,599 Será como un paseo por el parque. 1029 01:10:47,904 --> 01:10:49,197 Pan comido. 1030 01:10:49,400 --> 01:10:51,200 No me hagas dispararte. 1031 01:10:56,556 --> 01:10:58,326 Maldición. ¡Harley! 1032 01:10:58,935 --> 01:11:00,505 ¡Vamos, vamos! 1033 01:11:04,536 --> 01:11:06,833 Estoy cerca prepárate... 1034 01:11:18,536 --> 01:11:21,836 # K7 siempre está en control, ¿sabes a qué me refiero? 1035 01:11:21,837 --> 01:11:23,237 # Salta, vamos salta. 1036 01:11:23,438 --> 01:11:28,238 # Tiro la puerta cuando entro al cuarto porque soy el rey del castillo. 1037 01:11:28,239 --> 01:11:32,240 # Préndeme, suéltame, trata de hacerlo, es un problema. 1038 01:11:32,241 --> 01:11:34,943 # Ven por un poco de esto, no olvides la indirecta. 1039 01:11:34,944 --> 01:11:37,244 # Juega conmigo como Nintendo, nunca jamás me sueltes. 1040 01:11:37,245 --> 01:11:39,945 # Hazlo tan fuerte que llegues al éxtasis. 1041 01:11:41,545 --> 01:11:45,947 # Ven nena, ven nena, ven, ven... ven nena, ven nena, ven, ven... 1042 01:11:45,948 --> 01:11:47,948 # Cuando me das tu amor me das de lo tuyo. 1043 01:11:47,959 --> 01:11:49,074 ¡Hola, chicos! 1044 01:11:55,761 --> 01:11:56,951 Vamos. Andando. 1045 01:12:06,544 --> 01:12:09,934 Señora. Hay detectores de movimiento en los pisos asegurados. 1046 01:12:12,559 --> 01:12:13,502 Flag... 1047 01:12:13,505 --> 01:12:14,799 - Los rodean. - Esperen. 1048 01:12:15,102 --> 01:12:17,518 Tengan mucho cuidado. 1049 01:12:18,774 --> 01:12:20,140 Esto no me gusta, Flag. 1050 01:12:21,973 --> 01:12:23,560 A mí tampoco me gusta. 1051 01:12:28,250 --> 01:12:29,052 Cobarde. 1052 01:12:29,256 --> 01:12:30,958 Te daré una paliza. 1053 01:12:31,560 --> 01:12:33,239 No me importa que seas una chica. 1054 01:13:23,510 --> 01:13:24,799 ¡Están atacando a Flag otra vez! 1055 01:13:25,907 --> 01:13:27,536 Hijo de perra. ¡Suéltame! 1056 01:13:32,158 --> 01:13:33,683 ¡Rodéenlo, rodéenlo! 1057 01:13:39,135 --> 01:13:40,277 ¡Déjenme pelear! 1058 01:13:40,344 --> 01:13:41,979 Si tú mueres, todos moriremos. 1059 01:13:44,742 --> 01:13:46,369 ¡Despejado! ¡Muévanse! 1060 01:14:01,242 --> 01:14:02,772 - ¿Dónde estuviste, socio? - ¡No es mi pelea! 1061 01:14:02,776 --> 01:14:05,652 ¿Sabes qué? No defiendes nada. ¡Eres una mierda! 1062 01:14:05,761 --> 01:14:06,732 ¡No me toques, viejo! 1063 01:14:06,838 --> 01:14:08,069 - ¿Qué vas a hacer? - ¡No me toques! 1064 01:14:08,371 --> 01:14:10,010 ¿Qué vas a hacer? Te estoy tocando. 1065 01:14:10,214 --> 01:14:11,941 - ¡Haz algo! - ¡No me toques! 1066 01:14:12,145 --> 01:14:13,205 - ¿Quieres ver? - Sí, quiero. 1067 01:14:13,508 --> 01:14:14,650 - ¿Quieres ver algo? - Sí, quiero verlo. 1068 01:14:40,063 --> 01:14:41,708 Sólo trataba de sacar eso de ti. 1069 01:14:43,065 --> 01:14:44,593 Phil Jackson. Estamos bien, ¿no? 1070 01:14:46,887 --> 01:14:49,270 Sabía que lo harías. 1071 01:14:50,078 --> 01:14:51,407 Eso es una locura. 1072 01:15:01,530 --> 01:15:02,761 Despejado. 1073 01:15:16,188 --> 01:15:18,694 Debo trabajar en ejercicios de cardio. 1074 01:15:28,158 --> 01:15:29,687 Pregunta. 1075 01:15:32,289 --> 01:15:33,897 ¿Morirías por mí? 1076 01:15:36,488 --> 01:15:37,244 Sí. 1077 01:15:37,447 --> 01:15:39,007 Eso fue muy fácil. 1078 01:15:40,121 --> 01:15:41,369 ¿Tú...? 1079 01:15:44,008 --> 01:15:46,250 ¿Vivirías por mí? 1080 01:15:49,374 --> 01:15:50,295 Sí. 1081 01:15:51,100 --> 01:15:52,730 Ten cuidado. 1082 01:15:53,041 --> 01:15:57,978 No jures sin pensarlo bien. 1083 01:15:59,691 --> 01:16:02,805 El deseo se vuelve rendición y la rendición se vuelve poder. 1084 01:16:06,746 --> 01:16:08,053 ¿Quieres esto? 1085 01:16:09,547 --> 01:16:10,385 Sí. 1086 01:16:10,587 --> 01:16:11,819 Dilo. 1087 01:16:12,023 --> 01:16:14,691 Dilo. 1088 01:16:15,036 --> 01:16:17,328 Vamos, vamos, por favor... 1089 01:16:17,633 --> 01:16:18,849 Por favor. 1090 01:16:19,944 --> 01:16:21,603 Dios, es tan... 1091 01:16:22,067 --> 01:16:23,420 Bueno. 1092 01:16:38,052 --> 01:16:50,555 # Necesito un gánster para que me ame mejor que los demás. 1093 01:17:01,659 --> 01:17:06,761 # Estoy golpeada, amoratada, estoy hecha para eso, 1094 01:17:06,762 --> 01:17:14,064 # para ser abusada. Tengo secretos que nadie sabe. 1095 01:17:14,965 --> 01:17:18,067 # Me tuviste enganchada en este sentimiento, 1096 01:17:18,669 --> 01:17:21,770 # me tuviste colgada del techo. 1097 01:17:23,071 --> 01:17:28,771 # Así que no me dejes, no me dejes, no me dejes... 1098 01:17:31,070 --> 01:17:32,769 Tranquila, soy yo. 1099 01:17:36,506 --> 01:17:38,163 ¿Alguna vez estuviste enamorado? 1100 01:17:40,814 --> 01:17:42,315 No, nunca. 1101 01:17:42,520 --> 01:17:44,118 Mentira. 1102 01:17:44,422 --> 01:17:47,700 No matas a tanta gente como yo y duermes como un bebé, 1103 01:17:48,009 --> 01:17:49,573 si sientes cosas como el amor. 1104 01:17:52,336 --> 01:17:54,101 Otro sociópata de libro. 1105 01:17:58,372 --> 01:17:59,370 Despejado. 1106 01:17:59,673 --> 01:18:00,622 Despejado. 1107 01:18:01,982 --> 01:18:03,204 Aseguren el techo. 1108 01:18:03,306 --> 01:18:05,856 Busquen tiradores, así traemos apoyo aéreo. 1109 01:18:06,061 --> 01:18:07,362 Iré a la azotea. 1110 01:18:15,041 --> 01:18:15,804 Esperen aquí. 1111 01:18:16,105 --> 01:18:17,104 Por favor. 1112 01:18:17,408 --> 01:18:20,088 No quiero causarle un infarto. 1113 01:18:21,341 --> 01:18:22,754 Lo avergonzamos. 1114 01:18:23,059 --> 01:18:24,549 Oye, Flag. 1115 01:18:24,854 --> 01:18:27,249 Más vale que el tipo tenga la cura del cáncer luego de todo esto. 1116 01:18:33,864 --> 01:18:36,672 ¿Está lista? Vamos. 1117 01:18:37,077 --> 01:18:38,850 No lo habrías logrado sin ellos. 1118 01:18:39,156 --> 01:18:42,077 Tuvimos suerte, no creo en ella. Lo mío es planificación y precisión. 1119 01:18:42,242 --> 01:18:44,644 Admítelo, Rick. Yo tenía razón. 1120 01:18:44,950 --> 01:18:46,544 Sí, le dije que subiera al maldito camión. 1121 01:18:46,548 --> 01:18:47,549 ¿Por qué se quedó? 1122 01:18:47,751 --> 01:18:49,351 Estaba estudiando a tu novia. 1123 01:18:49,556 --> 01:18:51,065 Ella toma una persona normal, 1124 01:18:51,068 --> 01:18:54,545 una mamá que hace yoga, un jubilado, y lo convierte en un soldado, 1125 01:18:54,551 --> 01:18:56,627 que puede recibir un disparo y seguir peleando. 1126 01:18:57,233 --> 01:18:59,076 Es un ejército instantáneo. 1127 01:18:59,612 --> 01:19:01,276 ¿Cómo lo hace, Flag? 1128 01:19:01,611 --> 01:19:03,093 ¿Cómo manipuló el sistema 1129 01:19:03,098 --> 01:19:05,017 si tú vigilabas cada movimiento? 1130 01:19:07,963 --> 01:19:09,672 Aceptaré las consecuencias. 1131 01:19:10,277 --> 01:19:12,124 Yo soy tu consecuencia. 1132 01:19:12,385 --> 01:19:13,991 Debe ser más cuidadosa. 1133 01:19:14,515 --> 01:19:16,629 Ellos creen que rescatamos a Nelson Mandela. 1134 01:19:16,733 --> 01:19:18,247 Puedo cuidarme sola. 1135 01:19:18,351 --> 01:19:20,298 - Apaguen y borren los discos. - Sí, señora. 1136 01:19:20,401 --> 01:19:21,501 Entendido. 1137 01:19:22,724 --> 01:19:24,916 Viejo, sé que no puedes oírme porque estás atrapado 1138 01:19:25,119 --> 01:19:28,183 en tu templo de rectitud militar, 1139 01:19:28,391 --> 01:19:31,382 pero un falso como tú no sobreviviría ni un segundo en la calle. 1140 01:19:31,386 --> 01:19:33,514 Lo dice el tipo que mata gente por dinero. 1141 01:19:33,519 --> 01:19:34,691 Mis cartas están sobre la mesa. 1142 01:19:34,894 --> 01:19:36,589 Completaste la misión, ¿no? 1143 01:19:42,134 --> 01:19:44,706 Maldición. Ella es... 1144 01:19:45,011 --> 01:19:47,343 Una señora malvada. 1145 01:19:47,649 --> 01:19:49,466 Sí. Te acostumbras. 1146 01:19:51,124 --> 01:19:52,922 ¿Y yo soy el malo? 1147 01:19:56,888 --> 01:19:58,230 Eso fue rudo. 1148 01:19:59,545 --> 01:20:00,725 ¿Qué? 1149 01:20:00,757 --> 01:20:02,720 No tenían autorización para nada de esto. Para nada. 1150 01:20:02,785 --> 01:20:05,606 No la estoy juzgando. También oculté muchos errores. 1151 01:20:16,209 --> 01:20:17,705 No puede ser. 1152 01:20:27,701 --> 01:20:29,057 Vamos a casa. 1153 01:20:29,360 --> 01:20:30,856 Sí, vamos a casa. 1154 01:20:31,670 --> 01:20:33,624 Suena bien. ¿Quieren ir a casa? 1155 01:20:34,866 --> 01:20:36,778 ¿O quieren volver a la prisión? 1156 01:20:37,044 --> 01:20:38,282 No volveré a la prisión. 1157 01:20:38,586 --> 01:20:39,734 Lo que digo es, 1158 01:20:39,736 --> 01:20:42,500 que podemos matarlos antes de que nos maten. 1159 01:20:42,837 --> 01:20:44,553 Yo me encargo. 1160 01:20:47,708 --> 01:20:49,504 Todos llegaron hasta aquí. 1161 01:20:50,535 --> 01:20:53,451 No se hagan los valientes y arruinen lo que lograron. 1162 01:21:10,168 --> 01:21:11,566 Me agrada. 1163 01:21:15,511 --> 01:21:17,757 Salvador Uno-Cero, aquí Elemento Terrestre. 1164 01:21:21,429 --> 01:21:23,994 Salvador Uno-Cero, ¿me copian? 1165 01:21:25,384 --> 01:21:27,896 Salvador Uno-Cero, la zona de aterrizaje está despejada. 1166 01:21:33,281 --> 01:21:34,952 Jefe, no me responden. 1167 01:21:36,892 --> 01:21:38,170 Secuestraron nuestro avión. 1168 01:21:39,697 --> 01:21:40,758 ¡Abran fuego! 1169 01:22:07,149 --> 01:22:08,915 ¿Qué? ¿Tengo algo feo? 1170 01:22:09,177 --> 01:22:10,896 Profesor, ¿podría apurar el paso? 1171 01:22:10,899 --> 01:22:12,264 DESARMADA 1172 01:22:14,339 --> 01:22:15,668 ¡AHORA! 1173 01:22:23,292 --> 01:22:24,423 ¡Harley! 1174 01:22:27,709 --> 01:22:28,883 Hola, nena. 1175 01:22:31,747 --> 01:22:32,518 ¡Mátala! 1176 01:22:32,721 --> 01:22:34,168 DETONADOR DE EXPLOSIVO 1177 01:22:34,371 --> 01:22:36,169 ¡Su explosivo está desarmado! 1178 01:22:38,783 --> 01:22:39,930 Vamos, nena. 1179 01:22:55,565 --> 01:22:56,795 Deadshot... 1180 01:22:57,210 --> 01:22:59,365 ¡Dispárale a esa mujer ya mismo! 1181 01:22:59,769 --> 01:23:01,500 Ella no me hizo nada. 1182 01:23:01,804 --> 01:23:03,614 Eres un asesino a sueldo, ¿no? 1183 01:23:03,918 --> 01:23:05,100 Tengo un contrato. 1184 01:23:05,303 --> 01:23:06,779 Mata a Harley Quinn. 1185 01:23:07,184 --> 01:23:08,996 Hazlo por tu libertad y por tu hija. 1186 01:23:11,360 --> 01:23:13,003 Ahora está muerta. 1187 01:23:52,734 --> 01:23:53,757 Fallé. 1188 01:23:58,916 --> 01:23:59,617 Buena, amigo. 1189 01:24:00,595 --> 01:24:01,993 Habla Waller. 1190 01:24:02,196 --> 01:24:06,067 Secuestraron a Salvador Uno-Cero. Derríbenlo. 1191 01:24:06,274 --> 01:24:07,629 Entendido señora. Activaremos armas. 1192 01:24:15,990 --> 01:24:16,829 ¡Amorcito! 1193 01:24:22,154 --> 01:24:24,028 ¿Te vestiste así para mí? 1194 01:24:24,334 --> 01:24:26,626 Sabes que haría cualquier cosa por ti. 1195 01:24:26,832 --> 01:24:27,773 A propósito, 1196 01:24:27,923 --> 01:24:30,779 nos espera gaseosa de uva helada y una alfombra de piel de oso. 1197 01:24:31,084 --> 01:24:31,982 ¿Sí? 1198 01:24:32,669 --> 01:24:34,187 ¡Jefe, tenemos un problema! 1199 01:24:39,802 --> 01:24:42,693 - Esta ave está rostizada. - No. 1200 01:24:44,537 --> 01:24:46,696 Muy bien, cariño, somos sólo tú y yo. 1201 01:24:47,103 --> 01:24:48,582 Hagámoslo. 1202 01:25:14,948 --> 01:25:16,232 Objetivo destruido, señora. 1203 01:25:16,436 --> 01:25:18,373 Gracias. Ahora sáquenme de esta azotea. 1204 01:25:19,344 --> 01:25:20,906 Sí, señora, vamos en camino. 1205 01:25:24,480 --> 01:25:26,442 Joker y Harley Quinn ya no existen. 1206 01:25:31,897 --> 01:25:33,612 No podías salvarla. 1207 01:25:42,552 --> 01:25:43,743 Con cuidado, señora. 1208 01:25:45,892 --> 01:25:48,707 Prepárense. ¡Enviaré otro helicóptero! 1209 01:26:49,576 --> 01:26:51,433 Derribaron a Waller. 1210 01:26:51,737 --> 01:26:52,638 Se acabó. 1211 01:26:53,240 --> 01:26:56,653 Operaciones lo confirmó. Cayó a un kilómetro al oeste. 1212 01:26:59,401 --> 01:27:00,790 Vamos por ella. 1213 01:27:06,551 --> 01:27:07,783 La misión no terminó. 1214 01:27:08,187 --> 01:27:11,250 Para mí, sí. Teníamos un trato. 1215 01:27:11,487 --> 01:27:13,580 Sin Waller, no tienes nada. 1216 01:27:59,352 --> 01:28:01,918 Hola, chicos. ¡Volví! 1217 01:28:03,948 --> 01:28:06,087 Los extrañé mucho. 1218 01:28:07,075 --> 01:28:08,900 Nos alegra que sobrevivieras. 1219 01:28:23,357 --> 01:28:25,394 Oye, locura. 1220 01:28:41,261 --> 01:28:42,734 ARMADO 1221 01:28:42,938 --> 01:28:44,637 DESARMADO 1222 01:28:44,899 --> 01:28:46,753 Tráeme el corazón de mi hermana. 1223 01:29:11,706 --> 01:29:15,263 Con mi corazón de vuelta, podré terminar mi arma. 1224 01:29:15,571 --> 01:29:19,584 Ahora dime cómo destruir tus ejércitos. 1225 01:29:19,891 --> 01:29:21,728 Haz todo el daño que puedas, perra. 1226 01:29:50,048 --> 01:29:51,191 Déjame adivinar. 1227 01:29:52,558 --> 01:29:55,527 Iremos al remolino de basura en el cielo. 1228 01:29:56,222 --> 01:29:58,032 ¿Por qué no lo haríamos? 1229 01:30:00,140 --> 01:30:02,167 ¿Cuándo terminará esto, Flag? 1230 01:30:02,171 --> 01:30:04,709 Carguen las armas. Iremos a pelear. 1231 01:30:19,418 --> 01:30:21,041 CONFIDENCIAL 1232 01:30:29,128 --> 01:30:32,338 Cuéntales todo a todos. 1233 01:30:32,644 --> 01:30:35,222 O tú y yo pelearemos ahora mismo. 1234 01:30:41,383 --> 01:30:42,722 Hace tres días, 1235 01:30:42,725 --> 01:30:45,586 un ente no humano apareció en la estación del subterráneo. 1236 01:30:46,884 --> 01:30:48,953 Waller, ya casi llegamos. 1237 01:30:48,964 --> 01:30:52,505 Waller nos envió a mí y a una mujer con habilidades increíbles. 1238 01:30:52,912 --> 01:30:54,409 Encantadora. 1239 01:30:55,477 --> 01:30:57,196 Una bruja. 1240 01:30:57,901 --> 01:31:01,482 Nadie podía acercarse a esa cosa, pero la bruja sí. 1241 01:31:03,339 --> 01:31:04,634 La bomba está lista. 1242 01:31:04,736 --> 01:31:08,088 Se activa en dos segundos. Sólo presiona el botón para activarla. 1243 01:31:12,211 --> 01:31:14,907 De más está decir que todo eso fue mala idea. 1244 01:31:15,214 --> 01:31:16,378 ¡Huyó! 1245 01:31:16,681 --> 01:31:18,110 ¡Mierda! 1246 01:31:22,537 --> 01:31:23,867 Ayúdame, hermano. 1247 01:31:25,598 --> 01:31:28,684 Y así es como escapó de Waller. 1248 01:31:30,881 --> 01:31:32,511 Ahora lo sabes. 1249 01:31:33,567 --> 01:31:35,877 Puedes matarme ahora mismo, pero... 1250 01:31:36,948 --> 01:31:38,417 Iré por un trago. 1251 01:31:39,123 --> 01:31:40,401 Deadshot, necesito tu ayuda. 1252 01:31:41,104 --> 01:31:43,372 No, señor. Necesitas un milagro. 1253 01:32:16,089 --> 01:32:17,842 ¿Qué vas a querer, Croc? 1254 01:32:19,094 --> 01:32:20,846 Un Bloody Mary, ¿cierto? 1255 01:32:22,723 --> 01:32:24,808 El alcohol nubla la mente. 1256 01:32:25,475 --> 01:32:27,770 Croc, es el fin del mundo. 1257 01:32:28,145 --> 01:32:29,988 Bebe un trago con nosotros. 1258 01:32:30,731 --> 01:32:32,074 Cerveza. 1259 01:32:32,108 --> 01:32:34,235 Eso es. Dale al hombre una cerveza. 1260 01:32:36,489 --> 01:32:37,990 ¿Qué hay de ti? 1261 01:32:40,743 --> 01:32:41,985 Agua. 1262 01:32:42,035 --> 01:32:43,920 Esa es buena idea, querido. 1263 01:32:46,208 --> 01:32:47,633 ¿Ninja? 1264 01:32:47,917 --> 01:32:49,518 ¿Quieres saque? 1265 01:32:50,052 --> 01:32:51,094 Whisky. 1266 01:32:51,169 --> 01:32:52,654 Whisky. 1267 01:32:53,048 --> 01:32:54,432 Bien. 1268 01:32:56,634 --> 01:32:58,036 ¿Tengo 12 años? 1269 01:33:05,055 --> 01:33:08,195 Esto es por el honor entre los ladrones. 1270 01:33:08,964 --> 01:33:10,069 No soy ladrona. 1271 01:33:12,346 --> 01:33:14,170 Ella no es ladrona. 1272 01:33:20,772 --> 01:33:24,472 Prefiero pensar que soy un especialista en reubicación de elementos. 1273 01:33:26,081 --> 01:33:28,230 Bien, casi lo logramos, 1274 01:33:28,537 --> 01:33:31,383 a pesar de lo que todos pensaban. 1275 01:33:32,084 --> 01:33:35,024 No nos eligieron para tener éxito, sabes eso, ¿verdad? 1276 01:33:35,426 --> 01:33:37,126 Nos escogieron a todos para fallar. 1277 01:33:37,127 --> 01:33:38,427 Sí, ya lo sé. 1278 01:33:38,490 --> 01:33:41,892 Lo peor es que van a culparnos por todo. 1279 01:33:42,606 --> 01:33:44,817 Y la gente no puede saber la verdad. 1280 01:33:45,323 --> 01:33:46,825 Somos los chivos expiatorios. 1281 01:33:47,128 --> 01:33:48,337 La coartada. 1282 01:33:49,588 --> 01:33:52,738 No olviden que somos los malos. 1283 01:33:56,865 --> 01:34:00,520 ¿Nos dirás ahora cuál era tu gran trato con Flag? 1284 01:34:00,545 --> 01:34:04,128 La misma oferta que me hizo Waller para matarte. 1285 01:34:04,504 --> 01:34:06,543 La oportunidad de ser padre. 1286 01:34:06,993 --> 01:34:10,155 La oportunidad de tener una vida fuera de las sombras. 1287 01:34:11,245 --> 01:34:13,297 Confié en Flag. 1288 01:34:13,322 --> 01:34:15,420 Flag te tenía persiguiendo un sueño vacío, viejo. 1289 01:34:15,444 --> 01:34:17,276 ¿No sabes eso? 1290 01:34:17,533 --> 01:34:18,767 Amo este tipo. 1291 01:34:18,792 --> 01:34:20,439 Te engañaste a ti mismo, hermano. 1292 01:34:20,464 --> 01:34:22,659 Perro, estoy tomando un trago. 1293 01:34:22,684 --> 01:34:25,812 Estoy... tomando aire fresco. 1294 01:34:27,094 --> 01:34:30,836 Durante dos lindos segundos, 1295 01:34:31,043 --> 01:34:32,142 tuve esperanza. 1296 01:34:33,046 --> 01:34:34,536 ¿Tuviste esperanza? 1297 01:34:36,175 --> 01:34:38,729 La esperanza nunca deja de mover la rueda, hermano. 1298 01:34:39,425 --> 01:34:40,306 ¿Es un sermón? 1299 01:34:40,609 --> 01:34:42,040 Sigue girando y viene por ti. 1300 01:34:43,217 --> 01:34:45,501 ¿A cuánta gente mataste, viejo? 1301 01:34:46,106 --> 01:34:48,289 No le haces preguntas así a la gente, ese. 1302 01:34:48,645 --> 01:34:51,212 Nunca mataste a una mujer. 1303 01:34:51,516 --> 01:34:52,808 Ni a niños. 1304 01:34:54,430 --> 01:34:55,996 No mato mujeres ni niños. 1305 01:34:56,728 --> 01:34:57,594 Yo sí. 1306 01:35:01,180 --> 01:35:03,647 Nací con el don del Diablo. 1307 01:35:03,853 --> 01:35:06,437 Lo mantuve oculto toda mi vida, pero... 1308 01:35:07,706 --> 01:35:10,196 Mientras más viejo era más fuerte me volvía. 1309 01:35:10,602 --> 01:35:12,248 Así que empecé a usarlo. 1310 01:35:13,500 --> 01:35:15,050 Por trabajo. 1311 01:35:16,254 --> 01:35:17,604 Mientras más poder en las calles tenía, 1312 01:35:17,607 --> 01:35:18,740 más poder de fuego tenía. 1313 01:35:18,743 --> 01:35:19,842 Iban de la mano. 1314 01:35:20,146 --> 01:35:22,088 Uno se alimentaba del otro. 1315 01:35:23,682 --> 01:35:25,801 Y nadie me contradecía. 1316 01:35:27,096 --> 01:35:28,416 Excepto mi mujer. 1317 01:35:31,161 --> 01:35:33,499 Ella rezaba por mí. 1318 01:35:33,702 --> 01:35:34,505 De nada. 1319 01:35:37,077 --> 01:35:38,522 Aún cuando yo no quería. 1320 01:35:39,223 --> 01:35:43,109 MUEREN SEIS EN UN INCENDIO PROVOCADO 1321 01:35:49,018 --> 01:35:51,354 Dios no me dio esto. 1322 01:35:51,709 --> 01:35:54,031 ¿Por qué me lo quitaría? 1323 01:35:55,213 --> 01:35:56,020 Oye. 1324 01:35:58,274 --> 01:35:59,687 ¡Este es nuestro hogar! 1325 01:35:59,689 --> 01:36:00,912 Pon eso donde estaba. 1326 01:36:01,217 --> 01:36:02,955 Llevaré a los niños a casa de mamá. 1327 01:36:03,159 --> 01:36:05,056 ¡No te llevarás a mis hijos a ninguna parte! 1328 01:36:05,155 --> 01:36:09,252 Cuando me enojo pierdo el control. Yo sólo... 1329 01:36:09,560 --> 01:36:10,305 No sé lo que hago. 1330 01:36:17,606 --> 01:36:18,981 Hasta que está hecho. 1331 01:36:33,992 --> 01:36:35,047 ¿Y los niños? 1332 01:36:38,551 --> 01:36:39,777 Los mató. 1333 01:36:44,075 --> 01:36:45,133 ¿No? 1334 01:36:53,530 --> 01:36:55,057 Hazte responsable. 1335 01:36:56,196 --> 01:36:57,078 ¡Hazlo! 1336 01:36:57,281 --> 01:36:59,745 ¿Qué creías que iba a pasar? 1337 01:36:59,951 --> 01:37:01,559 Harley, por favor. 1338 01:37:01,862 --> 01:37:05,130 ¿Qué? ¿Pensaste que podías tener una familia feliz, 1339 01:37:05,392 --> 01:37:08,118 entrenar a los niños en el béisbol y comprarte un auto nuevo? 1340 01:37:08,425 --> 01:37:12,749 Normal es la temperatura de la secadora. Nosotros no somos normales. 1341 01:37:12,957 --> 01:37:15,089 ¿Por qué siempre te pones agresiva 1342 01:37:15,394 --> 01:37:17,750 cada vez que abres la boca? 1343 01:37:19,570 --> 01:37:22,845 Por fuera, eres hermosa. 1344 01:37:24,679 --> 01:37:27,198 Pero por dentro, eres horrible. 1345 01:37:27,506 --> 01:37:29,130 Todos lo somos. 1346 01:37:29,461 --> 01:37:31,609 ¡Todos lo somos! 1347 01:37:31,918 --> 01:37:33,100 Excepto él. 1348 01:37:34,786 --> 01:37:36,218 Él también es feo por fuera. 1349 01:37:36,870 --> 01:37:38,372 Yo no, enana. 1350 01:37:42,787 --> 01:37:44,431 Soy hermoso. 1351 01:37:45,042 --> 01:37:47,162 Claro que sí. 1352 01:37:57,277 --> 01:37:58,649 No te queremos aquí. 1353 01:38:06,284 --> 01:38:10,207 ¿En alguna parte del informe decía que yo me acostaba con ella? 1354 01:38:11,552 --> 01:38:12,739 Sí. 1355 01:38:13,782 --> 01:38:16,357 Nunca estuve con una bruja. ¿Cómo es? 1356 01:38:19,771 --> 01:38:23,731 Aparentemente, por eso las criaturas lo persiguen siempre. 1357 01:38:23,941 --> 01:38:25,868 Todo porque la bruja le tiene miedo. 1358 01:38:26,118 --> 01:38:28,057 La única mujer que me importó, 1359 01:38:28,362 --> 01:38:31,044 está atrapada dentro de ese monstruo. 1360 01:38:31,350 --> 01:38:35,561 Si no detengo a la bruja, se acabó. Todo se acabó. 1361 01:38:36,069 --> 01:38:37,322 Todo. 1362 01:38:40,802 --> 01:38:42,190 Pueden irse. 1363 01:38:55,010 --> 01:38:56,132 ENVIAR AL REMITENTE RECIBIDO 1364 01:38:56,436 --> 01:38:58,188 Tu hija te escribe a diario. 1365 01:39:02,280 --> 01:39:03,917 Todos los días. 1366 01:39:19,889 --> 01:39:21,473 ¿Las tuviste todo este tiempo? 1367 01:39:23,234 --> 01:39:26,254 ¿Guardaste las cartas de mi hija todo este tiempo? 1368 01:39:30,917 --> 01:39:32,180 Te llevaré ahí. 1369 01:39:33,545 --> 01:39:34,912 Y vas a terminar con esto. 1370 01:39:35,356 --> 01:39:37,689 Yo mismo te cargaré de ser necesario. 1371 01:39:38,998 --> 01:39:42,095 Porque esto será como un capítulo de la Biblia. 1372 01:39:42,769 --> 01:39:44,898 Todos sabrán lo que hicimos. 1373 01:39:45,504 --> 01:39:48,761 Y mi hija sabrá que su papá, 1374 01:39:49,068 --> 01:39:51,469 no es una mierda. 1375 01:40:00,379 --> 01:40:01,738 Yo iré. 1376 01:40:05,551 --> 01:40:06,751 ¿Qué? 1377 01:40:07,206 --> 01:40:08,830 ¿Tienen algo mejor que hacer? 1378 01:40:08,990 --> 01:40:10,390 Vamos. 1379 01:40:12,300 --> 01:40:13,691 Cobardes. 1380 01:40:48,893 --> 01:40:51,232 Creemos que esa cosa es un arma. 1381 01:40:51,637 --> 01:40:52,871 Aquí. Más abajo. 1382 01:41:00,329 --> 01:41:02,068 Debemos matar al grandote. 1383 01:41:04,970 --> 01:41:08,493 Dejé una carga explosiva enorme en el subterráneo. 1384 01:41:09,562 --> 01:41:12,904 Hay un túnel inundado que lleva directo a debajo de ese edificio. 1385 01:41:13,008 --> 01:41:17,504 Los SEAL pueden recuperar la carga y nadar justo debajo de esa cosa. 1386 01:41:17,611 --> 01:41:20,421 Si enfrentamos y distraemos a ese hijo de perra, 1387 01:41:20,527 --> 01:41:22,629 los nadadores podrán detonar la bomba. 1388 01:41:23,952 --> 01:41:25,627 Así lo eliminaremos. 1389 01:41:36,222 --> 01:41:37,924 Iré con ustedes. 1390 01:41:40,032 --> 01:41:41,229 Nosotros nos encargamos. 1391 01:41:42,171 --> 01:41:44,002 No te estoy preguntando, hermano. 1392 01:41:47,095 --> 01:41:49,424 Vivo bajo tierra. 1393 01:41:49,440 --> 01:41:51,797 Ustedes sólo son turistas. 1394 01:42:09,686 --> 01:42:12,645 Querido esposo, si muero en batalla, 1395 01:42:13,453 --> 01:42:16,187 finalmente estaremos juntos. 1396 01:42:16,894 --> 01:42:19,173 El hombre que mató a su esposo usó esa espada. 1397 01:42:20,976 --> 01:42:23,287 Su alma está atrapada dentro de ella. 1398 01:42:24,075 --> 01:42:25,500 Le habla a él. 1399 01:42:26,390 --> 01:42:27,877 Bueno... 1400 01:42:27,981 --> 01:42:30,118 Sabes lo que dicen de las locas. 1401 01:42:31,769 --> 01:42:32,873 ¿Qué? 1402 01:42:40,380 --> 01:42:41,300 Hagámoslo. 1403 01:43:19,304 --> 01:43:21,905 Debes amar realmente a esa chica. 1404 01:43:25,483 --> 01:43:29,281 Y yo pensaba que el amor era una basura, hablando en serio. 1405 01:43:29,922 --> 01:43:33,025 Deseo, beneficio mutuo o lo que sea. 1406 01:43:33,026 --> 01:43:36,422 Entiendo eso, pero... ¿Amor verdadero? 1407 01:43:36,423 --> 01:43:39,198 Clasifico eso con los UFOS. 1408 01:43:39,223 --> 01:43:42,570 Muchos creyentes, pero ninguna prueba. 1409 01:43:45,258 --> 01:43:47,517 Y entones conocí a June. 1410 01:43:48,962 --> 01:43:50,968 Haz lo que tengas que hacer. 1411 01:43:52,376 --> 01:43:54,257 Te cubriré las espaldas. 1412 01:44:04,100 --> 01:44:05,785 ¿Vas a pelear con nosotros? 1413 01:44:07,102 --> 01:44:08,417 ¿Y si pierdo el control? 1414 01:44:09,202 --> 01:44:11,075 Tal vez tengamos una oportunidad. 1415 01:44:23,907 --> 01:44:25,008 Contra la pared. 1416 01:44:37,469 --> 01:44:41,038 Todos pueden ver toda esa magia psicodélica, ¿no? 1417 01:44:41,746 --> 01:44:43,113 Sí. ¿Por qué? 1418 01:44:43,417 --> 01:44:45,317 No estoy medicada. 1419 01:44:46,737 --> 01:44:48,502 Es tu mujer, ¿no? 1420 01:44:48,919 --> 01:44:49,884 Sí. 1421 01:44:49,887 --> 01:44:52,263 Debes ocuparte de esto, ¿sí? 1422 01:44:52,651 --> 01:44:54,990 Ve ahí, palméale el trasero, 1423 01:44:55,014 --> 01:44:56,671 y dile que corte con todo esto. 1424 01:44:56,775 --> 01:44:59,104 No creo que sería lo más inteligente. 1425 01:44:59,109 --> 01:45:00,816 Haré salir al grandote. 1426 01:45:00,920 --> 01:45:03,962 Mis hombres detonarán la bomba debajo de él. 1427 01:45:07,698 --> 01:45:10,005 Deberíamos ir a tomar un trago alguna vez. 1428 01:45:11,162 --> 01:45:13,863 Los estuve esperando toda la noche. 1429 01:45:15,546 --> 01:45:19,122 Salgan de las sombras. No muerdo. 1430 01:45:23,187 --> 01:45:24,785 ¿Qué diablos? Agárrala. 1431 01:45:26,653 --> 01:45:28,795 ¿Por qué están aquí? 1432 01:45:29,120 --> 01:45:32,154 ¿Porque el soldado los trajo? 1433 01:45:32,288 --> 01:45:34,254 Y todo por Waller. 1434 01:45:34,259 --> 01:45:36,906 ¿Por qué sirven a quienes los encierran? 1435 01:45:37,312 --> 01:45:39,405 Yo soy su aliada. 1436 01:45:39,709 --> 01:45:42,107 Sé lo que quieren. 1437 01:45:42,313 --> 01:45:45,004 Exactamente qué quieren. 1438 01:46:26,854 --> 01:46:28,403 Cariño. 1439 01:46:29,483 --> 01:46:32,036 Cariño, sólo fue una pesadilla. 1440 01:46:33,456 --> 01:46:35,054 Un mal sueño. 1441 01:46:35,777 --> 01:46:36,695 Aquí estoy. 1442 01:46:40,654 --> 01:46:43,855 LOS SUEÑOS SE HACEN REALIDAD 1443 01:46:47,790 --> 01:46:48,851 ¿Me extrañaste? 1444 01:46:56,323 --> 01:46:59,544 Llevaré los niños a la cama, así estaremos solos. 1445 01:47:01,617 --> 01:47:02,631 ¿Sí? 1446 01:47:04,449 --> 01:47:07,093 No puedo cambiar lo que hice. ¡Y tampoco tú! 1447 01:47:08,500 --> 01:47:09,988 Se casó conmigo. 1448 01:47:11,897 --> 01:47:12,894 No es real. 1449 01:47:13,597 --> 01:47:15,076 Maté al Murciélago. 1450 01:47:15,480 --> 01:47:16,504 No. No quieres eso. 1451 01:47:17,009 --> 01:47:18,659 ¿Qué? Quiero eso. 1452 01:47:18,863 --> 01:47:20,345 Está jugando contigo. 1453 01:47:20,649 --> 01:47:22,697 - ¡No es real! - Tiene razón. 1454 01:47:23,201 --> 01:47:24,620 No es real. 1455 01:47:27,074 --> 01:47:29,605 ¿Cuánto tiempo has podido ver? 1456 01:47:30,312 --> 01:47:31,755 Toda mi vida. 1457 01:47:33,259 --> 01:47:34,793 No puedes tenerlos. 1458 01:47:35,056 --> 01:47:36,255 Esta es mi familia. 1459 01:47:36,558 --> 01:47:38,407 Pero es nuestro momento. 1460 01:47:38,512 --> 01:47:41,067 Se está poniendo el sol, y la magia se levanta. 1461 01:47:41,272 --> 01:47:43,836 Los metahumanos son un símbolo de cambio. 1462 01:47:44,882 --> 01:47:45,796 Señorita... 1463 01:47:45,900 --> 01:47:48,208 ¡Usted es malvada! 1464 01:47:49,360 --> 01:47:50,224 Hermano. 1465 01:47:51,019 --> 01:47:53,195 Haz que se inclinen ante mí. 1466 01:47:53,299 --> 01:47:54,276 Vaya. 1467 01:47:59,440 --> 01:48:00,833 ¿Quién es ese? 1468 01:48:01,035 --> 01:48:02,198 ¡Esto va a ser malo! 1469 01:48:02,502 --> 01:48:03,551 Deberíamos correr. 1470 01:48:15,455 --> 01:48:17,042 GQ. Entren. Estamos en posición. 1471 01:48:26,229 --> 01:48:28,641 Debemos arrinconarlo. Ahí está la bomba. 1472 01:48:28,847 --> 01:48:30,562 ¡Yo lo haré! Lo llevaré ahí. 1473 01:48:44,616 --> 01:48:46,604 Ya perdí una familia. No puedo perder otra. 1474 01:48:46,608 --> 01:48:49,103 - Mira, piénsalo bien. - Yo me encargo. 1475 01:48:49,505 --> 01:48:51,436 Te mostraré lo que soy en realidad. 1476 01:48:53,385 --> 01:48:54,190 ¡Por aquí! 1477 01:49:23,097 --> 01:49:24,599 Ahora sí, cabrón. 1478 01:49:36,586 --> 01:49:37,759 ¡Ve! 1479 01:49:52,029 --> 01:49:56,084 - Rick, en posición. Prepárate. - ¡Diablo, arrincónalo! 1480 01:50:10,879 --> 01:50:13,007 - ¡Dale, compañero! - Vamos. 1481 01:50:13,461 --> 01:50:14,842 ¡Sí, hazlo! 1482 01:50:25,555 --> 01:50:29,070 - Diablo, corre. ¡Sal de ahí! - ¡Detónala! 1483 01:50:31,924 --> 01:50:33,112 Detónala. 1484 01:50:35,804 --> 01:50:37,267 Ahora, GQ. 1485 01:50:37,271 --> 01:50:38,973 - Ahora. - ¡No! 1486 01:50:40,129 --> 01:50:41,534 ¡Todos abajo! 1487 01:50:50,158 --> 01:50:52,036 ¡Hermano! 1488 01:51:19,642 --> 01:51:21,489 Sigues tú. 1489 01:51:22,541 --> 01:51:25,484 Mi hechizo está completo. 1490 01:51:25,665 --> 01:51:27,658 Una vez que ustedes y su ejército no estén, 1491 01:51:27,659 --> 01:51:29,359 mi oscuridad cubrirá este mundo. 1492 01:51:29,666 --> 01:51:33,005 Y yo lo dominaré. 1493 01:51:48,401 --> 01:51:50,274 Ese era nuestro enlace satelital principal. 1494 01:51:55,419 --> 01:51:57,083 ¿Cómo supo la bruja cómo ubicarlo? 1495 01:51:57,286 --> 01:51:59,072 Es una instalación secreta. 1496 01:52:03,941 --> 01:52:05,720 ¿Tienes alguna estrategia, Flag? 1497 01:52:05,923 --> 01:52:07,825 Debemos arrancarle el corazón. 1498 01:52:39,188 --> 01:52:40,248 Mientras peleamos, 1499 01:52:40,352 --> 01:52:42,685 esa cosa está acabando con todo el mundo. 1500 01:52:50,072 --> 01:52:51,123 ¿Dónde está? 1501 01:52:52,075 --> 01:52:53,295 No lo sé. 1502 01:52:57,168 --> 01:52:58,713 Oye, no. 1503 01:53:04,802 --> 01:53:06,278 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 1504 01:53:30,349 --> 01:53:32,116 Lo siento. 1505 01:53:37,142 --> 01:53:38,277 ¡Flag! 1506 01:54:13,068 --> 01:54:14,114 ¡Basta! 1507 01:54:17,919 --> 01:54:20,001 De todos los que me han enfrentado, 1508 01:54:20,408 --> 01:54:23,222 ustedes son dignos de piedad. 1509 01:54:23,427 --> 01:54:25,705 Por última vez, 1510 01:54:25,911 --> 01:54:27,597 únanse a mí, 1511 01:54:27,901 --> 01:54:29,071 o mueran. 1512 01:54:31,329 --> 01:54:34,127 No me gusta trabajar en equipo, pero... 1513 01:54:35,334 --> 01:54:37,021 Tal vez deberíamos. 1514 01:54:37,523 --> 01:54:39,062 ¡Oye! 1515 01:54:39,072 --> 01:54:40,693 Ella intenta apoderarse del mundo. 1516 01:54:40,897 --> 01:54:41,998 ¿Y? 1517 01:54:42,708 --> 01:54:44,720 ¿Qué ha hecho el mundo por nosotros? 1518 01:54:44,825 --> 01:54:45,771 Nos odia. 1519 01:54:46,737 --> 01:54:48,635 ¡Oye, Harley! 1520 01:54:51,668 --> 01:54:53,252 ¿Oiga, señorita? 1521 01:54:56,288 --> 01:54:58,203 Perdí a mi amorcito. 1522 01:54:59,580 --> 01:55:01,924 Pero usted puede devolvérmelo, ¿no? 1523 01:55:02,329 --> 01:55:04,444 Claro, querida. 1524 01:55:04,949 --> 01:55:07,781 Lo que quieras. 1525 01:55:10,714 --> 01:55:11,714 ¿Lo promete? 1526 01:55:12,017 --> 01:55:13,399 Sí, niña. 1527 01:55:14,795 --> 01:55:17,598 Sólo necesitas inclinarte... 1528 01:55:17,766 --> 01:55:21,182 Y servirme bajo mi autoridad. 1529 01:55:26,162 --> 01:55:28,356 Me gusta lo que vende, señora. 1530 01:55:29,213 --> 01:55:33,350 Pero hay un problemita. 1531 01:55:34,160 --> 01:55:35,550 Se metió con mis amigos. 1532 01:55:41,419 --> 01:55:44,233 ¡No tiene corazón! ¡Podemos acabar con esto! 1533 01:55:48,247 --> 01:55:49,720 ¡Oye, Croc! 1534 01:55:53,466 --> 01:55:54,370 ¡Harley! 1535 01:56:39,128 --> 01:56:41,161 Por favor, papá. No lo hagas. 1536 01:56:42,844 --> 01:56:46,677 El único modo de estar juntos es si no presionas el gatillo. 1537 01:56:47,663 --> 01:56:49,015 Papá, te quiero. 1538 01:56:50,168 --> 01:56:52,336 Por favor, no hagas esto. 1539 01:57:47,332 --> 01:57:48,152 Fue un tiro genial, viejo. 1540 01:57:48,355 --> 01:57:50,769 No me gustan los abrazos. No soy de abrazar. 1541 01:57:50,974 --> 01:57:53,440 No doy abrazos, ¿está bien? 1542 01:58:00,307 --> 01:58:02,611 Déjame ir con mi hermano. 1543 01:58:03,758 --> 01:58:05,140 ¡Katana, no! 1544 01:58:10,277 --> 01:58:11,076 Dame eso. 1545 01:58:13,228 --> 01:58:14,850 Devuélveme a June. 1546 01:58:15,054 --> 01:58:16,007 Devuélvemela. 1547 01:58:16,308 --> 01:58:17,957 Ella no volverá. 1548 01:58:18,698 --> 01:58:19,659 Destruiré esto. 1549 01:58:19,862 --> 01:58:20,763 ¿Entiendes? 1550 01:58:21,066 --> 01:58:22,995 ¡Devuélveme a June o destruyo esto! 1551 01:58:23,017 --> 01:58:24,361 Adelante. 1552 01:58:25,445 --> 01:58:27,401 No tienes agallas. 1553 01:59:20,334 --> 01:59:21,222 Oye, Flag. 1554 01:59:31,107 --> 01:59:32,396 ¿June? 1555 01:59:41,702 --> 01:59:43,371 Se fue. 1556 01:59:43,675 --> 01:59:45,085 Creí que te había matado. 1557 01:59:45,290 --> 01:59:46,708 Yo creí que te había matado. 1558 01:59:47,880 --> 01:59:52,954 Si no les molesta, hay una alcantarilla que me espera. 1559 01:59:53,263 --> 01:59:55,607 Sí, y yo tengo cosas que hacer en Ciudad Gótica. 1560 01:59:55,812 --> 01:59:57,580 Yo tengo que robar un auto. ¿Necesitas un aventón? 1561 01:59:57,885 --> 01:59:59,021 No vas a conducir. 1562 01:59:59,024 --> 02:00:00,425 ¿Por qué no? 1563 02:00:02,521 --> 02:00:04,847 ¿Cómo es que no estás muerta? 1564 02:00:05,480 --> 02:00:07,213 Acabamos de salvar al mundo. 1565 02:00:08,220 --> 02:00:09,786 Sería lindo que nos agradeciera. 1566 02:00:10,580 --> 02:00:11,545 Gracias. 1567 02:00:12,654 --> 02:00:13,564 De nada. 1568 02:00:13,867 --> 02:00:15,459 ¿Hicimos todo esto y no nos darán nada? 1569 02:00:15,763 --> 02:00:18,211 Les reduciremos diez años de su condena. 1570 02:00:21,560 --> 02:00:24,323 No, no es suficiente. Quiero ver a mi hija. 1571 02:00:26,977 --> 02:00:28,142 Eso puede arreglarse. 1572 02:00:29,633 --> 02:00:30,759 ¿Algún otro pedido? 1573 02:00:32,077 --> 02:00:33,363 Una máquina de café expreso. 1574 02:00:33,967 --> 02:00:35,583 Televisión por cable. 1575 02:00:36,458 --> 02:00:38,820 ¿Diez años menos de una triple cadena perpetua? 1576 02:00:39,227 --> 02:00:40,842 Cariño, saldré de aquí como hombre libre, 1577 02:00:41,148 --> 02:00:42,996 o empezaremos a divertirnos de verdad. 1578 02:00:43,200 --> 02:00:45,749 Divirtámonos, entonces. 1579 02:00:54,981 --> 02:00:57,397 Intenta resolver esta longitud. 1580 02:00:58,378 --> 02:00:59,585 Es la hipotenusa. 1581 02:00:59,788 --> 02:01:01,480 Debes conocer el ángulo. 1582 02:01:01,685 --> 02:01:04,281 Está bien, sí estás aquí arriba, 1583 02:01:04,590 --> 02:01:05,910 como en un edificio, 1584 02:01:06,112 --> 02:01:09,276 y le disparas a un hombre que está en la calle... 1585 02:01:09,344 --> 02:01:11,516 ¿Es la distancia a la que viaja la bala? 1586 02:01:12,322 --> 02:01:15,406 Sí, así es. Eres muy lista. 1587 02:01:15,531 --> 02:01:17,836 La hipotenusa. Muy bien. 1588 02:01:19,194 --> 02:01:20,683 Para eso debes conocer el ángulo, 1589 02:01:20,886 --> 02:01:23,129 entre el edificio y la acera. 1590 02:01:23,437 --> 02:01:24,918 Conoces el ángulo. 1591 02:01:25,122 --> 02:01:28,226 No, quiero decir, en la vida real hay variables. 1592 02:01:28,234 --> 02:01:32,469 Está la estrías del cañón. La presión de la cámara. El peso de la bala. 1593 02:01:32,905 --> 02:01:36,207 En algunos disparos debes calcular la curvatura de la Tierra con... 1594 02:01:36,916 --> 02:01:38,382 Es hora de irnos. 1595 02:01:39,513 --> 02:01:40,892 El efecto del viento. 1596 02:01:42,279 --> 02:01:44,696 Hay muchas variables... 1597 02:01:45,430 --> 02:01:47,165 En la calle. 1598 02:01:50,722 --> 02:01:52,408 Tengo que irme. 1599 02:01:52,888 --> 02:01:54,752 ¿Vas a volver? 1600 02:01:55,856 --> 02:01:56,877 Sí. 1601 02:01:56,978 --> 02:01:59,390 Estoy trabajando en eso. 1602 02:01:59,596 --> 02:02:04,181 Les prometí a mis amigos que me iría, 1603 02:02:04,490 --> 02:02:06,251 sin matarlos a todos. 1604 02:02:06,455 --> 02:02:07,820 Dame un abrazo. 1605 02:02:10,831 --> 02:02:12,454 Te quiero, papá. 1606 02:02:14,810 --> 02:02:16,412 Te quiero. 1607 02:02:17,713 --> 02:02:24,415 # ¿Esta es la vida real, o sólo es fantasía? 1608 02:02:25,215 --> 02:02:32,419 # Atrapado en un derrumbamiento, no hay escape de la realidad. 1609 02:02:32,720 --> 02:02:41,821 # Abre los ojos, mira a los cielos y ve... 1610 02:02:42,582 --> 02:02:44,820 ¡Oigan! ¡Déjenme salir! 1611 02:02:45,125 --> 02:02:46,898 ¡Déjenme salir ya mismo! 1612 02:02:47,103 --> 02:02:50,042 ¿Oyes eso? Sí. 1613 02:02:51,010 --> 02:02:54,156 Déjame salir de aquí, cariño, por favor. Te lo ruego, en serio. 1614 02:02:54,463 --> 02:02:57,619 Escúchame. ¿Tienes auto? Porque soy un excelente conductor. 1615 02:02:58,020 --> 02:02:59,619 ¡Vamos! 1616 02:02:59,719 --> 02:03:08,221 # ...realmente no me importa, no me importa. 1617 02:03:13,724 --> 02:03:18,924 # Mamá, acabo de matar a un hombre. 1618 02:03:54,234 --> 02:03:55,507 ¡Amorcito! 1619 02:03:57,918 --> 02:03:59,757 Vamos a casa. 1620 02:06:24,199 --> 02:06:26,140 Esto es valioso, señor Wayne. 1621 02:06:27,841 --> 02:06:31,842 Entiende que está en juego mi carrera si alguien descubre lo que le di. 1622 02:06:32,098 --> 02:06:36,847 Escuche, sé guardar un secreto, ¿sí? ¿Qué quiere? 1623 02:06:36,857 --> 02:06:39,545 La gente hace preguntas sobre Midway City. 1624 02:06:39,801 --> 02:06:41,432 La clase de gente que puede obtener respuestas. 1625 02:06:41,638 --> 02:06:44,166 Y si obtienen esas respuestas, me crucificarán. 1626 02:06:44,759 --> 02:06:48,944 Considérese bajo mi protección, si me entrega la información. 1627 02:07:04,776 --> 02:07:06,273 ¿Por qué, señor Wayne? 1628 02:07:08,828 --> 02:07:10,539 Es como hacer amigos. 1629 02:07:12,461 --> 02:07:16,203 En eso diferimos. Usted cree en la amistad y yo en las influencias. 1630 02:07:16,631 --> 02:07:18,049 Buenas noches. 1631 02:07:18,273 --> 02:07:19,727 Luce cansado. 1632 02:07:19,770 --> 02:07:22,021 Debería dejar de trabajar de noche. 1633 02:07:23,044 --> 02:07:27,937 Debería cancelar todo. O mis amigos y yo lo haremos por usted.