1 00:01:23,720 --> 00:01:25,812 ¡Sal de aquí! 2 00:01:28,200 --> 00:01:30,094 ¿Qué estas haciendo? 3 00:01:30,160 --> 00:01:32,390 Elena, ¿qué estas haciendo? 4 00:01:50,280 --> 00:01:51,952 Hola. Estoy con la DPJ. 5 00:01:52,040 --> 00:01:54,270 Hélène de Plessis, fiscal sustituta. 6 00:01:54,360 --> 00:01:56,078 - Bien, es por ahí arriba. - Vale. 7 00:01:56,160 --> 00:01:57,752 No es muy agradable. 8 00:02:13,040 --> 00:02:15,998 El pendiente derecho ha desaparecido. 9 00:02:19,040 --> 00:02:22,828 Podemos ver una quemadura con la forma de un triángulo. 10 00:02:23,680 --> 00:02:25,910 - ¿Lo tienes? - Sí. 11 00:02:58,440 --> 00:03:03,594 Capitán. ¿Cuales son sus conclusiones iniciales? 12 00:03:07,160 --> 00:03:12,837 El cuerpo en la lona, las mutilaciones, la marca en la piel 13 00:03:14,400 --> 00:03:18,439 Es el mismo autor que asesinó a Karine, es su marca. 14 00:03:18,520 --> 00:03:20,272 Crees eso... 15 00:03:23,040 --> 00:03:24,632 Tengo miedo que no vaya a ser la última. 16 00:04:02,720 --> 00:04:04,312 Tony, ¡aquí! 17 00:04:11,360 --> 00:04:13,157 Mierda. Célia Moreau. 18 00:04:13,640 --> 00:04:17,076 Pertenece a la víctima. Haz algunas fotos. 19 00:04:17,320 --> 00:04:19,515 - Oso de Peluche soy Tintin. - Sí. 20 00:04:19,600 --> 00:04:20,936 Hemos encontrado algunos restos de la víctima 21 00:04:20,937 --> 00:04:22,273 en un contenedor en quai de la Charente. 22 00:04:22,360 --> 00:04:24,920 - Vale. - Envía a alguien. 23 00:04:39,520 --> 00:04:41,750 Tony, tengo que volver. 24 00:04:41,840 --> 00:04:43,876 Este gorro estaba al lado del contenedor donde estaban las ropas. 25 00:04:43,960 --> 00:04:46,110 Mucha gente pasa por aquí. ¿lo llevamos? 26 00:04:46,200 --> 00:04:47,428 Por supuesto. 27 00:04:47,520 --> 00:04:49,590 Comprobaremos el ADN. Diles a los forenses que hagan fotos. 28 00:04:49,680 --> 00:04:52,194 - y que envíen esto al laboratorio. - Vale. 29 00:04:53,200 --> 00:04:56,192 Me aseguraré de que se priorice su autopsia. 30 00:04:56,280 --> 00:04:58,157 - Buena suerte. - Gracias. 31 00:05:00,880 --> 00:05:03,599 No hay problema, enviaremos allí un equipo de ayuda, 32 00:05:03,680 --> 00:05:07,070 y gracias... 33 00:05:07,160 --> 00:05:09,390 ¡Jefe, venga aquí, por favor! 34 00:05:09,880 --> 00:05:12,678 No tenemos nada. No hay rastro de Moulin. 35 00:05:13,040 --> 00:05:15,713 - ¿Has registrado todos los almacenes? - No, solo la mitad. 36 00:05:15,800 --> 00:05:18,678 ¡Por supuesto que hay que registrarlos todos! ¿Crees que soy idiota? 37 00:05:18,760 --> 00:05:19,909 Busca en el vecindario. 38 00:05:20,000 --> 00:05:21,592 ¡Interroga a todo el mundo desde el canal al boulevard! 39 00:05:21,680 --> 00:05:24,148 - Mierda... - ¡Y encuentra a ese jodido vagabundo! 40 00:05:25,400 --> 00:05:27,356 Mueve el culo. 41 00:05:35,600 --> 00:05:39,149 Y yo voy a avisar a la familia de Célia 42 00:05:39,440 --> 00:05:41,431 ¿Y ese individuo, Moulin suele parar por aquí? 43 00:05:41,520 --> 00:05:44,637 - Sí, viene de vez en cuando. - ¿Cuando le viste por última vez? 44 00:05:44,720 --> 00:05:47,439 Puede que hace dos o tres días. Él viene a beber cuando tiene dinero. 45 00:05:47,800 --> 00:05:49,392 Bien. ¿Nos lo puedes describir? 46 00:05:49,480 --> 00:05:50,799 Oh, él es raro. 47 00:05:50,880 --> 00:05:52,836 ¡Déjame en paz! ¡Mierda, ya te dije que no ví nada! 48 00:05:53,000 --> 00:05:54,956 ¿Qué hace este? 49 00:05:56,520 --> 00:05:58,112 ¿Qué estas haciendo? 50 00:06:01,800 --> 00:06:03,074 ¡Gilipollas! 51 00:06:04,120 --> 00:06:05,758 - ¿Estas bien? - Estoy bien. 52 00:06:06,840 --> 00:06:09,798 - ¿Quién es? - Es mi hombre, no es gran cosa. 53 00:06:10,720 --> 00:06:12,631 ¡Lárgate de aquí! 54 00:06:14,640 --> 00:06:16,232 Te conozco. 55 00:06:17,280 --> 00:06:19,999 - ¿No eres el informador de Marco? - ¿También eres policía? 56 00:06:20,080 --> 00:06:21,308 Adivina. 57 00:06:22,520 --> 00:06:24,875 Este barrio es problemático ¿no te parece? 58 00:06:24,960 --> 00:06:26,188 Lo es... 59 00:06:26,280 --> 00:06:28,430 ¿Oíste algo sobre la chica que fue mutilada? 60 00:06:28,520 --> 00:06:31,751 - Sí. - Hemos encontrado a otra. 61 00:06:31,840 --> 00:06:35,276 Oh, mierda, otra vez no. ¡esto es un asco! 62 00:06:36,720 --> 00:06:38,950 ¿Viste una furgoneta blanca? 63 00:06:39,040 --> 00:06:41,349 ¿o a algún tipo raro? 64 00:06:41,440 --> 00:06:43,510 Yo no ví nada, hay un montón de furgonetas 65 00:06:43,600 --> 00:06:46,034 y tíos raros aquí. 66 00:06:47,840 --> 00:06:50,070 Dame tu mano. 67 00:06:50,160 --> 00:06:53,152 Mi nombre es Gilou. Si oyes algo, llámame. 68 00:06:53,240 --> 00:06:55,595 - ¿Gilou? - ¿Como te llamas? 69 00:06:55,680 --> 00:06:58,638 - Patricia. - Ten cuidado, Patricia. 70 00:06:59,640 --> 00:07:01,790 - Adiós. - Adiós, gracias. 71 00:07:09,400 --> 00:07:11,118 Que bonito. 72 00:07:14,440 --> 00:07:18,069 "Segundo asesinato horrible en la Villette" 73 00:07:22,520 --> 00:07:24,351 Sr. fiscal. 74 00:07:25,440 --> 00:07:27,396 ¿Por qué ha hecho eso? 75 00:07:27,480 --> 00:07:30,517 ¡Usted ha enviado a dos oficiales con una citación para el alcalde de Villedieu, 76 00:07:30,600 --> 00:07:33,239 y encima, estaba en la mitad de una sesión de la corporación municipal! 77 00:07:33,320 --> 00:07:36,039 Cuando un testigo ignora los correos y las llamadas de teléfono, lo normal... 78 00:07:36,120 --> 00:07:37,633 ¡No me dé lecciones Sr. Roban! 79 00:07:37,920 --> 00:07:40,832 Sus métodos son completamente desproporcionados en este caso. 80 00:07:41,080 --> 00:07:42,513 Depende de como lo mire. 81 00:07:42,600 --> 00:07:45,160 Humillando a Courcelles, se ha buscado enemigos en el Ministerio de Justicia. 82 00:07:45,240 --> 00:07:46,719 Yo no daría mucho por su carrera. 83 00:07:46,800 --> 00:07:50,270 Si yo quisiera tener una brillante carrera, no sería un juez de instrucción. 84 00:07:50,920 --> 00:07:52,353 Debería entender. 85 00:07:52,440 --> 00:07:55,716 que la gente con ambiciones personales no encaja en la magistratura. 86 00:07:55,800 --> 00:07:57,552 Me reuniré con el alcalde esta tarde 87 00:07:57,640 --> 00:07:59,870 y llevaré este caso con la misma diligencia con la que llevo los demás. 88 00:07:59,960 --> 00:08:01,393 Caballeros. 89 00:08:03,000 --> 00:08:04,831 Esto no se acaba aquí. 90 00:08:06,640 --> 00:08:10,997 François, voy a presentarte a tu nuevo interino. Arnaud Ledoré. Juez Roban. 91 00:08:11,080 --> 00:08:13,071 Estoy enseñándole el edificio. 92 00:08:13,160 --> 00:08:15,515 - Encantado de conocerle. - Lo mismo digo, su señoría. 93 00:08:15,600 --> 00:08:18,239 He reconocido tu nombre de la lista de interinos. 94 00:08:18,320 --> 00:08:20,550 ¿Eres pariente de un abogado llamado Ledoré? 95 00:08:20,640 --> 00:08:23,108 Sí, él era mi padre. ¿Lo conociste? 96 00:08:24,000 --> 00:08:26,309 Mi primer caso fue su primer cliente. 97 00:08:26,760 --> 00:08:29,832 Nos llevábamos bien. ¿Sigue tu madre con la galería de arte? 98 00:08:30,200 --> 00:08:32,839 Ella abrió una aquí en Paris. En el boulevard Saint-Germain. 99 00:08:33,240 --> 00:08:35,037 - Así que ella volvió. - Sí. 100 00:08:35,920 --> 00:08:38,878 - Bien, dale recuerdos de mi parte. - Se los daré. 101 00:08:38,960 --> 00:08:41,394 - Hasta pronto. - Hasta pronto. 102 00:08:42,080 --> 00:08:43,354 François. 103 00:09:08,560 --> 00:09:11,552 - No creí que fueras a venir. - No creí que me fueras a echar de menos. 104 00:09:12,960 --> 00:09:14,791 ¿Has visto los periódicos? 105 00:09:14,880 --> 00:09:16,757 Sí, gracias, ya me encuentro mejor. 106 00:09:16,840 --> 00:09:18,717 y por la prensa, no te preocupes - 107 00:09:18,800 --> 00:09:21,314 Usaron tu foto de hace 10 años. 108 00:09:25,720 --> 00:09:27,597 Szabo, voy a dejar la firma. 109 00:09:29,000 --> 00:09:31,753 La policía debe haber puesto el bufete bajo audio vigilancia. 110 00:09:31,840 --> 00:09:35,355 Es la única forma por la que pudieron enterarse de lo de Comina. 111 00:09:35,440 --> 00:09:40,070 - Usa tus contactos en el juzgado... - Szabo, ¿me estas escuchando?, me voy. 112 00:09:40,160 --> 00:09:43,436 No me hagas reír, por favor. 113 00:09:43,520 --> 00:09:46,159 No quiero ver otra pistola apuntándome otra vez. 114 00:09:46,240 --> 00:09:49,232 Cálmate. Ellos iban detrás de mí. 115 00:09:49,320 --> 00:09:51,117 Me aseguraré de ello. Ven aquí. 116 00:09:55,480 --> 00:09:57,357 ¡Joséphine! 117 00:10:00,960 --> 00:10:02,996 ¿Te duchas aquí ahora? 118 00:10:03,960 --> 00:10:06,872 - Mi calentador se ha estropeado. - ¿Los calentadores son frágiles, eh? 119 00:10:06,960 --> 00:10:08,916 ¿Hola? 120 00:10:09,000 --> 00:10:11,719 Espera. Es la comisaría del 19, es sobre Boulin. 121 00:10:11,800 --> 00:10:14,712 Sí. ¿Le dejasteis ir? 122 00:10:15,960 --> 00:10:18,793 ¿El jueves por la noche, estas seguro? 123 00:10:18,880 --> 00:10:20,154 Bien, gracias. 124 00:10:21,600 --> 00:10:23,033 Boulin no puede ser el asesino. 125 00:10:23,120 --> 00:10:25,236 La mañana en la que Célia desapareció, estaba en prisión. 126 00:10:25,320 --> 00:10:28,312 Él se metió en una pelea en la Estación del Este. 127 00:10:28,400 --> 00:10:29,719 Mierda. 128 00:10:29,800 --> 00:10:33,190 ¡Berthaud! El juez Roban está esperándonos. 129 00:10:33,280 --> 00:10:35,077 Parece como si estuviera de mal humor. 130 00:10:36,240 --> 00:10:39,198 - ¿Todavía estas aquí? - Vengo a devolver el carnet. 131 00:10:39,280 --> 00:10:41,236 Por favor, dáselo a mi secretaria. 132 00:10:51,880 --> 00:10:54,269 Léelo de nuevo, te vendrá bien. 133 00:10:58,120 --> 00:11:00,998 "La policía encontró un gorro a 100 metros de la víctima, 134 00:11:01,080 --> 00:11:04,834 "en el camino del canal. Se están realizando pruebas de ADN. " 135 00:11:04,920 --> 00:11:07,593 Excepto la quemadura detrás de la oreja, todo es igual. 136 00:11:07,680 --> 00:11:11,229 Los periodistas han llamado al asesino "el carnicero de la Villette". 137 00:11:11,320 --> 00:11:13,117 Por favor ilumínenme. 138 00:11:13,320 --> 00:11:16,153 Nadie de mi equipo pudo haber hablado con los periodistas. 139 00:11:16,240 --> 00:11:17,992 Respondo por cada uno de mis hombres. 140 00:11:18,080 --> 00:11:19,877 Puedo haber venido de alguien relacionado con este caso. 141 00:11:19,960 --> 00:11:22,872 ¡Este tipo de error puede ser desastroso para el caso, 142 00:11:22,960 --> 00:11:25,155 lo sabe tan bien como yo, Capitán! 143 00:11:25,240 --> 00:11:27,879 Le he comunicado al Superintendente Brémont mis dudas 144 00:11:27,960 --> 00:11:30,713 sobre la competencia del equipo que lleva el caso. 145 00:11:30,800 --> 00:11:34,031 Un asesino en serie no es un simple caso de drogas. 146 00:11:34,120 --> 00:11:36,031 Quiero que la brigada anticrimen se encargue del caso. 147 00:11:36,120 --> 00:11:37,235 No lo entiendo. ¡Hace una semana, 148 00:11:37,320 --> 00:11:39,151 estaba desbordado con el caso de la mezquita! 149 00:11:39,240 --> 00:11:41,037 Eso fue hace una semana. 150 00:11:41,120 --> 00:11:43,236 ¡Así que nosotros hacemos el trabajo sucio, y ahora que han venido los medios 151 00:11:43,320 --> 00:11:44,992 la brigada anticrimen quiere coger el caso! 152 00:11:45,080 --> 00:11:49,358 Su señoría, traspasar el caso puede ser contraproducente. 153 00:11:49,440 --> 00:11:51,795 El equipo del capitán Berthaud conoce el caso perfectamente, 154 00:11:51,880 --> 00:11:55,077 y sus investigaciones fueron las que llevaron a descubrir el segundo cuerpo. 155 00:11:55,160 --> 00:11:58,038 Estamos siguiendo múltiples pistas. Solo necesitamos algo más de tiempo. 156 00:12:07,480 --> 00:12:12,235 Bien. La DPJ seguirá al cargo. 157 00:12:12,480 --> 00:12:15,119 Pero si no hay progresos en una semana, 158 00:12:15,200 --> 00:12:17,156 la brigada anticrimen tomará el mando. 159 00:12:17,240 --> 00:12:19,037 Desde ahora, el Superintendente Brémont y sus hombres 160 00:12:19,120 --> 00:12:21,395 estarán pendientes de sus progresos. 161 00:12:21,480 --> 00:12:23,869 Siempre son bienvenidos, Sr. Juez. 162 00:12:33,120 --> 00:12:35,031 ¿comemos juntos? 163 00:12:39,280 --> 00:12:41,271 ¿a ti qué te parece? 164 00:12:42,600 --> 00:12:46,559 Berthaud. Es lo mejor si vamos a trabajar juntos... 165 00:12:46,640 --> 00:12:48,949 Es sencillo, no podemos. >Cómprate un sándwich. 166 00:12:49,080 --> 00:12:50,399 Capitán. 167 00:12:52,280 --> 00:12:53,998 Mierda, debe haber una madriguera. 168 00:13:06,280 --> 00:13:08,191 Pierre. ¿Qué haces aquí? 169 00:13:08,280 --> 00:13:10,840 Vine a registrarme como abogado. 170 00:13:10,920 --> 00:13:15,516 ¿Te vas a convertir en un abogado? Esa es una decisión muy radical. 171 00:13:16,200 --> 00:13:19,875 Quiero ser libre de hacer lo que me parezca. No quiero estar atado a nadie. 172 00:13:25,000 --> 00:13:27,594 ¿Eso significa que vas a crear tu propio bufete? 173 00:13:27,680 --> 00:13:29,079 Esa es la idea. 174 00:13:29,160 --> 00:13:31,993 Buena suerte. Andarás por ahí persiguiendo casos de mierda, 175 00:13:32,080 --> 00:13:34,640 y apenas ganarás bastante para pagar la renta de la oficina. 176 00:13:34,720 --> 00:13:37,678 ¿Podrías al menos dejarme alguna ilusión? 177 00:13:37,760 --> 00:13:40,638 Sé que no va a ser fácil pero no me queda otra elección. 178 00:13:40,720 --> 00:13:42,551 Te veo luego. 179 00:13:44,120 --> 00:13:45,633 Pierre. 180 00:13:47,360 --> 00:13:50,909 Tengo una oferta para ti. Honesta. No te preocupes. 181 00:13:53,240 --> 00:13:57,313 - ¿Te gustaría trabajar conmigo? - ¿Has dejado a Szabo? 182 00:13:57,400 --> 00:13:59,630 Sí. Seguí el consejo de un amigo. 183 00:14:00,720 --> 00:14:01,789 Tú tendrás mi pericia 184 00:14:01,880 --> 00:14:03,916 y yo, tu conocimiento del funcionamiento del juzgado. 185 00:14:04,000 --> 00:14:07,549 Es una asociación de beneficio mutuo. Está muy de moda. ¿Qué dices? 186 00:14:08,880 --> 00:14:11,792 Esto es algo que no esperaba. 187 00:14:12,680 --> 00:14:14,318 No estoy seguro. 188 00:14:14,440 --> 00:14:16,590 Tienes razón. No podríamos trabajar juntos. 189 00:14:16,680 --> 00:14:18,591 Aprecio tu oferta. 190 00:14:18,680 --> 00:14:20,716 Eres demasiado suave, demasiado respetuoso. 191 00:14:20,800 --> 00:14:24,076 Necesito a alguien con más garra. Que tengas un buen día, Pierre. 192 00:14:26,960 --> 00:14:31,988 Las víctimas del asesino tienen sobre 20 años, son morenas, guapas, muy femeninas. 193 00:14:32,080 --> 00:14:35,470 Él las duerme con cloroformo antes de secuestrarlas con su furgoneta. 194 00:14:35,560 --> 00:14:39,792 Las lleva lejos, las tortura, y las mata con un cuchillo. 195 00:14:40,280 --> 00:14:44,114 Corta sus pechos, y elimina sus genitales, 196 00:14:44,200 --> 00:14:48,113 y, para finalizar, las marca con un escalpelo detrás de la oreja. 197 00:14:48,880 --> 00:14:50,791 Se deshace del cuerpo en una zona de prostitución, 198 00:14:50,880 --> 00:14:55,237 tira la ropa por los alrededores, guardando un pendiente. 199 00:14:55,320 --> 00:14:56,673 ¿Y la furgoneta? 200 00:14:56,760 --> 00:15:00,275 He descargado las imágenes de la cámara de seguridad al ordenador de Tintin. 201 00:15:00,360 --> 00:15:04,876 Podéis echarles un vistazo. No somos capaces de ver ni al conductor, ni la matrícula. 202 00:15:04,960 --> 00:15:06,188 ¿la lona? 203 00:15:06,280 --> 00:15:10,558 Básicamente polietileno, puede encontrarse en todas partes. Al igual que la cuerda - 204 00:15:10,640 --> 00:15:12,631 Se encuentra en todas las tiendas y supermercados. 205 00:15:12,720 --> 00:15:14,039 ¿Y qué hay de los resultados del laboratorio? 206 00:15:14,120 --> 00:15:18,511 No hay huellas en la lona. La sangre, el pañuelo, todo es de Célia. 207 00:15:19,560 --> 00:15:22,199 El asesino es muy listo, no deja pistas. 208 00:15:25,320 --> 00:15:27,993 Deliberadamente deja los cuerpos en lugares donde hay gente sin techo. 209 00:15:28,080 --> 00:15:31,755 Dada la sofisticación de los asesinatos, no creo que el responsable sea un vagabundo. 210 00:15:31,840 --> 00:15:35,469 Podría ser alguien que lo fue, o cercano a ellos. 211 00:15:35,560 --> 00:15:38,597 - ¿Encontrasteis a Boulin? - No todavía. 212 00:15:42,080 --> 00:15:43,672 ¿A qué estáis esperando? 213 00:15:44,600 --> 00:15:47,034 El cuerpo de Celia fue encontrado en su territorio, 214 00:15:47,120 --> 00:15:49,190 puede que haya visto algo. 215 00:15:49,280 --> 00:15:51,919 Así que vamos a volver al refugio de Saint-Justin, y a los almacenes, 216 00:15:52,000 --> 00:15:53,638 ¡Pero traedlo! 217 00:15:53,720 --> 00:15:57,315 ¡Espabilad! Tenemos suelto a un asesino de mujeres. 218 00:15:57,400 --> 00:15:59,072 ¡El juez está pensando en quitarnos el caso! 219 00:15:59,160 --> 00:16:01,355 Pues bien. Este caso ha ido mal para nosotros desde el principio. 220 00:16:01,440 --> 00:16:02,919 No tenemos suficientes recursos. 221 00:16:03,000 --> 00:16:04,718 Si no fuera por tu maldito orgullo... 222 00:16:04,800 --> 00:16:06,153 Eso no tiene nada que ver con esto. 223 00:16:06,240 --> 00:16:08,196 Todo lo que quieres es recuperar tu reputación. ¿No es eso? 224 00:16:08,280 --> 00:16:11,397 ¡Gracias, Gilou, esa es una buena pista! ¡gracias! 225 00:16:16,040 --> 00:16:17,268 Dado el intervalo entre los asesinatos, 226 00:16:17,360 --> 00:16:18,998 el asesino debe estar buscando su próxima víctima. 227 00:16:19,080 --> 00:16:20,479 No quiero un tercer cadáver, 228 00:16:20,560 --> 00:16:23,711 ¡Si ocurre sería muy malo para mi reputación, así que moved el culo! 229 00:16:27,440 --> 00:16:28,919 Era Patricia, la chica de la noche pasada. 230 00:16:29,000 --> 00:16:30,513 Ella vio por el barrio a un tipo sospechoso. 231 00:16:30,600 --> 00:16:32,477 - ¡Qué bien! - ¿Le has dicho que venga? 232 00:16:32,560 --> 00:16:34,516 No, vamos a ir nosotros. 233 00:16:35,840 --> 00:16:37,956 ¿Ves? ¡Una puta en apuros puede ser muy útil! 234 00:16:42,720 --> 00:16:45,917 ¿Donde es el encuentro? Yo voy con vosotros. 235 00:16:48,560 --> 00:16:51,791 - ¿Cuanto tiempo vas a estar ignorándome? - ¿Qué quieres que diga? 236 00:16:51,880 --> 00:16:55,111 ¿Dormir en el coche te pone en buena forma? 237 00:16:56,040 --> 00:16:57,598 Es ella, mira. 238 00:17:04,360 --> 00:17:07,318 - Mierda, ¿por qué no viniste solo? - No. 239 00:17:07,400 --> 00:17:08,469 ¿Tienes alguna información? 240 00:17:08,560 --> 00:17:11,518 Sí, pero primero necesito ayuda. 241 00:17:11,600 --> 00:17:13,955 - ¿Qué tipo de ayuda? - Necesito recuperar algo de pasta. 242 00:17:14,040 --> 00:17:16,600 pero está en una casa ocupada por ahí, y no quiero ir allí sola. ¿Entiendes? 243 00:17:16,680 --> 00:17:18,671 Soluciona el problema tú misma. Llama a tu chulo. 244 00:17:19,240 --> 00:17:21,310 Llámalo tú. La pasta es mía y de Babache. 245 00:17:21,400 --> 00:17:23,436 Si le pido que me ayude, me dará una paliza. 246 00:17:23,520 --> 00:17:25,611 Venga, solo serán 5 minutos. 247 00:17:27,560 --> 00:17:28,549 Mientras tanto, no tenemos nada. 248 00:17:28,640 --> 00:17:30,437 Roban está esperando por nosotros, y Brémont también. 249 00:17:30,520 --> 00:17:33,717 Si ella tiene alguna información... 250 00:17:36,120 --> 00:17:37,712 Vale. 251 00:17:56,320 --> 00:17:58,515 - ¿Como te va? - ¿Como te va? 252 00:18:29,320 --> 00:18:30,719 ¿Está Pitbull aquí? 253 00:18:30,800 --> 00:18:32,836 - ¿Quién es ese? - Es un amigo. 254 00:18:46,520 --> 00:18:48,272 ¿Es Pitbull quien te debe dinero? 255 00:18:48,360 --> 00:18:50,749 ¿Por qué lo llaman Pitbull? ¿muerde? 256 00:18:52,840 --> 00:18:54,114 Oh, bien. 257 00:18:57,240 --> 00:18:59,117 ¿Has traído la pasta? 258 00:19:11,760 --> 00:19:13,637 Mierda, estas aquí por drogas. 259 00:19:13,720 --> 00:19:15,836 ¡No me dejes sola! Este tío está loco. 260 00:19:34,040 --> 00:19:35,871 La próxima vez, ven sola. 261 00:19:40,960 --> 00:19:43,713 Mi hombre no quiere que me coloque. 262 00:19:43,800 --> 00:19:45,074 Es menos estúpido de lo que pensaba. 263 00:19:45,160 --> 00:19:47,799 ¿Como espera que voy a hacer si no esta mierda de trabajo? 264 00:19:50,160 --> 00:19:51,957 Dame el bolso, ¡zorra! 265 00:19:55,280 --> 00:19:57,430 - ¡Mira esto pedazo de idiota! - ¿Idiota, eh? 266 00:19:58,400 --> 00:19:59,469 ¡Sigue, sal! 267 00:20:03,560 --> 00:20:04,629 Todo va bien. Gracias. 268 00:20:04,920 --> 00:20:06,512 ¿Qué ha ocurrido? 269 00:20:18,040 --> 00:20:21,396 Mierda, ¿acabamos de ayudar a una puta a comprar su dosis? 270 00:20:21,480 --> 00:20:24,040 - ¿Quieres que me despidan? - No pasa nada, ellos no van a denunciar. 271 00:20:24,120 --> 00:20:26,270 Ellos se dedican a robar a los toxicómanos. 272 00:20:29,200 --> 00:20:31,395 Espero que tú información sea relevante. 273 00:20:31,480 --> 00:20:34,278 Recuerdo que ví. a un tipo con una extraña apariencia, 274 00:20:34,360 --> 00:20:35,952 estaba en la calle de Thionville, no hace mucho. 275 00:20:36,040 --> 00:20:37,359 Descríbelo. 276 00:20:38,440 --> 00:20:41,637 Raro, no muy alto, no muy gordo. 277 00:20:41,720 --> 00:20:45,235 Ya sabes, como un gitano con ropas oscuras. 278 00:20:45,360 --> 00:20:46,759 - ¿Te habló alguna vez? - No. 279 00:20:46,840 --> 00:20:48,637 - ¿Era un cliente? - No. 280 00:20:49,120 --> 00:20:51,759 ¿Tenía algún dibujo, tatuaje, o algo así? 281 00:20:51,840 --> 00:20:53,751 - ¿viste su coche? - No, él iba caminando. 282 00:20:53,840 --> 00:20:54,829 ¡Él solo tenía una pinta rara! 283 00:20:54,920 --> 00:20:57,150 Eso ya lo dijiste. ¿Qué estaba haciendo exactamente? 284 00:20:57,240 --> 00:20:58,958 No lo sé. Nada fuera de lo normal. 285 00:20:59,040 --> 00:21:00,996 ¿Te crees que somos idiotas? 286 00:21:01,080 --> 00:21:02,149 Y no te metas esa mierda en mi coche. 287 00:21:02,240 --> 00:21:04,515 ¡No! ¡puedo preguntar por ahí! 288 00:21:06,240 --> 00:21:07,593 ¡Podían haberte matado por esa mierda de información! 289 00:21:07,680 --> 00:21:09,955 ¿Qué te acabo de decir? Mierda, ¡fuera de aquí! 290 00:21:10,040 --> 00:21:11,268 ¡Venga, bájate! 291 00:21:11,360 --> 00:21:12,998 ¡Puedes hacer un dibujo del sospechoso! 292 00:21:13,080 --> 00:21:16,311 Y meterlo en el ordenador. lo ví en CSI, ¡funcionará! 293 00:21:52,760 --> 00:21:56,196 ¿Sr. alcalde? Soy el juez Roban. 294 00:21:57,560 --> 00:21:58,879 Por favor, pase. 295 00:21:58,960 --> 00:22:02,350 No. La declaración de un testigo no requiere la presencia de abogado, 296 00:22:02,440 --> 00:22:04,670 así que por favor espere aquí. 297 00:22:05,440 --> 00:22:07,670 Esto es acoso, señor juez, 298 00:22:07,760 --> 00:22:11,196 ¡Me siento tratado como un criminal! 299 00:22:12,280 --> 00:22:14,191 Sr. Courcelles, por favor, tome asiento. 300 00:22:14,280 --> 00:22:15,554 - Buenos días. - Sr. alcalde. 301 00:22:15,640 --> 00:22:16,914 ¿Como está usted? 302 00:22:17,160 --> 00:22:19,549 Señor juez, estoy intentando comprender 303 00:22:19,640 --> 00:22:22,108 la razón de esta citación. 304 00:22:24,000 --> 00:22:26,798 Yo creía que el incidente durante el carnaval era responsabilidad 305 00:22:26,880 --> 00:22:29,235 del dueño del perro. 306 00:22:30,320 --> 00:22:34,871 Lo que usted llama incidente, yo lo llamo homicidio involuntario, 307 00:22:34,960 --> 00:22:37,474 que ha causado la muerte de un niño de 8 años. 308 00:22:38,440 --> 00:22:40,351 Puede ver en las fotografías 309 00:22:40,480 --> 00:22:45,793 las profundas mordeduras que condujeron a la muerte al pequeño Baptiste. 310 00:22:54,680 --> 00:22:56,113 Estas fotografías son horrorosas. 311 00:22:58,160 --> 00:23:02,039 Como estoy al frente del ayuntamiento, nos haremos cargo de los gastos del funeral. 312 00:23:02,120 --> 00:23:07,911 ¿Es esta una nueva táctica para aplacar la ira de los padres? 313 00:23:09,680 --> 00:23:12,592 Alguien del ayuntamiento les ofreció un arreglo 314 00:23:12,680 --> 00:23:16,309 a cambio de retirar los cargos. Eso parece una confesión de responsabilidad. 315 00:23:17,080 --> 00:23:20,390 ¿Alguien del ayuntamiento? ¿Puede ser más preciso? 316 00:23:21,240 --> 00:23:24,550 Desafortunadamente, la oferta fue hecha por teléfono, 317 00:23:24,640 --> 00:23:26,437 y de forma anónima. 318 00:23:28,280 --> 00:23:33,354 Sr. Juez, espero que esté llevando este caso sobre la base de... 319 00:23:33,440 --> 00:23:35,749 se podría decir... evidencias claras. 320 00:23:39,320 --> 00:23:43,199 ¿Por qué usted contrató a una empresa privada 321 00:23:44,400 --> 00:23:47,597 ajena a la policía durante el carnaval? 322 00:23:47,800 --> 00:23:49,836 Es una prerrogativa como alcalde. 323 00:23:49,920 --> 00:23:51,399 He sido elegido, 324 00:23:51,480 --> 00:23:53,471 democráticamente, para tomar decisiones. 325 00:23:53,560 --> 00:23:55,312 Sí, usted toma muchas decisiones. 326 00:23:55,400 --> 00:23:58,949 Me he encontrado que nada menos que 11 empresas de seguridad 327 00:23:59,040 --> 00:24:01,395 fueron creadas en Villedieu durante los últimos 5 años. 328 00:24:01,560 --> 00:24:04,757 La seguridad es muy importante para nuestros queridos ciudadanos. 329 00:24:04,840 --> 00:24:08,753 Están abrumadoramente a favor de los vigilantes y sus perros. 330 00:24:08,840 --> 00:24:11,195 Desde entonces, las cifras de la pequeña delincuencia en mi ciudad 331 00:24:11,280 --> 00:24:13,316 han sido las más bajas de todos los departamentos. 332 00:24:14,560 --> 00:24:18,473 Ese plan de acción no previno que uno de sus queridos ciudadanos 333 00:24:18,560 --> 00:24:23,076 fuese golpeado recientemente, dando como resultado 8 días de baja médica. 334 00:24:23,480 --> 00:24:24,913 No sé a qué se refiere. 335 00:24:25,000 --> 00:24:26,513 Sr. Dejean. 336 00:24:26,640 --> 00:24:29,791 Debe saber que él, es el gerente de Cosecure, 337 00:24:30,400 --> 00:24:34,029 la firma encargada de la seguridad del carnaval. 338 00:24:34,240 --> 00:24:35,719 ¿Sr. Dejean? Michel Dejean. 339 00:24:35,800 --> 00:24:37,791 Pero fue un accidente de coche, Sr. Juez. 340 00:24:41,120 --> 00:24:44,271 Ah, sí, tiene razón. Ha sido un error. 341 00:24:45,040 --> 00:24:50,558 Sí, él declaró que se había estrellado contra un árbol mientras evitaba a un gato. 342 00:24:54,520 --> 00:25:00,595 ¿Cual fue el criterio para seleccionar esa firma de seguridad para el evento? 343 00:25:01,160 --> 00:25:03,230 Hubo un concurso. 344 00:25:03,320 --> 00:25:04,548 ¿Eso es todo? 345 00:25:04,800 --> 00:25:06,916 Este es un año electoral, 346 00:25:07,920 --> 00:25:09,797 todo el mundo sabe lo que cuestan las campañas. 347 00:25:10,520 --> 00:25:13,671 ¿Qué es lo que debería de saber exactamente? 348 00:25:13,880 --> 00:25:18,032 Esto es todo, Sr. Gracias por venir. 349 00:25:21,440 --> 00:25:24,750 Sr., ¿le importaría firmar su declaración? 350 00:25:37,440 --> 00:25:39,908 - Adiós, Sr. Alcalde. - Adiós, Sr. Juez. 351 00:25:40,360 --> 00:25:42,749 Escucha, el próximo martes recibiré el apoyo pleno del Presidente 352 00:25:42,840 --> 00:25:45,115 para el comienzo de mi campaña. 353 00:25:45,200 --> 00:25:47,191 No tengo tiempo para perderlo con un juez de poca monta 354 00:25:47,280 --> 00:25:50,238 que quiere labrarse un nombre a costa de un cargo electo. 355 00:25:50,320 --> 00:25:52,390 Me ocuparé de ello, pero solo si 356 00:25:52,480 --> 00:25:55,756 el jefe de gabinete en el ministerio apoya mis iniciativas. 357 00:25:55,840 --> 00:25:57,114 No creo que sea un problema. 358 00:25:57,200 --> 00:25:58,713 El señor canciller es un amigo muy cercano. 359 00:25:59,760 --> 00:26:01,432 - ¡Caballeros! - Sr. alcalde. 360 00:26:25,400 --> 00:26:30,110 Dime, ¿cuanto tiempo lleva tu hermano jodiéndome con esto? 361 00:26:31,720 --> 00:26:35,998 - ¿Qué dijo? - Nada. Nada, solo es que. 362 00:26:36,080 --> 00:26:39,629 Él hace insinuaciones. El mensaje está bastante claro. 363 00:26:41,360 --> 00:26:42,713 Me ocuparé de ello. 364 00:26:46,120 --> 00:26:48,270 ¿Qué tal fue vuestra cita con la puta? 365 00:26:48,360 --> 00:26:49,554 Nada. 366 00:26:50,360 --> 00:26:51,395 No cogimos a Boulin. 367 00:26:51,760 --> 00:26:53,910 - ¿Y ese? - La noche que Karine murió 368 00:26:54,000 --> 00:26:57,436 él no vio nada, no estaba en el almacén, fue a mendigar. 369 00:26:57,520 --> 00:26:59,397 Pero recuerda a un tipo en el albergue de 370 00:26:59,398 --> 00:27:01,274 Saint-Justin que estaba jugando con un escalpelo. 371 00:27:01,520 --> 00:27:02,669 - ¿De verdad? - Sí. 372 00:27:02,760 --> 00:27:03,749 ¡Venga, vamos! 373 00:27:03,840 --> 00:27:07,150 Ella es la jefa. 374 00:27:07,240 --> 00:27:10,789 Debes decirle a ella todo lo que nos contaste a nosotros, ¿vale? 375 00:27:10,880 --> 00:27:12,757 - ¿Estas bien? - Sí. 376 00:27:12,840 --> 00:27:14,558 Pues venga. El tipo del albergue, ¿Quien era? 377 00:27:15,400 --> 00:27:16,719 Era Mexicano, me parece. 378 00:27:16,800 --> 00:27:19,075 ¿Y que hacía él? Cuéntanos la historia del perro. 379 00:27:21,520 --> 00:27:23,795 Él operó al perro de uno. 380 00:27:25,080 --> 00:27:27,548 De un tumor en uno de sus testículos. 381 00:27:27,640 --> 00:27:29,790 Fue un verdadero desastre, 382 00:27:29,880 --> 00:27:33,919 todos queríamos vomitar. Menos él, él no tenía nauseas. 383 00:27:34,000 --> 00:27:37,993 El perro murió, y el tipo quiso decapitarlo. 384 00:27:38,080 --> 00:27:40,435 Después de eso, no vimos mucho más al mexicano. 385 00:27:40,520 --> 00:27:42,351 ¿Cual era el nombre del mexicano? 386 00:27:42,680 --> 00:27:44,557 ¡Su nombre! 387 00:27:45,720 --> 00:27:46,994 Ronaldo. 388 00:27:47,200 --> 00:27:48,872 Ronaldo. ¿Ronaldo qué? 389 00:27:49,840 --> 00:27:51,114 No sé. 390 00:27:52,160 --> 00:27:56,312 Él amenazaba a la gente, dijo que había sido médico en su país. 391 00:27:56,400 --> 00:27:57,719 ¿Es un sin techo? 392 00:27:57,800 --> 00:28:01,110 No, él hacía muebles con nosotros. 393 00:28:01,200 --> 00:28:03,430 Él tenía su propio piso. 394 00:28:04,200 --> 00:28:06,919 Una vez le ayudé, a llevar una mesa a ese sitio. 395 00:28:07,200 --> 00:28:10,237 - ¿Puedo tomar algo? - ¿Donde está el piso? 396 00:28:10,640 --> 00:28:15,031 Cerca de Saint-Justin. Muy cerca de Jaurès. 397 00:28:18,720 --> 00:28:22,554 - ¿Como llevaron la mesa? - Él tenía una furgoneta. 398 00:28:22,640 --> 00:28:25,074 - ¿De qué color era? - Blanca. 399 00:28:26,200 --> 00:28:29,078 - ¡María! Dale una bebida. - Gracias. 400 00:28:29,160 --> 00:28:30,718 ¿Qué le parece una cerveza? 401 00:28:30,800 --> 00:28:32,916 No, dale una botella de Sauvignon. 402 00:28:33,000 --> 00:28:34,479 Genial. 403 00:28:35,120 --> 00:28:37,190 Tomate un trago y luego nos dices donde vive Ronaldo, ¿vale? 404 00:28:37,280 --> 00:28:38,269 Vale. 405 00:28:38,720 --> 00:28:40,517 Su nombre es Ronaldo Fuentes, Tiene 28 años, 406 00:28:40,600 --> 00:28:43,478 llegó hace 11 meses de México con un visado de turista. 407 00:28:43,560 --> 00:28:46,438 Tiene una hermana en Paris en los suburbios. 408 00:28:46,520 --> 00:28:49,318 Dijo que había sido médico, 409 00:28:49,400 --> 00:28:52,312 pero jamás solicitó la homologación de su diploma. 410 00:28:52,400 --> 00:28:55,631 Así que puede que sea mentira. ¿Le conoce alguien de su departamento? 411 00:28:55,720 --> 00:28:59,554 No. Según la licencia del vehículo, tuvo una camioneta blanca durante 6 meses. 412 00:28:59,640 --> 00:29:02,313 Exactamente el mismo tipo de vehículo descrito por nuestra testigo. 413 00:29:02,400 --> 00:29:05,437 Sabemos donde está el piso, he pedido apoyo armado 414 00:29:05,520 --> 00:29:07,351 para un arresto mañana por la mañana. 415 00:29:07,440 --> 00:29:10,637 No hace falta que vengas aquí, puedes llamar. 416 00:29:10,720 --> 00:29:13,188 Quiero que vea, demostrar que estamos haciendo progresos. 417 00:29:13,280 --> 00:29:15,669 No esperaba menos de usted. 418 00:29:15,760 --> 00:29:17,512 Oficina del Juez Roban, hola. 419 00:29:18,200 --> 00:29:20,839 - Sr. Juez. - Un momento, por favor. 420 00:29:24,400 --> 00:29:26,391 Es una tal Isabelle Ledoré que quiere hablar con usted. 421 00:29:26,480 --> 00:29:27,993 Ella dice que es la madre de su interino. 422 00:29:29,880 --> 00:29:32,633 - ¿Se la paso? - Sí, por favor. 423 00:29:33,440 --> 00:29:35,317 Un momento, por favor. 424 00:29:39,560 --> 00:29:43,872 Hola, Isabelle. Sí, sí. Muy bien. ¿Y tú? 425 00:29:46,240 --> 00:29:47,878 Con gusto, sí. 426 00:29:49,160 --> 00:29:50,991 ¿Por qué no? sí, de acuerdo. 427 00:29:52,160 --> 00:29:56,836 Te veo mañana, sí. Muy bien. Sí. Adiós. 428 00:30:02,600 --> 00:30:05,876 Tiene que llamar al perito del caso Leroux. 429 00:30:07,800 --> 00:30:11,031 - ¿Sr. Juez? - ¿Sí? 430 00:30:11,400 --> 00:30:13,868 Tiene que llamar al perito del caso Leroux. 431 00:30:13,960 --> 00:30:16,394 Sí, ahora voy. Gracias. 432 00:30:20,240 --> 00:30:22,037 - ¿Gilou? - ¿Sí? 433 00:30:22,120 --> 00:30:25,635 Escucha, ¿Estas aun en la oficina? 434 00:30:25,720 --> 00:30:27,278 Estoy muy ocupado. ¿Qué pasa? 435 00:30:27,360 --> 00:30:33,629 Nada. Deberíamos salir a tomar algo, y charlar un rato. 436 00:30:35,320 --> 00:30:38,915 Tú estropeaste mi solicitud de transferencia. No hay nada de que hablar. 437 00:30:40,080 --> 00:30:43,595 Gilou, no podemos dejar esto así. 438 00:30:43,680 --> 00:30:47,639 No podemos... ¿Gilou? ¿Gilou? ¡Puta mierda! 439 00:30:51,600 --> 00:30:53,875 - ¿Qué cojones quieres, idiota? - ¡Tranquilícese! 440 00:30:53,960 --> 00:30:56,997 - ¿Qué problema tienes? - ¡No me jodas el día, puta! 441 00:30:57,080 --> 00:30:58,832 ¡Me estas cabreando! 442 00:30:59,040 --> 00:31:00,314 ¿Qué dijiste de una puta? 443 00:31:00,400 --> 00:31:02,072 - ¿Qué me llamaste? - Cálmate. 444 00:31:02,160 --> 00:31:04,310 ¡Baje el arma! ¡Policía! Retroceda. 445 00:31:04,400 --> 00:31:06,630 ¡Está bien, soy una compañera! 446 00:31:07,280 --> 00:31:08,918 - Coja mi carnet. - ¡Y encima es policía! 447 00:31:09,000 --> 00:31:10,399 - ¡Me estáis haciendo daño! 448 00:31:10,480 --> 00:31:13,552 - Señor, venga con nosotros a comisaría. - De acuerdo, voy a poner una denuncia. 449 00:31:13,640 --> 00:31:15,392 Está loca. 450 00:31:19,400 --> 00:31:23,109 Comisaría de policía del distrito 20. Un momento. 451 00:31:39,520 --> 00:31:42,159 - Gracias. - Te debo una. 452 00:31:43,680 --> 00:31:45,557 - Ciao. - Ciao. 453 00:31:55,680 --> 00:31:58,148 El taxista al final no puso la denuncia. 454 00:31:59,920 --> 00:32:02,434 No entiendo nada. 455 00:32:06,320 --> 00:32:08,038 Todo se está yendo a la mierda. 456 00:32:09,320 --> 00:32:11,629 Me siento vacía. 457 00:32:22,360 --> 00:32:24,032 ¿Quieres que vayamos al depósito? 458 00:32:24,120 --> 00:32:27,192 Porque si quieres dormir, necesitas el coche. 459 00:32:33,080 --> 00:32:38,029 - ¡No quiero que me metas en una residencia! - ¡Es un centro de asistencia! 460 00:32:38,120 --> 00:32:42,033 Si no quieres operarte. Es la única solución y lo sabes. 461 00:32:42,120 --> 00:32:44,793 No, hay otra. 462 00:32:44,880 --> 00:32:48,509 Tráeme las pastillas y me iré con dignidad. 463 00:32:48,600 --> 00:32:50,955 ¡No quiero oír eso más! 464 00:32:52,160 --> 00:32:56,870 ¿Qué te hice yo para que me odies tanto? 465 00:32:57,960 --> 00:33:02,636 Se sufre mucho cuando tu propio hijo te rechaza. Tú ya lo sabes. 466 00:33:02,720 --> 00:33:05,393 Pero a ti, nada te afecta. 467 00:33:05,480 --> 00:33:07,038 ¡Cállate ya! 468 00:33:10,160 --> 00:33:12,628 ¡Ya me he cansado de escuchar tus quejas! 469 00:33:14,720 --> 00:33:18,713 Si tú quieres verme contenta, ya sabes lo que tienes que hacer. 470 00:33:20,440 --> 00:33:24,718 Si no, no vengas a molestarme más. 471 00:33:25,680 --> 00:33:28,717 Muy bien. No confías en mi. 472 00:33:28,800 --> 00:33:30,313 Adiós. No volveré. 473 00:33:47,600 --> 00:33:49,318 ¿Qué estas haciendo aquí? 474 00:33:50,720 --> 00:33:53,359 - Dame una manta, anda. - No, yo dormiré aquí. 475 00:33:53,440 --> 00:33:55,317 Te dejaré la cama. Voy a cambiar las sábanas. 476 00:33:55,400 --> 00:33:57,231 De eso nada. 477 00:33:57,320 --> 00:33:59,436 Total, no voy a dormir. 478 00:33:59,520 --> 00:34:03,593 Pues deberías de hacerlo - Tenemos que levantarnos a las 5. 479 00:34:04,800 --> 00:34:07,872 ¿Quieres una más? 480 00:34:17,600 --> 00:34:19,238 Lo siento. 481 00:34:22,120 --> 00:34:25,032 No solo por lo de esta noche, también por lo del traslado. 482 00:34:26,480 --> 00:34:29,597 Fui egoísta, no quería que te fueras. 483 00:34:33,160 --> 00:34:35,435 Somos un buen equipo, ¿no te parece? 484 00:34:36,200 --> 00:34:39,033 Sí, cuando no me puteas. 485 00:34:40,480 --> 00:34:42,232 - Toma. - No, gracias. 486 00:34:48,480 --> 00:34:49,833 Mierda. 487 00:34:51,640 --> 00:34:53,312 No me puedo imaginar como sería este trabajo sin ti. 488 00:34:53,400 --> 00:34:58,918 Vale, ese es el problema. Estar contigo es como estar en el trabajo. 489 00:34:59,000 --> 00:35:03,312 Muy bonito, precioso, estaremos siempre juntos... 490 00:35:03,400 --> 00:35:05,470 Tú la cagas, y yo voy a rescatarte, a cuidar de ti. 491 00:35:05,560 --> 00:35:08,074 Y cuando yo la cago, tú vienes y cuidas de mí. 492 00:35:08,160 --> 00:35:10,833 - Bla, bla, bla... - Así es como debería ser. 493 00:35:12,680 --> 00:35:15,399 Es muy bonito pero no está bien. 494 00:35:15,480 --> 00:35:18,790 Necesitas hacer tu vida, y yo la mía. 495 00:35:20,280 --> 00:35:22,157 ¿Vale? 496 00:35:27,600 --> 00:35:29,192 Vale. 497 00:35:34,960 --> 00:35:36,439 Si quieres irte, no te lo impediré. 498 00:35:36,520 --> 00:35:39,557 Cambiaré mi evaluación en la solicitud. 499 00:35:41,680 --> 00:35:43,557 Voy a ducharme. 500 00:36:32,000 --> 00:36:34,468 ¡Policía! ¡Policía! ¡Manos arriba, manos arriba! 501 00:36:34,560 --> 00:36:36,471 ¡Al suelo! 502 00:36:38,000 --> 00:36:40,389 La otra mano. ¡Rápido! 503 00:36:43,800 --> 00:36:45,791 - ¿Eres Ronaldo Fuentes? - Sí. 504 00:36:45,880 --> 00:36:48,030 Quedas detenido a las 6:01am de hoy. 505 00:36:48,120 --> 00:36:51,317 - ¿Entiendes lo que te digo? - Sí. 506 00:36:52,040 --> 00:36:53,393 ¿Necesitas un intérprete? 507 00:36:53,480 --> 00:36:57,029 Sé hablar francés, lo aprendí en la escuela. ¿Qué pasa? 508 00:36:57,960 --> 00:37:01,919 Vale. Registrad el apartamento. Ya sabéis lo que hay que buscar. 509 00:37:02,000 --> 00:37:03,479 - Nana, llama a los forenses. - Vale. 510 00:37:03,560 --> 00:37:04,788 Vamos. 511 00:37:11,960 --> 00:37:14,030 Tengo buenas vibraciones. 512 00:37:52,120 --> 00:37:54,395 ¿Qué es esto? ¿Qué vas a tallar con esto? 513 00:37:55,040 --> 00:37:56,519 Madera. 514 00:37:56,600 --> 00:37:58,477 - ¿Madera? - A la bolsa. 515 00:37:59,600 --> 00:38:02,558 Encontré algunas fotos. ¿Qué hacemos con ellas? 516 00:38:03,080 --> 00:38:05,640 ¡Déjalas! por favor déjalas. 517 00:38:07,320 --> 00:38:09,311 A la bolsa. 518 00:38:11,720 --> 00:38:13,790 ¿De qué son estas llaves? 519 00:38:14,840 --> 00:38:17,115 No sé. Estaban aquí cuando me mudé. 520 00:38:17,200 --> 00:38:20,351 - ¿Tienes un sótano o un garaje? - Solo el piso. 521 00:38:20,640 --> 00:38:22,198 A la bolsa. 522 00:38:23,240 --> 00:38:26,391 - ¿Donde está tu furgoneta? - En la calle. 523 00:38:27,360 --> 00:38:29,271 - ¿En cual? - Detrás. 524 00:38:30,640 --> 00:38:32,392 ¿Es esta? 525 00:38:49,560 --> 00:38:53,269 Apesta. Una furgoneta maloliente, vacía. 526 00:38:54,160 --> 00:38:56,913 Llevadla a los forenses. Que la revisen a fondo. 527 00:38:57,000 --> 00:39:01,312 Lleváoslo todo. Oso de Peluche, te ocuparás de ello. Vamos. 528 00:39:04,680 --> 00:39:07,035 Abre la boca, por favor. 529 00:39:09,760 --> 00:39:10,749 Vale. 530 00:39:11,680 --> 00:39:13,193 Vale, vamos a repasar. 531 00:39:13,960 --> 00:39:15,552 Tu nombre es Ronaldo Fuentes. 532 00:39:15,640 --> 00:39:19,315 Naciste en Puebla, México, el 8 de julio de 1982. 533 00:39:19,400 --> 00:39:23,439 Vives en el 125 de la calle de Crimée, en Paris, en el distrito 19. 534 00:39:23,520 --> 00:39:25,795 Sin ocupación. ¿Es correcto? 535 00:39:29,640 --> 00:39:32,359 ¿Y como te va aquí en Paris? 536 00:39:35,200 --> 00:39:38,909 Bien. Pero tengo nostalgia de mi país. 537 00:39:40,520 --> 00:39:43,239 En casa, en México, la gente es alegre. 538 00:39:43,560 --> 00:39:45,630 ¿Por qué viniste entonces? 539 00:39:45,800 --> 00:39:47,552 Para ver otra vez a mi hermana Gloria. 540 00:39:48,840 --> 00:39:50,068 Ella se casó con un francés, 541 00:39:50,160 --> 00:39:52,515 Vivieron durante mucho tiempo en los suburbios. 542 00:39:52,600 --> 00:39:55,478 Ellos me acogieron, y ahora tengo mi piso. 543 00:39:55,680 --> 00:39:57,671 Tu piso, y también tu taller, donde haces muebles. 544 00:39:57,760 --> 00:40:02,675 Aprendí en México. Me gusta trabajar la madera. 545 00:40:02,760 --> 00:40:04,079 Eres un carpintero, entonces. 546 00:40:04,160 --> 00:40:06,355 ¿y si es así, por qué dijiste en el albergue que eras médico? 547 00:40:06,440 --> 00:40:10,228 ¡Yo no dije que fuera médico, solo quería ayudar! 548 00:40:10,920 --> 00:40:15,835 Estudié para médico, pero como mis padres no tenían bastante dinero, 549 00:40:15,920 --> 00:40:17,148 tuve que dejarlo. 550 00:40:17,240 --> 00:40:19,834 Buena elección, porque alguien nos contó que no se te daba muy bien el bisturí. 551 00:40:19,920 --> 00:40:22,639 El perro que operaste toda la noche, murió. 552 00:40:22,720 --> 00:40:26,030 No fue culpa mía, estaba enfermo. Muy enfermo. 553 00:40:28,400 --> 00:40:31,756 ¿Donde estuviste el jueves por la mañana entre las 8:00 y las 9:00am? 554 00:40:31,840 --> 00:40:34,832 - Arreglando muebles en casa. - ¿Alguien puede confirmar eso? 555 00:40:35,880 --> 00:40:37,950 No, estaba solo. 556 00:40:38,040 --> 00:40:40,349 Y el martes por la noche, ¿qué estuviste haciendo? 557 00:40:43,160 --> 00:40:46,470 Estuve en casa también, viendo la TV. 558 00:40:47,160 --> 00:40:49,230 - ¿También solo? - Sí. 559 00:40:54,360 --> 00:40:57,397 Es la verdad. Fue donde estuve. 560 00:40:57,480 --> 00:41:00,790 ¿Ha enviado a las autoridades mexicanas el cuestionario sobre Ronaldo? 561 00:41:00,880 --> 00:41:04,236 Sí, estamos esperando la respuesta vía Interpol. 562 00:41:04,320 --> 00:41:05,469 ¿Y la furgoneta? 563 00:41:05,560 --> 00:41:07,949 Estamos en ello. Hay algunas marcas en el parachoques, 564 00:41:08,040 --> 00:41:10,508 No estamos seguros si tienen que ver con el bolardo que golpeó. 565 00:41:10,600 --> 00:41:12,033 ¿Y dentro, habéis descubierto algo? 566 00:41:12,120 --> 00:41:15,430 - No, nada. No hay cabellos, ni fibras. - Así que no tenemos nada. 567 00:41:15,520 --> 00:41:18,956 Vamos a pasarle el CrimeScopio para ver si hay algún resto de sangre. 568 00:41:19,040 --> 00:41:21,508 - Caballeros. - Sr. Juez. 569 00:41:21,600 --> 00:41:23,989 Apaguen las luces, por favor. 570 00:41:26,960 --> 00:41:28,791 - Allá vamos. 571 00:41:33,080 --> 00:41:36,117 ¡Bingo! Mirad, está por todas partes. 572 00:41:37,120 --> 00:41:39,315 Hasta en las paredes. 573 00:41:39,400 --> 00:41:42,153 Si mutiló a sus víctimas aquí dentro, tiene sentido. 574 00:41:42,240 --> 00:41:45,516 Ya. Solo que él las envolvió con una lona plástica. 575 00:41:45,600 --> 00:41:47,318 Sinceramente me parece demasiado, es extraño. 576 00:41:48,200 --> 00:41:51,476 - ¿Es sangre o no? - La verdad es que no lo puedo decir. 577 00:41:51,560 --> 00:41:55,348 Si la furgoneta fue limpiada a fondo puede ser una reacción al detergente. 578 00:41:55,440 --> 00:41:57,510 Tendremos que hacer más análisis, Sr. Juez. 579 00:42:02,800 --> 00:42:06,110 El jueves a las 8:40am, recibió una llamada de su hermana. 580 00:42:07,200 --> 00:42:09,839 Terminó en 21 segundos. Ella le dejó un mensaje en el buzón del móvil. 581 00:42:09,920 --> 00:42:11,751 - ¿Por qué no cogió la llamada? - ¿El jueves? 582 00:42:11,840 --> 00:42:15,116 El jueves por la mañana. Dijiste que estabas en casa. 583 00:42:15,200 --> 00:42:17,839 Fue la batería del móvil, estaba descargada. La puse a cargar más tarde. 584 00:42:17,920 --> 00:42:20,480 ¡Claro! ¿Y no puedes cargar y responder al mismo tiempo? 585 00:42:21,400 --> 00:42:23,277 ¿No estarías fuera con la furgoneta? 586 00:42:23,360 --> 00:42:25,828 - No. - ¿Seguro? 587 00:42:25,920 --> 00:42:28,150 Alguien te vio con tu furgoneta, en la esquina de la calle Evette. 588 00:42:28,520 --> 00:42:31,114 Mira, pasaste por encima de los bolardos. ¿Por qué tenías tanta prisa? 589 00:42:31,200 --> 00:42:33,350 - Ese no era yo. - ¡Pues a mi me parece que sí! 590 00:42:33,440 --> 00:42:36,273 Tenías prisa porque acababas de secuestrar a Célia. 591 00:42:36,360 --> 00:42:38,112 ¿Llevas las chicas en la furgoneta? 592 00:42:38,200 --> 00:42:39,553 Es para los muebles. 593 00:42:41,720 --> 00:42:43,551 No lo entiendo. 594 00:42:43,640 --> 00:42:46,029 Voy a refrescarte la memoria. 595 00:42:46,720 --> 00:42:48,676 Con algunas fotos. 596 00:42:50,600 --> 00:42:53,239 Quien sea el que las haya asesinado tenía conocimientos de anatomía. 597 00:42:53,320 --> 00:42:56,232 - Es bueno con las manos. ¡Como tú! - Estas loco. 598 00:42:56,320 --> 00:42:58,276 Os habéis equivocado. Yo... Yo no hice eso. 599 00:42:58,600 --> 00:43:00,431 ¿Estamos locos? 600 00:43:01,520 --> 00:43:03,476 ¿Qué es este extraño póster, con el que dormías? 601 00:43:03,560 --> 00:43:07,155 Estaba en frente de tu cama. ¿Qué es? 602 00:43:07,240 --> 00:43:10,755 Lo encontré entre algunos muebles que recogí. 603 00:43:10,840 --> 00:43:13,673 Ya. Y te dio ideas, ¿verdad? 604 00:43:14,560 --> 00:43:16,312 ¿Te inspiró? 605 00:43:18,600 --> 00:43:22,115 Solo es... para decorar. 606 00:43:26,800 --> 00:43:28,472 Quiero hablar contigo. 607 00:43:28,560 --> 00:43:30,835 - Perdón, ¿te he asustado? - No. 608 00:43:30,920 --> 00:43:33,957 - ¿Sigue tu oferta en vigor? - ¿Que oferta? 609 00:43:34,040 --> 00:43:35,871 Trabajar juntos. 610 00:43:35,960 --> 00:43:37,916 Creí que habías dicho que no podríamos trabajar juntos. 611 00:43:38,000 --> 00:43:40,958 - Pero he cambiado de opinión. - ¿de veras? 612 00:43:41,040 --> 00:43:42,519 ¿Así que de repente ya soy decente? 613 00:43:42,600 --> 00:43:45,672 No, todo lo contrario, y eso es lo que me interesa. 614 00:43:46,280 --> 00:43:49,078 Ya estoy harto de ser el bonito abogado de clase media. 615 00:43:49,160 --> 00:43:51,276 ¿Qué te hace pensar que yo sea la persona adecuada? 616 00:43:51,360 --> 00:43:53,874 Tú le echas valor al asunto. Sabes como controlar la situación, a la gente. 617 00:43:53,960 --> 00:43:55,791 Necesito eso. 618 00:43:57,560 --> 00:43:59,551 Enséñame a morder. 619 00:44:01,600 --> 00:44:02,874 Será difícil. 620 00:44:03,120 --> 00:44:05,350 ¿Por qué limpiaste la furgoneta tan meticulosamente? 621 00:44:05,440 --> 00:44:08,113 ¿Querías que desaparecieran los restos de las víctimas? 622 00:44:08,240 --> 00:44:11,471 Yo restauro muebles, es sucio, hay que limpiar. 623 00:44:11,560 --> 00:44:14,313 Este se está riendo de nosotros. ¿Te estas cachondeando de nosotros? 624 00:44:14,400 --> 00:44:16,516 ¿Tienes novia en Francia? 625 00:44:19,920 --> 00:44:21,353 ¿Y en México? 626 00:44:22,600 --> 00:44:25,558 Sí, pero cortamos cuando me fui. 627 00:44:25,640 --> 00:44:28,154 Bien, un chico grande como tú, debe tener ciertas necesidades. 628 00:44:28,240 --> 00:44:30,037 ¿Vas a putas? 629 00:44:30,120 --> 00:44:33,032 - No, nunca. - ¿No te gustan las francesas? 630 00:44:34,400 --> 00:44:36,755 - Sí, pero no es lo mismo. - ¿No es lo mismo? 631 00:44:37,760 --> 00:44:40,797 Ellas viven solas, trabajan. 632 00:44:41,280 --> 00:44:45,114 Son independientes y eso te molesta porque no las puedes controlar 633 00:44:45,200 --> 00:44:47,350 - ¿Eso te pone furioso? - No. 634 00:44:48,880 --> 00:44:50,871 Quiero encontrar la apropiada, 635 00:44:51,760 --> 00:44:56,595 para vivir, y casarme con ella. como en mi país. 636 00:44:56,680 --> 00:44:58,796 ¿Y entonces por qué no te quedaste en tu país? 637 00:44:58,880 --> 00:45:02,236 - Es difícil, no hay trabajo. - Ya. 638 00:45:02,320 --> 00:45:06,836 ¿Sabes qué? Me parece que aquí vas a estar también jodido. 639 00:45:06,920 --> 00:45:09,673 Matar chicas es arriesgado 640 00:45:09,760 --> 00:45:12,638 Así que pensaste que viniendo aquí se olvidarían de ti. 641 00:45:14,200 --> 00:45:16,111 - ¿Olvidarse de mi? - Sí. 642 00:45:18,200 --> 00:45:19,189 No entiendo. 643 00:45:19,280 --> 00:45:21,919 ¡Pues nada! Vamos a explicártelo todo otra vez. 644 00:45:22,240 --> 00:45:25,277 Ronaldo Fuentes. Naciste en Puebla, en México. 645 00:45:25,360 --> 00:45:28,989 - ¿Fecha de nacimiento? - 8 de julio de 1982. 646 00:45:29,080 --> 00:45:30,069 ¿Domicilio? 647 00:45:30,160 --> 00:45:33,550 Puedo organizar un bonito viaje para ti. A donde tú quieras. 648 00:45:34,200 --> 00:45:35,633 Me encantaría. 649 00:45:35,720 --> 00:45:36,709 Que sorpresa. 650 00:45:36,800 --> 00:45:38,392 Hola. 651 00:45:39,800 --> 00:45:41,438 Bien... 652 00:45:41,520 --> 00:45:43,078 - ¿Como estas? - Bien. ¿Y tú? 653 00:45:43,160 --> 00:45:45,230 - Muy contento de verte. - Lo mismo digo. 654 00:45:45,320 --> 00:45:47,629 Le estaba contando a Marianne, que acabo de comprar un ático aquí mismo, 655 00:45:47,720 --> 00:45:50,359 justo enfrente, en el muelle. ¡Vamos a convertirnos en vecinos! 656 00:45:50,440 --> 00:45:51,919 - Que bien. - Me tengo que ir. 657 00:45:52,080 --> 00:45:53,593 - Buenas noches, Sr. Juez. - Buenas noches. 658 00:45:53,680 --> 00:45:54,635 Adiós, Marianne. 659 00:45:54,720 --> 00:45:57,518 Voy a organizarle unas bonitas vacaciones, no muy caras. 660 00:45:57,640 --> 00:45:59,870 - Me lo pensaré. - Vale, Ciao. 661 00:46:01,880 --> 00:46:05,793 - No pierdes el tiempo. - No. ¿Así que aquí es donde trabajas? 662 00:46:05,880 --> 00:46:10,237 - Sí, este es mi lugar de trabajo. - Tu oficina es muy grande. Es... 663 00:46:10,360 --> 00:46:12,237 Es una locura. 664 00:46:12,560 --> 00:46:15,632 ¿Y este flexo? ¿Es con el que sometes a la gente a presión? 665 00:46:15,720 --> 00:46:17,199 ¿Algo parecido? 666 00:46:17,280 --> 00:46:20,352 - ¿Puedo hacerlo yo? - Sí, si quieres. 667 00:46:20,440 --> 00:46:22,032 Vale. 668 00:46:28,960 --> 00:46:30,359 Siéntese. 669 00:46:33,080 --> 00:46:34,911 Su nombre es François Roban, ¿verdad? 670 00:46:35,000 --> 00:46:37,673 - Sí. - Nacido... Vive en... 671 00:46:37,760 --> 00:46:41,912 - Muy bien, voy a acusarle. - Sí, ¿pero por qué? 672 00:46:42,120 --> 00:46:45,669 Omisión de socorro para una madre indigna. 673 00:46:52,440 --> 00:46:53,429 ¿Qué? 674 00:46:55,320 --> 00:46:57,356 No puedo soportar su chantaje. 675 00:46:57,440 --> 00:46:58,953 ¿Pero que chantaje? 676 00:47:00,160 --> 00:47:02,276 ¿Ella no quiere hablar de eso contigo? 677 00:47:03,600 --> 00:47:06,512 Quiere que la ayude a morir. 678 00:47:10,640 --> 00:47:14,030 Venga, vamos a hablar de esto en el restaurante. 679 00:47:17,000 --> 00:47:20,436 Esta noche no puedo ir. Tengo una cita. 680 00:47:20,520 --> 00:47:21,509 ¿De verdad? 681 00:47:21,600 --> 00:47:24,910 ¿Qué pasa? ¿Tienes un encuentro con alguna chica ardiente? 682 00:47:26,200 --> 00:47:29,715 No, es... es la madre de mi pasante interino, 683 00:47:29,800 --> 00:47:33,270 Es una vieja amiga, no nos hemos visto desde hace 25 años. 684 00:47:33,840 --> 00:47:36,149 ¿Tiene el juez un ataque de nervios? 685 00:47:36,680 --> 00:47:37,749 ¿Sí? 686 00:47:37,840 --> 00:47:39,512 Perdonen. Buenas noches. 687 00:47:39,600 --> 00:47:42,512 No, no, pasa. Precisamente estábamos hablando de ti. 688 00:47:45,320 --> 00:47:47,959 Arnaud Ledoré, es mi pasante interino. 689 00:47:48,040 --> 00:47:50,873 - Buenas noches. - Martin Roban, mi hermano. 690 00:47:50,960 --> 00:47:52,439 Buenas noches. 691 00:47:52,920 --> 00:47:54,035 ¿Querían verme? 692 00:47:54,120 --> 00:47:56,111 Tengo que venir a validar dos o tres documentos, 693 00:47:56,200 --> 00:47:59,636 - así que pensé en entrar a saludar. - Es muy agradable de tu parte. 694 00:47:59,720 --> 00:48:03,190 Bien, no les molesto más. ¿Le veo el jueves? 695 00:48:03,280 --> 00:48:05,714 - Sí, el jueves. - Que pasen una buena noche. 696 00:48:05,800 --> 00:48:07,074 Adiós, Arnaud. 697 00:48:13,200 --> 00:48:15,555 Estas ocupado todo el tiempo. Tienes todos los días reservados, 698 00:48:15,640 --> 00:48:18,359 menos el lunes de la próxima semana. ¿Qué te parece el lunes a las 8:00am? 699 00:48:18,440 --> 00:48:20,749 Si quieres. Sí. Vale. 700 00:48:20,840 --> 00:48:23,479 Y esta noche, si pasa alguna cosa, llámame. 701 00:48:23,560 --> 00:48:29,715 Envíame un SMS. 702 00:49:12,200 --> 00:49:13,315 François. 703 00:49:18,200 --> 00:49:19,428 ¿Como estas? 704 00:49:24,960 --> 00:49:28,555 Dime, si no te hubiera llamado primero, ¿habrías llamado? 705 00:49:31,600 --> 00:49:32,999 ¿Por qué no nos sentamos? 706 00:49:33,520 --> 00:49:37,798 ¿Escogiste a Arnaud como tu interino porque él es mi hijo? 707 00:49:37,880 --> 00:49:40,348 Ya lo verás, es adorable. 708 00:49:40,440 --> 00:49:42,635 Al principio, parece poco seguro de si mismo. 709 00:49:42,720 --> 00:49:44,517 Es muy sensible. 710 00:49:47,240 --> 00:49:49,196 Es hijo único. 711 00:49:49,280 --> 00:49:51,874 Eso no tiene por que ser malo. 712 00:49:51,960 --> 00:49:56,238 ¿Y tú? ¿tienes hijos, familia, una casa en el campo? 713 00:49:56,560 --> 00:49:59,711 ¿Una afición secreta? ¿Un amante? ¿dos amantes? 714 00:49:59,800 --> 00:50:01,153 Tres. 715 00:50:01,240 --> 00:50:03,993 No. No tengo... 716 00:50:05,320 --> 00:50:09,438 No, estoy divorciado. tengo un hijo ya crecido 717 00:50:09,520 --> 00:50:12,114 que es un poco más joven que Arnaud. 718 00:50:12,480 --> 00:50:16,189 Pero de verdad que no quiero hablar de ello esta noche. 719 00:50:16,280 --> 00:50:18,714 Sr. Póngame lo mismo, por favor. 720 00:50:19,440 --> 00:50:21,795 Pero no me has contestado. 721 00:50:23,280 --> 00:50:24,713 ¿Me habrías llamado? 722 00:50:26,400 --> 00:50:30,359 Creía que no era lo más adecuado y no habría tenido el valor de hacerlo. 723 00:50:31,720 --> 00:50:39,149 Te dije... cosas imperdonables la última vez. 724 00:50:41,040 --> 00:50:42,632 Pero yo te quiero, François. 725 00:50:43,320 --> 00:50:45,117 No me aproveché de ti. 726 00:50:46,680 --> 00:50:49,194 No quería... 727 00:50:52,800 --> 00:50:55,997 - Es extraño. Nada ha cambiado... - Sí. 728 00:50:57,000 --> 00:50:58,831 ...y todo es diferente. 729 00:51:03,160 --> 00:51:05,435 Lo siento, tengo que cogerlo. 730 00:51:05,520 --> 00:51:06,475 Sí, ¿hola? 731 00:51:07,040 --> 00:51:09,713 Sr. Juez, ¿llamo en mal momento? 732 00:51:09,800 --> 00:51:12,394 Desafortunadamente el CrimeScopio reaccionó a un fuerte detergente. 733 00:51:12,480 --> 00:51:13,799 Tenemos miedo que sea eso. 734 00:51:13,880 --> 00:51:17,395 No hay manera de poder determinar si hay sangre en la furgoneta. Por otra parte, 735 00:51:17,480 --> 00:51:21,553 el ADN de Ronaldo fue encontrado en el gorro que encontramos cerca de la escena del crimen. 736 00:51:21,640 --> 00:51:24,996 Sí, cometió un error. 737 00:51:26,160 --> 00:51:28,754 Gracias, Sr. Juez. Que pase una buena noche. 738 00:51:35,400 --> 00:51:39,029 - ¡Segundo asalto! - Vale, vamos, despierta. 739 00:51:40,720 --> 00:51:41,709 ¿Es tuyo? 740 00:51:42,960 --> 00:51:45,030 - No lo sé, ¿qué es eso? - Un gorro. 741 00:51:45,120 --> 00:51:48,317 ¡Se pone en la cabeza en invierno cuando tienes frío! 742 00:51:49,800 --> 00:51:51,597 ¿Es tuyo o no? 743 00:51:54,400 --> 00:51:57,551 - Sí, me parece que es mío. - Está bien oír la verdad. 744 00:51:57,640 --> 00:51:59,949 Porque sabemos que es tuyo, tu ADN está en él. 745 00:52:00,080 --> 00:52:03,197 Y lo que lo hace más interesantes es que 746 00:52:03,198 --> 00:52:06,315 fue encontrado cerca del cadáver de Célia. 747 00:52:07,320 --> 00:52:09,550 ¿Por qué estaba cerca de su cuerpo? 748 00:52:13,160 --> 00:52:16,232 Fuiste tú quien la mató. Dilo. 749 00:52:17,800 --> 00:52:19,279 Dilo. 750 00:52:22,280 --> 00:52:25,955 Y a Karine también. Debes de haberla asesinado. 751 00:52:28,560 --> 00:52:31,393 Venga, habla, Estas cansado, estamos cansados. 752 00:52:31,480 --> 00:52:33,198 ¿La mataste? 753 00:52:37,600 --> 00:52:38,715 ¿Qué está haciendo? 754 00:52:39,640 --> 00:52:42,438 - ¿Qué le pasa? - ¡Cógele la cabeza! ¡Con cuidado! 755 00:52:42,520 --> 00:52:44,590 Mierda. Mierda. 756 00:52:44,680 --> 00:52:47,877 - Llama una ambulancia. - Colócalo en posición de recuperación. 757 00:52:47,960 --> 00:52:49,518 ¡Mierda, mierda!