1 00:00:15,313 --> 00:00:18,669 Instruí meu cliente para permanecer em silêncio. 2 00:00:27,564 --> 00:00:29,879 Ele não vai falar. 3 00:00:30,650 --> 00:00:32,200 Tudo bem. 4 00:00:32,201 --> 00:00:35,188 Não tenho mesmo fé em palavras. 5 00:00:36,408 --> 00:00:39,338 Estatisticamente falando, uma pessoa normal conta... 6 00:00:39,363 --> 00:00:42,237 Três mentiras a cada 10 minutos de conversa. 7 00:00:42,495 --> 00:00:45,451 Não é garantido. Somente pessoas normais. 8 00:00:45,486 --> 00:00:48,759 Não estudamos os que querem atirar em igrejas de negros. 9 00:00:48,931 --> 00:00:50,531 Podem ser diferente. 10 00:00:50,532 --> 00:00:53,423 Não há tempo para o cientista conversar com o cara. 11 00:00:53,424 --> 00:00:55,584 Tentamos por quatro horas e nada. 12 00:00:55,585 --> 00:00:59,652 O FBI sabe que você planeja homicídio em massa. 13 00:00:59,653 --> 00:01:04,634 O ATF procurou nas duas maiores igrejas de negros do estado. 14 00:01:06,631 --> 00:01:09,390 O FBI errou. É um choque. 15 00:01:09,902 --> 00:01:12,047 Não uma dessas duas igrejas. 16 00:01:12,478 --> 00:01:17,208 Talvez você queira igrejas menores. 17 00:01:17,209 --> 00:01:18,798 Uma dos subúrbios de negros. 18 00:01:18,799 --> 00:01:21,360 - Não sabe do que fala. - Não responda! 19 00:01:22,982 --> 00:01:26,007 O que diz do ATF começar em South Bridge? 20 00:01:27,798 --> 00:01:31,274 Não. Tô brincando. Pulemos essa. 21 00:01:31,791 --> 00:01:33,904 Está focado em Lawton. 22 00:01:34,904 --> 00:01:36,938 Sente-se bem com isso? 23 00:01:38,073 --> 00:01:41,293 É isso. Vão para a Igreja de Lawton. 24 00:01:41,294 --> 00:01:43,201 Essa acusação não tem base. 25 00:01:43,202 --> 00:01:45,629 Como assim? Ele me disse. 26 00:01:48,266 --> 00:01:51,355 A ATF encontrou uma bomba no porão da igreja em Lawton. 27 00:01:51,356 --> 00:01:52,933 Uma hora depois. 28 00:01:52,934 --> 00:01:55,786 Um amigo do Depto. de Defesa disse que ele é maluco. 29 00:01:55,787 --> 00:01:57,916 Ele passou 3 anos na floresta africana, 30 00:01:57,917 --> 00:02:00,504 com tribos primitivas, estudando sobrancelhas. 31 00:02:00,505 --> 00:02:02,083 Como reage à minha afirmação? 32 00:02:02,084 --> 00:02:06,162 O ATF procura nas duas maiores igrejas de negros do estado. 33 00:02:06,163 --> 00:02:09,786 Observei uma pequena expressão de felicidade no rosto dele 34 00:02:09,787 --> 00:02:13,001 que tentava esconder e durou menos do que 35 00:02:13,002 --> 00:02:16,615 um quinto de segundo, que chamamos de micro-expressão. 36 00:02:16,650 --> 00:02:18,298 Olhem sua boca. 37 00:02:18,299 --> 00:02:20,150 O suspeito está secretamente feliz 38 00:02:20,151 --> 00:02:24,240 quanto ao local que procuramos, indicando que erramos o local. 39 00:02:24,241 --> 00:02:26,948 Agora falo do novo plano e... 40 00:02:26,949 --> 00:02:28,772 Do que está falando? 41 00:02:29,886 --> 00:02:32,250 Clássica puxada de um ombro só. 42 00:02:32,251 --> 00:02:34,642 Mostra que não está confiante como disse. 43 00:02:34,643 --> 00:02:36,737 O corpo contradiz as palavras. 44 00:02:36,738 --> 00:02:38,630 Ele mente. Sim? 45 00:02:38,631 --> 00:02:41,142 Quando acusa um suspeito que demonstra surpresa. 46 00:02:41,143 --> 00:02:44,500 Tem como dizer se é real, ou se é fingimento? 47 00:02:47,791 --> 00:02:49,374 Isso é surpresa real. 48 00:02:49,375 --> 00:02:52,573 Dura menos de um segundo em expressões faciais. 49 00:02:52,574 --> 00:02:55,703 Se o suspeito fica surpreso por mais de um segundo, 50 00:02:55,704 --> 00:02:58,076 está fingindo. Está mentindo. 51 00:02:59,215 --> 00:03:02,977 Agora, falei que seu alvo era na verdade Lawton. 52 00:03:02,978 --> 00:03:05,979 E, olhem novamente. 53 00:03:06,641 --> 00:03:08,896 Cara de preocupado. 54 00:03:10,268 --> 00:03:13,317 Se virem essa expressão no rosto de seu cônjuge. 55 00:03:13,318 --> 00:03:16,155 Seu casamento está acabando. Confiem em mim. 56 00:03:16,854 --> 00:03:18,354 Sim? 57 00:03:18,355 --> 00:03:21,012 Essas micro-expressões não variam a cada pessoa? 58 00:03:21,013 --> 00:03:22,513 Vamos deixar essa. 59 00:03:22,514 --> 00:03:25,026 E vamos à filmagem de Kato Kaelin. 60 00:03:25,027 --> 00:03:26,667 Do julgamento de O.J. 61 00:03:26,773 --> 00:03:30,472 Sr. Kaelin, conseguiu muito dinheiro com a aparição, não é? 62 00:03:30,473 --> 00:03:34,218 - Sim. - Careta, careta. 63 00:03:35,009 --> 00:03:37,149 Careta enorme! 64 00:03:39,862 --> 00:03:42,983 Vergonha, vergonha e vergonha. 65 00:03:42,984 --> 00:03:47,224 Desapontamento. Essas expressões são universais. 66 00:03:47,312 --> 00:03:50,503 Emoções são as mesmas quando se é uma dona de casa 67 00:03:50,504 --> 00:03:52,014 ou um homem-bomba. 68 00:03:52,015 --> 00:03:55,148 A verdade está escrita em todas as nossas faces. 69 00:03:56,282 --> 00:03:57,782 SO1EO1 Pilot 70 00:03:57,783 --> 00:04:01,483 Legenda: RocketQueen | ViH | Fê DukHell | Jaque | Mí | lukas1 | JoRsOf 71 00:04:01,484 --> 00:04:04,327 Norberto | Cristian | Kevão jof | Cí | victorcruel | Squiz 72 00:04:07,514 --> 00:04:09,312 [QuickSubs] Velocidade é tudo! 73 00:04:12,005 --> 00:04:14,011 Exatamente o homem que procurava. 74 00:04:14,012 --> 00:04:15,951 Hoje é o dia! Diga! 75 00:04:15,952 --> 00:04:18,176 Alguém vem procurar por auto-afirmação. 76 00:04:18,177 --> 00:04:21,968 Estou dizendo. Não podemos mais esperar para contratar alguém. 77 00:04:22,553 --> 00:04:25,117 Encontrei uma. Das boas. 78 00:04:26,135 --> 00:04:27,758 Use palavras. 79 00:04:27,759 --> 00:04:29,359 Por que temos que contratar? 80 00:04:29,360 --> 00:04:31,750 Pedido do DEA e da Segurança Nacional hoje. 81 00:04:31,751 --> 00:04:34,009 Alguém no escritório do Primeiro-Ministro 82 00:04:34,010 --> 00:04:36,186 quer que falemos com sua polícia-sênior. 83 00:04:36,187 --> 00:04:38,100 Volte quando arrumar uma Constituição. 84 00:04:38,101 --> 00:04:40,738 - Uma verdadeira. - Análise do experimento. 85 00:04:40,876 --> 00:04:43,521 - Está colhendo local? - Sim. 86 00:04:43,522 --> 00:04:45,785 Fiquei bêbado com meu colega de quarto ontem. 87 00:04:45,786 --> 00:04:47,900 Deitei na cama de manhã, pensando como 88 00:04:47,901 --> 00:04:50,563 Nancy Grace é safada e gostosa. 89 00:04:50,565 --> 00:04:55,207 E decidindo se viria, pois não tem com quem fantasiar aqui. 90 00:04:55,208 --> 00:04:56,708 Sem ofensas. 91 00:04:56,709 --> 00:04:58,628 Não curto mulheres casadas. 92 00:05:01,721 --> 00:05:04,306 Cal! Cal! Cal! 93 00:05:04,341 --> 00:05:07,431 Dr. Lightman, tenho o prefeito na linha 2 para você. 94 00:05:07,454 --> 00:05:08,976 Certo. 95 00:05:10,121 --> 00:05:11,677 Sr. Prefeito. 96 00:05:13,481 --> 00:05:15,009 Entendo. 97 00:05:15,782 --> 00:05:17,332 É claro. 98 00:05:18,345 --> 00:05:19,845 De nada. 99 00:05:19,846 --> 00:05:21,359 O que é? 100 00:05:21,360 --> 00:05:23,433 Um problema no Departamento de Justiça 101 00:05:23,434 --> 00:05:26,512 Uma professora de ensino médio assassinada em Northwest. 102 00:05:26,513 --> 00:05:29,013 Uma boa maneira de se graduar. O que é isso? 103 00:05:29,014 --> 00:05:30,517 Pudim de chocolate. 104 00:05:30,518 --> 00:05:32,890 Quem come pudim as 10 da manhã? 105 00:05:33,019 --> 00:05:35,276 Pessoas que gostam de pudim! 106 00:05:39,830 --> 00:05:43,623 O prefeito agradece você e a Dra. Foster por virem rápido. 107 00:05:43,643 --> 00:05:47,093 Esse caso é um campo minado. Temos um delinqüente juvenil 108 00:05:47,221 --> 00:05:51,525 a família, testemunhas de Jeová. Devemos ter muito cuidado aqui. 109 00:05:51,989 --> 00:05:54,693 3 dias atrás, James Cole, estudante de 16 anos 110 00:05:54,694 --> 00:05:58,037 da Jackson High assassinou a professora, Susan McCartney. 111 00:05:58,038 --> 00:06:00,987 Depois que o Sr. Cole entrou na casa da Sra. McCartney 112 00:06:00,988 --> 00:06:03,515 esmagou a cabeça dela em uma mesa de centro. 113 00:06:03,867 --> 00:06:06,929 Depois foi pego saindo da casa por dois patrulheiros. 114 00:06:07,340 --> 00:06:09,847 Está em custódia aqui desde então. 115 00:06:19,462 --> 00:06:21,320 O que exatamente o prefeito quer 116 00:06:21,321 --> 00:06:23,352 descobrir no assassinato McCartney? 117 00:06:23,353 --> 00:06:25,797 Assistentes de promotoria Hutchinson e Estes. 118 00:06:25,798 --> 00:06:27,449 Foi visto na cena do crime. 119 00:06:27,450 --> 00:06:29,680 tinha motivo, meios e resistiu a prisão. 120 00:06:29,681 --> 00:06:32,220 - E falhou no polígrafo. - Homicídio doloso. 121 00:06:32,224 --> 00:06:33,833 Acho que estamos todos aqui. 122 00:06:33,834 --> 00:06:36,550 Quem quer a verdade, quem quer estar certo, e nós. 123 00:06:36,551 --> 00:06:38,788 E nós, presos no meio. 124 00:06:39,149 --> 00:06:42,270 A promotoria quer julgar Cole como adulto. 125 00:06:42,305 --> 00:06:45,311 Mas se o prefeito apoiará mandar um menor para a prisão 126 00:06:45,346 --> 00:06:48,329 para o resto da vida, ele quer ter certeza de que estamos 127 00:06:48,330 --> 00:06:50,624 falando de um assassinato à sangue frio premeditado. 128 00:06:50,625 --> 00:06:53,024 Ele quer vocês avaliando as intenções por conta própria. 129 00:06:53,059 --> 00:06:55,623 Queremos fotos da cena do crime e o relatório de autópsia. 130 00:06:55,658 --> 00:06:58,397 Achei que você saberia se alguém está mentindo só de olhar. 131 00:06:58,432 --> 00:07:01,054 A questão não é simplesmente "se" alguém está mentindo. 132 00:07:01,089 --> 00:07:02,776 É porquê. 133 00:07:03,806 --> 00:07:06,875 Já contei tudo aos policiais, certo? 134 00:07:07,290 --> 00:07:09,582 Nos diga porque acha que está aqui James. 135 00:07:11,873 --> 00:07:14,495 Tinha saído para correr e a polícia achou que 136 00:07:14,496 --> 00:07:17,285 estava correndo dela. Então eles me prenderam. 137 00:07:17,969 --> 00:07:20,480 Soube que entrou para a equipe de corrida da escola. 138 00:07:20,640 --> 00:07:24,761 Não "entrei". Eles não fazem testes. 139 00:07:25,357 --> 00:07:27,576 Qual foi sua melhor corrida esse ano? 140 00:07:30,824 --> 00:07:33,207 Não sei. Provavelmente contra 141 00:07:33,208 --> 00:07:36,082 Jefferson a semana passada. Porquê? 142 00:07:36,160 --> 00:07:39,637 Também sou um corredor. 110 metros. 143 00:07:40,547 --> 00:07:42,731 E como se sentiu? Durante a corrida. 144 00:07:47,601 --> 00:07:49,951 Bom, eu acho. 145 00:07:49,986 --> 00:07:53,046 E na corrida à noite, em que foi preso? 146 00:07:55,248 --> 00:07:57,412 Me senti bem. 147 00:07:59,053 --> 00:08:02,997 Sua professora, a Sra. McCartney foi encontrada morta em casa. 148 00:08:03,844 --> 00:08:06,100 Já esteve na casa dela antes? 149 00:08:06,190 --> 00:08:09,085 Não, nunca estive na casa dela antes. 150 00:08:09,120 --> 00:08:11,372 Ela achava que você deveria ser reprovado 151 00:08:11,626 --> 00:08:15,088 porque sentia que você tinha problemas com colegas de turma. 152 00:08:17,168 --> 00:08:19,418 Não queria ser reprovado. 153 00:08:19,758 --> 00:08:22,609 Como se sentiu quando soube que ela estava morta? 154 00:08:25,211 --> 00:08:27,736 Rezei pela alma dela. 155 00:08:28,904 --> 00:08:30,870 Posso não entender os planos de Deus. 156 00:08:31,195 --> 00:08:33,966 Mas não a matei. 157 00:08:52,039 --> 00:08:53,570 Problemas? 158 00:08:54,688 --> 00:08:56,440 Não podia estar melhor. 159 00:08:56,475 --> 00:08:57,982 Por favor. 160 00:08:58,602 --> 00:09:00,555 Então, já tem a avaliação de intenção? 161 00:09:00,674 --> 00:09:02,633 Quando questionei sobre sua melhor corrida... 162 00:09:02,668 --> 00:09:04,335 ele desviou o olhar. 163 00:09:04,370 --> 00:09:06,741 Para lembrar da resposta de uma maneira verdadeira. 164 00:09:06,776 --> 00:09:08,682 Já na corrida na noite do assassinato 165 00:09:08,683 --> 00:09:10,183 ele não desviou o olhar. 166 00:09:10,184 --> 00:09:12,354 Ele não estava relembrando uma memória. 167 00:09:12,355 --> 00:09:13,855 Estava mentindo. 168 00:09:13,856 --> 00:09:16,298 Achei que as pessoas evitassem contato visual quando mentem. 169 00:09:16,300 --> 00:09:17,800 Não, é um mito. 170 00:09:17,801 --> 00:09:20,020 Regularmente fazem mais contato visual. 171 00:09:20,294 --> 00:09:22,876 Precisam ver se acreditam nas suas mentiras. 172 00:09:23,038 --> 00:09:27,072 A contra-análise sugere que James esteve na casa dela antes. 173 00:09:27,107 --> 00:09:28,908 Pergunta: Já foi na casa dela? 174 00:09:28,909 --> 00:09:31,190 Resposta: Não, nunca fui na casa dela. 175 00:09:31,225 --> 00:09:33,645 Repetições assim são típicas de mentiras. 176 00:09:33,680 --> 00:09:36,645 Então informam ao prefeito que o assassinato foi premeditado? 177 00:09:36,680 --> 00:09:38,250 Parece que sim. 178 00:09:38,285 --> 00:09:40,864 Mas quando o perguntei sobre a morte da professora. 179 00:09:40,875 --> 00:09:44,740 O que vimos foi isso. Sobrancelhas oblíquas. 180 00:09:44,775 --> 00:09:46,288 Tristeza. 181 00:09:46,603 --> 00:09:48,997 Porque estaria escondendo tristeza por ela? 182 00:09:49,032 --> 00:09:50,825 Parece culpado, na minha opinião. 183 00:09:50,860 --> 00:09:53,444 Possivelmente não teve intenção de matar a professora. 184 00:09:53,540 --> 00:09:55,067 Como é? 185 00:09:55,102 --> 00:09:57,475 - Poderia ter sido um acidente. - Tá. 186 00:09:57,476 --> 00:10:00,801 Vim do escritório do Prefeito pra ouvir você falar do garoto 187 00:10:00,836 --> 00:10:03,885 mas só falou de palpites sem base nenhuma, 188 00:10:03,920 --> 00:10:07,135 muitos menos evidências. Isso não foi acidente. 189 00:10:07,170 --> 00:10:10,353 Pessoalmente, acho seu trabalho uma piada. 190 00:10:10,388 --> 00:10:11,963 É uma palhaçada. 191 00:10:11,998 --> 00:10:14,324 Sim, concordo com isso. 192 00:10:14,698 --> 00:10:19,574 Sabe, momentos atrás? Vi um sorriso no canto da boca. 193 00:10:19,609 --> 00:10:22,179 Bem rápido e desviando o olhar. 194 00:10:22,214 --> 00:10:24,451 Ela respondeu enrugando o queixo. 195 00:10:24,486 --> 00:10:26,506 Mostrando estar muito envergonhada. 196 00:10:26,541 --> 00:10:31,776 Vou dar outro chute, vocês dois tiveram um caso. 197 00:10:31,811 --> 00:10:35,415 E ela não quer repetir, por causa da sua esposa. 198 00:10:35,789 --> 00:10:37,586 Mas você quer continuar. 199 00:10:37,840 --> 00:10:42,451 Está com os dedos sobre o nariz, o homem tem essa mania quando... 200 00:10:42,486 --> 00:10:45,351 está escondendo algo. 201 00:10:58,858 --> 00:11:02,752 Leciono em Princeton a 3 anos e nunca vi algo assim. 202 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 Perder um professor e descobrir que... 203 00:11:05,499 --> 00:11:07,363 Um aluno foi o responsável. 204 00:11:07,398 --> 00:11:09,646 Entendo que James seja novo na escola. 205 00:11:09,681 --> 00:11:12,467 Sim, os pais resolveram educá-lo em casa esse ano, 206 00:11:12,502 --> 00:11:14,556 Por serem testemunhas de Jeová. 207 00:11:14,636 --> 00:11:18,036 Ele ia bem na escola, mas tinha dificuldades socialmente. 208 00:11:18,071 --> 00:11:20,761 Ele falou algo sobre isso Sr. Count? 209 00:11:20,796 --> 00:11:23,765 Ele visitou meu escritório inúmeras vezes mas nunca falou 210 00:11:23,766 --> 00:11:26,243 sobre isso especificamente. Mas posso te dizer, 211 00:11:26,244 --> 00:11:28,342 o pai do garoto tem sérias objeções sobre 212 00:11:28,345 --> 00:11:30,206 o método de ensino da Sra. McCartney. 213 00:11:30,241 --> 00:11:34,509 Ele ficou fora de si, por ela assinar com caneta roxa. 214 00:11:34,544 --> 00:11:36,264 Foi pornográfico. 215 00:11:37,859 --> 00:11:40,770 Certo, ele está pronto pra vocês. Mas posso dizer... 216 00:11:40,998 --> 00:11:43,378 quanto mais enfatizarmos essa perda, 217 00:11:43,479 --> 00:11:45,761 nenhum professor irá falar com a policia 218 00:11:45,762 --> 00:11:48,197 até saber que esse garoto poderá ter um futuro. 219 00:11:48,200 --> 00:11:51,323 Ele ficava no Clube de Fotos 5 minutos e ia embora. 220 00:11:51,858 --> 00:11:56,009 Ele não falava nunca. Mais tirava muitas fotos. 221 00:11:56,044 --> 00:11:59,499 Nunca vi ele saindo com alguém, ele era meio assustador. 222 00:11:59,534 --> 00:12:02,062 Como o jeito que ele te olhava. 223 00:12:02,933 --> 00:12:05,461 Ele falava muita bobagem sobre a Sra. McCartney. 224 00:12:05,462 --> 00:12:07,447 Sério? O que ele dizia? 225 00:12:07,482 --> 00:12:11,500 Era loucura, não me lembro ao certo mas... 226 00:12:11,535 --> 00:12:15,353 tenho certeza que ele dizia algo psicótico sobre ela. 227 00:12:15,388 --> 00:12:18,210 Não está dizendo isso porque foi... 228 00:12:18,211 --> 00:12:21,032 Suspenso por "dar um soco nele"? 229 00:12:23,123 --> 00:12:28,016 Eu fazia aula no laboratório com ele, não vejo ele fazendo... 230 00:12:28,051 --> 00:12:29,812 o que estão dizendo que ele fez. 231 00:12:29,847 --> 00:12:33,892 Só... não acredito. 232 00:12:34,198 --> 00:12:39,328 Nunca vi ele com raiva, porque ele mataria alguém? 233 00:12:42,234 --> 00:12:44,758 Por favor, ele é inocente. 234 00:12:46,592 --> 00:12:49,660 Está emocionada neste momento Jacklin? 235 00:12:51,131 --> 00:12:53,035 Não. 236 00:12:53,535 --> 00:12:55,132 Tudo bem se estiver. 237 00:12:55,167 --> 00:12:57,016 Estou bem. 238 00:13:02,258 --> 00:13:05,388 JACKLIN MATHEWS 239 00:13:08,253 --> 00:13:10,472 O que aprendeu na escola hoje? 240 00:13:10,507 --> 00:13:12,385 57 colegas de classe e nenhum 241 00:13:12,386 --> 00:13:14,780 viu comportamento agressivo em James. 242 00:13:14,815 --> 00:13:17,830 Qualquer coisa nos arquivos que mostre outros suspeitos. 243 00:13:17,831 --> 00:13:19,510 Acha que James Cole não é culpado? 244 00:13:19,545 --> 00:13:22,451 Não sei, mas se a promotoria está pedindo meu consentimento 245 00:13:22,486 --> 00:13:25,858 para mandar esse garoto pra prisão, com pedófilos e assassinos 246 00:13:25,893 --> 00:13:28,178 - prefiro ter certeza. - O que precisar. 247 00:13:35,689 --> 00:13:37,217 Ótimo. 248 00:13:37,382 --> 00:13:39,218 Esqueça, acharemos outra. 249 00:13:39,253 --> 00:13:42,201 Não, talvez não tenha me visto. Pode sair. 250 00:13:42,236 --> 00:13:44,553 Apenas dirija. 251 00:13:58,564 --> 00:14:03,343 Olá. Não viu que eu estava esperando pela vaga. 252 00:14:03,378 --> 00:14:05,358 - Não vi você. - Sério? 253 00:14:05,393 --> 00:14:11,124 Não vi mesmo. Estava esperando também, devia ter me visto. 254 00:14:11,159 --> 00:14:14,754 Essa é um clássico gesto com o pescoço, 255 00:14:14,755 --> 00:14:16,966 logo antes de dizer não. 256 00:14:18,124 --> 00:14:22,013 Olhe estou na vaga. Não vou sair daqui. 257 00:14:22,048 --> 00:14:23,716 Somos dois. 258 00:14:27,687 --> 00:14:32,157 Não pode me bloquear assim. Senhor! 259 00:14:32,192 --> 00:14:37,087 Parabéns, um mentiroso a menos faltam 6.5 bilhões. 260 00:14:47,955 --> 00:14:51,854 Bem, cancelei nossa agenda. Temos dois dias. 261 00:14:51,889 --> 00:14:54,009 Eu disse ao escritório que precisamos examinar James... 262 00:14:54,044 --> 00:14:55,940 pesquisar seus antecedentes então vamos nos encontrar 263 00:14:55,941 --> 00:14:58,046 com seu pais e uma garota da igreja. 264 00:14:58,081 --> 00:14:59,590 - Como vai senhor? - Ótimo 265 00:14:59,625 --> 00:15:01,418 Por favor, posso ver sua bagagem? 266 00:15:01,453 --> 00:15:03,964 - É sério? - Sim. 267 00:15:08,320 --> 00:15:10,451 Alguma razão para estresse hoje senhor? 268 00:15:10,486 --> 00:15:12,275 Não. Só não quero perder meu vôo. 269 00:15:12,310 --> 00:15:14,989 Gostaria que abrisse a pasta para mim. 270 00:15:15,024 --> 00:15:17,713 - Sabe vou dar uma checada. - Pare. 271 00:15:17,748 --> 00:15:20,702 Preciso de reforço aqui. Abra a maleta. 272 00:15:30,570 --> 00:15:32,955 É melhor que venha conosco. 273 00:15:33,685 --> 00:15:37,132 Na verdade, você precisa vir conosco 274 00:15:40,412 --> 00:15:43,668 Quando saiu da fila achei que escondia algo. 275 00:15:43,703 --> 00:15:45,892 Talvez porque demonstrei estar com medo. 276 00:15:46,093 --> 00:15:50,157 Tanto faz. Por que não é sincero comigo? 277 00:15:50,635 --> 00:15:53,250 6 anos atrás, Dr. Lightman desenvolveu um programa 278 00:15:53,251 --> 00:15:55,538 De detecção para o Departamento de Defesa. 279 00:15:55,539 --> 00:15:58,014 Começamos com testes secretos em parceria com a polícia 280 00:15:58,015 --> 00:16:00,554 e com a maioria das Agências Federais. 281 00:16:00,870 --> 00:16:03,334 Gostaríamos que se juntasse a nós Sra. Torres. 282 00:16:03,369 --> 00:16:06,163 - Por que? - Você fez 7x mais pontos que 283 00:16:06,198 --> 00:16:10,013 os agentes da TSA, e fez 97% no TSA Diagnósticos 284 00:16:10,014 --> 00:16:11,881 que o Dr. Lightman criou. 285 00:16:11,916 --> 00:16:14,278 Já teve algum treinamento especial? 286 00:16:14,313 --> 00:16:16,414 Já tive muitos homens. 287 00:16:18,306 --> 00:16:23,403 Tem um dom natural. Um centésimo da população, vamos dizer 0.01% 288 00:16:23,438 --> 00:16:26,336 conseguem fazer isso sem um treinamento especial. 289 00:16:26,371 --> 00:16:29,234 Já combinamos sua partida com o diretor da TSA. 290 00:16:29,269 --> 00:16:31,834 Nosso escritório vai te ligar mais tarde. 291 00:16:35,669 --> 00:16:40,587 - Não esqueça sua mala. - Digamos que é o seu bônus. 292 00:16:46,331 --> 00:16:49,630 Tive uma longa conversa com aquele conselheiro da escola. 293 00:16:49,665 --> 00:16:52,143 A garota estava respirando rápido e pesado... 294 00:16:52,178 --> 00:16:55,601 Jacklin Mathews passou pela enfermaria da escola... 295 00:16:55,636 --> 00:16:58,062 3 vezes nas últimas duas semanas, 296 00:16:58,063 --> 00:17:00,490 tipicamente podem ser drogas ou DST. 297 00:17:00,525 --> 00:17:05,303 Sabe, gonorréia, DST, chatos. 298 00:17:05,338 --> 00:17:08,876 Ache alguma conexão com James Cole fora da escola. 299 00:17:08,877 --> 00:17:10,441 E converse com a enfermeira. 300 00:17:10,921 --> 00:17:13,674 O diretor da escola não parecia tenso pra você? 301 00:17:13,709 --> 00:17:15,993 Não ficaria se isso acontecesse na sua escola? 302 00:17:16,028 --> 00:17:19,556 Ele deixou a mão esquerda no bolso da calça todo o tempo. 303 00:17:19,591 --> 00:17:21,697 Não quer dizer que esconda algo. 304 00:17:21,699 --> 00:17:23,199 Tá. 305 00:17:23,200 --> 00:17:25,046 Acha que minto por não concordar 306 00:17:25,047 --> 00:17:26,807 com sua visão distorcida do mundo? 307 00:17:26,808 --> 00:17:28,308 E por ler muitos romances. 308 00:17:28,309 --> 00:17:30,837 Sim eu leio. Pois me faz feliz. 309 00:17:30,872 --> 00:17:33,238 E recomendo a você. 310 00:17:33,278 --> 00:17:36,954 Verdade ou Felicidade. Nunca os dois. 311 00:17:36,989 --> 00:17:40,631 - O que é isso? - Raspadinha de laranja. 312 00:17:40,666 --> 00:17:42,591 Quantos anos você tem? 313 00:17:42,796 --> 00:17:46,289 Diretor Boldrage do Comitê Nacional no telefone. 314 00:17:46,324 --> 00:17:47,831 Algo sobre uma crise. 315 00:17:47,866 --> 00:17:49,904 Politicagem não é pra você. 316 00:17:51,601 --> 00:17:54,678 Podemos conversar amanhã. 317 00:17:54,900 --> 00:17:56,711 Por que o Dr. Lightman está aqui? 318 00:17:56,712 --> 00:17:58,321 Cal precisa resolver umas coisas. 319 00:17:58,356 --> 00:18:00,220 É mau mentiroso como você? 320 00:18:00,255 --> 00:18:02,823 Ele mente melhor que todos nós. 321 00:18:02,858 --> 00:18:04,795 Preciso da sua ajuda Julian. 322 00:18:04,896 --> 00:18:08,554 O Congressista Zeb demorou 20 anos pra construir sua carreira 323 00:18:08,589 --> 00:18:11,629 e agora está sendo acusado de pagar por sexo. 324 00:18:11,664 --> 00:18:13,241 Um amigo do Post me deu a dica, 325 00:18:13,244 --> 00:18:16,301 mas preciso da verdade antes da história vazar. 326 00:18:16,302 --> 00:18:18,986 - Acha que foi trabalho sujo? - Eu acho. 327 00:18:19,021 --> 00:18:24,325 O Congressista frequentava um clube no subúrbio em Georgetown. 328 00:18:24,360 --> 00:18:29,372 Agora se isso for verdade. Vai ser um pesadelo. 329 00:18:29,407 --> 00:18:32,479 Por que ele é o novo presidente do Comite de Ética. 330 00:18:32,514 --> 00:18:35,751 Maravilhoso. Mas não lavamos roupa suja dos outros. 331 00:18:35,816 --> 00:18:40,191 Então, Dr. Lightman presume que todo político, é mentiroso. 332 00:18:40,226 --> 00:18:43,219 Ele assume que é mentiroso se você for um Homo Sapiens. 333 00:18:43,254 --> 00:18:46,213 Se as alegações forem falsas, vão ficar sentados 334 00:18:46,248 --> 00:18:49,253 enquanto um homem inocente é destruído por mentiras? 335 00:18:57,052 --> 00:18:59,749 - Obrigado por vir. - Você é o chefe. 336 00:18:59,784 --> 00:19:02,632 Oi, gostaria de dormir com você! 337 00:19:02,633 --> 00:19:04,943 Eli Loker, Ria Torres. 338 00:19:04,978 --> 00:19:09,399 Trabalha aqui, fala o que vem na cabeça, mas é bom no que faz. 339 00:19:09,400 --> 00:19:10,900 Honestidade radical. 340 00:19:10,901 --> 00:19:14,127 É isso, ele vai começar te mostrando como tudo funciona. 341 00:19:14,902 --> 00:19:16,813 Não tenho chance com você. 342 00:19:16,848 --> 00:19:19,916 Não! Bem tenho alguma chance com você? 343 00:19:19,917 --> 00:19:21,462 Sempre fala a verdade? 344 00:19:21,497 --> 00:19:24,566 - Sempre. - Como se sai na cama? 345 00:19:25,014 --> 00:19:28,741 - Moderado. - Moderado é melhor que maioria. 346 00:19:32,361 --> 00:19:35,300 Não entendo porque precisa ver o quarto de James. 347 00:19:35,335 --> 00:19:38,565 Sr. Cole, tudo que nos ajude a entender seu filho, ajuda. 348 00:19:40,898 --> 00:19:44,301 - James fez isso? - É, ele fez. 349 00:19:50,187 --> 00:19:54,635 Ele transformou o banheiro num quarto pra revelar as fotos. 350 00:19:55,655 --> 00:19:57,242 Foi um problema? 351 00:19:57,277 --> 00:20:00,051 Estava tomando muito tempo de suas responsabilidades 352 00:20:00,052 --> 00:20:02,115 e compromissos com o trabalho de Deus. 353 00:20:03,564 --> 00:20:06,289 O que James falou sobre a Sra. McCartney? 354 00:20:06,290 --> 00:20:09,220 Disse que ela era uma boa professora. 355 00:20:09,954 --> 00:20:12,833 E você disse? 356 00:20:13,092 --> 00:20:15,334 James não matou aquela mulher. 357 00:20:15,335 --> 00:20:19,304 Ele não fez parte de lutas na educação física, 358 00:20:19,305 --> 00:20:22,654 ele sabe que o Senhor condena a violência, mesmo em esportes. 359 00:20:22,655 --> 00:20:26,443 Se valoriza algo, você protege esse algo. 360 00:20:26,444 --> 00:20:29,920 Foi o que fizemos com James. Educando em casa enquanto dava, 361 00:20:29,921 --> 00:20:33,698 o protegendo de drogas, sexo e corrupção. 362 00:20:33,699 --> 00:20:36,453 E é isso que o faz ficar com raiva do que ela ensinava? 363 00:20:36,954 --> 00:20:40,036 Nós estamos no mundo, mas não pelo mundo. 364 00:20:40,037 --> 00:20:42,671 E temos que proteger nossos filhos dos descrentes. 365 00:20:42,672 --> 00:20:45,276 Há algo que não faria para protegê-lo dos descrentes? 366 00:20:46,177 --> 00:20:49,397 Cuidado. Sou um homem de Deus. 367 00:20:50,236 --> 00:20:52,976 O que quer dizer? Drinques? 368 00:20:53,300 --> 00:20:55,777 Amassos? Sem lutas? 369 00:20:56,430 --> 00:20:59,269 Todo mundo tem um segredo que vale a pena mentir... 370 00:20:59,416 --> 00:21:03,542 - Perguntarei de novo. - Fora dessa casa! 371 00:21:11,964 --> 00:21:14,735 Estou fazendo umas buscas sobre a familia de Jane. 372 00:21:14,736 --> 00:21:18,688 O pastor da igreja disse que o Sr. Cole brigou com outros fiéis 373 00:21:18,689 --> 00:21:21,015 sobre seus estilos de vida não sagrados. 374 00:21:21,050 --> 00:21:22,910 As pessoas o chamam de extremista. 375 00:21:22,911 --> 00:21:25,539 Algo está acontecendo com essa família. 376 00:21:25,540 --> 00:21:28,531 A policia viu James correndo da casa da Sra. McCartney, 377 00:21:28,532 --> 00:21:30,078 depois do assassinato. 378 00:21:30,079 --> 00:21:32,258 Talvez estivesse tentando impedir o pai de matá-la. 379 00:21:32,259 --> 00:21:34,012 O que diz a análise da mãe? 380 00:21:34,013 --> 00:21:35,527 Ela definitivamente esconde algo. 381 00:21:35,528 --> 00:21:37,198 Quando perguntei sobre a Srta. McCartney, 382 00:21:37,199 --> 00:21:38,712 ela parou de usar contrações 383 00:21:38,713 --> 00:21:40,599 e passou a se referir a ela como "aquela mulher". 384 00:21:40,600 --> 00:21:42,931 Como ele não tinha idéia de ter relações sexuais 385 00:21:42,932 --> 00:21:44,447 com aquela mulher, Srta. Lewinski? 386 00:21:44,448 --> 00:21:46,080 Distância na linguagem. 387 00:21:46,081 --> 00:21:47,976 Ela sabia de algo que não quis dizer. 388 00:21:47,977 --> 00:21:51,756 Precisamos do polígrafo para ver as falhas de James às perguntas. 389 00:21:51,757 --> 00:21:54,998 Já disse que seu escritório parece pertencer a um Serial Killer? 390 00:21:55,735 --> 00:21:57,258 Muitas vezes. 391 00:21:57,259 --> 00:22:00,846 Peter está correndo de volta com os dois pais e tenta convencer 392 00:22:00,921 --> 00:22:03,692 sobre a noite do assassinato. Assim como a garota ansiosa, 393 00:22:03,713 --> 00:22:07,562 Jacklin Mathews. Não há conexão com James fora da escola, mas 394 00:22:07,623 --> 00:22:09,423 Sei porque ela estava tão ansiosa. 395 00:22:09,998 --> 00:22:11,884 Segundo a enfermeira, Jacklin está grávida. 396 00:22:12,498 --> 00:22:16,713 Grávida? Não é o que um pai problemático gostaria de ouvir. 397 00:22:16,743 --> 00:22:18,272 Tenho que ir. 398 00:22:18,273 --> 00:22:20,628 O namorado da Emily está vindo pra cá. 399 00:22:20,699 --> 00:22:22,230 Você se preocupa demais. 400 00:22:22,231 --> 00:22:24,007 Verdade, você se preocupa. Você é um preocupado. 401 00:22:24,163 --> 00:22:25,713 Você nem sabe se estão falando sobre fazer sexo. 402 00:22:25,714 --> 00:22:27,306 Ele está a levando para um restaurante chique. 403 00:22:27,468 --> 00:22:29,182 Emily é uma garota esperta. Você tem que confiar nela. 404 00:22:29,344 --> 00:22:31,419 A mãe dela era uma garota esperta também. E confiei nela. 405 00:22:33,698 --> 00:22:37,067 Acho Roger um perdedor, mas se mamãe que sair com um... 406 00:22:37,068 --> 00:22:38,740 Você não precisa dizer isso pra mim, Emily. 407 00:22:38,836 --> 00:22:40,966 Digo porque ele é um perdedor. 408 00:22:41,071 --> 00:22:43,592 Eu tenho o maior respeito por qualquer pessoa 409 00:22:43,688 --> 00:22:45,237 que sua mãe gosta. E você também deveria ter. 410 00:22:45,329 --> 00:22:47,105 Admita. Você está pensando "Que perdedor!". 411 00:22:47,368 --> 00:22:49,230 Eu vi seus olhos. Você fez aquilo. 412 00:22:51,553 --> 00:22:54,029 - Dan chegou cedo. - Sobre isso. 413 00:22:54,030 --> 00:22:56,076 Sei que sua mãe estará fora da cidade hoje à noite, 414 00:22:56,077 --> 00:22:57,687 e você tem as chaves, 415 00:22:57,688 --> 00:22:59,222 e Dan tem um carro. 416 00:22:59,223 --> 00:23:00,782 Não vamos falar sobre isso. 417 00:23:00,783 --> 00:23:02,988 Pode deixá-lo entrar enquanto me arrumo? 418 00:23:02,989 --> 00:23:05,932 E é melhor você não usar suas habilidades científicas 419 00:23:06,189 --> 00:23:08,644 pra descobrir o que eu e o Dan vamos fazer ou não essa noite. 420 00:23:09,583 --> 00:23:12,184 Prometa! 421 00:23:12,279 --> 00:23:14,466 Sem ciência para descobrir. 422 00:23:15,028 --> 00:23:18,108 Prometo. 423 00:23:19,072 --> 00:23:21,878 - Olá Dan. - Olá Sr. Lightman! 424 00:23:21,879 --> 00:23:24,164 Você vai tentar transar com minha filha hoje à noite? 425 00:23:31,064 --> 00:23:32,923 Agradecemos por seu tempo. 426 00:23:33,159 --> 00:23:36,173 Congressista Wile, você já esteve na boate Centurian? 427 00:23:38,984 --> 00:23:40,871 Marshall, sobre o que é tudo isso? 428 00:23:41,160 --> 00:23:44,040 Sou um congressista eleito 5 vezes, agradeceria... 429 00:23:44,259 --> 00:23:45,838 Responda a pergunta. 430 00:23:47,675 --> 00:23:49,475 Nunca ouvi falar dela. Por quê? 431 00:23:50,059 --> 00:23:52,773 Há rumores de que você vai lá às sextas. 432 00:23:53,513 --> 00:23:55,735 Me diga onde você esteve na última sexta à noite. 433 00:23:56,576 --> 00:23:59,525 Fui nadar com o congressista Jim, 434 00:24:00,013 --> 00:24:03,120 depois fui pra casa ler alguns relatórios de comitê. 435 00:24:03,299 --> 00:24:05,511 Continue. 436 00:24:05,512 --> 00:24:09,285 Jantei sozinho antes de sair pro evento da Maçonaria. 437 00:24:09,369 --> 00:24:11,191 Entendi. Agora me diga do fim pro começo. 438 00:24:11,192 --> 00:24:12,692 O quê? 439 00:24:12,693 --> 00:24:14,279 Começando pelo fim da noite 440 00:24:14,364 --> 00:24:17,264 e voltando. 441 00:24:18,013 --> 00:24:22,323 Antes do evento da Maçonaria, eu... 442 00:24:23,583 --> 00:24:26,931 Como eu já disse, fiz algumas leituras e, 443 00:24:30,031 --> 00:24:32,820 antes disso, eu 444 00:24:33,047 --> 00:24:35,128 Esse cara tá mentindo pra cacete. 445 00:24:35,224 --> 00:24:36,779 É, ele está. 446 00:24:36,780 --> 00:24:38,961 Quando você está mentindo, é difícil inverter a história, 447 00:24:39,042 --> 00:24:40,565 porque você não tem a memória real do que aconteceu. 448 00:24:40,774 --> 00:24:42,312 Mentirosos montam a história na ordem, 449 00:24:42,494 --> 00:24:44,582 então não conseguem contá-la invertida. 450 00:24:44,583 --> 00:24:46,714 Você tem ligação com alguma prostituta? 451 00:24:47,039 --> 00:24:50,198 Certamente não vou me submeter à esse tipo de ofensa. 452 00:24:51,642 --> 00:24:54,607 E essa é uma bela expressão de grande vergonha. 453 00:24:54,689 --> 00:24:56,262 Ele é religioso? 454 00:24:56,263 --> 00:24:59,040 Isso que não entendo. Não é religioso nem casado, sem filhos 455 00:24:59,168 --> 00:25:01,792 mas ele demonstra vergonha pelos políticos traírem suas esposas. 456 00:25:01,793 --> 00:25:05,123 Ainda acho que Lilly descobriu que fazia sexo com prostitutas. 457 00:25:05,124 --> 00:25:08,231 Mas e se for algo mais embaraçoso? 458 00:25:08,232 --> 00:25:10,299 Saía por aí, procurando menores de 18 anos. 459 00:25:13,380 --> 00:25:17,237 Preciso ver as imagens de quando passou no polígrafo, nessa tela. 460 00:25:18,766 --> 00:25:20,859 Você intimidou Srta. McCartney? 461 00:25:26,898 --> 00:25:28,452 Não. 462 00:25:30,051 --> 00:25:31,706 A mesma expressão de vergonha. 463 00:25:32,584 --> 00:25:35,145 Aproxime nos olhos dele. 464 00:25:37,479 --> 00:25:39,259 A pupila está dilatada. 465 00:25:39,497 --> 00:25:40,997 Não é medo nem raiva. 466 00:25:40,998 --> 00:25:43,611 Não. Tem outra coisa que dilata as pupilas das pessoas. 467 00:25:43,612 --> 00:25:45,112 Desejo sexual. 468 00:25:46,130 --> 00:25:49,404 Acha que James e Srta. McCartney mantinham relações sexuais? 469 00:25:49,405 --> 00:25:51,878 Talvez seja isso que os pais estão escondendo. 470 00:25:53,723 --> 00:25:56,991 Meu filho nunca se relacionou sexualmente, de maneira alguma. 471 00:25:56,992 --> 00:26:00,935 Estamos aqui por acreditar na inocência do seu filho. 472 00:26:01,614 --> 00:26:04,998 Não há sinais de estupro ou indícios de sexo nesse crime. 473 00:26:04,999 --> 00:26:06,725 Mas no polígrafo... 474 00:26:06,726 --> 00:26:10,240 James demonstrou fortes desejos sexuais pela Srta. McCartney. 475 00:26:10,707 --> 00:26:12,490 - Joe! - Fique quieta! 476 00:26:12,859 --> 00:26:16,471 Procuraram a diretoria pra reclamar da Srta. McCartney. 477 00:26:16,472 --> 00:26:18,905 Não era só pelo método de ensino dela, era? 478 00:26:20,261 --> 00:26:24,326 - Era sobre o método do seu filho. - Eu já te contei tudo. 479 00:26:24,327 --> 00:26:27,292 Vocês dois e seu filho. Estão mentindo! 480 00:26:27,293 --> 00:26:28,793 Deixa eu dizer uma coisa. 481 00:26:28,794 --> 00:26:31,400 A única forma de 3 pessoas manterem um segredo. 482 00:26:31,401 --> 00:26:32,901 É com as outras duas mortas. 483 00:26:32,902 --> 00:26:35,879 - Porque não caem na real? - Tudo que dizem, faz sentido. 484 00:26:37,953 --> 00:26:40,301 Estão preocupados com seu filho, Sra. Cole. 485 00:26:41,001 --> 00:26:43,585 E o medo que os pais tem, precisa ser exercitado. 486 00:26:43,586 --> 00:26:47,048 Porque tentar controlar algumas coisas pode deixar tudo pior. 487 00:26:47,049 --> 00:26:49,559 Por isso mentiu para nós da outra vez. 488 00:26:49,960 --> 00:26:54,265 Você pode se sentir melhor. Mas não está ajudando seu filho. 489 00:26:54,605 --> 00:26:58,389 Os únicos que acreditam na inocência de James. 490 00:26:58,390 --> 00:27:00,038 Estão nessa sala. 491 00:27:03,205 --> 00:27:08,038 Eu sei que você tem a coragem. De esquecer seu medo, 492 00:27:08,779 --> 00:27:10,540 e nos contar a verdade. 493 00:27:15,239 --> 00:27:16,773 Espere aqui. 494 00:27:27,261 --> 00:27:30,536 Nós achamos isso escondido No quarto de James. 495 00:27:31,338 --> 00:27:35,079 Antes daquilo... Por favor, dê uma olhada nisso. 496 00:27:44,876 --> 00:27:47,397 Eu sei como pode parecer 497 00:27:47,398 --> 00:27:50,680 Mas é impossivel nosso filho ter feito isso. 498 00:27:54,407 --> 00:27:56,645 Sabiam que o James espionava a Srta. McCartney. 499 00:27:56,646 --> 00:27:59,508 - Antes de encontrar isso? - Não. 500 00:28:00,074 --> 00:28:02,505 Conversaram com o James sobre sexo? 501 00:28:03,254 --> 00:28:07,158 Eu conversei com ele em sua puberdade. 502 00:28:07,159 --> 00:28:09,184 Eu fui a aulas com ele. 503 00:28:09,528 --> 00:28:13,022 Da fornicação até o apetite sexual. 504 00:28:13,023 --> 00:28:15,833 Ele sabia que não há pecado maior. 505 00:28:22,968 --> 00:28:25,830 Estou vendo a cena do crime em nossa frente. 506 00:28:34,669 --> 00:28:37,504 Voce não pode mostrar essa foto a ninguém, por favor. 507 00:28:37,505 --> 00:28:39,563 Precisamos mostrar ao seu filho. 508 00:28:43,873 --> 00:28:47,036 Preste atenção. James. 509 00:28:48,387 --> 00:28:49,900 E... 510 00:28:51,871 --> 00:28:53,940 Entendo o porquê 511 00:28:57,370 --> 00:29:00,173 Srta. McCartney não o fazia sentir raiva. 512 00:29:00,174 --> 00:29:02,516 O fazia sentir tentado. 513 00:29:03,496 --> 00:29:05,465 Ela era uma mulher bonita. 514 00:29:05,812 --> 00:29:09,079 E pela primeira vez em sua vida você teve desejos. 515 00:29:10,133 --> 00:29:14,458 Essas fotos mostram que você fantasiava sobre ela. 516 00:29:16,875 --> 00:29:18,444 A espionando, 517 00:29:18,860 --> 00:29:22,419 por semanas na escola, na casa dela. 518 00:29:23,089 --> 00:29:27,161 Você tirou aqui Escondido atrás dessas árvores. 519 00:29:27,162 --> 00:29:31,133 Olhando pelas vidraças, sempre voltava na casa dela. 520 00:29:31,134 --> 00:29:32,977 A espionando. 521 00:29:34,683 --> 00:29:37,015 E isso foi o que vimos. 522 00:29:38,059 --> 00:29:42,384 Como parece. Você esteve por perto. 523 00:29:44,620 --> 00:29:46,795 Você caiu em tentação. 524 00:30:05,518 --> 00:30:08,430 Não sabia que ela estava morta. 525 00:30:11,362 --> 00:30:14,841 E comecei a ter pensamentos. 526 00:30:15,852 --> 00:30:18,829 Pensamentos impuros. 527 00:30:21,234 --> 00:30:23,912 E me toquei. 528 00:30:30,833 --> 00:30:32,628 Juro por Deus. 529 00:30:32,629 --> 00:30:36,290 Não sabia que ela estava... 530 00:30:36,722 --> 00:30:38,449 Que estava morta! 531 00:30:39,035 --> 00:30:41,863 Não tinha mais nada pra falar. 532 00:30:43,834 --> 00:30:46,702 Eu estava indo embora e... 533 00:30:47,266 --> 00:30:49,292 Vi o sangue. 534 00:30:50,246 --> 00:30:52,511 Corri na direção dela. 535 00:30:52,546 --> 00:30:54,106 Estava ligando pro resgate. 536 00:30:54,314 --> 00:30:56,559 Mas a polícia chegou... 537 00:30:58,928 --> 00:31:00,486 E fugi. 538 00:31:00,515 --> 00:31:02,608 Apenas fugi. 539 00:31:02,643 --> 00:31:05,849 Não sabia o que fazer. 540 00:31:10,500 --> 00:31:13,909 Não a matei! 541 00:31:17,117 --> 00:31:18,617 O que foi isso? 542 00:31:18,618 --> 00:31:20,138 Ele conseguiu uma boa defesa e não é bobo. 543 00:31:21,518 --> 00:31:25,199 Mas ainda tem uma evidência proposta contra ele. 544 00:31:25,234 --> 00:31:27,030 mais que o suficiente para um juri de acusação. 545 00:31:27,065 --> 00:31:29,542 - James está dizendo a verdade. - Ele mentiu quando disse 546 00:31:29,577 --> 00:31:31,288 que nunca esteve na casa da Sra. McCartney antes. 547 00:31:31,323 --> 00:31:33,303 Suas fotos vão poder provar que houve premeditação. 548 00:31:33,304 --> 00:31:35,676 Você não vai reconsiderar outros suspeitos? 549 00:31:35,677 --> 00:31:37,188 Ele estava falando com a vítima. 550 00:31:37,199 --> 00:31:40,150 Ele flagrou a cena e pareceu ser um assassino no polígrafo. 551 00:31:40,185 --> 00:31:42,630 Não pelo mesmo motivo. Culpa sexual. 552 00:31:42,631 --> 00:31:44,756 O polígrafo apenas diz quando alguém sente-se culpado. 553 00:31:44,757 --> 00:31:47,115 Não diz qual a culpa. 554 00:31:47,150 --> 00:31:49,603 A culpa de James não tem nada a ver com o assassinato. 555 00:31:49,638 --> 00:31:52,002 Se quer ignorar a prova, tudo bem. 556 00:31:52,126 --> 00:31:54,394 Mas sei como as coisas terminaram 557 00:31:54,395 --> 00:31:57,261 pra você no Pentágono, e a não ser que queira 558 00:31:57,262 --> 00:31:58,843 todo o Departamento de Justiça 559 00:31:58,878 --> 00:32:01,130 se metendo no caso em que trabalha, 560 00:32:01,165 --> 00:32:02,774 deixe esse em paz. 561 00:32:11,084 --> 00:32:12,674 Aqui está ela. 562 00:32:13,627 --> 00:32:15,127 Oi querido. 563 00:32:16,745 --> 00:32:19,294 Olá Cal. Me desculpe o atraso. 564 00:32:19,329 --> 00:32:21,582 Tive que terminar um trabalho antes de sair. 565 00:32:21,617 --> 00:32:23,969 Por que você não vem jantar conosco? 566 00:32:23,970 --> 00:32:25,901 Dar uma espairecida. Vai ser uma noite longa. 567 00:32:26,212 --> 00:32:27,783 Não, podem ir vocês. 568 00:32:29,622 --> 00:32:31,122 Tchau. 569 00:32:37,321 --> 00:32:38,975 O marido mentiu pra ela. 570 00:32:40,872 --> 00:32:43,923 Ele mentiu quando disse que ficou no trabalho. 571 00:32:44,059 --> 00:32:45,735 Você não tem trabalho a fazer? 572 00:32:47,443 --> 00:32:49,622 Você não vai contar que ele está mentindo? 573 00:32:50,174 --> 00:32:52,988 Como vão indo as coisas do congressista na boate? 574 00:32:54,559 --> 00:32:56,059 Bem. 575 00:32:56,277 --> 00:32:58,634 Congressista Wiles ainda não admitiu nada. 576 00:32:58,635 --> 00:33:00,262 então vou à boate hoje à noite 577 00:33:00,297 --> 00:33:02,785 ver se descubro o que ele fez que o deixou tão envergonhado. 578 00:33:02,817 --> 00:33:04,932 A garota ainda não encontrada chama-se Melissa. 579 00:33:04,967 --> 00:33:07,567 E ele encontra com ela toda sexta à noite sem falta. 580 00:33:07,576 --> 00:33:09,076 De classe, não? 581 00:33:09,089 --> 00:33:11,274 Todos pagamos pelo sexo, de um jeito ou de outro. 582 00:33:11,355 --> 00:33:13,244 Essas prostitutas só sabem negociar o preço. 583 00:33:26,751 --> 00:33:28,434 Seu namorado está muito feliz 584 00:33:28,435 --> 00:33:30,146 que esse será seu presente de aniversário. 585 00:33:30,501 --> 00:33:32,427 Então, como vê esse lugar? 586 00:33:32,756 --> 00:33:35,327 É ótimo. Sempre uma festa. 587 00:33:35,337 --> 00:33:37,190 Você odeia, não é? 588 00:33:40,060 --> 00:33:41,564 É só por um tempo. 589 00:33:43,245 --> 00:33:44,830 É um saco não ter dinheiro. 590 00:33:44,831 --> 00:33:47,360 E ganho muito do meu dinheiro fazendo isso. 591 00:33:47,465 --> 00:33:50,774 Então, a maioria dos seus clientes são regulares ou não? 592 00:33:50,792 --> 00:33:53,418 Na verdade, a maioria são regulares. 593 00:33:55,742 --> 00:33:57,384 Talvez, Jules e eu... 594 00:33:57,743 --> 00:33:59,770 É meu namorado. 595 00:33:59,842 --> 00:34:01,672 Talvez possamos nos tornar regulares. 596 00:34:01,695 --> 00:34:03,259 Está livre próxima sexta à noite? 597 00:34:03,268 --> 00:34:04,854 Às sextas, não. 598 00:34:05,794 --> 00:34:09,271 Tenho um cliente regular às sextas. 599 00:34:12,132 --> 00:34:14,721 Não acho que o congressista esteja fazendo nada sujo. 600 00:34:14,756 --> 00:34:16,629 Ela deu um sorrisinho 601 00:34:16,630 --> 00:34:18,822 sobre suas sextas à noite com ele como... 602 00:34:18,823 --> 00:34:20,323 Ela tem sentimentos pelo cara. 603 00:34:20,324 --> 00:34:22,539 Ela ficou piscando os olhos quando sorriu? 604 00:34:23,658 --> 00:34:26,216 - Ficou. - Então era verdade. 605 00:34:26,373 --> 00:34:28,319 Num sorriso falso não há piscada de olhos. 606 00:34:28,436 --> 00:34:30,018 Com licença. 607 00:34:30,241 --> 00:34:31,910 Liguem no noticiário. 608 00:34:34,699 --> 00:34:36,551 Há muito pra se apurar ainda, mas 609 00:34:36,552 --> 00:34:39,387 o chefe executivo Zef Wiles, alegadamente, 610 00:34:39,388 --> 00:34:41,864 gastou mais de 82 mil dólares 611 00:34:41,865 --> 00:34:44,558 numa acompanhante durante meses. 612 00:34:44,559 --> 00:34:47,847 Ele contatou seus secretários a alguns momentos. 613 00:34:51,745 --> 00:34:53,811 Olhem a cara de nojo. 614 00:34:53,812 --> 00:34:56,852 É, mas ele não está com nojo dele, 615 00:34:56,853 --> 00:35:00,155 ele está com nojo da idéia de transar com ela. 616 00:35:00,156 --> 00:35:02,230 E se eles não transaram? 617 00:35:02,491 --> 00:35:05,930 Por que um cara gastaria $82.000 em uma acompanhante 618 00:35:05,965 --> 00:35:07,678 com quem não faz sexo? 619 00:35:07,962 --> 00:35:11,040 Sim, claro. Não, eu entendo. 620 00:35:12,968 --> 00:35:15,999 O advogado de defesa disse que James teve um 621 00:35:16,000 --> 00:35:18,654 colapso psicológico. Não come, nem fala com ninguém. 622 00:35:18,689 --> 00:35:20,574 Está em "observação de suicídio" 623 00:35:21,750 --> 00:35:23,641 Dê uma olhada nisso. 624 00:35:23,676 --> 00:35:25,850 Seu close é idêntico ao das fotos do crime 625 00:35:25,885 --> 00:35:27,969 James tirou elas no dia do assassinato, e pode-se dizer que 626 00:35:27,970 --> 00:35:31,638 é tarde porque são de algumas horas antes dela ser asassinada. 627 00:35:33,336 --> 00:35:35,587 Olhe a mão dela. 628 00:35:36,116 --> 00:35:37,833 O quê? 629 00:35:48,605 --> 00:35:52,878 ...virado de lado, assim... 630 00:35:52,913 --> 00:35:54,437 é um gesto... 631 00:35:54,472 --> 00:35:57,865 Quando fazemos conscientemente o significado é claro. 632 00:35:57,900 --> 00:35:59,411 Pare. 633 00:35:59,446 --> 00:36:01,322 Ela estava tendo uma discussão. 634 00:36:01,357 --> 00:36:03,263 É, isso é bem perturbador... 635 00:36:03,298 --> 00:36:04,962 Então, quem estava naquele carro, 636 00:36:04,963 --> 00:36:07,382 teve uma briga com ela, horas antes dela morrer. 637 00:36:07,383 --> 00:36:09,163 Linguagem corporal diz a verdade. 638 00:36:09,198 --> 00:36:11,487 Mesmo do túmulo. 639 00:36:13,878 --> 00:36:16,894 Diretor Carlson, obrigado por nos receber. 640 00:36:16,895 --> 00:36:18,892 Por favor, tudo para ajudar. 641 00:36:22,072 --> 00:36:23,737 Você sabe se alguém da escola teve 642 00:36:23,738 --> 00:36:26,430 uma briga com Srta. McCartney no dia que ela foi morta? 643 00:36:26,465 --> 00:36:29,627 Não faço idéia. Você acha que outro estudante está envolvido? 644 00:36:29,662 --> 00:36:33,541 Possivelmente. Qual deles dirige esse carro? 645 00:36:37,007 --> 00:36:41,461 Claro, eu posso ver se tem registro no estacionamento. 646 00:36:41,496 --> 00:36:43,397 É seu carro? 647 00:36:43,432 --> 00:36:45,263 Não, não é. 648 00:36:45,298 --> 00:36:47,151 Você estava envolvido romanticamente 649 00:36:47,152 --> 00:36:50,285 - com a Srta. McCartney? - Claro que não. 650 00:36:50,320 --> 00:36:52,019 O que está sugerindo? 651 00:36:52,256 --> 00:36:54,850 Não, me desculpe. É sério. 652 00:36:54,885 --> 00:36:56,951 Nós temos que considerar tudo. 653 00:36:56,986 --> 00:36:59,018 E me desculpe se eu te ofendi. 654 00:36:59,053 --> 00:37:01,766 Me desculpe. 655 00:37:02,016 --> 00:37:03,922 Me desculpe se eu te ofendi. 656 00:37:03,957 --> 00:37:05,823 Me desculpe. 657 00:37:05,858 --> 00:37:08,596 Eu te ofendi e eu sinto muito. 658 00:37:08,631 --> 00:37:12,630 Não é uma coisa boa. Eu peço desculpas. 659 00:37:18,566 --> 00:37:20,460 O que foi aquela rotina de "Rain Man"? 660 00:37:20,495 --> 00:37:22,829 Ele não estava assustado quando mencionei o carro? 661 00:37:22,864 --> 00:37:24,374 Quão assustado? 662 00:37:24,375 --> 00:37:26,124 Temperatura da pele, baixa gradativa, 663 00:37:26,125 --> 00:37:28,253 o que indica que está muito assustado. 664 00:37:28,288 --> 00:37:31,345 A mão dele estava fria na segunda vez que você a apertou. 665 00:37:31,380 --> 00:37:32,960 Ele reconheceu aquele carro. 666 00:37:32,995 --> 00:37:34,577 Sua tensão do medo apareceu. 667 00:37:34,578 --> 00:37:36,782 É uma clássica resposta fisiológica de fuga. 668 00:37:36,783 --> 00:37:40,100 O sangue flui das extremidades pras pernas, assim pode correr. 669 00:37:40,302 --> 00:37:42,470 As mãos dele ficaram frias primeiro. 670 00:37:43,033 --> 00:37:46,536 O carro não pertence ao diretor nem a esposa. 671 00:37:46,571 --> 00:37:48,299 Tem certeza? 672 00:37:48,575 --> 00:37:51,214 O delegado Baum checou seus registros. 673 00:37:51,249 --> 00:37:53,964 O diretor reconheceu o carro, mas não era dele. 674 00:37:53,999 --> 00:37:55,681 Descubra de quem é. 675 00:37:55,682 --> 00:37:57,400 Averigue todas os registros de cada 676 00:37:57,401 --> 00:37:58,901 aluno e professor da escola. 677 00:37:58,936 --> 00:38:01,651 O D.S. Truman está indo firme com a coletiva, nessa tarde. 678 00:38:01,686 --> 00:38:03,589 Eu acho que sei o que o congressista Weil estava fazendo 679 00:38:03,590 --> 00:38:05,861 no clube de sexo e porque estava envergonhado. 680 00:38:05,896 --> 00:38:08,986 Olhe isso. Ele achou isso online, há dois anos. 681 00:38:09,964 --> 00:38:12,736 Avise-me assim que souber do carro. 682 00:38:12,771 --> 00:38:14,314 Vamos. 683 00:38:15,870 --> 00:38:17,406 Obrigada. 684 00:38:19,785 --> 00:38:22,429 Não encheram muito o saco por um dia? 685 00:38:22,464 --> 00:38:25,901 Senhor, nós achamos que você não fez nada de sexual naquele clube 686 00:38:25,936 --> 00:38:27,788 porque eu acredito que a acompanhante 687 00:38:27,789 --> 00:38:30,295 Melissa, que você escolheu para passar o tempo... 688 00:38:30,330 --> 00:38:33,559 - O que tem ela? - Ela é sua filha. 689 00:38:37,796 --> 00:38:41,605 Eu já admiti o que eu fiz. Eu pretendo me demitir hoje. 690 00:38:41,640 --> 00:38:45,415 Esse é o perfil que registrou num site sobre adoção. 691 00:38:45,482 --> 00:38:47,052 Registro para pais biológicos 692 00:38:47,053 --> 00:38:48,773 tentando se conectar com um órfão. 693 00:38:48,808 --> 00:38:52,895 O nome adotivo era Brenda Melissa Johnson. 694 00:38:52,896 --> 00:38:55,781 O dia do nascimento, bate com o de Melissa agora. 695 00:39:06,060 --> 00:39:09,464 Eu era um junior na faculdade em U.A.? 696 00:39:09,962 --> 00:39:13,946 E eu estava vendo uma caloura de outra faculdade. 697 00:39:14,639 --> 00:39:16,333 Ela engravidou. 698 00:39:16,368 --> 00:39:19,841 Nós concordamos com uma adoção fechada. 699 00:39:20,516 --> 00:39:22,297 Nós dois seguimos em frente. 700 00:39:22,619 --> 00:39:26,115 Mas eu nunca parei de pensar nisso. 701 00:39:26,776 --> 00:39:28,937 Há alguns anos eu registrei 702 00:39:28,938 --> 00:39:32,138 nesse site de adoção, mas não consegui nada. 703 00:39:32,744 --> 00:39:37,493 Então eu contratei um detetive particular. 704 00:39:37,710 --> 00:39:41,862 Melissa... Brenda, sabe que você é pai dela? 705 00:39:41,863 --> 00:39:43,366 Não. 706 00:39:44,381 --> 00:39:46,733 Eu não quis forçá-la a confrontar uma resposta. 707 00:39:46,734 --> 00:39:49,554 pela qual ela claramente não procurava. 708 00:39:50,303 --> 00:39:52,671 Quando eu descobri que ela estava trabalhando naquele clube. 709 00:39:52,706 --> 00:39:55,546 Eu tive que fazer algo. Então eu fui lá, 710 00:39:55,581 --> 00:39:57,831 comecei a conhecê-la. Dando dinheiro. 711 00:39:57,866 --> 00:39:59,728 Tentando fazer ela se demitir. 712 00:39:59,763 --> 00:40:02,087 Nós podemos dizer ao presidente, e à empresa. 713 00:40:02,163 --> 00:40:04,619 Por favor, não. 714 00:40:04,620 --> 00:40:06,169 Não? 715 00:40:06,470 --> 00:40:09,233 Estou perto de fazer a Brenda mudar. 716 00:40:10,834 --> 00:40:14,080 Se a imprensa descobrir quem ela realmente é, 717 00:40:14,115 --> 00:40:18,100 Ela vai passar o resto da vida conhecida como 718 00:40:18,101 --> 00:40:20,833 a "filha prostituta do congressista". 719 00:40:25,853 --> 00:40:27,884 Eu já traí ela uma vez. 720 00:40:30,984 --> 00:40:32,531 Não farei isso de novo. 721 00:40:42,202 --> 00:40:44,762 O carro pertence a Jacklin Mathews. 722 00:40:44,763 --> 00:40:46,497 A garota que a enfermeira achou que estava grávida. 723 00:40:46,498 --> 00:40:50,179 Tragam ela ao 2° distrito de homicídios agora! 724 00:40:55,457 --> 00:40:57,348 Como eu vou saber o que aconteceu com McCartney? 725 00:40:57,449 --> 00:40:59,474 - Você que me diga. - Como eu vou saber? 726 00:40:59,575 --> 00:41:01,607 Como eu vou saber? 727 00:41:01,608 --> 00:41:06,202 Quando as sobrancelhas se erguem assim sabe-se a resposta. 728 00:41:06,203 --> 00:41:09,973 Mas eu não sei. Não me sinto bem. 729 00:41:09,974 --> 00:41:11,552 Enjôo matinal? 730 00:41:11,653 --> 00:41:15,554 Discutiu com a Sra. McCartney na tarde que ela foi morta. 731 00:41:15,555 --> 00:41:17,837 Eu não discuti, você não sabe do que está falando. 732 00:41:17,838 --> 00:41:20,598 - Sei quando está mentindo. - Não estou mentindo. 733 00:41:20,699 --> 00:41:22,690 - Por que brigou com ela? - Não briguei! 734 00:41:24,801 --> 00:41:26,369 É o seu carro? 735 00:41:28,051 --> 00:41:29,753 Não matei a Sra. McCartney. 736 00:41:29,754 --> 00:41:32,893 Agora isso é verdade, eu sei que não foi você. 737 00:41:32,894 --> 00:41:35,329 Mas você sabe quem foi. 738 00:41:37,206 --> 00:41:38,752 Então me fale da discussão. 739 00:41:40,953 --> 00:41:42,508 Não tenho nada para dizer. 740 00:41:45,175 --> 00:41:48,071 Sabe, James é inocente. 741 00:41:48,072 --> 00:41:51,107 Ele vai ficar na prisão para o resto da vida dele. 742 00:41:51,109 --> 00:41:52,673 Você realmente vai deixar que isso aconteça? 743 00:41:53,074 --> 00:41:54,801 Talvez você não pudesse parar o assassinato, 744 00:41:54,802 --> 00:41:58,101 mas você pode parar isso. Você tem que parar isso. 745 00:42:04,289 --> 00:42:05,833 Eu não posso. 746 00:42:07,137 --> 00:42:08,500 Jacklin! 747 00:42:26,910 --> 00:42:28,634 Eu acho que não importa mais. 748 00:42:31,141 --> 00:42:32,930 Você não não me deu uma resposta ainda 749 00:42:32,931 --> 00:42:35,429 mas o James acabou de se enforcar em sua cela. 750 00:42:50,276 --> 00:42:52,615 Eu achei que nada aconteceria com o James, 751 00:42:52,916 --> 00:42:54,422 porque ele é menor de idade. 752 00:42:56,936 --> 00:42:58,455 Não sabia que ele iria... 753 00:42:58,856 --> 00:43:00,438 Meu Deus! 754 00:43:01,980 --> 00:43:05,913 Por que o diretor Carlson reconheceu o seu carro 755 00:43:05,914 --> 00:43:07,791 quando eu mostrei a fotografia? 756 00:43:11,808 --> 00:43:13,683 Você está envolvida com ele, não está? 757 00:43:13,684 --> 00:43:16,910 Carlson tirou vantagem de você. 758 00:43:19,439 --> 00:43:22,053 Ele não tirou vantagem de mim. 759 00:43:22,450 --> 00:43:23,950 Nós estamos apaixonados. 760 00:43:23,951 --> 00:43:26,695 Ele me ama. 761 00:43:26,696 --> 00:43:30,927 Você está grávida dele, não está? 762 00:43:30,928 --> 00:43:35,172 Ele ia deixar sua esposa para ficar comigo. 763 00:43:35,173 --> 00:43:36,673 Ele me disse. 764 00:43:39,092 --> 00:43:41,205 Então a Sra. McCartney nos viu. 765 00:43:41,240 --> 00:43:44,426 Dentro do meu carro, estacionado na escola. 766 00:43:44,427 --> 00:43:46,625 Não sabíamos, mas ela nos viu. 767 00:43:46,626 --> 00:43:50,600 Eu me lembro do dia que ela veio atrás de mim no estacionamento, 768 00:43:50,601 --> 00:43:53,440 desesperada, como se estivesse preocupada comigo quando... 769 00:43:53,441 --> 00:43:55,865 Digo, era eu que estava atrás dele. 770 00:43:55,866 --> 00:44:00,500 - E discutiram sobre entregá-lo. - Implorei que não fizesse isso. 771 00:44:00,501 --> 00:44:02,472 Ele não fez nada de errado. 772 00:44:03,067 --> 00:44:04,686 Ela não escutou. 773 00:44:04,687 --> 00:44:09,222 Ela disse que o entregaria, então... 774 00:44:09,223 --> 00:44:11,551 Eu contei a eles. 775 00:44:11,552 --> 00:44:16,035 E ele disse que ficaria tudo bem e ia falar com ela. 776 00:44:16,036 --> 00:44:21,743 Deus, eu não sabia que ele ia matá-la. 777 00:44:21,778 --> 00:44:23,839 Eu não sei. 778 00:45:34,645 --> 00:45:37,127 Você recebeu o e-mail do escritório de procuradoria? 779 00:45:37,128 --> 00:45:38,700 Não. 780 00:45:38,701 --> 00:45:41,250 O Diretor Castle confessou, em troca de 30 anos. 781 00:45:41,285 --> 00:45:44,450 Achei que você ia libertá-lo. 782 00:45:45,265 --> 00:45:48,543 Falando nisso, você está com aquele recado que eu te trouxe? 783 00:45:48,578 --> 00:45:50,611 Eu quero, pra colocar na minha sala. 784 00:45:50,646 --> 00:45:53,235 Você realmente adora guardar tudo. 785 00:45:54,253 --> 00:45:57,681 Me traga isso em 5 minutos e demonstre seriedade. 786 00:45:58,211 --> 00:46:00,656 Você não poderia ter me contado, o motivo disso? 787 00:46:00,691 --> 00:46:03,301 Não. Você é uma péssima mentirosa. 788 00:46:03,336 --> 00:46:05,633 Pessoas normais acham que isso é uma coisa boa. 789 00:46:06,210 --> 00:46:09,177 - Tá dizendo que não sou normal? - Boa noite! 790 00:46:10,023 --> 00:46:11,614 Vá pra casa. 791 00:46:17,756 --> 00:46:19,372 Estou com o Chefe executivo de Washington no telefone. 792 00:46:19,373 --> 00:46:20,966 O que diremos sobre o congressista? 793 00:46:21,001 --> 00:46:22,623 Nada. 794 00:46:22,658 --> 00:46:25,520 Então nós vamos deixar ele destruir a carreira? 795 00:46:25,555 --> 00:46:27,071 Basicamente, vamos mentir? 796 00:46:27,072 --> 00:46:28,656 Não basicamente. 797 00:46:30,299 --> 00:46:32,796 Você mente para sua sócia sobre o marido. 798 00:46:32,831 --> 00:46:35,110 Mente para as pessoas que nos contrataram. 799 00:46:35,145 --> 00:46:37,429 Em que, eu deveria acreditar sobre você? 800 00:46:37,464 --> 00:46:40,942 Acredite no que quiser, é o que todo mundo faz. 801 00:46:43,751 --> 00:46:46,379 Estou muito feliz em passar as festas com a sua familia. 802 00:46:46,414 --> 00:46:48,578 Seus pais são ótimos. 803 00:46:53,313 --> 00:46:55,497 Eu disse que não queria a promoção. 804 00:46:55,532 --> 00:46:58,032 Eu me sinto mal com a demissão dela. 805 00:47:01,847 --> 00:47:04,179 Eu te amo. E vou abandonar minha esposa. 806 00:47:04,214 --> 00:47:06,198 Só preciso de um pouco mais de tempo. 807 00:47:21,069 --> 00:47:22,632 Com licença? 808 00:47:23,633 --> 00:47:26,133 Contato: quicksubs@gmail.com