1 00:00:21,536 --> 00:00:24,616 SITIO SECRETO, MUNICIPIO TERREBONNE, LOUSIANA EUA 2 00:00:27,836 --> 00:00:32,436 BELLE REVE - HASTA QUE LA MUERTE NOS SEPARE 3 00:00:40,837 --> 00:00:43,327 - Hora de comer. - Ya era hora. 4 00:00:43,380 --> 00:00:46,979 Floyd, acércate a la puerta. Es hora de comer. 5 00:00:50,120 --> 00:00:52,119 Sólo mis amigos me llaman Floyd. 6 00:00:52,285 --> 00:00:54,166 Tú no tienes amigos, Floyd. 7 00:00:56,412 --> 00:00:59,182 - ¿Qué es esto? - Eso se llama pan de carne. 8 00:00:59,247 --> 00:01:02,237 - Pan de carne. - Tiene un poco de espagueti. 9 00:01:02,499 --> 00:01:05,299 Uñas de pies. Caca de rata. 10 00:01:05,398 --> 00:01:08,358 Todo lo que necesita un tipo crecido como tú. 11 00:01:08,943 --> 00:01:10,742 Ven acá, déjame decirte algo. 12 00:01:10,771 --> 00:01:12,362 - ¿Puedo contarte un secreto? - Sí. 13 00:01:12,405 --> 00:01:16,815 Un día, de algún modo, de alguna manera, voy a salir de aquí. 14 00:01:16,821 --> 00:01:20,651 Y te caeré encima como el Espíritu Santo. 15 00:01:22,937 --> 00:01:24,686 Viejo, acabas de amenazar a un guardia. 16 00:01:25,439 --> 00:01:27,659 - ¿Sí? - Sí, así es. 17 00:01:27,705 --> 00:01:28,904 Haz algo. 18 00:01:29,049 --> 00:01:31,040 Vamos a divertirnos. 19 00:01:49,572 --> 00:01:56,572 # No eres mi dueño. No soy uno de tus muchos juguetes. 20 00:01:56,747 --> 00:01:59,137 # No eres mi dueño. 21 00:01:59,138 --> 00:02:01,164 Abran la maldita puerta. 22 00:02:01,231 --> 00:02:03,701 Vamos, chicos. No me hagan perder el tiempo. 23 00:02:04,026 --> 00:02:07,527 ¡Sector C, muevan el trasero! ¡El jefe acaba de llegar! 24 00:02:07,607 --> 00:02:10,407 # No me digas qué hacer... 25 00:02:10,667 --> 00:02:12,867 - ¡Abran! - Bravo 14, abran la puerta perimetral. 26 00:02:12,926 --> 00:02:14,426 ¡Retrocedan! 27 00:02:14,427 --> 00:02:16,478 Si se mueve le disparan, ¿bien? 28 00:02:17,859 --> 00:02:19,819 ¿Vas a bajar de ahí o qué? 29 00:02:21,933 --> 00:02:25,893 - Sí... mírate. - # No eres mi dueño... 30 00:02:27,384 --> 00:02:30,485 Ya sabes las reglas, cariño. Debes alejarte de los barrotes. 31 00:02:30,490 --> 00:02:32,450 - ¿De estos barrotes? - Sí, esos barrotes. 32 00:02:32,451 --> 00:02:34,740 - PODRIDO. - Dios mío. 33 00:02:35,816 --> 00:02:39,515 Realmente estás en mala forma aquí arriba, señorita. 34 00:02:39,994 --> 00:02:43,695 ¿Vas entrar aquí y decírmelo? ¿O tienes mucho miedo? 35 00:02:44,181 --> 00:02:47,181 Vamos, estoy aburrida. Estoy aburrida, juega conmigo. 36 00:02:47,188 --> 00:02:49,848 Pusiste a cinco de mis guardias en el hospital, cariño. 37 00:02:49,909 --> 00:02:51,910 Nadie va a jugar contigo. 38 00:02:52,367 --> 00:02:53,666 Duermes en el piso. 39 00:02:53,704 --> 00:02:57,705 Yo duermo donde quiera, cuando quiera, con quien quiera. 40 00:02:59,729 --> 00:03:02,279 Cielos, me encantas. Alfa One... 41 00:03:02,333 --> 00:03:03,942 Sacúdela. 42 00:03:05,660 --> 00:03:08,769 Vamos, viejo, mides 1.95. Ella es una pequeña chica. 43 00:03:09,848 --> 00:03:12,078 Tienes opciones esta noche. ¿Qué tenemos aquí? 44 00:03:12,127 --> 00:03:14,536 Tenemos chocolate, fresa o vainilla. 45 00:03:14,589 --> 00:03:17,988 Mi trabajo es mantenerte con vida hasta que mueras. ¿Entiendes eso? 46 00:03:19,903 --> 00:03:21,523 ¡Vacaciones de primavera! 47 00:03:21,724 --> 00:03:24,524 # No me digas qué hacer. 48 00:03:25,847 --> 00:03:29,427 Eso es un montón de belleza en un montón de locura. 49 00:03:35,935 --> 00:03:39,336 # Por favor, permíteme presentarme. 50 00:03:39,359 --> 00:03:43,119 # Soy un hombre de gustos y riqueza. 51 00:03:44,524 --> 00:03:47,705 # He estado por aquí por muchos muchos años. 52 00:03:47,709 --> 00:03:50,708 # Robé a más de un hombre el alma y la fe. 53 00:03:50,711 --> 00:03:53,211 El mundo cambió cuando Súperman voló por el cielo. 54 00:03:54,315 --> 00:03:56,625 Luego cambió de nuevo cuando dejó de hacerlo. 55 00:03:57,920 --> 00:03:59,920 Recuerda. 56 00:04:01,125 --> 00:04:07,325 # Estoy muy seguro que Pilato se lavó las manos y selló su destino. 57 00:04:07,331 --> 00:04:09,231 Y es por eso que estoy aquí. 58 00:04:11,336 --> 00:04:15,236 # Encantado de conocerte, espero que adivines mi nombre. 59 00:04:15,241 --> 00:04:19,041 "ESCUADRÓN SUICIDA" 60 00:04:19,045 --> 00:04:23,845 # Lo que te desconcierta es la naturaleza de mi juego. 61 00:04:25,847 --> 00:04:27,146 # Hablo en serio. 62 00:04:29,147 --> 00:04:30,747 Hola, Amanda. 63 00:04:31,257 --> 00:04:32,856 Perdemos a un héroe nacional... 64 00:04:32,859 --> 00:04:35,459 Pero te sientas ahí luciendo como el gato que se comió el canario. 65 00:04:35,562 --> 00:04:37,263 Me he comido muchos canarios. 66 00:04:37,865 --> 00:04:39,626 Ha tomado algo de trabajo. 67 00:04:39,669 --> 00:04:42,968 Pero finalmente los tengo. Lo peor de lo peor. 68 00:04:44,874 --> 00:04:47,305 - ALTAMENTE SECRETO. - Hay rumores, Amanda de que... 69 00:04:47,308 --> 00:04:49,307 Algunos de ellos tienen habilidades. 70 00:04:49,311 --> 00:04:51,611 Los rumores son ciertos. 71 00:04:51,614 --> 00:04:54,314 ¿Sabes cuál es el problema con un metahumano? 72 00:04:54,317 --> 00:04:55,918 La parte humana. 73 00:04:55,920 --> 00:04:58,929 Tuvimos suerte con Súperman. Compartía nuestros valores. 74 00:04:59,172 --> 00:05:00,973 El próximo Súperman podría no compartirlos. 75 00:05:00,976 --> 00:05:02,275 Estás jugando con fuego, Amanda. 76 00:05:02,277 --> 00:05:04,476 Estoy combatiendo el fuego con el fuego. 77 00:05:04,479 --> 00:05:06,679 No vas a vendernos otra vez ese proyecto 78 00:05:06,682 --> 00:05:08,883 tuyo de la Unidad Especial X, ¿cierto? 79 00:05:08,886 --> 00:05:10,285 Sí. 80 00:05:10,287 --> 00:05:12,087 Pero esta vez vas a escucharme. 81 00:05:13,591 --> 00:05:16,191 Floyd Lawton, alias Deadshot. 82 00:05:18,997 --> 00:05:21,197 ASESINO A SUELDO, ARSENAL HUMANO, LETAL A 4 KMS, 83 00:05:21,200 --> 00:05:22,600 EXPERTO CON PISTOLA DE 9 MM, AMETRALLADORA, REVÓLVER, 84 00:05:22,602 --> 00:05:24,302 PISTOLA DE SEÑALES, CAÑÓN DE PAPAS, UZI, LANZAGRANADAS, MAGNUM 44 85 00:05:24,304 --> 00:05:26,104 Y MOSQUETE, FAMILIA: HIJA Y EX-ESPOSA 86 00:05:32,613 --> 00:05:35,114 Es el asesino a sueldo más buscado del mundo. 87 00:05:39,621 --> 00:05:42,521 Digamos que tiene una clientela de élite. 88 00:05:43,625 --> 00:05:45,925 - ¿Qué? - Hola, Angelo. 89 00:05:45,927 --> 00:05:49,328 Habla el exterminador que llamaste por tu problema de ratas. 90 00:05:49,333 --> 00:05:51,532 Mi cuenta parece un poco baja. 91 00:05:51,534 --> 00:05:55,035 No se le paga a nadie hasta que se termine el trabajo. 92 00:05:55,039 --> 00:05:57,340 No. Esas no son las reglas. Sin dinero, no hay trato. 93 00:05:59,046 --> 00:06:00,646 Aquí está tu muchacho. 94 00:06:01,948 --> 00:06:04,448 Con 20 de sus nuevos mejores amigos. 95 00:06:08,956 --> 00:06:10,856 ¿Todavía sigo viendo ceros aquí, Angie? 96 00:06:10,859 --> 00:06:13,259 Escucha, deja de hacerte el lindo y haz tu trabajo. 97 00:06:14,062 --> 00:06:15,862 Ya lo están sacando del auto. 98 00:06:15,966 --> 00:06:19,166 En alrededor de 30 segundos, se cerrará tu oportunidad para siempre. 99 00:06:19,169 --> 00:06:21,470 De acuerdo, bien. Relájate. 100 00:06:21,474 --> 00:06:22,973 Hubo un error en la contabilidad. 101 00:06:23,404 --> 00:06:24,635 Ya lo enviamos. 102 00:06:25,278 --> 00:06:27,833 Ahora dóblalo por ser un idiota. Tienes 10 segundos. 103 00:06:27,875 --> 00:06:30,044 No somos el tipo de persona con los que juegas. 104 00:06:30,547 --> 00:06:32,047 ¿Qué? ¿Me amenazaste? 105 00:06:32,050 --> 00:06:34,810 Este tipo va a tener la garganta dolida de todo el canto que hará. 106 00:06:34,813 --> 00:06:36,500 Hijo de puta. 107 00:06:36,503 --> 00:06:38,104 BALANCE TOTAL: 2 MILLONES 108 00:06:38,109 --> 00:06:40,344 Es un placer hacer negocios contigo, Angie. 109 00:06:42,649 --> 00:06:54,349 # Te vi parada bajo la lluvia, le estabas sosteniendo la mano 110 00:06:54,761 --> 00:06:57,361 # y nunca seré el mismo. 111 00:06:58,732 --> 00:07:02,262 Pero todos tienen una debilidad. Y una debilidad se puede explotar. 112 00:07:02,466 --> 00:07:05,717 La suya es una estudiante de honor de 11 años de Gotham City. 113 00:07:05,720 --> 00:07:06,870 Su hija. 114 00:07:06,871 --> 00:07:09,271 Así que la vigilamos y esperamos. 115 00:07:09,274 --> 00:07:13,142 - Deberías hablar más con mamá. - Sí. Sí, lo sé. 116 00:07:13,248 --> 00:07:17,266 - Mamá permanece mucho en cama. - Sí. ¿Aún sale en las noches? 117 00:07:17,299 --> 00:07:18,969 Papá, está bien. 118 00:07:19,292 --> 00:07:21,232 Puedo hacerme cargo de ella. 119 00:07:21,934 --> 00:07:23,884 Ya sé cómo hacer panqueques. 120 00:07:24,185 --> 00:07:25,645 Oye, cariño, eso es hermoso. 121 00:07:26,347 --> 00:07:29,878 Ella se supone que te cuide a ti. Así es como deben ser las cosas. 122 00:07:31,924 --> 00:07:33,813 Quiero que vengas a vivir conmigo. 123 00:07:34,516 --> 00:07:38,186 ¿Bien? Gané un dinero. Voy a comprar una casa para nosotros. 124 00:07:38,553 --> 00:07:40,374 Será linda, ¿sí? 125 00:07:40,778 --> 00:07:44,025 Mamá dice que no puedo vivir contigo porque matas personas. 126 00:07:44,528 --> 00:07:47,117 Eso no es verdad, es mentira. Ella te está mintiendo. 127 00:07:47,422 --> 00:07:48,322 Papá... 128 00:07:48,623 --> 00:07:50,667 Sé que haces cosas malas. 129 00:07:51,396 --> 00:07:53,659 No te preocupes, de todos modos te quiero. 130 00:07:56,726 --> 00:07:57,677 Vamos. 131 00:07:59,206 --> 00:08:00,284 ¿Y lo atrapó? 132 00:08:00,286 --> 00:08:01,287 Yo no. 133 00:08:01,426 --> 00:08:04,754 Sólo le di un dato anónimo al tipo correcto en Ciudad Gótica. 134 00:08:05,157 --> 00:08:06,504 Voy a resolverlo. 135 00:08:07,154 --> 00:08:08,285 ¿De acuerdo? 136 00:08:12,566 --> 00:08:14,117 Se acabó, Deadshot. 137 00:08:15,013 --> 00:08:16,862 No quiero hacer esto frente a tu hija. 138 00:08:26,083 --> 00:08:28,642 - Papá, por favor. - ¡Zoe, muévete! 139 00:08:28,845 --> 00:08:31,102 Por favor, papá. No lo hagas. 140 00:08:33,105 --> 00:08:34,607 Por favor. 141 00:08:35,821 --> 00:08:37,285 No lo hagas. 142 00:08:48,842 --> 00:08:49,810 Está bien. 143 00:08:57,464 --> 00:08:58,762 Te quiero, papá. 144 00:09:00,051 --> 00:09:02,214 Ahora tenemos al hombre que nunca falla un tiro. 145 00:09:02,311 --> 00:09:03,412 ¿Dónde lo encerró? 146 00:09:03,513 --> 00:09:06,041 Digamos que lo metí en un agujero del que nunca saldrá. 147 00:09:08,329 --> 00:09:09,539 Harley Quinn. 148 00:09:13,744 --> 00:09:14,844 CÓMPLICE DE LA MUERTE DE ROBIN 149 00:09:15,347 --> 00:09:16,246 UNA COMPLETA IMPREDECIBLE 150 00:09:16,443 --> 00:09:17,554 MANICOMIO ARKHAM 151 00:09:17,756 --> 00:09:19,627 Antes de huir y unirse al circo, 152 00:09:19,729 --> 00:09:22,603 era conocida como la doctora Harleen Quinzel. 153 00:09:22,707 --> 00:09:24,913 Una psiquiatra del Manicomio Arkham. 154 00:09:26,099 --> 00:09:28,464 Le asignaron al mismísimo Payaso. 155 00:09:29,178 --> 00:09:30,916 Doctora Quinzel. 156 00:09:31,801 --> 00:09:33,992 Vivo para compartir estos momentos con usted. 157 00:09:34,782 --> 00:09:35,751 ¿Qué tiene? 158 00:09:36,053 --> 00:09:37,325 Le traje un gatito. 159 00:09:38,405 --> 00:09:39,448 Qué considerada. 160 00:09:39,610 --> 00:09:41,202 Ella pensó que lo estaba curando... 161 00:09:41,405 --> 00:09:43,112 Pero se estaba enamorando. 162 00:09:44,961 --> 00:09:47,746 Hay algo que podría hacer por mí, doctora. 163 00:09:47,950 --> 00:09:49,385 Lo que sea. Quiero decir, sí. 164 00:09:50,049 --> 00:09:52,142 Necesito una ametralladora. 165 00:09:54,452 --> 00:09:55,840 ¿Una ametralladora? 166 00:09:57,726 --> 00:10:00,373 Hablamos de un romance de oficina que salió mal. 167 00:10:12,433 --> 00:10:13,288 ¡Sal de encima de mí! 168 00:10:17,306 --> 00:10:19,495 ¿Qué tenemos aquí? 169 00:10:22,079 --> 00:10:23,933 ¿Qué va a hacer? ¿Va a matarme, señor J.? 170 00:10:24,035 --> 00:10:24,834 ¿Qué? 171 00:10:27,694 --> 00:10:29,565 No voy a matarte. 172 00:10:30,555 --> 00:10:32,395 Solo voy a lastimarte... 173 00:10:32,499 --> 00:10:36,683 Mucho, mucho. 174 00:10:36,888 --> 00:10:38,288 ¿Eso crees? 175 00:10:38,581 --> 00:10:40,418 Bueno, puedo soportarlo. 176 00:10:48,213 --> 00:10:51,305 Se convirtieron en el rey y la reina de Ciudad Gótica. 177 00:10:51,609 --> 00:10:54,449 Y Dios ayude a quien le falte el respeto a la reina. 178 00:10:55,254 --> 00:10:56,469 Finalmente nos conocemos. 179 00:10:56,771 --> 00:10:58,143 Él no da la mano. 180 00:10:58,264 --> 00:11:00,914 Pero siéntate y bebe algo. 181 00:11:04,579 --> 00:11:05,647 Oye, J. 182 00:11:05,799 --> 00:11:08,923 En nombre de todos, bienvenido de vuelta. 183 00:11:09,255 --> 00:11:11,615 Quise venir a agradecerte personalmente. 184 00:11:12,017 --> 00:11:14,866 Me estás haciendo ganar dinero. Yo te hago ganar dinero. 185 00:11:15,070 --> 00:11:17,164 ¿Me estás adulando? 186 00:11:20,198 --> 00:11:22,216 Amo a este tipo. 187 00:11:22,819 --> 00:11:25,364 ¡Es muy intenso! 188 00:11:30,446 --> 00:11:32,094 Eres un tipo afortunado. 189 00:11:32,774 --> 00:11:34,378 Tienes una perra mala. 190 00:11:37,048 --> 00:11:38,914 Sí, lo es. 191 00:11:40,133 --> 00:11:42,497 El fuego de mis entrañas. 192 00:11:43,906 --> 00:11:45,948 La comezón en mi entrepierna. 193 00:11:46,050 --> 00:11:50,863 ¡La única, la inigualable, la infame Harley Quinn! 194 00:12:01,072 --> 00:12:02,878 Ven con papito. 195 00:12:04,410 --> 00:12:05,635 ¡Amorcito! 196 00:12:06,858 --> 00:12:07,870 Escucha.... 197 00:12:07,897 --> 00:12:11,869 Tú eres mi obsequio para este gigante apuesto. 198 00:12:12,967 --> 00:12:14,969 Ahora le perteneces. 199 00:12:19,649 --> 00:12:20,868 Eres lindo. 200 00:12:21,559 --> 00:12:22,997 ¿Me deseas? 201 00:12:23,740 --> 00:12:25,461 Soy toda tuya. 202 00:12:29,004 --> 00:12:29,988 No quiero problemas. 203 00:12:30,190 --> 00:12:32,930 ¿No quieres problemas? ¿No quieres problemas? 204 00:12:33,034 --> 00:12:34,739 ¿Por qué? ¿Qué pasa? ¿No te gustó? 205 00:12:34,942 --> 00:12:36,781 Está bien. Entonces no me hagas perder el tiempo. 206 00:12:36,872 --> 00:12:38,097 Es tu mujer. 207 00:12:38,299 --> 00:12:39,146 Mira... 208 00:12:39,448 --> 00:12:41,412 ¿Lo estás disfrutando? 209 00:12:43,042 --> 00:12:43,996 No. 210 00:12:44,699 --> 00:12:45,976 Es tu mujer, Joker. 211 00:12:46,077 --> 00:12:47,077 Así es. 212 00:12:47,380 --> 00:12:48,293 Oye, J. 213 00:12:52,087 --> 00:12:54,030 Y ese fue sólo el comienzo. 214 00:13:02,427 --> 00:13:04,557 Vamos, amorcito. ¡Hazlo! 215 00:13:07,331 --> 00:13:08,882 Tenemos compañía. 216 00:13:09,086 --> 00:13:11,216 Batsy, Batsy, Batsy. 217 00:13:14,021 --> 00:13:15,695 Ella está más loca que él. 218 00:13:15,798 --> 00:13:17,634 Y es más temeraria. 219 00:13:18,256 --> 00:13:20,879 Murciélago estúpido, ¡estás arruinando nuestra cita nocturna! 220 00:13:23,863 --> 00:13:24,942 Amorcito. 221 00:13:27,706 --> 00:13:29,232 ¡Amorcito, no sé nadar! 222 00:14:06,575 --> 00:14:08,108 Pero el Murciélago también la atrapó. 223 00:14:08,409 --> 00:14:10,714 Está en la misma prisión que Deadshot. 224 00:14:25,213 --> 00:14:26,951 Luego está el australiano. 225 00:14:27,319 --> 00:14:28,991 Digger Harkness. 226 00:14:29,294 --> 00:14:31,946 O como lo llaman los tabloides, Capitán Bumerang. 227 00:14:32,149 --> 00:14:33,749 CAPITÁN BUMERANG. Cargos 54 cargos por asalto agravado. 228 00:14:33,751 --> 00:14:35,051 98 cargos por robo en primer grado. Perfil psicológico: Lunático 229 00:14:35,053 --> 00:14:36,842 degenerado, posible alcohólico. Fetiches: Unicornios rosados. 230 00:14:40,197 --> 00:14:41,942 Seremos ricos. 231 00:14:43,177 --> 00:14:44,383 Sí, tú y yo, amigo. 232 00:14:44,685 --> 00:14:46,056 Ve y busca el auto. 233 00:14:46,147 --> 00:14:48,665 Robó todos los bancos de Australia al menos una vez. 234 00:14:48,869 --> 00:14:52,011 Luego vino a Estados Unidos para robar bancos nuevos. 235 00:14:53,956 --> 00:14:55,681 No trabaja bien en equipo. 236 00:15:00,968 --> 00:15:02,687 No hay honor entre los ladrones. 237 00:15:04,507 --> 00:15:07,393 Pero se enredó con un metahumano y vivió para contarlo. 238 00:15:08,364 --> 00:15:11,389 ¿Y oyó hablar del chico pirokinético? 239 00:15:15,294 --> 00:15:16,715 ¿Cómo lo atrapaste? 240 00:15:16,917 --> 00:15:18,562 No lo hicimos, se rindió. 241 00:15:20,324 --> 00:15:21,664 Chato Santana. 242 00:15:21,666 --> 00:15:23,802 En la calle le dicen El Diablo. 243 00:15:24,405 --> 00:15:27,176 Este pandillero de Los Ángeles se creía el rey del mundo... 244 00:15:27,706 --> 00:15:30,247 Hasta que perdió a su reina. PRECAUCIÓN: INFLAMABLE 245 00:15:31,903 --> 00:15:35,363 Lo atacaron en un motín de la prisión e incineró medio patio. 246 00:15:35,568 --> 00:15:37,612 El vídeo de seguridad es increíble. 247 00:15:41,351 --> 00:15:42,946 Dios mío. 248 00:15:43,149 --> 00:15:44,336 ¿Qué diablos es eso? 249 00:15:44,437 --> 00:15:46,104 Se llama Waylon Jones. 250 00:15:46,309 --> 00:15:48,725 K.C, la cena. 251 00:15:49,082 --> 00:15:50,232 Ábrela, B. 252 00:15:50,435 --> 00:15:52,698 La evolución retrocedió con este. 253 00:15:54,316 --> 00:15:55,625 Dame eso, Smitty. 254 00:15:56,622 --> 00:15:57,583 ¿Dónde estás? 255 00:15:59,338 --> 00:16:01,355 Le dicen Killer Croc. 256 00:16:01,358 --> 00:16:02,758 Tiene tendencias canibalezcas, el Rey de la Alcantarilla, 257 00:16:02,761 --> 00:16:03,861 experimentado cocodrilo luchador. 258 00:16:03,884 --> 00:16:05,791 Parecía un monstruo. 259 00:16:06,094 --> 00:16:07,682 Así que lo trataron como tal. 260 00:16:08,576 --> 00:16:10,594 Y se convirtió en un monstruo. 261 00:16:13,625 --> 00:16:15,601 El Murciélago lo expulsó de Gótica. 262 00:16:15,804 --> 00:16:18,302 Fue a buscar un santuario a otra parte. 263 00:16:18,505 --> 00:16:19,861 Nunca lo encontró. 264 00:16:28,171 --> 00:16:30,247 Guardé lo mejor para el final. 265 00:16:30,551 --> 00:16:31,551 La bruja. 266 00:16:31,652 --> 00:16:32,651 ¿Una bruja? 267 00:16:32,855 --> 00:16:35,983 Hablo de una bruja voladora, que lanza hechizos y hace desaparecer. 268 00:16:36,186 --> 00:16:39,138 Una hechicera de otra dimensión. De otro mundo. 269 00:16:41,076 --> 00:16:43,812 La arqueóloga doctora June Moone... 270 00:16:45,197 --> 00:16:47,299 Se metió en la cueva equivocada. 271 00:16:55,176 --> 00:16:57,652 June... 272 00:17:00,872 --> 00:17:02,866 Abrió algo que no debía. 273 00:17:14,182 --> 00:17:17,509 Liberó a un metahumano más poderoso que cualquiera que conozcamos. 274 00:17:18,839 --> 00:17:20,264 La Encantadora. 275 00:17:20,266 --> 00:17:21,867 La Encantadora alias Doctora June Moone. 276 00:17:21,869 --> 00:17:23,268 Clasificada como: Entidad extra-dimensional. Edad 6373 años. 277 00:17:23,271 --> 00:17:24,671 Habilidades: Posee almas, límite de poder desconocido. 278 00:17:24,672 --> 00:17:25,872 Parientes: Incubus, hermano actualmente en un pote. 279 00:17:25,889 --> 00:17:27,717 Habita en el cuerpo de la doctora Moone ahora. 280 00:17:28,789 --> 00:17:30,132 ¿Dónde está esa bruja? 281 00:17:30,435 --> 00:17:31,741 En mi bolsillo. 282 00:17:32,044 --> 00:17:34,262 Ahora dígale por qué no podrá convertirla en sapo. 283 00:17:34,689 --> 00:17:37,216 Algunos dicen que la bruja tiene un corazón secreto enterrado, 284 00:17:37,521 --> 00:17:39,874 y quien lo encuentre podrá controlarla. 285 00:17:40,178 --> 00:17:41,701 Así que buscamos en la cueva donde ella apareció, 286 00:17:41,904 --> 00:17:43,585 y encontramos su corazón. 287 00:17:45,546 --> 00:17:46,804 DESARMADO 288 00:17:47,307 --> 00:17:48,934 ¿Esa cosa es su corazón? 289 00:17:49,619 --> 00:17:51,038 Sin él es vulnerable. 290 00:17:51,046 --> 00:17:53,559 ¿Quiere dejar la seguridad nacional en manos de... 291 00:17:53,764 --> 00:17:56,821 brujas, pandilleros y cocodrilos? 292 00:17:57,024 --> 00:17:59,664 - No olvidé la novia del Joker. - Son villanos, Amanda. 293 00:17:59,800 --> 00:18:01,591 ¿Qué le hace pensar que podrá controlarlos? 294 00:18:01,794 --> 00:18:04,743 Porque hacer que la gente actúe en contra de sus propios intereses, 295 00:18:04,947 --> 00:18:08,992 para la seguridad nacional de Estados Unidos es mi trabajo. 296 00:18:09,296 --> 00:18:11,317 Tomemos al mejor oficial de fuerzas especiales 297 00:18:11,320 --> 00:18:13,120 que ha producido este país... 298 00:18:13,222 --> 00:18:14,311 El coronel Rick Flag. 299 00:18:18,317 --> 00:18:19,816 Graduado de West Point, experto en operaciones especiales. 300 00:18:19,819 --> 00:18:21,420 Experto en contra insurgencia, puede usar cualquier arma. 301 00:18:21,422 --> 00:18:23,422 Actualmente asignado a ARGUS, golfea con una pérdida de 3. 302 00:18:37,788 --> 00:18:39,288 Ayúdame. 303 00:18:39,592 --> 00:18:42,716 Lo asigné para que vigilara a la doctora Moone y tal como esperaba, 304 00:18:43,120 --> 00:18:44,600 se volvió personal. 305 00:18:44,904 --> 00:18:46,465 ¿Vas a besarme o no? 306 00:18:46,767 --> 00:18:48,267 Tengo el corazón de la bruja. 307 00:18:48,470 --> 00:18:50,305 Y la doctora Moone tiene el de él. 308 00:18:51,626 --> 00:18:54,609 Ahora seguirá mis órdenes como si fueran sagradas. 309 00:18:57,588 --> 00:18:59,634 En un mundo con hombres voladores y monstruos, 310 00:18:59,837 --> 00:19:02,917 este es el único modo de proteger a nuestro país. 311 00:19:03,722 --> 00:19:06,091 EL PENTÁGONO, WASHINGTON DC. 312 00:19:06,536 --> 00:19:11,436 ¿Y si Superman decidía volar, arrancar el techo de la Casa Blanca, 313 00:19:11,641 --> 00:19:15,023 y sacar al presidente de Estados Unidos de la Oficina Oval? 314 00:19:15,919 --> 00:19:17,204 ¿Quién lo habría detenido? 315 00:19:18,449 --> 00:19:21,488 Tenemos planes de contingencia para armas nucleares en Corea del Norte, 316 00:19:21,492 --> 00:19:24,096 ántrax en nuestra correspondencia, tenemos fluoruro en nuestra agua. 317 00:19:24,300 --> 00:19:27,246 Pero ¿qué pasa si el próximo Superman, 318 00:19:27,549 --> 00:19:29,716 se convierte en un terrorista? 319 00:19:30,019 --> 00:19:32,107 Amanda Waller tiene un plan. ¿Amanda? 320 00:19:32,311 --> 00:19:36,084 Quiero armar un equipo de villanos que creo que pueden ayudarnos. 321 00:19:36,388 --> 00:19:39,008 Para librar la próxima guerra y vencer al próximo Superman. 322 00:19:39,312 --> 00:19:40,507 No mientras yo esté a cargo. 323 00:19:40,809 --> 00:19:44,136 No pondrá en la calle a esos monstruos en nuestro nombre. 324 00:19:44,440 --> 00:19:48,256 General, no se lo asociará con el gobierno. Será confidencial. 325 00:19:48,561 --> 00:19:50,907 Y si los atrapan, los entregaremos. 326 00:19:51,309 --> 00:19:53,383 La próxima guerra se luchará con metahumanos. 327 00:19:53,586 --> 00:19:55,584 Los nuestros, o los de ellos. 328 00:19:55,887 --> 00:19:58,294 No somos los únicos que los buscan debajo de las piedras. 329 00:19:58,398 --> 00:20:00,629 Sabe que no podemos controlar a estas personas. 330 00:20:06,230 --> 00:20:07,836 June, sé fuerte. 331 00:20:08,914 --> 00:20:10,380 Doctora Moone. 332 00:20:35,129 --> 00:20:36,633 Encantadora. 333 00:20:43,843 --> 00:20:45,442 Jesucristo. 334 00:20:51,278 --> 00:20:53,177 Conozcan a La Encantadora. 335 00:20:53,479 --> 00:20:56,493 Todo lo que sabemos de ella está en la carpeta que les dimos. 336 00:20:56,698 --> 00:20:59,153 Ha caminado por esta Tierra por mucho tiempo, 337 00:20:59,356 --> 00:21:01,728 y probablemente esté aquí cuando hayamos muerto. 338 00:21:01,931 --> 00:21:04,598 ¿Esta reunión ahora es un show de magia? 339 00:21:04,641 --> 00:21:07,682 Con o sin magia, esta chica puede hacer cosas muy increíbles. 340 00:21:10,323 --> 00:21:11,844 Ve a buscarlo, nena. 341 00:21:27,383 --> 00:21:31,403 ¿Qué tal algo de la bóveda del Ministerio de Armamento en Teherán? 342 00:21:40,798 --> 00:21:43,554 Hace años que estamos tras estos planos. 343 00:21:45,745 --> 00:21:47,942 Por favor, no me toque. Por favor, no me toque. 344 00:21:48,472 --> 00:21:50,486 Gracias. Nos gustaría a la doctora Moone de vuelta. 345 00:21:59,305 --> 00:22:00,176 Encantadora. 346 00:22:03,006 --> 00:22:04,368 Por favor. Por favor. 347 00:22:04,670 --> 00:22:07,000 Lo siento, no puedo volver a hacerlo. 348 00:22:07,104 --> 00:22:09,081 Flag, sácala de aquí. 349 00:22:11,350 --> 00:22:12,774 Propongo que... 350 00:22:12,876 --> 00:22:14,988 Se autorice a Amanda Waller establecer 351 00:22:14,991 --> 00:22:17,991 la Unidad Especial X bajo el programa ARGUS. 352 00:22:20,286 --> 00:22:21,436 Muy bien. 353 00:22:22,123 --> 00:22:24,081 Gracias, señor Presidente. 354 00:22:35,626 --> 00:22:38,054 Bienvenidos a Belle Reve, instalación de seguridad especial. 355 00:22:38,057 --> 00:22:39,218 ¿Cómo está, señor? 356 00:22:39,220 --> 00:22:40,627 Bésale el trasero a ella. Está al mando. 357 00:22:40,830 --> 00:22:42,782 Bienvenida, señora. ¿Cómo está? 358 00:22:43,186 --> 00:22:45,263 Estoy para ayudarle en lo que necesite. 359 00:22:45,641 --> 00:22:47,088 ¿Dónde están? 360 00:23:04,398 --> 00:23:06,901 ¿Eres el Diablo? 361 00:23:08,982 --> 00:23:10,849 Quizás. 362 00:23:39,929 --> 00:23:42,310 ¿No estás asustado? 363 00:23:46,945 --> 00:23:49,313 ¿Por qué te pusieron aquí abajo? 364 00:23:51,282 --> 00:23:52,895 Yo lo pedí. 365 00:23:57,225 --> 00:23:58,506 Oye, ese. 366 00:23:58,907 --> 00:24:00,762 Hola, amigo. 367 00:24:01,519 --> 00:24:03,667 Deja el burrito. Tienes visitas, viejo. 368 00:24:15,155 --> 00:24:17,924 ¿Qué pasa? ¿Quieren un poco de esto? 369 00:24:18,227 --> 00:24:19,631 Entonces vengan hasta aquí. 370 00:24:20,245 --> 00:24:21,604 Ese no soy yo. 371 00:24:22,031 --> 00:24:22,861 ¿No eras tú? 372 00:24:23,063 --> 00:24:24,753 No. Dicen que soy yo, pero no es así. 373 00:24:24,955 --> 00:24:26,292 Ese tipo desapareció. 374 00:24:26,494 --> 00:24:27,495 Está muerto. 375 00:24:27,796 --> 00:24:31,319 - Y sin embargo, aquí estás. - Señora, déjeme hablar con él. 376 00:24:36,208 --> 00:24:38,241 ¿Quieres morir aquí, amigo? 377 00:24:38,544 --> 00:24:40,872 Tienes la oportunidad de volver al barrio otra vez. 378 00:24:41,175 --> 00:24:44,145 De tomar una buena cerveza fría, de comer una rica comida. 379 00:24:44,449 --> 00:24:46,632 - Una mujer. - Mira, viejo... 380 00:24:46,830 --> 00:24:49,504 No serás ni el primero ni el último en pedírmelo. 381 00:24:49,707 --> 00:24:50,949 ¿Pedir qué? 382 00:24:51,252 --> 00:24:52,855 Soy un hombre, ¿sí? 383 00:24:53,058 --> 00:24:55,111 No soy un arma. 384 00:24:55,313 --> 00:24:57,884 Moriré en paz antes de volver a pelear. 385 00:24:59,341 --> 00:25:01,279 Ya causé suficiente daño. 386 00:25:03,462 --> 00:25:05,420 ADIÓS 387 00:25:10,503 --> 00:25:11,838 Muy bien, libérenlo. 388 00:25:12,274 --> 00:25:13,050 ¿Qué? 389 00:25:13,252 --> 00:25:14,052 Ya me oyeron. 390 00:25:14,354 --> 00:25:15,662 ¿Sabe lo que puede hacer este hombre? 391 00:25:15,664 --> 00:25:18,790 Vine a averiguarlo. Quítenle las esposas. 392 00:25:23,807 --> 00:25:25,023 Bien. 393 00:25:26,158 --> 00:25:27,485 ¿Qué es esto? 394 00:25:27,821 --> 00:25:29,538 ¿Una prueba para porristas? 395 00:25:29,741 --> 00:25:31,518 Vamos. Veamos qué puedes hacer. 396 00:25:31,722 --> 00:25:33,532 Dicen que nunca fallaste un tiro. 397 00:25:33,735 --> 00:25:34,736 Pruébalo. 398 00:25:48,109 --> 00:25:49,673 Ahora tienes una bala en la recámara. 399 00:25:49,694 --> 00:25:51,297 ¿Qué vas a hacer con ella? 400 00:25:52,378 --> 00:25:53,657 ¡Mierda! 401 00:25:54,359 --> 00:25:55,615 Deme la orden, jefe. Lo mataré. 402 00:25:55,817 --> 00:25:56,974 Cálmense todos. 403 00:25:57,176 --> 00:25:58,672 Griggs, dile a tus hombres que bajen las armas. 404 00:25:58,875 --> 00:25:59,943 Diles que bajen las armas. 405 00:26:00,245 --> 00:26:01,254 ¡Bajen las armas! 406 00:26:01,356 --> 00:26:04,029 Coronel, que conste, que esto es exactamente lo que me preocupaba. 407 00:26:04,513 --> 00:26:05,407 ¿Qué hay de cenar? 408 00:26:05,409 --> 00:26:07,047 Ames, si este hombre me dispara, 409 00:26:07,249 --> 00:26:09,218 quiero que lo mates... 410 00:26:09,742 --> 00:26:11,950 Y que borres el historial de mi navegador web. 411 00:26:13,075 --> 00:26:13,982 ¿Sabes? 412 00:26:14,785 --> 00:26:16,604 Quitaron el mecanismo de disparo. 413 00:26:16,807 --> 00:26:18,183 El cartucho tiene munición inerte. 414 00:26:18,385 --> 00:26:20,405 Si tiro del gatillo, no pasará nada. 415 00:26:20,728 --> 00:26:22,247 Tienes toda la razón. 416 00:26:22,349 --> 00:26:25,201 ¿Por qué le daríamos un arma cargada a un asesino infame? 417 00:26:25,205 --> 00:26:27,466 Adelante, aprieta el gatillo. Vacíalo. 418 00:26:27,669 --> 00:26:30,015 No vacíes nada. Ni siquiera conoces a esta señora. 419 00:26:30,218 --> 00:26:31,818 Yo te conozco desde hace nueve meses. 420 00:26:32,122 --> 00:26:34,357 ¿Recuerdas cuando te llevé esa galleta? Era de verdad. 421 00:26:35,761 --> 00:26:37,361 Mierda, carajo. 422 00:26:37,473 --> 00:26:39,533 ¿Qué? Mierda. 423 00:26:43,055 --> 00:26:45,212 Ustedes bromistas deben estar locos. 424 00:27:34,525 --> 00:27:36,852 Muy bien. Ahora sabes lo que estás comprando. 425 00:27:37,055 --> 00:27:40,111 Te diré el precio. Primero, quiero salir de aquí. 426 00:27:40,415 --> 00:27:43,568 Segundo, quiero la tenencia completa de mi hija. 427 00:27:43,773 --> 00:27:45,602 ¿Está bien? Y su mamá podrá tener derecho, 428 00:27:45,704 --> 00:27:48,744 a visitas supervisadas. Pero el imbécil de su novio no vendrá. 429 00:27:48,848 --> 00:27:50,113 Darnell no puede venir. 430 00:27:50,116 --> 00:27:51,909 - Darnell queda fuera. - Él está fuera. 431 00:27:51,911 --> 00:27:54,729 Tercero, pagarán por toda la educación de mi hija. 432 00:27:54,933 --> 00:27:57,759 Las mejores escuelas. Y quiero que vaya a la universidad. 433 00:27:57,762 --> 00:27:59,566 Como Harvard, o Yale. 434 00:27:59,568 --> 00:28:01,315 - Las mejores. - Las mejores, sí. 435 00:28:01,519 --> 00:28:03,326 Uno de esos lugares importantes. 436 00:28:03,629 --> 00:28:05,036 Y si no está a la altura... 437 00:28:05,038 --> 00:28:06,499 o sus notas empiezan a bajar, 438 00:28:06,501 --> 00:28:08,646 quiero que ustedes blanquitos lo solucionen, ya saben cómo. 439 00:28:08,649 --> 00:28:10,349 - Sí. - Ya sabes. ¿Sí? Bien. 440 00:28:10,553 --> 00:28:13,028 Ese es mi precio. Pero me preocupa, 441 00:28:13,031 --> 00:28:14,960 porque no veo a nadie anotando nada. 442 00:28:15,363 --> 00:28:17,760 No estás en posición de exigir nada. 443 00:28:18,063 --> 00:28:21,085 Disculpa. ¿Pensaste que estaba hablando contigo? 444 00:28:21,390 --> 00:28:22,629 No, cadete. 445 00:28:22,730 --> 00:28:24,990 Le hablo a tu jefa. 446 00:28:26,928 --> 00:28:28,269 Ese es mi precio, cariño. 447 00:28:28,372 --> 00:28:29,772 Ya lo sabes. 448 00:28:34,585 --> 00:28:36,225 ¿Se dio cuenta que son criminales? 449 00:28:36,529 --> 00:28:39,867 Son bichos raros psicóticos y antisociales. No tiene sentido. 450 00:28:40,071 --> 00:28:41,913 Déjeme convocar a las mejores unidades y le armaré, 451 00:28:41,915 --> 00:28:43,921 un grupo comando que hará lo que se pueda imaginar. 452 00:28:43,924 --> 00:28:46,120 Necesita soldados de verdad, no estas basuras. 453 00:28:46,213 --> 00:28:48,956 En la Segunda Guerra, la marina hizo un acuerdo con la mafia, 454 00:28:48,959 --> 00:28:50,678 para proteger sus buques en el puerto. 455 00:28:50,721 --> 00:28:52,297 Esta no es la Segunda Guerra Mundial. 456 00:28:52,299 --> 00:28:53,659 Es la Tercera. 457 00:28:54,160 --> 00:28:55,887 ¿Qué está tramando realmente? 458 00:28:55,890 --> 00:28:58,619 Es confidencial, solo debes saber que trabajas para mí. 459 00:28:58,622 --> 00:29:00,533 Eso se puede cambiar con una llamada. 460 00:29:00,610 --> 00:29:02,251 Yo también tengo amigos. 461 00:29:04,222 --> 00:29:06,103 Adelante. Llama. 462 00:29:06,710 --> 00:29:08,082 Pero si no la vigilas, 463 00:29:08,385 --> 00:29:11,666 tu amiga se quedará atada a una cama en un coma inducido. 464 00:29:13,135 --> 00:29:14,767 Me advirtieron sobre usted. 465 00:29:16,471 --> 00:29:18,634 Como un tonto, no creí las historias. 466 00:29:24,203 --> 00:29:25,785 Nadie las cree. 467 00:29:35,445 --> 00:29:37,050 ¿Dónde está? 468 00:29:37,353 --> 00:29:40,056 Es complicado. No es sólo ella. 469 00:29:40,358 --> 00:29:42,233 Todos desaparecieron. 470 00:29:42,541 --> 00:29:44,639 Hay una nueva ley, si eres lo suficientemente malo, 471 00:29:44,642 --> 00:29:46,301 te etiquetan de "terrorista". 472 00:29:46,303 --> 00:29:49,578 Y te envían a un pantano en Luisiana. 473 00:29:49,682 --> 00:29:51,204 A un sitio secreto. 474 00:29:51,710 --> 00:29:53,210 Ahí es donde está. 475 00:29:54,533 --> 00:29:56,229 ¿Qué haremos? 476 00:29:56,945 --> 00:29:58,546 Trae el auto. 477 00:29:59,398 --> 00:30:02,259 Iremos a dar un paseo. 478 00:30:21,226 --> 00:30:23,987 ¡Lester, Lester! ¡Dame otra! 479 00:30:24,754 --> 00:30:26,211 ¡Vamos, viejo! 480 00:30:26,213 --> 00:30:29,123 Llama arriba y diles que me presten otros 10 mil. 481 00:30:29,524 --> 00:30:30,439 ¡Oye! 482 00:30:30,691 --> 00:30:32,935 - El jefe quiere verte. - ¿Sabes quién soy? 483 00:30:38,322 --> 00:30:40,326 Buen trabajo, viejo. Lo está haciendo bien. 484 00:30:40,529 --> 00:30:42,018 Vamos, viejo. ¿Por qué estoy aquí? 485 00:30:42,021 --> 00:30:44,014 Sí, debo dinero. Entiendo. 486 00:30:44,016 --> 00:30:46,792 No me tocaron buenas cartas. No es mi culpa. 487 00:30:47,198 --> 00:30:48,098 ¿Está bien? 488 00:30:48,299 --> 00:30:50,088 Viejo, esto es en serio. 489 00:30:50,091 --> 00:30:53,131 Tuve que evitar que estos tipos quemaran tu casa con los niños dentro. 490 00:30:58,310 --> 00:30:59,567 Pero tienes suerte. 491 00:30:59,894 --> 00:31:01,919 Puede ser. ¿Por qué lo crees? 492 00:31:05,885 --> 00:31:07,884 Oye, galán. ¿Qué hay? 493 00:31:08,876 --> 00:31:10,694 Griggs. ¿Tú eres? 494 00:31:10,997 --> 00:31:12,914 ¿Podrías cerrar la boca? 495 00:31:13,247 --> 00:31:15,507 ¿Puedo irme, viejo? ¿Qué diablos pasa? 496 00:31:15,509 --> 00:31:16,938 Esto es una locura. 497 00:31:22,544 --> 00:31:25,399 Toda esa charla va a lastimarte. 498 00:31:25,402 --> 00:31:26,602 ¡Dios mío! 499 00:31:47,160 --> 00:31:50,001 - Veo que lo hiciste en serio. - Sí. 500 00:31:53,246 --> 00:31:55,469 ¿Serás mi amigo? 501 00:32:11,940 --> 00:32:13,656 Encantadora. 502 00:32:25,315 --> 00:32:28,167 - Hora de deceso: 16:20. - ¿June? 503 00:32:30,799 --> 00:32:32,825 - Llevémosla a la morgue. - ¿June? 504 00:32:33,128 --> 00:32:34,027 ¿June? 505 00:32:34,998 --> 00:32:35,969 June. 506 00:32:37,357 --> 00:32:38,666 June. 507 00:32:41,354 --> 00:32:42,664 ¿Qué hiciste? 508 00:32:45,406 --> 00:32:46,325 Está bien. 509 00:32:55,328 --> 00:32:56,646 Llamada perdida Rick Flag 510 00:33:15,872 --> 00:33:17,244 Hermana. 511 00:33:18,439 --> 00:33:19,474 Hermano. 512 00:33:21,177 --> 00:33:23,677 DISTRITO DE NEGOCIOS DEL CENTRO 513 00:33:23,819 --> 00:33:26,266 Además, podría ser el número de rastreo. 514 00:33:27,065 --> 00:33:29,560 ¿Vamos a tomar algo? Yo me encargo. 515 00:33:40,025 --> 00:33:43,194 Hermano, te he liberado. 516 00:33:44,236 --> 00:33:46,253 ¿Dónde estamos? 517 00:33:47,275 --> 00:33:49,940 En el mismo mundo, pero mucho tiempo después. 518 00:33:51,746 --> 00:33:53,514 ¿Qué pasó? 519 00:33:54,928 --> 00:33:57,782 Los humanos se volvieron en nuestra contra. 520 00:33:59,187 --> 00:34:01,287 Pero nos idolatraban. 521 00:34:02,191 --> 00:34:04,608 Éramos dioses para ellos. 522 00:34:05,224 --> 00:34:07,766 Ahora idolatran máquinas. 523 00:34:08,831 --> 00:34:11,539 Así que me construiré una máquina, 524 00:34:13,021 --> 00:34:15,585 que los destruirá a todos. 525 00:34:16,588 --> 00:34:18,320 Recupera tu fuerza. 526 00:34:18,522 --> 00:34:19,422 Aliméntate de ellos. 527 00:34:19,626 --> 00:34:22,329 Y espera mi regreso. 528 00:34:25,263 --> 00:34:27,532 Encantadora. 529 00:34:28,237 --> 00:34:29,736 ¡Vaya! ¡Mierda! 530 00:34:29,870 --> 00:34:31,531 ¡Maldición! 531 00:34:32,608 --> 00:34:35,002 ¡June! ¡June! 532 00:34:37,536 --> 00:34:38,933 June, lo siento. 533 00:34:39,933 --> 00:34:41,234 June. 534 00:34:49,762 --> 00:34:51,448 Se fue a otra parte. 535 00:34:52,985 --> 00:34:55,491 Si tienes que elegir entre ella o yo, 536 00:34:55,694 --> 00:34:57,263 detenla a ella. 537 00:34:57,667 --> 00:34:59,600 Prométeme que la detendrás. 538 00:35:03,569 --> 00:35:05,529 Incluso si me mata. 539 00:35:31,825 --> 00:35:32,772 Señor. 540 00:35:32,974 --> 00:35:34,401 Señor. ¿Está bien? 541 00:35:34,703 --> 00:35:35,804 ¿Puede respirar? 542 00:35:36,006 --> 00:35:37,688 ¿Tomó algo? 543 00:35:38,553 --> 00:35:41,267 Aquí veintiuno. Envíen asistencia médica donde estoy. 544 00:35:41,839 --> 00:35:43,088 Soy médico. 545 00:35:43,191 --> 00:35:45,008 Copiado. Enviaremos asistencia médica donde está. 546 00:35:45,102 --> 00:35:47,413 No tiene pulso. Iniciando compresiones. 547 00:36:15,265 --> 00:36:16,525 Señor. 548 00:36:16,527 --> 00:36:19,325 Midway City está siendo atacada. Es una entidad no humana. 549 00:36:19,585 --> 00:36:22,571 - Creo que sabe qué hacer, señor. - Activen la Unidad Especial X. 550 00:36:22,764 --> 00:36:25,834 Traigan a Amanda Waller y a todo su circo de inmediato. 551 00:36:25,936 --> 00:36:26,937 Señor. 552 00:36:28,577 --> 00:36:31,478 Activaremos la Unidad Especial X. Libérenlos. 553 00:36:36,207 --> 00:36:38,111 ¡Prisionera, de rodillas, ahora! 554 00:36:38,414 --> 00:36:39,998 ¡De rodillas! ¡Manos arriba y dese vuelta! 555 00:36:40,100 --> 00:36:42,601 - ¡Manos arriba! - Oigan, estoy cooperando. ¿Sí? 556 00:36:42,604 --> 00:36:45,031 - Estoy tranquila. - Agárrenla. 557 00:36:47,043 --> 00:36:48,978 ¡No dispares esa maldita arma! 558 00:36:50,520 --> 00:36:51,577 ¡Maldición! 559 00:36:53,691 --> 00:36:54,951 ¡Abran la puerta! 560 00:36:55,053 --> 00:36:56,814 ¡Todos prepárense para la extracción! 561 00:36:56,990 --> 00:36:58,616 ¡Vamos, deprisa! 562 00:36:59,183 --> 00:37:01,702 Sí. ¡Abran la puerta! ¡Vamos! 563 00:37:08,289 --> 00:37:09,452 ¡Inyéctenlo! 564 00:37:09,453 --> 00:37:10,916 ¡Deprisa, antes de que nos queme! 565 00:37:12,334 --> 00:37:13,617 ¿Dónde estás? 566 00:37:20,373 --> 00:37:22,118 ¿Ese es el tipo nuevo? 567 00:37:25,725 --> 00:37:26,685 LABORATORIOS VAN CRISS, WAYNE CORP 568 00:37:26,687 --> 00:37:27,485 ¿Qué es eso? 569 00:37:27,685 --> 00:37:28,887 ¿Qué es eso? 570 00:37:29,290 --> 00:37:30,633 - ¿Quién eres? - Prepárense. 571 00:37:30,936 --> 00:37:31,995 ¿Quién eres? No sé quién eres. 572 00:37:32,098 --> 00:37:32,997 Dispositivo armado. 573 00:37:33,363 --> 00:37:35,800 Oye, te estoy hablando. Oye, te estoy hablando. 574 00:37:36,558 --> 00:37:38,142 Inyección exitosa. 575 00:37:38,728 --> 00:37:40,221 Ubicación verificada. 576 00:37:40,715 --> 00:37:42,687 El que me toque es hombre muerto. 577 00:37:42,790 --> 00:37:44,078 El que me... 578 00:37:44,522 --> 00:37:45,911 Señora. 579 00:37:45,913 --> 00:37:47,271 Inyección exitosa. 580 00:37:47,273 --> 00:37:50,200 - ¿Señorita? ¿Qué fue eso? - Ubicación verificada. 581 00:37:50,304 --> 00:37:51,104 ¡Siguiente! 582 00:37:51,105 --> 00:37:53,527 Eres sorda. Eres una de esas perras sordas. 583 00:37:55,485 --> 00:37:56,454 Vamos. 584 00:37:57,647 --> 00:37:59,209 Inyéctalo y termina. 585 00:38:03,060 --> 00:38:06,078 Escucha, van a transferirte. No sé adónde irán. Es del señor J. 586 00:38:06,383 --> 00:38:10,449 - ¿Le dirás que yo te cuido? - Estás tan jodido. 587 00:38:10,612 --> 00:38:12,423 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Qué quieres decir con eso? 588 00:38:12,426 --> 00:38:13,326 ¡Suélteme! ¡Suélteme! 589 00:38:13,527 --> 00:38:15,334 Harley, ¿qué quisiste decir? 590 00:38:15,753 --> 00:38:17,607 ¡Harley! 591 00:38:17,608 --> 00:38:20,178 LABORATORIOS VAN CRISS, UNA DIVISIÓN DE LA CORPORACIÓN WAYNE 592 00:38:20,382 --> 00:38:23,058 ADVERTENCIA Área controlada 593 00:38:23,161 --> 00:38:26,142 Tengo una entrega. Una cesta de regalo para el doctor Van Criss. 594 00:38:26,446 --> 00:38:29,112 No está en la lista de acceso. No puedo dejarlo pasar, lo siento. 595 00:38:29,315 --> 00:38:32,592 ¿Puedo dejársela a usted? Estoy un poco atrasado hoy. 596 00:38:33,310 --> 00:38:34,958 Gracias. Es un buen hombre. 597 00:38:47,784 --> 00:38:49,127 ¡Abre la puerta! 598 00:38:57,879 --> 00:38:59,621 Por favor, haz lo que te digan. 599 00:39:00,602 --> 00:39:01,862 Haz lo que te digan. 600 00:39:01,864 --> 00:39:02,864 - PRESIONE PARA SALIR - Sólo hazlo. 601 00:39:13,357 --> 00:39:14,718 Esto luce genial. 602 00:39:21,434 --> 00:39:23,214 ¡Disparen! ¡Disparen! ¡Disparen! 603 00:39:32,880 --> 00:39:34,362 Está justo encima de nosotros. 604 00:39:34,564 --> 00:39:36,575 Esto es un error. Rick, no puedo hacerlo. 605 00:39:36,578 --> 00:39:38,051 - No puedo... - Escucha, escucha. 606 00:39:38,153 --> 00:39:39,671 No hay otra manera. 607 00:39:40,325 --> 00:39:41,970 Hazlo de una vez. 608 00:39:44,159 --> 00:39:45,458 Hazlo. 609 00:39:48,923 --> 00:39:50,062 Encantadora. 610 00:39:50,665 --> 00:39:52,616 Flag, háblame. ¿Qué sucede ahí abajo? 611 00:39:54,149 --> 00:39:55,672 Amanda, ella huyó. 612 00:39:55,775 --> 00:39:57,076 ¿Cómo dices? 613 00:39:57,278 --> 00:39:59,178 ¡Huyó! 614 00:39:59,482 --> 00:40:00,281 ¡Mierda! 615 00:40:05,128 --> 00:40:06,832 Ayúdame, hermano. 616 00:40:08,359 --> 00:40:10,410 Antes de que me mate. 617 00:40:24,636 --> 00:40:26,224 ¿Dónde está tu corazón? 618 00:40:26,827 --> 00:40:28,545 Lo recuperaré. 619 00:40:29,226 --> 00:40:31,748 Hasta entonces, compartirás tu poder. 620 00:40:32,692 --> 00:40:34,841 Ahora ayúdame a construir mi arma. 621 00:40:35,589 --> 00:40:39,162 Es tiempo de acabar con ellos. 622 00:41:02,088 --> 00:41:02,950 ¡Ve! 623 00:41:14,080 --> 00:41:16,564 Los ejércitos del mundo están en alerta. Nuestras armas son ineficientes. 624 00:41:16,567 --> 00:41:18,402 ¡Creí que esto estaba contenido! 625 00:41:22,453 --> 00:41:25,987 AEROPUERTO DE MIDWAY CITY ZONA DE EVACUACIÓN 626 00:41:34,345 --> 00:41:35,830 ¡Este es el peor día de mi vida! 627 00:41:37,447 --> 00:41:40,306 Todos los evacuados deben reportarse a un representante de la AFME. 628 00:41:42,357 --> 00:41:44,072 ¿Qué pasa en esa ciudad? 629 00:41:45,029 --> 00:41:46,664 ¿Ya llegaron esos imbéciles? 630 00:41:47,114 --> 00:41:48,657 Sí, ya llegaron. 631 00:41:49,713 --> 00:41:52,140 Equipos Alfa y Bravo, vengan conmigo. 632 00:41:55,130 --> 00:41:57,036 ¿Qué diablos, Flag? 633 00:41:59,739 --> 00:42:01,138 Suéltenlos. 634 00:42:09,309 --> 00:42:11,539 ¡Hola, chicos! Soy Harley Quinn. 635 00:42:11,542 --> 00:42:12,666 ¿Cómo están? 636 00:42:20,387 --> 00:42:23,589 ¿Qué fue eso? ¿Debo matarlos a todos y escapar? 637 00:42:25,389 --> 00:42:28,703 Perdón. Son las voces. 638 00:42:29,743 --> 00:42:32,019 ¡Es una broma! ¡Vaya! 639 00:42:32,634 --> 00:42:34,415 No me dijeron eso realmente. 640 00:42:34,829 --> 00:42:36,236 ¿Qué tenemos aquí? 641 00:42:36,338 --> 00:42:39,348 Cinco kilos de mierda en una bolsa de cuatro kilos. 642 00:42:44,885 --> 00:42:47,009 Bienvenido a la fiesta Capitán Bumerang. 643 00:42:50,520 --> 00:42:53,024 Oye... ¿Qué pasa, socio? 644 00:42:53,228 --> 00:42:54,127 Tranquilo. 645 00:42:54,430 --> 00:42:56,693 Hace un minuto jugaba al Mahjong con mi abuela, 646 00:42:56,696 --> 00:42:59,180 y un rayo rojo de la nada me dio. 647 00:42:59,183 --> 00:43:01,531 ¡Cállate! Te atraparon robando una tienda de diamantes. 648 00:43:01,734 --> 00:43:03,099 Claro que no. 649 00:43:04,851 --> 00:43:06,158 Aquí viene Slipknot, 650 00:43:06,160 --> 00:43:08,721 el hombre que escala cualquier cosa. Maravilloso. 651 00:43:09,025 --> 00:43:10,845 Que te diviertas, basura. 652 00:43:13,100 --> 00:43:14,021 Enderézate. 653 00:43:16,733 --> 00:43:18,169 Fue grosera. 654 00:43:19,589 --> 00:43:20,701 ¡Escuchen! 655 00:43:20,813 --> 00:43:22,162 En sus cuellos... 656 00:43:23,376 --> 00:43:26,688 Les dieron una inyección. Es un nano explosivo. 657 00:43:26,892 --> 00:43:28,176 Es como un grano de arroz, 658 00:43:28,178 --> 00:43:30,552 pero tan poderoso como una granada de mano. 659 00:43:31,055 --> 00:43:33,639 Si me desobedecen, mueren. 660 00:43:35,131 --> 00:43:37,709 Si intentan escapar, mueren. 661 00:43:38,032 --> 00:43:42,506 Si me molestan o me hacen enojar, ¿adivinen qué? 662 00:43:43,144 --> 00:43:44,015 Morirán. 663 00:43:44,209 --> 00:43:47,570 Soy conocida por ser bastante molesta, solo le aviso. 664 00:43:47,573 --> 00:43:48,710 Mujer, ¡cállate! 665 00:43:49,474 --> 00:43:51,390 Esta es la cuestión... 666 00:43:51,692 --> 00:43:54,523 Irán a un lugar muy malo, 667 00:43:54,528 --> 00:43:56,527 a hacer algo que puede ser que los mate. 668 00:43:56,529 --> 00:43:58,070 Pero hasta que eso suceda... 669 00:43:59,333 --> 00:44:01,017 Son mi responsabilidad. 670 00:44:02,314 --> 00:44:04,637 ¿Eso fue una charla motivacional? 671 00:44:04,639 --> 00:44:06,278 Sí. Esa fue la charla motivacional. 672 00:44:06,281 --> 00:44:07,949 Ahí están sus cosas. 673 00:44:08,025 --> 00:44:10,670 Tomen lo que necesiten para pelear. Partimos en 10 minutos. 674 00:44:10,674 --> 00:44:12,980 Debes trabajar en la motivación de tu equipo. 675 00:44:12,983 --> 00:44:14,401 ¿Conoces a Phil Jackson? 676 00:44:14,604 --> 00:44:16,736 - ¿Sí? - Es el modelo a seguir. 677 00:44:17,038 --> 00:44:20,233 Ofensiva de triángulo, perra. Estudia. 678 00:44:20,738 --> 00:44:25,438 # Dos chicas del parque del remolque rondan afuera, rondan afuera. 679 00:44:29,448 --> 00:44:33,048 # Adivina quién está de vuelta, de vuelta otra vez. 680 00:44:33,652 --> 00:44:37,053 # Shady está de regreso, díselo a un amigo. 681 00:44:38,058 --> 00:44:41,757 # Adivina quién ha vuelto, quién ha vuelto, quién ha vuelto. 682 00:44:41,761 --> 00:44:45,262 # Quién ha vuelto, quién ha vuelto, quién ha vuelto. 683 00:44:46,096 --> 00:44:48,322 AMOR-ODIO 684 00:44:55,363 --> 00:44:57,316 AMORCITO 685 00:44:57,318 --> 00:44:58,919 # ...sólo quieren hablar de mí. 686 00:44:58,921 --> 00:45:01,421 # Así que esto debe significar que soy desagradable 687 00:45:01,424 --> 00:45:03,423 # pero sólo soy yo, sólo es que soy obsceno. 688 00:45:03,426 --> 00:45:07,426 # Esto parece como un trabajo para mí, así que todos síganme 689 00:45:07,430 --> 00:45:09,431 # porque todos necesitamos un poco de controversia, 690 00:45:09,435 --> 00:45:12,136 # porque se siente muy vacío sin mí. 691 00:45:18,431 --> 00:45:19,600 PEQUEÑO MONSTRUO DE PAPÁ 692 00:45:22,910 --> 00:45:23,941 ¿Qué? 693 00:45:30,568 --> 00:45:32,246 ¿Ya no te queda? 694 00:45:33,002 --> 00:45:34,779 ¿Demasiado peso? 695 00:45:34,882 --> 00:45:38,632 No. Cada vez que me pongo esto, alguien muere. 696 00:45:39,806 --> 00:45:41,034 ¿Y? 697 00:45:41,991 --> 00:45:43,683 Me gusta ponérmelo. 698 00:45:44,615 --> 00:45:45,715 Bien. 699 00:45:45,717 --> 00:45:49,032 Algo me dice que mucha gente va a morir. 700 00:45:49,135 --> 00:45:50,435 Sí, nosotros. 701 00:45:50,438 --> 00:45:53,421 - Nos conducen a nuestra muerte. - Habla por ti, socio. 702 00:45:53,785 --> 00:45:56,080 Oye, ¿qué es esa basura en tu cara? ¿Se quita? 703 00:45:57,425 --> 00:46:00,353 Si te gusta una chica, ¿pudieras prenderle un cigarrillo con el meñique? 704 00:46:00,556 --> 00:46:02,186 Porque eso sería muy elegante. 705 00:46:02,289 --> 00:46:04,724 Oye, ya es hora de que dejen en paz al muchacho. 706 00:46:04,927 --> 00:46:06,971 Podría incendiar todo este lugar. 707 00:46:07,173 --> 00:46:08,567 ¿No es así, ese? 708 00:46:08,670 --> 00:46:10,964 No tienen por qué preocuparse por mí. 709 00:46:11,267 --> 00:46:12,448 Estoy tranquilo, viejo. 710 00:46:12,651 --> 00:46:14,966 He aquí la voz de Dios. 711 00:46:17,318 --> 00:46:19,612 Para aquellos que no me conocen oficialmente, 712 00:46:19,614 --> 00:46:21,451 mi nombre es Amanda Waller. 713 00:46:22,637 --> 00:46:25,552 Hay un evento terrorista activo desarrollándose en Midway City. 714 00:46:25,756 --> 00:46:30,039 Quiero que entren a la ciudad, rescaten a HVT-1 y lo pongan a salvo. 715 00:46:30,462 --> 00:46:31,966 Disculpa. 716 00:46:32,571 --> 00:46:36,410 Para los que no hablamos ese idioma de buenos chicos, ¿qué es HVT-1? 717 00:46:36,415 --> 00:46:38,501 Es la única persona que importa en la ciudad, 718 00:46:38,503 --> 00:46:40,613 la única a la que no pueden matar. 719 00:46:41,242 --> 00:46:43,743 Si completan la misión, reduciremos su sentencia. 720 00:46:43,947 --> 00:46:45,849 Si fallan, morirán. 721 00:46:46,153 --> 00:46:48,042 Si algo le pasa al Coronel Flag, 722 00:46:48,045 --> 00:46:49,712 los mataré a cada uno de ustedes. 723 00:46:50,705 --> 00:46:52,682 Recuerden que estoy observando. 724 00:46:54,024 --> 00:46:55,562 Lo veo todo. 725 00:46:58,202 --> 00:47:00,050 Ahí está tu charla motivacional. 726 00:47:00,153 --> 00:47:02,672 Comparada con la tuya, ella lo hizo genial. 727 00:47:03,205 --> 00:47:04,253 ¿Es todo? 728 00:47:04,455 --> 00:47:07,459 ¿Qué? ¿Somos una especie de Escuadrón Suicida? 729 00:47:07,562 --> 00:47:09,838 Notificaré a sus familiares. 730 00:47:11,401 --> 00:47:13,983 Equipos Alfa y Bravo. ¡A los aviones! 731 00:47:19,506 --> 00:47:20,726 Llegas tarde. 732 00:47:21,003 --> 00:47:22,266 Estaba ocupada. 733 00:47:33,249 --> 00:47:34,799 Por favor, ten piedad. 734 00:47:35,847 --> 00:47:37,726 ¿Quién le tuvo piedad a mi esposo? 735 00:47:37,729 --> 00:47:39,559 Yo no lo maté. 736 00:47:40,163 --> 00:47:41,681 Pero lo viste. 737 00:47:42,231 --> 00:47:44,404 Los criminales no merecen piedad. 738 00:47:47,269 --> 00:47:49,993 Ella es Katana. Es quien me protege. 739 00:47:49,997 --> 00:47:53,150 Puede cortarlos a todos por la mitad con un sólo golpe de espada, 740 00:47:53,355 --> 00:47:55,300 como si podara el césped. 741 00:47:55,502 --> 00:47:57,804 No dejaría que ella me matara. 742 00:47:57,907 --> 00:48:00,937 Su espada atrapa las almas de sus víctimas. 743 00:48:01,755 --> 00:48:04,122 Harley Quinn, un placer conocerte. 744 00:48:04,427 --> 00:48:05,845 Me encanta tu perfume. 745 00:48:06,035 --> 00:48:08,012 ¿Cuál es? ¿Esencia de muerte? 746 00:48:10,584 --> 00:48:12,436 - ¿Los mato? - Tranquila, vaquera. 747 00:48:12,439 --> 00:48:14,860 No es esa clase de misión. Siéntate. 748 00:48:15,165 --> 00:48:16,875 Parece buena chica. 749 00:48:24,771 --> 00:48:27,671 # Cuando muera y me pongan a descansar, 750 00:48:27,675 --> 00:48:29,281 # iré al mejor lugar. 751 00:48:29,285 --> 00:48:32,646 - Iré al mejor lugar. - VOY A BUSCARTE 752 00:48:32,650 --> 00:48:38,651 # cuando me vaya a morir subiré al espíritu en el cielo. 753 00:48:39,559 --> 00:48:42,658 # Subiré al espíritu en el cielo. 754 00:48:42,961 --> 00:48:47,662 # Ahí es donde iré cuando muera... 755 00:48:51,686 --> 00:48:53,174 ¡Miren qué lindas luces! 756 00:48:54,263 --> 00:48:56,853 ¿Están viendo esto? 757 00:48:58,067 --> 00:48:59,439 ¿Qué pasó? 758 00:49:00,675 --> 00:49:02,040 Un ataque terrorista. 759 00:49:02,343 --> 00:49:05,714 Bombas sucias, tipos malos que disparan con rifles AKs. 760 00:49:05,718 --> 00:49:07,978 Ya saben, lo mismo de siempre. 761 00:49:08,081 --> 00:49:09,681 Claro. 762 00:49:10,047 --> 00:49:11,598 Sí, eres un pésimo mentiroso. 763 00:49:12,728 --> 00:49:13,881 No sé si te lo dijeron, 764 00:49:13,884 --> 00:49:17,226 pero soy asesino a sueldo. No soy bombero, no salvo gente. 765 00:49:17,230 --> 00:49:18,914 Haces lo que sea por dinero, ¿no? 766 00:49:19,316 --> 00:49:22,352 Tú también has hecho cosas indebidas. No finjas otra cosa. 767 00:49:22,355 --> 00:49:23,916 ¡Soy soldado! 768 00:49:24,420 --> 00:49:27,206 Y tú eres un asesino serial que acepta tarjetas de crédito. 769 00:49:27,316 --> 00:49:32,043 Cuando empiece el tiroteo, y así será, saldrás corriendo. 770 00:49:32,317 --> 00:49:38,717 # Cuando muera y me pongan a descansar, iré al mejor lugar. 771 00:49:46,226 --> 00:49:47,698 La unidad 6-1 está cayendo. 772 00:49:47,700 --> 00:49:50,297 6-1 está cayendo estrepitosamente. 773 00:50:04,049 --> 00:50:05,737 Prepárense. Suelten la rampa. 774 00:50:15,254 --> 00:50:16,718 ¡Qué paseo! 775 00:50:16,830 --> 00:50:20,382 Estamos bien. Estamos bien. Los activos no sufrieron daños. 776 00:50:29,618 --> 00:50:32,926 EVACUACIÓN OBLIGATORIA EN MARCHA 777 00:50:37,611 --> 00:50:38,736 Juegos mentales. 778 00:50:38,838 --> 00:50:41,938 - ¿Qué cosa? - Lo de la bomba en el cuello. 779 00:50:42,718 --> 00:50:44,137 No es verdad, amigo. 780 00:50:44,139 --> 00:50:46,919 Intentan tendernos una trampa en nuestra mente, ¿no? 781 00:50:47,223 --> 00:50:50,145 Pero mira a tu alrededor, somos libres, hermano. 782 00:50:50,349 --> 00:50:51,605 ¿Cómo lo sabes? 783 00:50:51,606 --> 00:50:54,103 Confía en mí. Lo sé. Es un engaño. 784 00:50:54,107 --> 00:50:57,136 Ahora me iré, porque tengo una vida que vivir. 785 00:50:57,140 --> 00:50:59,232 La pregunta es: ¿Vendrás? 786 00:51:03,208 --> 00:51:05,008 Sí. Inteligente. 787 00:51:27,371 --> 00:51:28,498 No disparen. 788 00:51:30,935 --> 00:51:32,683 Lo siento. Es lo que hago. 789 00:51:44,165 --> 00:51:45,376 Maldita sea. 790 00:51:46,874 --> 00:51:49,172 ¡Vaya, esa sí es una aplicación mortal! 791 00:51:49,276 --> 00:51:50,795 Bien. ¿Quieren seguir jugando 792 00:51:50,998 --> 00:51:53,730 la versión de Hollywood Square del juego "Te volaré la cabeza"? 793 00:51:53,963 --> 00:51:55,309 ¿Tú eres la siguiente? 794 00:51:55,690 --> 00:51:57,178 Estás loco, viejo. 795 00:51:57,882 --> 00:51:59,412 ¿Eres el próximo, Deadshot? 796 00:52:02,514 --> 00:52:05,250 - ¿Acabas de amenazarme? - Sí. 797 00:52:05,556 --> 00:52:07,000 Acaba de amenazarme. 798 00:52:10,404 --> 00:52:11,874 Muévanse. 799 00:52:12,276 --> 00:52:13,688 ¿Tienes novio? 800 00:52:17,779 --> 00:52:18,940 Bien, voy a matarlo. 801 00:52:19,142 --> 00:52:22,548 Bueno, más te vale que sea rápido, porque nos matará a todos uno por uno. 802 00:52:22,944 --> 00:52:25,676 Lo mataré a él, a la de la espada, y a cinco o seis SEAL. 803 00:52:25,678 --> 00:52:27,704 Después de eso, necesitaré algo de ayuda. ¿Cuento contigo? 804 00:52:27,808 --> 00:52:30,508 Siempre. ¿Qué hay de la cosa que tenemos en el cuello? 805 00:52:30,511 --> 00:52:33,092 Tu amigo nos ayudará con eso, ¿no? 806 00:52:36,234 --> 00:52:38,657 Tú también eres mi amigo. 807 00:52:39,859 --> 00:52:42,934 Sigue así de malvada, muñeca. Haz correr la voz. 808 00:52:46,070 --> 00:52:49,330 Preparado para seguir instrucciones. 809 00:52:59,520 --> 00:53:01,448 C2, ¿cuál es el armamento de PLS? 810 00:53:01,751 --> 00:53:03,584 Jefe, hay gente aquí. 811 00:53:04,257 --> 00:53:05,832 Voy en camino. 812 00:53:18,365 --> 00:53:19,513 Mierda. 813 00:53:19,626 --> 00:53:21,593 Amanda, tenemos enemigos adelante. 814 00:53:21,595 --> 00:53:23,182 Flag, salgan de ahí. 815 00:53:23,485 --> 00:53:26,302 No vinimos a pelear contra ellos. Sabemos que eso no funciona. 816 00:53:26,306 --> 00:53:27,506 Entendido. 817 00:53:27,811 --> 00:53:29,010 Nos desviaremos. 818 00:53:29,312 --> 00:53:31,758 Muevan al segundo escuadrón dos cuadras al este. 819 00:53:31,961 --> 00:53:34,423 Los alcanzaremos y continuaremos hacia el norte. 820 00:53:34,627 --> 00:53:36,048 Lleven a bravo a dos cuadras al este. 821 00:53:36,250 --> 00:53:38,462 Los recogeremos cuando estén en posición. 822 00:53:38,465 --> 00:53:39,564 Copiado. 823 00:53:46,653 --> 00:53:49,727 Oye. Me gustan estas probabilidades, amigo. 824 00:53:49,906 --> 00:53:51,958 - Sólo da la orden. - Sí. 825 00:53:52,882 --> 00:53:54,245 Vamos. 826 00:53:54,533 --> 00:53:55,531 Sí. 827 00:53:55,633 --> 00:53:57,341 Esperen un momento. 828 00:54:06,209 --> 00:54:10,209 - Rick, ¿por qué lucen así? - Tranquilo. 829 00:54:22,195 --> 00:54:23,576 ¿Qué demonios son? 830 00:54:24,173 --> 00:54:26,477 Si huyes, te volaré la cabeza. 831 00:54:38,559 --> 00:54:39,666 ¡Dispárenles! 832 00:55:36,988 --> 00:55:38,319 Oye. 833 00:56:03,733 --> 00:56:04,730 ¡Suéltenme! 834 00:56:08,369 --> 00:56:09,610 ¡Suéltenme, hijos de...! 835 00:56:14,343 --> 00:56:15,142 ¡Flag! 836 00:56:16,839 --> 00:56:18,362 - Enhorabuena. - ¡Harley! 837 00:56:18,364 --> 00:56:19,875 Si él muere, nosotros morimos. 838 00:56:32,048 --> 00:56:33,307 - Gracias. - Cállate. 839 00:56:35,356 --> 00:56:36,660 ¡Retropropulsor, despejado! 840 00:57:25,857 --> 00:57:27,321 Pinky. 841 00:57:31,074 --> 00:57:33,345 Así es como huyo. 842 00:57:40,932 --> 00:57:42,123 Oye. 843 00:57:42,425 --> 00:57:43,413 Oye, vamos. 844 00:57:43,615 --> 00:57:46,136 ¿Qué? Lo vi moverse. 845 00:57:46,838 --> 00:57:49,546 ¿Ves? Se movió. Creo. 846 00:57:50,186 --> 00:57:52,132 Oye, no ayudaste en nada, princesa. 847 00:57:52,836 --> 00:57:54,422 Es mejor así. 848 00:57:54,524 --> 00:57:55,604 Te lo aseguro. 849 00:57:55,806 --> 00:57:57,710 Sí, eres el tipo del fuego, ¿no? 850 00:57:57,713 --> 00:58:00,038 - Sí, era ese. Sí. - Claro. Sí. Oye. 851 00:58:01,248 --> 00:58:02,660 Bueno, mira aquí. 852 00:58:03,251 --> 00:58:04,240 Es fuego. 853 00:58:07,041 --> 00:58:09,641 El informe decía terroristas. 854 00:58:10,011 --> 00:58:11,032 ¿Empezarás a explicar? 855 00:58:11,236 --> 00:58:13,052 Si te lo dijera, ¿me creerías? 856 00:58:14,396 --> 00:58:15,950 - ¿Qué son? - No sé. 857 00:58:16,154 --> 00:58:17,578 Están mintiendo. 858 00:58:18,081 --> 00:58:20,592 Esa cosa tiene un reloj de $3.000. 859 00:58:21,990 --> 00:58:23,608 ¿Es una persona? 860 00:58:23,996 --> 00:58:25,527 Lo era. 861 00:58:25,731 --> 00:58:27,598 Ahora ya no. 862 00:58:29,003 --> 00:58:30,138 ¡Oye, no lo hagas! 863 00:58:30,251 --> 00:58:31,284 ¿Qué? 864 00:58:31,847 --> 00:58:33,589 Tenemos trabajo qué hacer. 865 00:58:36,044 --> 00:58:37,568 Nos vamos. 866 00:58:40,205 --> 00:58:42,152 Moviliza a tus hombres. 867 00:58:44,495 --> 00:58:45,831 Vamos. 868 00:58:54,351 --> 00:58:56,540 Waller, nos acercamos al objetivo. 869 00:58:56,746 --> 00:58:58,400 Perdimos contacto con Bravo. 870 00:58:58,446 --> 00:58:59,704 - ¿Ven algo? - Estén alerta. 871 00:58:59,707 --> 00:59:01,724 - ¿Qué se sabe del otro escuadrón? - Nada, señora. 872 00:59:02,030 --> 00:59:04,593 Go-7, necesito sus sensores en estas coordenadas. 873 00:59:04,598 --> 00:59:05,697 Flag, negativo. 874 00:59:05,700 --> 00:59:08,740 Pelearon en la guerra al mismo tiempo, pero los perdimos. 875 00:59:32,450 --> 00:59:34,943 Ahora forman parte de mi ejército. 876 00:59:45,519 --> 00:59:46,706 ¿En serio? 877 00:59:46,908 --> 00:59:49,338 ¿Qué diablos les pasa? 878 00:59:49,343 --> 00:59:52,731 Somos villanos. Es lo que hacemos. 879 01:00:14,021 --> 01:00:15,494 Arrodíllense. 880 01:00:20,826 --> 01:00:22,364 El cuerpo está en la cima de ese edificio. 881 01:00:22,984 --> 01:00:23,875 Subiremos ahí, 882 01:00:23,878 --> 01:00:25,512 y los sacaremos de su escondite. 883 01:00:25,716 --> 01:00:27,462 Los helicópteros nos llevarán al techo. 884 01:00:27,667 --> 01:00:29,168 - Hora de una cerveza. - Estoy de acuerdo. 885 01:00:29,482 --> 01:00:32,073 EDIFICIO FEDERAL JOHN F. OSTRANDER 886 01:00:42,284 --> 01:00:43,507 ¿Waller? 887 01:00:43,707 --> 01:00:46,417 Estamos por entrar al edificio. Preparen el helicóptero. 888 01:00:50,672 --> 01:00:52,108 ¿Qué dices si terminamos con esto? 889 01:00:52,211 --> 01:00:53,624 ¿Qué diablos? Deadshot. 890 01:00:53,828 --> 01:00:54,629 Retrocede. 891 01:01:00,835 --> 01:01:02,307 ¿Te importa si te acompañamos? 892 01:01:16,574 --> 01:01:18,592 Parece que tenemos suerte, ¿no? 893 01:01:19,199 --> 01:01:21,111 Será como un paseo por el parque. 894 01:01:21,416 --> 01:01:22,709 Pan comido. 895 01:01:22,912 --> 01:01:24,712 No me hagas dispararte. 896 01:01:30,067 --> 01:01:31,837 Maldición. ¡Harley! 897 01:01:32,446 --> 01:01:34,016 ¡Vamos, vamos! 898 01:01:38,046 --> 01:01:40,343 Estoy cerca prepárate... 899 01:01:52,045 --> 01:01:55,345 # K7 siempre está en control, ¿sabes a qué me refiero? 900 01:01:55,346 --> 01:01:56,746 # Salta, vamos salta. 901 01:01:56,947 --> 01:02:01,746 # Tiro la puerta cuando entro al cuarto porque soy el rey del castillo. 902 01:02:01,747 --> 01:02:05,748 # Préndeme, suéltame, trata de hacerlo, es un problema. 903 01:02:05,749 --> 01:02:08,450 # Ven por un poco de esto, no olvides la indirecta. 904 01:02:08,451 --> 01:02:10,751 # Juega conmigo como Nintendo, nunca jamás me sueltes. 905 01:02:10,752 --> 01:02:13,452 # Hazlo tan fuerte que llegues al éxtasis. 906 01:02:15,052 --> 01:02:19,453 # Ven nena, ven nena, ven, ven... ven nena, ven nena, ven, ven... 907 01:02:19,454 --> 01:02:21,754 # Cuando me das tu amor me das de lo tuyo. 908 01:02:21,465 --> 01:02:22,580 ¡Hola, chicos! 909 01:02:29,267 --> 01:02:30,457 Vamos. Andando. 910 01:02:40,049 --> 01:02:43,438 Señora. Hay detectores de movimiento en los pisos asegurados. 911 01:02:46,063 --> 01:02:47,006 Flag... 912 01:02:47,009 --> 01:02:48,303 - Los rodean. - Esperen. 913 01:02:48,606 --> 01:02:51,021 Tengan mucho cuidado. 914 01:02:52,277 --> 01:02:53,643 Esto no me gusta, Flag. 915 01:02:55,476 --> 01:02:57,063 A mí tampoco me gusta. 916 01:03:01,753 --> 01:03:02,555 Cobarde. 917 01:03:02,759 --> 01:03:04,461 Te daré una paliza. 918 01:03:05,063 --> 01:03:06,742 No me importa que seas una chica. 919 01:03:57,008 --> 01:03:58,296 ¡Están atacando a Flag otra vez! 920 01:03:59,404 --> 01:04:01,033 Hijo de perra. ¡Suéltame! 921 01:04:05,655 --> 01:04:07,179 ¡Rodéenlo, rodéenlo! 922 01:04:12,631 --> 01:04:13,473 ¡Déjenme pelear! 923 01:04:13,840 --> 01:04:15,474 Si tú mueres, todos moriremos. 924 01:04:17,938 --> 01:04:19,865 ¡Despejado! ¡Muévanse! 925 01:04:34,436 --> 01:04:36,266 - ¿Dónde estabas, socio? - ¡No es mi pelea! 926 01:04:36,270 --> 01:04:39,146 ¿Sabes qué? No defiendes nada. ¡Eres una mierda! 927 01:04:39,255 --> 01:04:40,226 ¡No me toques, viejo! 928 01:04:40,331 --> 01:04:41,562 - ¿Qué vas a hacer? - ¡No me toques! 929 01:04:41,864 --> 01:04:43,503 ¡Te estoy tocando! 930 01:04:43,707 --> 01:04:45,434 - ¡Haz algo! - ¡No me toques! 931 01:04:45,638 --> 01:04:46,698 - ¿Quieres ver? - Sí, quiero... 932 01:04:47,001 --> 01:04:48,143 - ¿Quieres ver algo? - Sí, quiero verlo. 933 01:05:13,554 --> 01:05:15,198 Sólo trataba de sacar eso de ti. 934 01:05:16,555 --> 01:05:18,083 Phil Jackson. Estamos bien, ¿no? 935 01:05:20,377 --> 01:05:22,759 Sabía que lo harías. 936 01:05:23,567 --> 01:05:24,896 Eso es una locura. 937 01:05:35,019 --> 01:05:36,250 Despejado. 938 01:05:49,675 --> 01:05:52,181 Debo trabajar en mis aeróbicos. 939 01:06:01,644 --> 01:06:03,173 Pregunta. 940 01:06:05,774 --> 01:06:07,382 ¿Morirías por mí? 941 01:06:09,973 --> 01:06:10,729 Sí. 942 01:06:10,932 --> 01:06:12,493 Eso fue muy fácil. 943 01:06:13,606 --> 01:06:14,854 ¿Tú...? 944 01:06:17,493 --> 01:06:19,435 ¿Vivirías por mí? 945 01:06:22,858 --> 01:06:23,779 Sí. 946 01:06:24,584 --> 01:06:26,214 Ten cuidado. 947 01:06:26,525 --> 01:06:31,461 No jures sin pensarlo bien. 948 01:06:33,174 --> 01:06:36,288 El deseo se vuelve rendición y la rendición se vuelve poder. 949 01:06:40,228 --> 01:06:41,535 ¿Quieres esto? 950 01:06:43,029 --> 01:06:43,867 Sí. 951 01:06:44,069 --> 01:06:45,301 Dilo. 952 01:06:45,505 --> 01:06:48,172 Dilo. 953 01:06:48,517 --> 01:06:50,810 Vamos, vamos, por favor... 954 01:06:51,115 --> 01:06:52,331 Por favor. 955 01:06:53,426 --> 01:06:54,885 Dios, eres tan... 956 01:06:55,549 --> 01:06:56,501 Buena. 957 01:07:11,532 --> 01:07:24,033 # Necesito un gánster para que me ame mejor que los demás. 958 01:07:34,537 --> 01:07:40,238 # Estoy golpeada, amoratada, estoy hecha para eso, 959 01:07:40,239 --> 01:07:47,540 # para ser abusada. Tengo secretos que nadie sabe. 960 01:07:48,441 --> 01:07:51,543 # Me tuviste enganchada en este sentimiento, 961 01:07:52,145 --> 01:07:55,245 # me tuviste colgada del techo. 962 01:07:56,546 --> 01:08:02,246 # Así que no me dejes, no me dejes, no me dejes... 963 01:08:04,544 --> 01:08:06,244 Tranquila, soy yo. 964 01:08:09,981 --> 01:08:11,638 ¿Alguna vez estuviste enamorado? 965 01:08:14,288 --> 01:08:15,789 No, nunca. 966 01:08:15,994 --> 01:08:17,592 Mentira. 967 01:08:17,896 --> 01:08:21,173 No matas a tanta gente como yo y duermes como un bebé, 968 01:08:21,482 --> 01:08:23,046 si sientes cosas como el amor. 969 01:08:25,809 --> 01:08:27,574 Otro sociópata de libro. 970 01:08:31,844 --> 01:08:32,842 Despejado. 971 01:08:33,145 --> 01:08:34,094 Despejado. 972 01:08:35,454 --> 01:08:36,376 Muy bien, aseguren el techo. 973 01:08:36,778 --> 01:08:39,327 Busquen tiradores, así traemos apoyo aéreo. 974 01:08:39,532 --> 01:08:40,433 Iré a la azotea. 975 01:08:48,512 --> 01:08:49,275 Esperen aquí. 976 01:08:49,576 --> 01:08:50,575 Por favor. 977 01:08:50,879 --> 01:08:53,559 No quiero causarle un infarto a este tipo. 978 01:08:54,811 --> 01:08:56,224 Lo avergonzamos. 979 01:08:56,529 --> 01:08:58,019 Oye, Flag. 980 01:08:58,324 --> 01:09:00,019 Más vale que el tipo tenga la cura del cáncer luego de todo esto. 981 01:09:07,333 --> 01:09:10,141 ¿Está lista? Vamos. 982 01:09:10,546 --> 01:09:12,318 No lo habrías logrado sin ellos. 983 01:09:12,624 --> 01:09:15,305 Tuvimos suerte, no creo en ella. Lo mío es planificación y precisión. 984 01:09:15,710 --> 01:09:18,112 Admítelo, Rick. Yo tenía razón. 985 01:09:18,418 --> 01:09:20,011 Sí, le dije que subiera al maldito camión. 986 01:09:20,015 --> 01:09:21,016 ¿Por qué se quedó? 987 01:09:21,218 --> 01:09:22,819 Estaba estudiando a tu novia. 988 01:09:23,024 --> 01:09:24,333 Ella toma a una persona normal, 989 01:09:24,536 --> 01:09:27,813 una mamá que hace yoga, un jubilado, y lo convierte en un soldado, 990 01:09:28,019 --> 01:09:29,594 que puede recibir un disparo y seguir peleando. 991 01:09:30,700 --> 01:09:32,143 Es un ejército instantáneo. 992 01:09:33,079 --> 01:09:34,343 ¿Cómo lo hace, Flag? 993 01:09:35,078 --> 01:09:36,260 ¿Cómo manipuló el sistema, 994 01:09:36,565 --> 01:09:38,483 si tú vigilabas cada movimiento? 995 01:09:41,429 --> 01:09:43,138 Aceptaré las consecuencias. 996 01:09:43,743 --> 01:09:45,589 Yo soy tu consecuencia. 997 01:09:45,850 --> 01:09:47,156 Debe ser más cuidadosa. 998 01:09:47,980 --> 01:09:49,894 Ellos creen que rescatamos a Nelson Mandela. 999 01:09:50,198 --> 01:09:51,612 Puedo cuidarme sola. 1000 01:09:51,816 --> 01:09:53,562 - Apaguen y borren los discos. - Sí, señora. 1001 01:09:53,865 --> 01:09:54,965 Entendido. 1002 01:09:56,188 --> 01:09:58,380 Viejo, sé que no puedes oírme porque estás atrapado 1003 01:09:58,583 --> 01:10:01,648 en tu templo de rectitud militar, 1004 01:10:01,856 --> 01:10:04,546 pero un falso como tú no sobreviviría ni un segundo en la calle. 1005 01:10:04,850 --> 01:10:06,678 Lo dice el tipo que mata gente por dinero. 1006 01:10:06,983 --> 01:10:08,155 Mis cartas están sobre la mesa. 1007 01:10:08,358 --> 01:10:09,653 Completé la misión, ¿no? 1008 01:10:15,597 --> 01:10:18,169 Maldición. Ella es... 1009 01:10:18,474 --> 01:10:20,805 Una señora malvada. 1010 01:10:21,111 --> 01:10:22,528 Sí. Te acostumbras. 1011 01:10:24,586 --> 01:10:26,384 ¿Y yo soy el malo? 1012 01:10:30,349 --> 01:10:31,691 Eso fue rudo. 1013 01:10:33,006 --> 01:10:33,916 ¿Qué? 1014 01:10:34,218 --> 01:10:35,940 No tenían autorización para nada de esto. Para nada. 1015 01:10:36,245 --> 01:10:39,067 No la estoy juzgando. También oculté muchos errores. 1016 01:10:49,669 --> 01:10:50,865 No puede ser. 1017 01:11:01,160 --> 01:11:02,515 Vamos a casa. 1018 01:11:02,818 --> 01:11:04,314 Sí, vamos a casa. 1019 01:11:05,128 --> 01:11:07,082 Suena bien. ¿Quieren ir a casa? 1020 01:11:08,324 --> 01:11:10,235 ¿O quieren volver a la prisión? 1021 01:11:10,501 --> 01:11:11,739 No volveré a la prisión. 1022 01:11:12,043 --> 01:11:12,891 Lo que digo es, 1023 01:11:13,193 --> 01:11:15,957 que podemos matarlos antes de que nos maten. 1024 01:11:16,295 --> 01:11:18,011 Yo me encargo. 1025 01:11:21,165 --> 01:11:22,961 Todos llegaron hasta aquí. 1026 01:11:23,992 --> 01:11:26,907 No se hagan los valientes y arruinen lo que lograron. 1027 01:11:43,622 --> 01:11:45,020 Ella me agrada. 1028 01:11:48,965 --> 01:11:51,211 Salvador Uno-Cero, aquí Elemento Terrestre. 1029 01:11:54,883 --> 01:11:57,448 Salvador Uno-Cero, ¿me copian? 1030 01:11:58,838 --> 01:12:01,349 Salvador Uno-Cero, la zona de aterrizaje está despejada. 1031 01:12:06,734 --> 01:12:08,005 Jefe, no me hablan. 1032 01:12:10,344 --> 01:12:11,622 Secuestraron nuestro avión. 1033 01:12:13,149 --> 01:12:14,210 ¡Abran fuego! 1034 01:12:40,599 --> 01:12:42,365 ¿Qué? ¿Tengo algo feo? 1035 01:12:42,627 --> 01:12:44,345 Profesor, ¿podría apurar el paso? 1036 01:12:44,348 --> 01:12:45,713 DESARMADA 1037 01:12:47,788 --> 01:12:49,117 ¡AHORA! 1038 01:12:56,740 --> 01:12:57,871 ¡Harley! 1039 01:13:01,156 --> 01:13:02,330 Hola, nena. 1040 01:13:05,194 --> 01:13:05,965 ¡Mátala! 1041 01:13:06,168 --> 01:13:07,615 CONTROL DETONADOR DE EXPLOSIVO FALLA - MODO SEGURO 1042 01:13:07,818 --> 01:13:09,615 ¡Su explosivo está desarmado! 1043 01:13:12,230 --> 01:13:13,377 Vamos, nena. 1044 01:13:29,010 --> 01:13:30,240 Deadshot... 1045 01:13:30,655 --> 01:13:32,810 ¡Dispárale a esa mujer ya mismo! 1046 01:13:33,214 --> 01:13:34,944 Ella no me hizo nada. 1047 01:13:35,248 --> 01:13:37,058 Eres un asesino a sueldo, ¿no? 1048 01:13:37,362 --> 01:13:38,544 Tengo un contrato. 1049 01:13:38,747 --> 01:13:40,223 Mata a Harley Quinn. 1050 01:13:40,628 --> 01:13:42,439 Hazlo por tu libertad y por tu hija. 1051 01:13:44,803 --> 01:13:46,446 Ahora está muerta. 1052 01:14:26,173 --> 01:14:27,197 Fallé. 1053 01:14:32,356 --> 01:14:33,056 Buena, amigo. 1054 01:14:34,034 --> 01:14:35,432 Habla Waller. 1055 01:14:35,635 --> 01:14:39,506 Secuestraron a Salvador Uno-Cero. Derríbenlo. 1056 01:14:39,713 --> 01:14:41,068 Entendido señora. Activaremos armas. 1057 01:14:49,428 --> 01:14:50,266 ¡Amorcito! 1058 01:14:55,591 --> 01:14:57,465 ¿Te vestiste así para mí? 1059 01:14:57,771 --> 01:15:00,062 Sabes que haría cualquier cosa por ti. 1060 01:15:00,268 --> 01:15:01,209 A propósito, 1061 01:15:01,359 --> 01:15:04,215 nos espera gaseosa de uva helada y una alfombra de piel de oso. 1062 01:15:04,520 --> 01:15:05,419 ¿Sí? 1063 01:15:06,106 --> 01:15:07,623 ¡Jefe, tenemos un problema! 1064 01:15:13,238 --> 01:15:16,128 - Esta ave está rostizada. - No. 1065 01:15:17,972 --> 01:15:20,131 Muy bien, cariño, somos sólo tú y yo. 1066 01:15:20,538 --> 01:15:21,617 Hagámoslo. 1067 01:15:48,381 --> 01:15:49,664 Objetivo destruido, señora. 1068 01:15:49,868 --> 01:15:51,805 Gracias. Ahora sáquenme de esta azotea. 1069 01:15:52,776 --> 01:15:54,338 Sí, señora, vamos en camino. 1070 01:15:57,911 --> 01:15:59,873 Joker y Harley Quinn ya no existen. 1071 01:16:05,328 --> 01:16:07,042 No podías salvarla. 1072 01:16:15,981 --> 01:16:17,172 Con cuidado, señora. 1073 01:16:19,321 --> 01:16:22,137 Prepárense. ¡Enviaré otro helicóptero! 1074 01:17:22,999 --> 01:17:24,856 Derribaron a Waller. 1075 01:17:25,160 --> 01:17:26,061 Se acabó. 1076 01:17:26,663 --> 01:17:30,076 Operaciones lo confirmó. Cayó a un kilómetro al oeste. 1077 01:17:32,823 --> 01:17:34,212 Vamos por ella. 1078 01:17:39,973 --> 01:17:41,205 La misión no terminó. 1079 01:17:41,609 --> 01:17:44,672 Para mí, sí. Teníamos un trato. 1080 01:17:44,909 --> 01:17:47,002 Sin Waller, no tienes nada. 1081 01:18:32,769 --> 01:18:35,335 Hola, chicos. ¡Volví! 1082 01:18:37,365 --> 01:18:39,503 Los extrañé mucho. 1083 01:18:40,491 --> 01:18:42,316 Nos alegra que sobrevivieras. 1084 01:18:56,772 --> 01:18:58,809 Oye, locura. 1085 01:19:14,674 --> 01:19:16,147 ARMADO 1086 01:19:16,351 --> 01:19:18,050 DESARMADO 1087 01:19:18,312 --> 01:19:20,166 Tráeme el corazón de mi hermana. 1088 01:19:45,117 --> 01:19:48,673 Con mi corazón de vuelta, podré terminar mi arma. 1089 01:19:48,981 --> 01:19:52,994 Ahora dime cómo destruir tus ejércitos. 1090 01:19:53,301 --> 01:19:55,137 ¡Haz todo el daño que puedas, perra! 1091 01:20:23,455 --> 01:20:24,598 Déjame adivinar. 1092 01:20:25,965 --> 01:20:28,933 Iremos al remolino de basura en el cielo. 1093 01:20:29,628 --> 01:20:31,438 ¿Por qué no lo haríamos? 1094 01:20:33,546 --> 01:20:35,573 ¿Cuándo terminará esto, Flag? 1095 01:20:35,577 --> 01:20:38,114 Carguen las armas. Iremos a pelear. 1096 01:20:52,823 --> 01:20:54,445 CONFIDENCIAL 1097 01:21:02,531 --> 01:21:05,741 Cuéntales todo a todos. 1098 01:21:06,047 --> 01:21:08,625 O tú y yo pelearemos ahora mismo. 1099 01:21:14,785 --> 01:21:16,124 Hace tres días, 1100 01:21:16,127 --> 01:21:18,988 un ente no humano apareció en la estación del subterráneo. 1101 01:21:20,285 --> 01:21:22,354 Waller, ya casi llegamos. 1102 01:21:22,365 --> 01:21:25,907 Waller nos envió a mí y a una mujer con habilidades increíbles. 1103 01:21:26,314 --> 01:21:27,810 Encantadora. 1104 01:21:28,878 --> 01:21:30,597 Una bruja. 1105 01:21:31,302 --> 01:21:34,883 Nadie podía acercarse a esa cosa, pero la bruja sí. 1106 01:21:36,739 --> 01:21:38,034 La bomba está lista. 1107 01:21:38,136 --> 01:21:41,488 Se activa en dos segundos. Sólo presiona el botón para activarla. 1108 01:21:45,610 --> 01:21:48,306 De más está decir que todo eso fue mala idea. 1109 01:21:48,613 --> 01:21:49,777 ¡Huyó! 1110 01:21:50,080 --> 01:21:51,509 ¡Mierda! 1111 01:21:55,935 --> 01:21:57,265 Ayúdame, hermano. 1112 01:21:58,996 --> 01:22:02,081 Y así es como escapó de Waller. 1113 01:22:04,279 --> 01:22:05,909 Ahora lo sabes. 1114 01:22:06,965 --> 01:22:09,275 Puedes matarme ahora mismo, pero... 1115 01:22:10,345 --> 01:22:11,814 Iré por un trago. 1116 01:22:12,520 --> 01:22:13,798 Deadshot, necesito tu ayuda. 1117 01:22:14,501 --> 01:22:16,769 No, señor. Necesitas un milagro. 1118 01:22:51,344 --> 01:22:54,484 Por el honor entre los ladrones. 1119 01:22:55,253 --> 01:22:56,157 No soy ladrona. 1120 01:22:58,634 --> 01:23:00,458 Ella no es ladrona. 1121 01:23:05,569 --> 01:23:07,717 Casi lo logramos, 1122 01:23:08,024 --> 01:23:10,870 a pesar de lo que todos pensaban. 1123 01:23:11,176 --> 01:23:14,578 Lo peor es que van a culparnos por todo. 1124 01:23:15,292 --> 01:23:17,502 Y la gente no puede saber la verdad. 1125 01:23:18,008 --> 01:23:19,510 Somos los chivos expiatorios. 1126 01:23:19,813 --> 01:23:21,022 La coartada. 1127 01:23:22,273 --> 01:23:25,422 No olviden que somos los malos. 1128 01:23:29,175 --> 01:23:32,917 Durante dos lindos segundos, 1129 01:23:33,124 --> 01:23:34,223 tuve esperanzas. 1130 01:23:35,427 --> 01:23:36,616 ¿Tuviste esperanzas? 1131 01:23:38,855 --> 01:23:41,409 La esperanza no detiene una rueda, hermano. 1132 01:23:42,105 --> 01:23:42,986 ¿Es un sermón? 1133 01:23:43,289 --> 01:23:44,721 Sigue girando y viene por ti. 1134 01:23:46,097 --> 01:23:48,181 ¿A cuánta gente mataste, viejo? 1135 01:23:48,786 --> 01:23:50,969 No le haces preguntas así a la gente, ese. 1136 01:23:51,325 --> 01:23:53,892 Nunca mataste a una mujer. 1137 01:23:54,195 --> 01:23:55,487 Ni a niños. 1138 01:23:57,109 --> 01:23:58,675 No mato mujeres ni niños. 1139 01:23:59,407 --> 01:24:00,273 Yo sí. 1140 01:24:03,858 --> 01:24:06,325 Nací con el don del Diablo. 1141 01:24:06,531 --> 01:24:09,115 Lo mantuve oculto toda mi vida, pero... 1142 01:24:10,384 --> 01:24:12,873 Mientras más viejo era más fuerte me volvía. 1143 01:24:13,279 --> 01:24:14,925 Así que empecé a usarlo. 1144 01:24:16,177 --> 01:24:17,727 Por trabajo. 1145 01:24:18,931 --> 01:24:20,280 Mientras más poder en las calles tenía, 1146 01:24:20,283 --> 01:24:21,416 más poder de fuego tenía. 1147 01:24:21,419 --> 01:24:22,519 Iban de la mano. 1148 01:24:22,823 --> 01:24:24,765 Uno se alimentaba del otro. 1149 01:24:26,359 --> 01:24:28,477 Y nadie me contradecía. 1150 01:24:29,772 --> 01:24:31,092 Excepto mi mujer. 1151 01:24:33,837 --> 01:24:36,175 Ella rezaba por mí. 1152 01:24:36,378 --> 01:24:37,180 De nada. 1153 01:24:39,752 --> 01:24:41,197 Aún cuando yo no quería. 1154 01:24:41,898 --> 01:24:45,783 MUEREN SEIS EN UN INCENDIO PROVOCADO 1155 01:24:51,692 --> 01:24:54,027 Dios no me dio esto. 1156 01:24:54,382 --> 01:24:56,704 ¿Por qué me lo quitaría? 1157 01:24:57,886 --> 01:24:58,693 Oye. 1158 01:25:01,348 --> 01:25:02,360 ¡Este es nuestro hogar! 1159 01:25:02,362 --> 01:25:03,585 Pon eso donde estaba. 1160 01:25:03,890 --> 01:25:05,628 Llevaré a los niños a casa de mamá. 1161 01:25:05,832 --> 01:25:07,729 ¡No te llevarás a mis hijos a ninguna parte! 1162 01:25:07,828 --> 01:25:11,924 Cuando me enojo pierdo el control. Yo sólo... 1163 01:25:12,232 --> 01:25:12,977 No sé lo que hago. 1164 01:25:20,277 --> 01:25:21,652 Hasta que está hecho. 1165 01:25:36,661 --> 01:25:37,716 ¿Y los niños? 1166 01:25:41,221 --> 01:25:42,447 Los mató. 1167 01:25:46,744 --> 01:25:47,802 ¿No? 1168 01:25:56,198 --> 01:25:57,725 Hazte responsable. 1169 01:25:58,864 --> 01:25:59,746 ¡Hazlo! 1170 01:25:59,949 --> 01:26:02,412 ¿Qué creías que iba a pasar? 1171 01:26:02,618 --> 01:26:04,226 Harley, por favor. 1172 01:26:04,529 --> 01:26:07,797 ¿Qué? ¿Pensaste que podías tener una familia feliz, 1173 01:26:08,059 --> 01:26:10,784 entrenar niños de béisbol, comprarte un auto nuevo? 1174 01:26:11,091 --> 01:26:15,415 Normal es la temperatura de la secadora. Nosotros no somos normales. 1175 01:26:15,623 --> 01:26:17,756 ¿Por qué siempre te pones agresiva 1176 01:26:18,060 --> 01:26:20,416 cada vez que abres la boca? 1177 01:26:22,236 --> 01:26:25,511 Por fuera, eres hermosa. 1178 01:26:27,344 --> 01:26:29,863 Pero por dentro, eres horrible. 1179 01:26:30,171 --> 01:26:31,795 Todos lo somos. 1180 01:26:32,126 --> 01:26:34,274 ¡Todos lo somos! 1181 01:26:34,583 --> 01:26:35,764 Excepto él. 1182 01:26:37,450 --> 01:26:38,882 Él también es feo por fuera. 1183 01:26:39,534 --> 01:26:41,036 Yo no, enana. 1184 01:26:45,450 --> 01:26:47,094 Soy hermoso. 1185 01:26:47,705 --> 01:26:49,825 Claro que sí. 1186 01:26:59,940 --> 01:27:01,311 No te queremos aquí. 1187 01:27:08,945 --> 01:27:12,868 ¿En alguna parte del informe decía que yo me acostaba con ella? 1188 01:27:14,213 --> 01:27:15,400 Sí. 1189 01:27:16,443 --> 01:27:19,017 Nunca estuve con una bruja. ¿Cómo es? 1190 01:27:22,431 --> 01:27:26,390 Aparentemente, por eso las criaturas lo persiguen siempre. 1191 01:27:26,600 --> 01:27:28,527 Todo porque la bruja le tiene miedo. 1192 01:27:28,777 --> 01:27:30,716 La única mujer que me importa, 1193 01:27:31,021 --> 01:27:33,704 está atrapada dentro de ese monstruo. 1194 01:27:34,010 --> 01:27:38,220 Si no detengo a la bruja, se acabó. Todo se acabó. 1195 01:27:38,728 --> 01:27:39,981 Todo. 1196 01:27:43,460 --> 01:27:44,848 Pueden irse. 1197 01:27:57,667 --> 01:27:58,789 ENVIAR AL REMITENTE RECIBIDO 1198 01:27:59,093 --> 01:28:00,844 Tu hija te escribe a diario. 1199 01:28:04,936 --> 01:28:06,573 Todos los días. 1200 01:28:22,544 --> 01:28:24,128 ¿Las tuviste todo este tiempo? 1201 01:28:25,888 --> 01:28:28,908 ¿Guardaste las cartas de mi hija todo este tiempo? 1202 01:28:33,570 --> 01:28:34,833 Te llevaré ahí. 1203 01:28:36,198 --> 01:28:37,565 Y vas a terminar con esto. 1204 01:28:38,009 --> 01:28:40,142 Yo mismo te cargaré de ser necesario. 1205 01:28:41,651 --> 01:28:44,747 Porque esto será como un capítulo de la Biblia. 1206 01:28:45,421 --> 01:28:47,550 Todos sabrán lo que hicimos. 1207 01:28:48,156 --> 01:28:51,413 Y mi hija sabrá que su papá, 1208 01:28:51,720 --> 01:28:54,121 no es una mierda. 1209 01:29:03,030 --> 01:29:04,389 Yo iré. 1210 01:29:08,201 --> 01:29:09,401 ¿Qué? 1211 01:29:09,856 --> 01:29:11,480 ¿Tienen algo mejor que hacer? 1212 01:29:11,640 --> 01:29:13,040 ¡Vamos! 1213 01:29:14,950 --> 01:29:16,340 Cobardes. 1214 01:29:51,539 --> 01:29:53,878 Creemos que esa cosa es un arma. 1215 01:29:54,283 --> 01:29:55,517 Aquí. Más abajo. 1216 01:30:02,974 --> 01:30:04,714 Debemos matar al grandote. 1217 01:30:07,615 --> 01:30:11,138 Dejé una carga explosiva enorme en el subterráneo. 1218 01:30:12,207 --> 01:30:15,548 Hay un túnel inundado que lleva directo a debajo de ese edificio. 1219 01:30:15,652 --> 01:30:20,148 Los SEAL pueden recuperar la carga y nadar justo debajo de esa cosa. 1220 01:30:20,255 --> 01:30:23,065 Si enfrentamos y distraemos a ese hijo de perra, 1221 01:30:23,171 --> 01:30:25,272 los nadadores podrán detonar la bomba. 1222 01:30:26,595 --> 01:30:28,270 Así lo eliminaremos. 1223 01:30:38,864 --> 01:30:40,565 Iré con ustedes. 1224 01:30:42,674 --> 01:30:43,871 Nosotros nos encargamos. 1225 01:30:44,813 --> 01:30:46,644 No te estoy preguntando, hermano. 1226 01:30:49,736 --> 01:30:52,065 Vivo bajo tierra. 1227 01:30:52,081 --> 01:30:54,438 Ustedes sólo son turistas. 1228 01:31:12,325 --> 01:31:15,283 Querido esposo, si muero en batalla, 1229 01:31:16,091 --> 01:31:18,825 finalmente estaremos juntos. 1230 01:31:19,532 --> 01:31:21,812 El hombre que mató a su esposo usó esa espada. 1231 01:31:23,614 --> 01:31:25,925 Su alma está atrapada dentro de ella. 1232 01:31:26,713 --> 01:31:28,138 Le habla a él. 1233 01:31:29,028 --> 01:31:30,515 Bueno... 1234 01:31:30,619 --> 01:31:32,755 Sabes lo que dicen de las locas. 1235 01:31:34,406 --> 01:31:35,510 ¿Qué? 1236 01:31:43,016 --> 01:31:43,936 Hagámoslo. 1237 01:32:27,328 --> 01:32:29,013 ¿Vas a pelear con nosotros? 1238 01:32:29,530 --> 01:32:30,845 ¿Y si pierdo el control? 1239 01:32:31,630 --> 01:32:33,502 Tal vez tengamos una oportunidad. 1240 01:32:46,334 --> 01:32:47,435 Contra la pared. 1241 01:32:59,894 --> 01:33:03,463 Todos pueden ver toda esa magia psicodélica, ¿no? 1242 01:33:04,171 --> 01:33:05,538 Sí. ¿Por qué? 1243 01:33:05,842 --> 01:33:07,741 No estoy medicada. 1244 01:33:09,161 --> 01:33:10,926 Es tu mujer, ¿no? 1245 01:33:11,343 --> 01:33:12,308 Sí. 1246 01:33:12,311 --> 01:33:14,688 Debes ocuparte de esto, ¿sí? 1247 01:33:15,075 --> 01:33:17,414 Ve ahí, palméale el trasero, 1248 01:33:17,438 --> 01:33:19,095 y dile que corte con todo esto. 1249 01:33:19,199 --> 01:33:21,528 No creo que sería lo más inteligente. 1250 01:33:21,533 --> 01:33:23,240 Haré salir al grandote. 1251 01:33:23,344 --> 01:33:26,385 Mis hombres detonarán la bomba debajo de él. 1252 01:33:30,121 --> 01:33:32,427 Deberíamos ir a tomar un trago alguna vez. 1253 01:33:33,584 --> 01:33:36,285 Los estuve esperando toda la noche. 1254 01:33:37,968 --> 01:33:41,543 Salgan de las sombras. No muerdo. 1255 01:33:45,608 --> 01:33:47,206 ¿Qué diablos? Agárrala. 1256 01:33:49,073 --> 01:33:51,216 ¿Por qué están aquí? 1257 01:33:51,541 --> 01:33:54,575 ¿Porque el soldado los trajo? 1258 01:33:54,709 --> 01:33:56,675 Y todo por Waller. 1259 01:33:56,680 --> 01:33:59,326 ¿Por qué sirven a quienes los encierran? 1260 01:33:59,732 --> 01:34:01,825 Yo soy su aliada. 1261 01:34:02,129 --> 01:34:04,527 Sé lo que quieren. 1262 01:34:04,733 --> 01:34:07,423 Exactamente qué quieren. 1263 01:34:49,269 --> 01:34:50,818 Cariño. 1264 01:34:51,898 --> 01:34:54,451 Cariño, sólo fue una pesadilla. 1265 01:34:55,871 --> 01:34:57,468 Un mal sueño. 1266 01:34:58,191 --> 01:34:59,109 Aquí estoy. 1267 01:35:03,068 --> 01:35:06,268 LOS SUEÑOS SE HACEN REALIDAD 1268 01:35:10,204 --> 01:35:11,265 ¿Me extrañaste? 1269 01:35:18,736 --> 01:35:21,957 Llevaré los niños a la cama, así estaremos solos. 1270 01:35:24,029 --> 01:35:25,043 ¿Sí? 1271 01:35:26,861 --> 01:35:29,505 No puedo cambiar lo que hice. ¡Y tampoco tú! 1272 01:35:30,911 --> 01:35:32,399 ¡Se casó conmigo! 1273 01:35:34,308 --> 01:35:35,305 No es real. 1274 01:35:36,008 --> 01:35:37,487 Maté al Murciélago. 1275 01:35:37,891 --> 01:35:38,915 No. No quieres eso. 1276 01:35:39,419 --> 01:35:41,069 ¿Qué? Quiero eso. 1277 01:35:41,273 --> 01:35:42,755 Está jugando contigo. 1278 01:35:43,059 --> 01:35:45,107 - ¡No es real! - ¡Tiene razón! 1279 01:35:45,612 --> 01:35:47,031 No es real. 1280 01:35:49,484 --> 01:35:52,015 ¿Cuánto tiempo has podido verlo? 1281 01:35:52,722 --> 01:35:54,165 Toda mi vida. 1282 01:35:55,669 --> 01:35:57,202 No puedes tenerlos. 1283 01:35:57,465 --> 01:35:58,664 Esta es mi familia. 1284 01:35:58,967 --> 01:36:00,616 Pero es nuestro momento. 1285 01:36:00,921 --> 01:36:03,476 Se está poniendo el sol, y la magia se fortalece. 1286 01:36:03,681 --> 01:36:06,044 Los metahumanos son un símbolo de cambio. 1287 01:36:07,290 --> 01:36:08,204 Señorita... 1288 01:36:08,308 --> 01:36:10,616 ¡Usted es malvada! 1289 01:36:11,768 --> 01:36:12,632 Hermano. 1290 01:36:13,426 --> 01:36:15,602 Haz que se inclinen ante mí. 1291 01:36:15,706 --> 01:36:16,683 Vaya. 1292 01:36:21,846 --> 01:36:23,039 ¿Quién es ese? 1293 01:36:23,442 --> 01:36:24,605 ¡Esto va a ser malo! 1294 01:36:24,909 --> 01:36:25,958 Deberíamos correr. 1295 01:36:37,861 --> 01:36:39,447 GQ. Entren. Estamos en posición. 1296 01:36:48,633 --> 01:36:51,045 Debemos arrinconarlo. Ahí está la bomba. 1297 01:36:51,251 --> 01:36:52,966 ¡Yo lo haré! Lo llevaré ahí. 1298 01:37:07,019 --> 01:37:09,007 Ya perdí una familia. No puedo perder otra. 1299 01:37:09,011 --> 01:37:11,506 - Mira, piénsalo bien. - Yo me encargo. 1300 01:37:11,908 --> 01:37:13,838 Te mostraré lo que soy en realidad. 1301 01:37:15,787 --> 01:37:16,592 ¡Por aquí! 1302 01:37:44,997 --> 01:37:46,998 Ahora sí, cabrón. 1303 01:37:58,984 --> 01:38:00,157 ¡Ve! 1304 01:38:14,425 --> 01:38:18,481 - Rick, en posición. Prepárate. - ¡Diablo, arrincónalo! 1305 01:38:33,274 --> 01:38:35,402 - ¡Dale, compañero! - Vamos. 1306 01:38:35,856 --> 01:38:37,036 ¡Sí, hazlo! 1307 01:38:47,948 --> 01:38:51,463 - Diablo, ¡corre! ¡Sal de ahí! - ¡Detónala! 1308 01:38:54,316 --> 01:38:55,504 Detónala. 1309 01:38:58,197 --> 01:38:59,660 Ahora, GQ. 1310 01:38:59,664 --> 01:39:01,366 - Ahora. - ¡No! 1311 01:39:02,521 --> 01:39:03,926 ¡Todos abajo! 1312 01:39:12,549 --> 01:39:14,427 ¡Hermano! 1313 01:39:42,031 --> 01:39:43,878 Sigues tú. 1314 01:39:44,929 --> 01:39:47,872 Mi hechizo está completo. 1315 01:39:48,053 --> 01:39:51,746 Una vez que tú y tu ejército no estén, mi oscuridad cubrirá este mundo. 1316 01:39:52,054 --> 01:39:55,392 Y yo lo dominaré. 1317 01:40:10,786 --> 01:40:12,660 Ese era nuestro enlace satelital principal. 1318 01:40:17,805 --> 01:40:19,468 ¿Cómo supo la bruja cómo ubicarlo? 1319 01:40:19,671 --> 01:40:21,457 Es una instalación secreta. 1320 01:40:26,326 --> 01:40:28,104 ¿Tienes alguna estrategia, Flag? 1321 01:40:28,307 --> 01:40:30,209 Debemos arrancarle el corazón. 1322 01:41:01,569 --> 01:41:02,629 Mientras peleamos, 1323 01:41:02,733 --> 01:41:05,066 esa cosa está acabando con todo el mundo. 1324 01:41:12,452 --> 01:41:13,503 ¿Dónde está? 1325 01:41:14,455 --> 01:41:15,675 No lo sé. 1326 01:41:19,547 --> 01:41:21,092 Oye, no. 1327 01:41:27,180 --> 01:41:28,657 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 1328 01:41:52,725 --> 01:41:54,492 Lo siento. 1329 01:41:59,518 --> 01:42:00,652 ¡Flag! 1330 01:42:35,440 --> 01:42:36,486 ¡Basta! 1331 01:42:40,291 --> 01:42:42,372 De todos lo que me han enfrentado, 1332 01:42:42,779 --> 01:42:45,594 ustedes son dignos de piedad. 1333 01:42:45,799 --> 01:42:48,077 Por última vez, 1334 01:42:48,283 --> 01:42:49,969 únanse a mí, 1335 01:42:50,273 --> 01:42:51,442 o mueran. 1336 01:42:53,700 --> 01:42:56,498 No me gusta trabajar en equipo, pero... 1337 01:42:57,705 --> 01:42:59,391 Tal vez deberíamos. 1338 01:42:59,893 --> 01:43:01,432 ¡Oye! 1339 01:43:01,442 --> 01:43:03,063 Ella intenta apoderarse del mundo. 1340 01:43:03,267 --> 01:43:04,368 ¿Y? 1341 01:43:05,078 --> 01:43:07,090 ¿Qué ha hecho el mundo por nosotros? 1342 01:43:07,195 --> 01:43:08,140 Nos odia. 1343 01:43:09,106 --> 01:43:11,004 ¡Oye, Harley! 1344 01:43:14,037 --> 01:43:15,621 ¿Oiga, señorita? 1345 01:43:18,656 --> 01:43:20,571 Perdí a mi amorcito. 1346 01:43:21,948 --> 01:43:24,293 Pero usted puede devolvérmelo, ¿no? 1347 01:43:24,697 --> 01:43:26,812 Claro, querida. 1348 01:43:27,317 --> 01:43:30,149 Lo que quieras. 1349 01:43:33,081 --> 01:43:34,081 ¿Lo promete? 1350 01:43:34,384 --> 01:43:35,766 Sí, niña. 1351 01:43:37,162 --> 01:43:39,965 Sólo necesitas inclinarte... 1352 01:43:40,133 --> 01:43:43,548 Y servirme bajo mi autoridad. 1353 01:43:48,528 --> 01:43:50,721 Me gusta lo que vende, señorita. 1354 01:43:51,578 --> 01:43:55,715 Pero hay un problemita. 1355 01:43:56,525 --> 01:43:57,915 Se metió con mis amigos. 1356 01:44:03,784 --> 01:44:06,598 ¡No tiene corazón! ¡Podemos acabar con esto! 1357 01:44:10,611 --> 01:44:12,084 ¡Oye, Croc! 1358 01:44:15,829 --> 01:44:16,733 ¡Harley! 1359 01:45:01,487 --> 01:45:03,520 Por favor, papá. No lo hagas. 1360 01:45:05,203 --> 01:45:09,035 El único modo de estar juntos es si no presionas el gatillo. 1361 01:45:10,021 --> 01:45:11,373 Papá, te quiero. 1362 01:45:12,526 --> 01:45:14,693 Por favor, no hagas esto. 1363 01:46:09,685 --> 01:46:10,505 Fue un tiro genial, viejo. 1364 01:46:10,708 --> 01:46:13,122 No me gustan los abrazos. No soy de abrazar. 1365 01:46:13,327 --> 01:46:15,792 No doy abrazos, ¿está bien? 1366 01:46:22,658 --> 01:46:24,962 Déjame ir con mi hermano. 1367 01:46:26,109 --> 01:46:27,491 ¡Katana, no! 1368 01:46:32,627 --> 01:46:33,427 Dame eso. 1369 01:46:35,579 --> 01:46:37,201 Devuélveme a June. 1370 01:46:37,405 --> 01:46:38,358 Devuélvemela. 1371 01:46:38,659 --> 01:46:40,307 Ella no volverá. 1372 01:46:41,048 --> 01:46:42,009 Destruiré esto. 1373 01:46:42,212 --> 01:46:43,113 ¿Entiendes? 1374 01:46:43,416 --> 01:46:45,345 ¡Devuélveme a June o destruyo esto! 1375 01:46:45,367 --> 01:46:46,711 Adelante. 1376 01:46:47,794 --> 01:46:49,750 No tienes agallas. 1377 01:47:42,678 --> 01:47:43,566 Oye, Flag. 1378 01:47:53,451 --> 01:47:54,740 ¿June? 1379 01:48:04,044 --> 01:48:05,713 Se fue. 1380 01:48:06,017 --> 01:48:07,427 Creí que te había matado. 1381 01:48:07,632 --> 01:48:09,050 Yo creí que te había matado. 1382 01:48:10,222 --> 01:48:15,295 Si no les molesta, hay una alcantarilla que me espera. 1383 01:48:15,604 --> 01:48:17,948 Sí, y yo tengo cosas que hacer en Ciudad Gótica. 1384 01:48:18,153 --> 01:48:19,921 Yo tengo que robar un auto. ¿Quieres venir? 1385 01:48:20,226 --> 01:48:21,261 No vas a conducir. 1386 01:48:21,564 --> 01:48:22,465 ¿Por qué no? 1387 01:48:25,361 --> 01:48:27,187 ¿Cómo es que no estás muerta? 1388 01:48:27,821 --> 01:48:29,553 Acabamos de salvar al mundo. 1389 01:48:30,560 --> 01:48:32,126 Sería lindo que nos agradeciera. 1390 01:48:32,920 --> 01:48:33,885 Gracias. 1391 01:48:34,994 --> 01:48:35,904 De nada. 1392 01:48:36,207 --> 01:48:37,799 ¿Hicimos todo esto y no nos darán nada? 1393 01:48:38,102 --> 01:48:40,550 Les reduciremos diez años de su condena. 1394 01:48:43,899 --> 01:48:46,661 No, no es suficiente. Quiero ver a mi hija. 1395 01:48:49,315 --> 01:48:50,480 Eso puede arreglarse. 1396 01:48:51,971 --> 01:48:53,097 ¿Algún otro pedido? 1397 01:48:54,415 --> 01:48:55,700 Una máquina de café exprés. 1398 01:48:56,304 --> 01:48:57,920 Televisión por cable. 1399 01:48:58,795 --> 01:49:01,157 ¿Diez años menos de una triple condena perpetua? 1400 01:49:01,564 --> 01:49:03,179 Cariño, saldré de aquí como hombre libre, 1401 01:49:03,484 --> 01:49:05,333 o empezaremos a divertirnos de verdad. 1402 01:49:05,537 --> 01:49:08,086 Divirtámonos, entonces. 1403 01:49:17,317 --> 01:49:19,733 Intentas resolver esta longitud. 1404 01:49:20,713 --> 01:49:21,920 Es la hipotenusa. 1405 01:49:22,123 --> 01:49:23,815 Debes conocer el ángulo. 1406 01:49:24,020 --> 01:49:26,616 Está bien, sí estás aquí arriba, 1407 01:49:26,925 --> 01:49:28,245 como en un edificio, 1408 01:49:28,447 --> 01:49:31,610 y le disparas a un hombre que está en la calle... 1409 01:49:31,878 --> 01:49:33,850 ¿Es la distancia a la que viaja la bala? 1410 01:49:34,656 --> 01:49:37,739 Sí, así es. Eres muy lista. 1411 01:49:37,864 --> 01:49:40,169 La hipotenusa. Muy bien. 1412 01:49:41,527 --> 01:49:43,016 Para eso debes conocer el ángulo, 1413 01:49:43,219 --> 01:49:45,463 entre el edificio y la vereda. 1414 01:49:45,770 --> 01:49:47,251 Conoces el ángulo. 1415 01:49:47,455 --> 01:49:50,559 No, quiero decir, en la vida real hay variables. 1416 01:49:50,567 --> 01:49:54,801 Está el ánima rayada. La presión de la cámara. El peso de la bala. 1417 01:49:55,237 --> 01:49:58,539 En algunos disparos debes calcular la curvatura de la Tierra con... 1418 01:49:59,248 --> 01:50:00,714 Es hora de irnos. 1419 01:50:01,845 --> 01:50:02,923 El efecto del viento. 1420 01:50:04,610 --> 01:50:07,027 Hay muchas variables... 1421 01:50:07,761 --> 01:50:09,496 ...en la calle. 1422 01:50:13,052 --> 01:50:14,738 Tengo que irme. 1423 01:50:15,218 --> 01:50:16,782 ¿Vas a volver? 1424 01:50:18,186 --> 01:50:19,207 Sí. 1425 01:50:19,308 --> 01:50:21,720 Estoy trabajando en eso. 1426 01:50:21,926 --> 01:50:26,511 Les prometí a mis amigos que me iría, 1427 01:50:26,820 --> 01:50:28,580 sin matarlos a todos. 1428 01:50:28,784 --> 01:50:30,149 Dame un abrazo. 1429 01:50:33,160 --> 01:50:34,783 Te quiero, papá. 1430 01:50:37,138 --> 01:50:38,740 Te quiero. 1431 01:50:40,041 --> 01:50:46,742 # ¿Esta es la vida real, o sólo es fantasía? 1432 01:50:47,542 --> 01:50:54,745 # Atrapado en un derrumbamiento, no hay escape de la realidad. 1433 01:50:55,046 --> 01:51:03,747 # Abre los ojos, mira a los cielos y ve 1434 01:51:04,908 --> 01:51:07,146 ¡Oigan! ¡Déjenme salir! 1435 01:51:07,451 --> 01:51:09,224 ¡Déjenme salir ya mismo! 1436 01:51:09,429 --> 01:51:12,367 ¿Oyes eso? Sí. 1437 01:51:13,335 --> 01:51:16,481 Déjame salir de aquí, cariño, por favor. Te lo ruego, en serio. 1438 01:51:16,788 --> 01:51:19,943 Escúchame. ¿Tienes auto? Porque soy un excelente conductor. 1439 01:51:20,344 --> 01:51:21,943 ¡Vamos! 1440 01:51:22,043 --> 01:51:30,544 # ...realmente no me importa, no me importa. 1441 01:51:36,046 --> 01:51:41,247 # Mamá, acabo de matar a un hombre. 1442 01:52:16,554 --> 01:52:17,827 ¡Amorcito! 1443 01:52:20,237 --> 01:52:22,076 Vamos a casa. 1444 01:54:46,504 --> 01:54:48,446 Esto es valioso, señor Wayne. 1445 01:54:50,147 --> 01:54:54,147 Entiende que está en juego mi carrera si alguien descubre lo que le di. 1446 01:54:54,403 --> 01:54:59,151 Escuche, sé guardar un secreto, ¿sí? ¿Qué quiere? 1447 01:54:59,161 --> 01:55:01,849 La gente hace preguntas sobre Midway City. 1448 01:55:02,105 --> 01:55:03,736 La clase de gente que puede obtener respuestas. 1449 01:55:03,942 --> 01:55:06,470 Y si obtienen esas respuestas, me crucificarán. 1450 01:55:07,063 --> 01:55:11,247 Considérese bajo mi protección, si me entrega la información. 1451 01:55:27,078 --> 01:55:28,575 ¿Por qué, señor Wayne? 1452 01:55:31,130 --> 01:55:32,840 Es como hacer amigos. 1453 01:55:34,762 --> 01:55:38,504 En eso diferimos. Usted cree en la amistad y yo en las influencias. 1454 01:55:38,932 --> 01:55:40,350 Buenas noches. 1455 01:55:40,574 --> 01:55:42,027 Luce cansado. 1456 01:55:42,070 --> 01:55:44,321 Debería dejar de trabajar de noche. 1457 01:55:45,344 --> 01:55:50,236 Debería cancelar todo. O mis amigos y yo lo haremos por usted. 1458 01:55:53,477 --> 01:56:49,266 .:.[Traducido por Axel7902].:.