1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,211
Una traducción de:
FvKey
3
00:00:05,212 --> 00:00:07,019
Una traducción de:
ChulOon
4
00:00:07,020 --> 00:00:08,828
Una traducción de:
Vic & Mau
5
00:00:08,829 --> 00:00:10,637
Una traducción de:
Zahira
6
00:00:10,638 --> 00:00:12,445
Una traducción de:
arbol_de_bolas
7
00:00:12,962 --> 00:00:14,769
Corregidos por:
FvKey
8
00:01:34,722 --> 00:01:40,014
Todas Tus Series Favoritas
www.Subs-Team.tv
9
00:01:40,316 --> 00:01:41,976
Anteriormente en Dexter...
10
00:01:42,064 --> 00:01:43,875
Ese dinero se lo presté a Freebo.
11
00:01:43,895 --> 00:01:45,571
Esto se trata de respeto.
12
00:01:47,686 --> 00:01:49,218
¡Anton!
13
00:01:50,110 --> 00:01:51,596
¡Morgan, apártate!
14
00:01:52,888 --> 00:01:54,263
Me encontraste.
15
00:01:54,293 --> 00:01:57,196
Nunca quise que esto sucediera
de la manera como pasó.
16
00:01:57,229 --> 00:01:58,703
Debería de haberte dicho de
que estabas limpio y eras libre.
17
00:01:58,731 --> 00:02:00,265
- ¿Fuiste tú?
- Sí.
18
00:02:01,041 --> 00:02:02,441
Debra, ¡me mentiste!
19
00:02:02,471 --> 00:02:03,709
Yo no soy el enemigo.
20
00:02:03,739 --> 00:02:05,544
Necesito muy seriamente...
21
00:02:05,574 --> 00:02:06,578
que pienses en nosotros.
22
00:02:07,881 --> 00:02:09,248
¿Chalecos salvavidas?
23
00:02:09,278 --> 00:02:12,718
No podemos cargar el carrito
con hachas y machetes, ¿verdad?
24
00:02:12,748 --> 00:02:16,355
El jueves me tomaba
unos tragos con ella,
25
00:02:16,385 --> 00:02:20,025
y al día siguiente veía su cadáver.
26
00:02:20,055 --> 00:02:22,027
Escucha, ella tiene suerte
de tenerte a ti, cuidándola.
27
00:02:22,057 --> 00:02:23,896
Es como lo hiciste por
mí con el caso de Oscar.
28
00:02:26,833 --> 00:02:28,334
Espera.
29
00:02:28,364 --> 00:02:30,436
Le conté a Sylvia
sobre Miguel y LaGuerta.
30
00:02:30,466 --> 00:02:33,072
¿Entonces cree que Miguel
está en la casa de LaGuerta?
31
00:02:33,102 --> 00:02:34,140
¡Cabrón!
32
00:02:34,170 --> 00:02:36,142
Eres tan bueno mintiendo, Miguel.
33
00:02:36,172 --> 00:02:37,143
Vamos, escúchame.
34
00:02:37,173 --> 00:02:38,711
No me toques. ¡He terminado!
35
00:02:38,741 --> 00:02:40,079
¿Viste a alguien más en la calle?
36
00:02:40,109 --> 00:02:42,348
Había un tipejo con sus
luces altas encendidas.
37
00:02:42,378 --> 00:02:44,150
Cegándome.
38
00:02:44,180 --> 00:02:45,317
¿Qué tipo de auto?
39
00:02:45,347 --> 00:02:48,154
Oscura, negra, camioneta SUV.
40
00:02:48,184 --> 00:02:49,555
¿Crees que esto es chistoso?
41
00:02:49,585 --> 00:02:51,490
Para nada. Dijeron que
sacarían esa mancha.
42
00:02:51,520 --> 00:02:53,292
Soy la última persona a
la que quieres fastidiar,
43
00:02:53,322 --> 00:02:55,861
porque ¡te fastidiaré de vuelta!
44
00:02:55,891 --> 00:02:57,062
¡Cuenta con ello!
45
00:02:57,092 --> 00:02:58,230
Lo haré.
46
00:02:58,260 --> 00:03:00,099
Incluso Harry estaría de acuerdo.
47
00:03:00,129 --> 00:03:02,568
Miguel no me deja otra opción.
48
00:03:02,598 --> 00:03:04,904
Lo mato.
49
00:03:04,934 --> 00:03:05,825
¿Lo observaste bien?
50
00:03:05,873 --> 00:03:08,274
- ¿Cuál es su nombre?
- Dexter Morgan.
51
00:03:08,304 --> 00:03:09,341
¿Quieres a Freebo?
52
00:03:09,371 --> 00:03:13,145
Entonces necesitas tener
una larga charla con él.
53
00:03:28,762 --> 00:03:30,796
Entonces así termina todo.
54
00:03:30,826 --> 00:03:33,499
Lo había imaginado de
mil maneras, pero no así.
55
00:03:33,529 --> 00:03:36,535
Yo, atado en el maletero de un auto.
56
00:03:43,006 --> 00:03:43,868
Mierda.
57
00:03:51,318 --> 00:03:53,552
Estoy tan jodido.
58
00:03:53,582 --> 00:03:55,454
Debe ser como tus víctimas se sienten.
59
00:03:55,484 --> 00:03:58,457
Atrapadas, sin esperanzas.
60
00:03:58,487 --> 00:04:01,427
¿No tienes más palabras de aliento,
o estás aquí para regodearte?
61
00:04:01,457 --> 00:04:02,928
Estoy aquí para apoyo moral.
62
00:04:02,958 --> 00:04:04,463
Tenías razón sobre Miguel.
63
00:04:06,233 --> 00:04:08,033
Debió haber enviado a Ramón a buscarme.
64
00:04:08,063 --> 00:04:09,068
Dexter.
65
00:04:09,098 --> 00:04:10,035
Sé que sólo puedo culparme a mí.
66
00:04:10,065 --> 00:04:13,005
No te culpo por querer tener un amigo.
67
00:04:13,035 --> 00:04:14,240
Una vida normal.
68
00:04:14,270 --> 00:04:16,242
¿No?
69
00:04:16,585 --> 00:04:18,675
En realidad estoy orgulloso
de ti por intentarlo.
70
00:04:19,780 --> 00:04:21,881
Fue valiente.
71
00:04:21,911 --> 00:04:23,282
Sí.
72
00:04:23,312 --> 00:04:24,517
Viva yo.
73
00:04:25,619 --> 00:04:28,687
Debí haber matado al maldito de
Miguel cuando tuve la oportunidad.
74
00:04:28,717 --> 00:04:31,190
Todavía puedes hacerlo, Dexter.
75
00:04:31,220 --> 00:04:32,458
No te rindas.
76
00:04:53,442 --> 00:04:54,413
¡¿Qué es esto?!
77
00:04:54,443 --> 00:04:55,948
¡Tu despedida de soltero, hermano!
78
00:04:57,213 --> 00:04:59,852
Cuidado con los puños, George Foreman.
79
00:05:00,821 --> 00:05:03,489
¡Todos a bordo del barco fiestero!
80
00:05:08,691 --> 00:05:10,329
Santa mierda.
81
00:05:10,359 --> 00:05:11,197
Ya se está hinchando tu ojo.
82
00:05:11,227 --> 00:05:12,164
Aquí viene.
83
00:05:12,194 --> 00:05:15,000
Te lo pones por 10 minutos,
te lo sacas por 10 minutos.
84
00:05:15,030 --> 00:05:16,335
Lo siento, Vince.
85
00:05:16,365 --> 00:05:17,937
Pensé... no sé.
86
00:05:17,967 --> 00:05:19,811
¡Fue chistosísimo!
87
00:05:19,812 --> 00:05:21,607
Estabas muy asustado, ¿verdad?
88
00:05:21,637 --> 00:05:22,808
Sí.
89
00:05:22,838 --> 00:05:25,478
Alcohol Premium, un buffet
de todo lo que puedas comer,
90
00:05:25,508 --> 00:05:27,713
además de entretenimiento
para adultos de primera clase.
91
00:05:27,743 --> 00:05:29,915
Mátenme ahora.
92
00:05:29,945 --> 00:05:32,685
Chicos, esto es... increíble.
93
00:05:32,715 --> 00:05:34,854
No. ¡Eso es increíble, maldita sea!
94
00:05:34,884 --> 00:05:36,956
Hola.
95
00:05:36,986 --> 00:05:39,725
Hola, señoritas, ¿cómo están?
96
00:05:39,755 --> 00:05:40,793
Hola, marinero.
97
00:05:45,065 --> 00:05:48,434
El padrino llega con su hermano.
98
00:05:48,464 --> 00:05:51,470
¿Conductor designado o guardaespaldas?
99
00:05:51,500 --> 00:05:53,239
Ya lo descubriré.
100
00:05:53,269 --> 00:05:56,242
Ahora es hora de poner
mi cara de fiesta.
101
00:05:59,413 --> 00:06:01,914
Despedidas de soltero.
102
00:06:01,944 --> 00:06:04,116
Aunque entiendo la necesidad del ritual,
103
00:06:04,146 --> 00:06:06,852
he escuchado que estos eventos
no son realmente para el novio.
104
00:06:06,882 --> 00:06:08,988
Son para todos los demás.
105
00:06:12,292 --> 00:06:15,427
Tengo planes que hacer
para mi propio gran día.
106
00:06:15,457 --> 00:06:18,164
El día que mato a Miguel.
107
00:06:18,194 --> 00:06:21,066
¡Bien, bien, bajen la música!
108
00:06:22,736 --> 00:06:24,336
¡Bien, chicos y chicas!
109
00:06:24,366 --> 00:06:26,305
Guárdense los paquetes, por favor.
110
00:06:26,335 --> 00:06:29,041
Como todos saben, estamos aquí para...
111
00:06:29,071 --> 00:06:32,678
celebrar el inminente matrimonio
de nuestro querido amigo Dexter.
112
00:06:36,116 --> 00:06:40,052
Y aunque mi trabajo como padrino
de bodas es decir algunas palabras,
113
00:06:40,082 --> 00:06:42,154
tendrán que disculparme por
mantenerme con calificación familiar,
114
00:06:42,184 --> 00:06:44,723
porque después de todo estoy
en campaña por la oficina.
115
00:06:44,753 --> 00:06:46,392
Mejor te das prisa.
116
00:06:46,422 --> 00:06:48,694
Dexter es un tipo difícil de conocer.
117
00:06:48,724 --> 00:06:52,097
Y para ser un chico inteligente,
118
00:06:52,127 --> 00:06:54,600
a veces no tiene un buen
sentido en que Dios da pollitos.
119
00:06:55,702 --> 00:06:57,369
Quiero decir, esta cosa con las donas.
120
00:06:57,399 --> 00:06:58,737
¿Por qué hace eso?
121
00:06:58,767 --> 00:07:01,807
¿Llevas donas al trabajo
para agradarle a las personas?
122
00:07:04,544 --> 00:07:06,479
Gracias por la diabetes y las
arterias obstruidas, Dexter.
123
00:07:08,148 --> 00:07:11,083
Digo, ¿por qué no mejor les
clavas un tubo en el ventrículo?
124
00:07:14,755 --> 00:07:16,288
Pero ahora, en serio.
125
00:07:16,318 --> 00:07:19,124
Yo...
126
00:07:19,154 --> 00:07:21,360
Quiero decir algunas
palabras acerca de la amistad.
127
00:07:22,863 --> 00:07:25,030
Los amigos siempre son
honestos entre ambos.
128
00:07:27,000 --> 00:07:31,937
Pueden olvidar sus discusiones.
129
00:07:31,967 --> 00:07:36,075
Cuando tienen un conflicto, los
amigos están ahí para perdonar.
130
00:07:36,105 --> 00:07:39,745
Un verdadero amigo...
131
00:07:39,775 --> 00:07:41,180
sabe cuando enterrar el hacha,
132
00:07:41,210 --> 00:07:45,284
porque la amistad es un lazo sagrado...
133
00:07:45,314 --> 00:07:46,585
que se construye con confianza.
134
00:07:46,615 --> 00:07:48,954
Y, Dex...
135
00:07:48,984 --> 00:07:54,293
He aprendido tanto de ti sobre...
136
00:07:54,323 --> 00:07:55,661
confianza.
137
00:07:59,099 --> 00:08:01,467
Así que... coño.
138
00:08:01,497 --> 00:08:02,601
¡Oigan, por Dexter!
139
00:08:11,979 --> 00:08:14,580
Debo estar en el trabajo en 45 minutos.
140
00:08:14,610 --> 00:08:18,317
Tal vez pueda tener una siesta
reponedora y luego una ducha rápida.
141
00:08:20,454 --> 00:08:22,188
Quizás no.
142
00:08:30,497 --> 00:08:33,165
Hola.
143
00:08:33,195 --> 00:08:34,900
Buenos días.
144
00:08:34,930 --> 00:08:36,502
Mira, bagels.
145
00:08:36,532 --> 00:08:37,703
Absorben el alcohol.
146
00:08:37,733 --> 00:08:40,673
Por cierto, llegaré tarde al trabajo.
147
00:08:43,010 --> 00:08:44,777
¿Cómo estuvo?
148
00:08:44,807 --> 00:08:47,513
Sobreviví.
149
00:08:47,543 --> 00:08:50,783
Si te preguntas si hice algo estúpido...
150
00:08:50,813 --> 00:08:51,917
no lo hice.
151
00:08:51,947 --> 00:08:55,321
Bien, debe haber sido muy tentador.
152
00:08:55,351 --> 00:08:57,890
Mucho.
153
00:09:01,628 --> 00:09:03,696
Syl me dijo que echó a Miguel.
154
00:09:05,599 --> 00:09:07,566
¿Cómo está él?
155
00:09:08,602 --> 00:09:10,469
Piensa que fue traicionado.
156
00:09:10,499 --> 00:09:11,837
¿Por qué?
157
00:09:11,867 --> 00:09:14,707
Él fue el único que tiró su
matrimonio por la ventana.
158
00:09:14,737 --> 00:09:15,908
¿Quién haría eso?
159
00:09:15,938 --> 00:09:18,210
Un hombre sin códigos.
160
00:09:18,240 --> 00:09:19,445
Exacto.
161
00:09:19,475 --> 00:09:21,113
Entonces...
162
00:09:21,143 --> 00:09:23,949
¿Qué?
163
00:09:23,979 --> 00:09:26,452
Bien, digo...
164
00:09:26,482 --> 00:09:27,920
¿De verdad sigues queriendo
que él esté contigo
165
00:09:27,921 --> 00:09:29,221
en el día más importante
de nuestras vidas?
166
00:09:29,251 --> 00:09:32,858
De verdad, no.
167
00:09:32,888 --> 00:09:37,062
Pero creí que debería ser amable
hasta que finalice la boda.
168
00:09:37,092 --> 00:09:38,397
Sólo piénsalo, ¿de acuerdo?
169
00:09:40,200 --> 00:09:41,367
¿Qué es eso?
170
00:09:41,397 --> 00:09:42,434
Es una...
171
00:09:42,464 --> 00:09:45,404
agenda donde llevo lo que
sucederá hora tras hora.
172
00:09:45,434 --> 00:09:47,039
Arreglo y maquillaje para mí,
173
00:09:47,069 --> 00:09:48,107
transportación,
174
00:09:48,137 --> 00:09:50,042
fotos, ceremonia.
175
00:09:50,072 --> 00:09:51,944
Siempre algo sale mal,
176
00:09:51,974 --> 00:09:53,779
sólo trato de que las chances
sean menores.
177
00:09:53,809 --> 00:09:55,347
Sabias palabras.
178
00:09:55,377 --> 00:09:56,515
Te haré una copia.
179
00:09:56,545 --> 00:09:57,583
Genial.
180
00:09:57,613 --> 00:09:59,585
¿Podemos seguir hablando
de la boda después?
181
00:09:59,615 --> 00:10:01,353
De verdad necesito tomar un baño.
182
00:10:01,383 --> 00:10:02,988
¿Quieres compañía?
183
00:10:03,018 --> 00:10:05,124
Sí.
184
00:10:05,154 --> 00:10:07,092
Pero ya es muy tarde.
185
00:10:11,898 --> 00:10:13,999
Después de la noche anterior,
186
00:10:14,029 --> 00:10:16,802
todos piensan que
compartimos un secreto,
187
00:10:16,832 --> 00:10:18,571
pero Miguel es el único
que conoce el mío.
188
00:10:18,601 --> 00:10:21,574
Puedo contárselo a los demás,
pero luego tendría que matarlos.
189
00:10:21,604 --> 00:10:24,009
Justo como lo haré
con Miguel.
190
00:10:31,180 --> 00:10:33,452
Pero que soy, ¿la bolsa de
boxeo de la familia Morgan?
191
00:10:33,482 --> 00:10:36,288
Gracias por no invitarme a la
fiesta de Dexter, estúpido.
192
00:10:36,318 --> 00:10:37,389
Era una despedida de soltero,
193
00:10:37,419 --> 00:10:39,229
tener verga o ser
strippers eran el requisito.
194
00:10:39,493 --> 00:10:41,260
A menos que tengas talento,
195
00:10:41,290 --> 00:10:42,328
en ese caso--
196
00:10:42,358 --> 00:10:43,429
Qué asco, es mi hermano.
197
00:10:43,459 --> 00:10:44,897
No de sangre.
198
00:10:45,632 --> 00:10:47,066
Gracias a Dios, mi cabeza.
199
00:10:47,096 --> 00:10:51,604
Tu cabeza estará en el caso de
Ellen Wolf, detective.
200
00:10:51,634 --> 00:10:52,638
Veamos.
201
00:10:52,668 --> 00:10:54,340
Toby Edwards.
202
00:10:54,370 --> 00:10:57,610
El cantinero / llamada de sexo.
203
00:10:57,640 --> 00:10:58,811
Vio una SUV negra a las afueras
de la casa de Ellen Wolf
204
00:10:58,841 --> 00:11:00,112
la noche en que murió.
205
00:11:00,142 --> 00:11:02,214
La SUV negra de Miguel.
206
00:11:02,244 --> 00:11:03,482
Y en la red que hicimos,
¿tenemos algo?
207
00:11:03,512 --> 00:11:04,617
Jack Diddly.
208
00:11:04,647 --> 00:11:06,152
No tenemos registros de
vigilancia del tráfico
209
00:11:06,182 --> 00:11:08,154
de ninguna SUV negra
entre la casa de Ellen
210
00:11:08,184 --> 00:11:10,623
y el cementerio donde la
encontraron.
211
00:11:10,653 --> 00:11:13,759
Tal vez deba matarlo en
su auto, en su enorme baúl.
212
00:11:13,789 --> 00:11:15,227
Sigamos buscando,
213
00:11:15,257 --> 00:11:17,029
si alguien vio algo,
lo encontraremos.
214
00:11:17,059 --> 00:11:18,297
Próximo caso en la orden.
215
00:11:18,327 --> 00:11:19,799
El desollador.
216
00:11:19,829 --> 00:11:21,000
George King.
217
00:11:21,030 --> 00:11:22,968
La embajada de Nicaragua todavía
no me dio sus datos.
218
00:11:22,998 --> 00:11:24,203
Ramos.
219
00:11:24,233 --> 00:11:26,071
Ve allí en persona.
220
00:11:26,101 --> 00:11:27,339
Hasta que no sepamos la
verdadera identidad de King,
221
00:11:27,369 --> 00:11:28,407
no podemos hacer mucho.
222
00:11:28,437 --> 00:11:30,042
Y por último,
223
00:11:30,072 --> 00:11:33,479
Anton Briggs viene hoy
a dar su declaración.
224
00:11:33,509 --> 00:11:35,915
¿Hoy?
225
00:11:35,945 --> 00:11:37,149
¿Cuál es el problema?
¿Olvidaste tu lápiz labial?
226
00:11:37,179 --> 00:11:38,651
Quinn.
227
00:11:38,681 --> 00:11:40,186
Quiero que te mantengas al margen.
228
00:11:40,216 --> 00:11:41,687
No hagas mas bromas.
229
00:11:41,717 --> 00:11:42,988
Y, Morgan, sé que es
tu informante,
230
00:11:43,018 --> 00:11:44,757
pero necesito saberlo todo.
231
00:11:44,787 --> 00:11:47,092
Hazme saber todo para
acelerar este caso.
232
00:11:47,122 --> 00:11:48,527
De acuerdo, gente.
233
00:11:48,557 --> 00:11:49,728
Eso fue todo.
234
00:11:49,758 --> 00:11:52,031
Vayan, y capturen chicos malos.
235
00:11:52,061 --> 00:11:53,132
Jódete, lápiz labial.
236
00:11:54,968 --> 00:11:58,604
¿Ninguna actividad inusual?
237
00:11:58,634 --> 00:12:01,707
Había una camioneta con
sus luces encendidas.
238
00:12:01,737 --> 00:12:03,275
Cegándome.
239
00:12:07,080 --> 00:12:08,981
En verdad, no eran sólo luces altas,
240
00:12:09,011 --> 00:12:11,417
eran de este tipo de luces de halógeno.
241
00:12:11,447 --> 00:12:13,118
¿Qué tipo de auto?
242
00:12:13,148 --> 00:12:15,120
SUV.
243
00:12:15,150 --> 00:12:18,123
Oscura, azul... negra,
244
00:12:18,153 --> 00:12:20,059
algo así.
245
00:12:31,507 --> 00:12:35,652
CAMIONETA, SUV, NEGRA
246
00:12:48,755 --> 00:12:52,057
Hola, Miguel.
247
00:12:52,087 --> 00:12:54,160
Así, así.
248
00:12:54,190 --> 00:12:59,765
Sí, escucha, luego de la escena
que hubo la otra noche con Syl,
249
00:12:59,795 --> 00:13:03,102
creo que deberíamos hablar.
250
00:13:06,773 --> 00:13:08,274
Eso es genial.
251
00:13:08,304 --> 00:13:10,142
Pon un 20 en Anton Briggs,
252
00:13:10,172 --> 00:13:12,945
denle custodia hasta que
lo traigan aquí.
253
00:13:12,975 --> 00:13:16,115
Hola.
254
00:13:16,145 --> 00:13:17,983
Siempre tan feliz de verme.
255
00:13:18,013 --> 00:13:18,984
Es porque siempre lo estoy.
256
00:13:19,014 --> 00:13:20,853
Te traje esto.
257
00:13:20,883 --> 00:13:23,422
Remedios italianos para la resaca,
258
00:13:23,452 --> 00:13:27,927
perfeccionado por los siglos de
los siglos por nuestros antepasados.
259
00:13:27,957 --> 00:13:29,929
Hay azafrán risotto
de limón, pizza blanca,
260
00:13:29,959 --> 00:13:33,365
té de cayena.
261
00:13:33,395 --> 00:13:35,367
Suena genial.
262
00:13:35,397 --> 00:13:36,836
Pero no tengo resaca.
263
00:13:38,038 --> 00:13:40,239
Me cuidé anoche.
264
00:13:40,269 --> 00:13:42,374
Ahora tengo una pareja, ¿recuerdas?
265
00:13:42,404 --> 00:13:45,678
Aun así, un hombre tiene
necesidades.
266
00:13:45,708 --> 00:13:47,913
Confía en mí.
267
00:13:47,943 --> 00:13:50,049
Mis necesidades están cubiertas.
268
00:13:55,088 --> 00:13:57,423
¿Estás nervioso?
269
00:13:57,453 --> 00:14:00,759
¿Qué?
270
00:14:00,789 --> 00:14:02,661
No, Rita es genial.
271
00:14:02,691 --> 00:14:05,364
Casarse es fácil, Dex.
272
00:14:07,334 --> 00:14:09,535
Todo lo que tienes que
hacer es presentarte.
273
00:14:09,565 --> 00:14:11,036
¿Pero matar a Miguel Prado?
274
00:14:11,322 --> 00:14:12,700
PLAN PARA MATAR
A MIGUEL PRADO
275
00:14:13,974 --> 00:14:15,774
Eso va a requerir tu atención.
276
00:14:17,444 --> 00:14:19,745
Es una persona pública.
277
00:14:19,775 --> 00:14:20,679
Bien relacionada.
278
00:14:20,709 --> 00:14:21,881
Papá, lo sé.
279
00:14:21,911 --> 00:14:23,949
Si Miguel muere, la gente se entera.
280
00:14:23,979 --> 00:14:26,352
Lo que significa que no puedes
sólo hacerlo desaparecer.
281
00:14:26,382 --> 00:14:27,853
Así que pondré su atención
en alguien más.
282
00:14:30,223 --> 00:14:33,058
¿Qué tal tu agenda?
283
00:14:33,088 --> 00:14:34,360
Definitivamente
después de la boda.
284
00:14:34,390 --> 00:14:35,995
Sería una locura
hacerlo antes.
285
00:14:36,025 --> 00:14:37,329
¿Y la coartada?
286
00:14:37,359 --> 00:14:39,064
La noche de bodas.
287
00:14:41,001 --> 00:14:43,302
Rita está embarazada, exhausta.
288
00:14:43,332 --> 00:14:45,037
Después de la boda
y una copa de champaña,
289
00:14:45,067 --> 00:14:47,106
ella estará totalmente agotada.
290
00:14:47,136 --> 00:14:49,308
A menos que se despierte
y tú no estés allí.
291
00:14:49,338 --> 00:14:52,511
Eso no es la forma que quieres
que recuerde la noche de bodas.
292
00:14:57,250 --> 00:14:58,484
¿Te estás ocultando o algo?
293
00:15:00,787 --> 00:15:02,087
Anton estará aquí
en un minuto.
294
00:15:02,117 --> 00:15:03,656
No quiero verlo.
295
00:15:03,686 --> 00:15:05,457
Sé que no es realmente maduro
296
00:15:05,487 --> 00:15:06,959
pero si lo veo,
lo extrañaré.
297
00:15:08,662 --> 00:15:09,995
Entonces díselo.
298
00:15:10,025 --> 00:15:11,764
No puedo.
299
00:15:13,000 --> 00:15:15,501
Necesito a alguien con quien
compartir los problemas.
300
00:15:15,531 --> 00:15:16,836
Alguien con un trabajo real.
301
00:15:16,866 --> 00:15:19,672
Alguien con una moral fuerte.
302
00:15:19,702 --> 00:15:21,574
Alguien como papá.
303
00:15:21,604 --> 00:15:25,144
Papá no era perfecto, Deb.
304
00:15:25,174 --> 00:15:28,948
Sí, bueno, él no usaba drogas
o era un informante.
305
00:15:28,978 --> 00:15:30,616
Bueno, Anton no es un informante.
306
00:15:30,646 --> 00:15:33,552
Aun así papá no lo aprobaría.
307
00:15:33,582 --> 00:15:36,956
Te sorprenderías.
308
00:15:39,159 --> 00:15:40,860
¿Qué se supone que
significa eso?
309
00:15:40,890 --> 00:15:42,595
Nada.
310
00:15:42,625 --> 00:15:44,763
Algo.
311
00:15:44,793 --> 00:15:47,733
Tienes una espina en el culo
desde hace unos meses con papá.
312
00:15:47,763 --> 00:15:48,767
¿Qué fue lo que hizo?
313
00:15:51,872 --> 00:15:53,606
No quieres saber.
314
00:15:56,977 --> 00:15:58,477
No, sí quiero.
315
00:16:00,914 --> 00:16:03,983
Él no consumía.
316
00:16:04,013 --> 00:16:05,751
El no rompió ninguna ley.
317
00:16:05,781 --> 00:16:07,086
No engañó a mamá.
318
00:16:22,436 --> 00:16:24,170
Mentiras.
319
00:16:24,200 --> 00:16:28,374
Sí, tienes razón.
320
00:16:30,619 --> 00:16:32,211
¡Mentiras!
¿Quién?
321
00:16:39,686 --> 00:16:41,620
Un informante.
322
00:16:47,961 --> 00:16:51,997
Tú siempre quisiste ser
como papá.
323
00:16:52,027 --> 00:16:55,167
¿En serio?
324
00:17:06,913 --> 00:17:09,982
Anton está aquí para
revisar su declaración...
325
00:17:10,012 --> 00:17:11,283
contigo.
326
00:17:11,313 --> 00:17:12,918
Creí que tú cubrirías esto.
327
00:17:12,948 --> 00:17:14,253
Iba a hacerlo.
328
00:17:14,283 --> 00:17:19,058
Pero él sólo confía en ti.
329
00:17:19,088 --> 00:17:22,105
Bueno, es realmente difícil encontrar
gente en quien confiar hoy en día.
330
00:17:22,243 --> 00:17:23,929
- Deb.
- Mámala.
331
00:17:26,266 --> 00:17:28,200
Mi hermana nunca dice eso.
332
00:17:58,899 --> 00:18:00,900
Mierda, ésta fue una mala idea.
333
00:18:00,930 --> 00:18:03,068
Envíen al otro muchacho.
334
00:18:03,098 --> 00:18:04,937
¿Qué?
335
00:18:06,406 --> 00:18:08,541
Está bien claro
que no quieres estar aquí.
336
00:18:08,571 --> 00:18:11,744
Lo... siento.
337
00:18:11,774 --> 00:18:13,512
Esto no es por ti.
338
00:18:15,482 --> 00:18:18,083
Es decir, es por ti.
339
00:18:18,113 --> 00:18:20,386
Es sólo que...
340
00:18:20,416 --> 00:18:23,522
algo más ha sucedido.
341
00:18:25,025 --> 00:18:26,358
¿Estás bien?
342
00:18:28,261 --> 00:18:29,895
No.
343
00:18:31,732 --> 00:18:33,265
¿Puedo ayudar?
344
00:18:37,904 --> 00:18:39,538
Puedes echarle una mirada a esto y ver
345
00:18:39,568 --> 00:18:41,106
si hay algo que quieras
cambiar o agregar.
346
00:18:41,136 --> 00:18:42,475
Sabes que no es por eso
que estoy aquí.
347
00:18:44,378 --> 00:18:47,112
Ahora, necesito que así sea.
348
00:19:07,167 --> 00:19:08,968
¿Qué?
349
00:19:10,771 --> 00:19:13,139
¿Hay algún error?
350
00:19:15,976 --> 00:19:17,977
No.
351
00:19:18,007 --> 00:19:20,079
Es sólo que...
352
00:19:20,109 --> 00:19:25,751
estas palabras
realmente no lo dicen.
353
00:19:25,781 --> 00:19:29,088
Tu sabes qué...
lo que me ha pasado.
354
00:19:29,118 --> 00:19:32,057
¿Qué quieres decir?
355
00:19:35,028 --> 00:19:39,532
Debra, pude oírlo, ¿sabes?
356
00:19:42,469 --> 00:19:48,107
El sonido...
de la cuchilla cortándome.
357
00:19:51,812 --> 00:19:56,215
Eso y... el sonido de mí,
gritando.
358
00:19:58,785 --> 00:20:03,956
Como si fuese alguien más.
359
00:20:03,986 --> 00:20:06,792
Y me recuerdo pensando,
360
00:20:06,822 --> 00:20:11,897
"ese muchacho gritando...
361
00:20:14,401 --> 00:20:17,036
va a morir".
362
00:20:26,913 --> 00:20:32,485
Pero... luego él se detuvo.
363
00:20:32,515 --> 00:20:34,854
¿Por qué?
364
00:20:36,972 --> 00:20:38,791
Para revisar mis bolsillos.
365
00:20:38,821 --> 00:20:41,660
Tomó mi billetera
y mi celular.
366
00:20:41,690 --> 00:20:44,830
El chupavergas incluso tomó mis monedas.
367
00:20:44,860 --> 00:20:47,166
¿Tus monedas?
368
00:20:49,736 --> 00:20:51,871
¿Qué tan enfermizo es eso?
369
00:21:11,258 --> 00:21:13,492
¿Te dio algo?
370
00:21:13,522 --> 00:21:15,094
Nada que podamos usar.
371
00:21:15,124 --> 00:21:16,328
Seguro, recorreremos la
escena del crimen,
372
00:21:16,358 --> 00:21:17,630
para ver si algo se nos
ha escapado.
373
00:21:17,660 --> 00:21:20,199
Lo que sea para atrapar
a este maldito.
374
00:21:23,604 --> 00:21:26,305
Por favor, dime que no tienes
esperma congelada allí.
375
00:21:28,575 --> 00:21:31,577
Esto sólo llega a los
40 grados bajo cero.
376
00:21:31,607 --> 00:21:34,580
Para congelar esperma necesitas
al menos 200 grados bajo cero.
377
00:21:36,016 --> 00:21:37,483
¿Qué?
378
00:21:37,513 --> 00:21:38,951
Soy donante.
379
00:21:38,981 --> 00:21:40,553
Es mi forma de devolver la mano.
380
00:21:40,583 --> 00:21:42,221
Dios ayude a los niños.
381
00:21:42,251 --> 00:21:46,125
Oye... ¿está el servidor caído?
382
00:21:46,155 --> 00:21:47,393
¿Por qué? ¿Qué necesitas?
383
00:21:47,423 --> 00:21:49,995
Quiero hacer un chequeo.
384
00:21:50,025 --> 00:21:51,263
¿Sobre quién?
385
00:21:51,293 --> 00:21:53,466
Tammy Okama.
386
00:21:53,496 --> 00:21:56,735
Dormiste con ella, ¿no?
387
00:21:56,765 --> 00:22:00,372
Vince Masuka
no besa y luego cuenta.
388
00:22:00,402 --> 00:22:02,366
De acuerdo, está bien,
me la tiré.
389
00:22:02,609 --> 00:22:04,276
¿Y?
390
00:22:04,306 --> 00:22:06,645
Y... ¡vaya!
391
00:22:06,675 --> 00:22:09,982
Estuvimos levantados toda la noche.
392
00:22:10,012 --> 00:22:11,617
Sólo hablando.
393
00:22:13,420 --> 00:22:14,820
¿Entonces te gusta?
394
00:22:15,756 --> 00:22:19,024
El problema es que
a ella le gusto.
395
00:22:19,054 --> 00:22:21,260
Es decir, tiene que haber
algo mal en ella, ¿no?
396
00:22:21,290 --> 00:22:24,230
Bueno, te lo haré saber cuando
el servidor esté funcionando.
397
00:22:37,177 --> 00:22:41,347
Si el hogar es donde está el corazón,
¿adónde vas cuando no tienes un corazón?
398
00:22:42,517 --> 00:22:47,386
En el caso de Miguel,
a un hotel 5 estrellas.
399
00:22:47,416 --> 00:22:50,156
Solía conocer la agenda
de Miguel al detalle.
400
00:22:50,186 --> 00:22:53,225
Después de todo,
éramos los mejores amigos.
401
00:22:53,255 --> 00:22:55,127
Pero las cosas cambian.
402
00:22:55,157 --> 00:22:56,929
Ahora que Syl lo echó
de la casa,
403
00:22:56,959 --> 00:23:00,499
tiene una nueva rutina
que debo aprender.
404
00:23:15,215 --> 00:23:16,715
¿Me da mis llaves?
Olvidé algo.
405
00:23:16,745 --> 00:23:17,850
Sí, aquí tiene,
Sr. Prado.
406
00:23:17,880 --> 00:23:20,886
- Gracias.
- Gracias a Ud.
407
00:23:20,916 --> 00:23:24,456
¿O debería esperar que él
haga algo estúpido?
408
00:23:24,486 --> 00:23:25,858
Como deshacerse de Ramón.
409
00:23:39,306 --> 00:23:41,106
¿Eras cercano a tu padre?
410
00:23:43,076 --> 00:23:44,810
No.
411
00:23:44,840 --> 00:23:46,612
Él era... un vago que junta basura.
412
00:23:46,642 --> 00:23:47,947
Es por eso que me hice policía.
413
00:23:47,977 --> 00:23:50,282
¿Tenías una madre rica o algo así?
414
00:23:50,312 --> 00:23:51,650
Ella murió cuando yo tenía 5 años.
415
00:23:51,680 --> 00:23:53,018
¿Por qué?
416
00:23:53,048 --> 00:23:55,754
El auto, el reloj.
417
00:23:55,784 --> 00:23:57,790
Me preguntaba si tendrías
un fondo de inversión,
418
00:23:57,820 --> 00:23:59,325
operaciones bursátiles, o algo así.
419
00:23:59,355 --> 00:24:00,960
No.
420
00:24:00,990 --> 00:24:02,695
Yo tenía un tío en Boston.
421
00:24:02,725 --> 00:24:04,663
Murió,
y me dejó un edificio.
422
00:24:04,693 --> 00:24:05,798
Sorpresa total.
423
00:24:07,663 --> 00:24:10,002
Las familias están llenas de ellas.
424
00:24:10,032 --> 00:24:11,003
Sólo espera hasta la
boda de Dexter.
425
00:24:11,033 --> 00:24:12,505
Traerá lo mejor y lo peor.
426
00:24:14,174 --> 00:24:16,675
Las bodas apestan cuando
eres soltero.
427
00:24:16,705 --> 00:24:18,277
¿Soltera?
428
00:24:18,307 --> 00:24:20,479
Pensé que Anton y tú
estaban...
429
00:24:20,509 --> 00:24:22,248
No estamos.
Ya no.
430
00:24:23,913 --> 00:24:25,417
Entonces...
431
00:24:25,447 --> 00:24:27,720
quieres, ya sabes,
¿compartir el auto?
432
00:24:29,589 --> 00:24:31,924
¿Qué?
433
00:24:31,954 --> 00:24:33,225
La gasolina está muy cara, ¿sabes?
434
00:24:33,255 --> 00:24:35,094
¿Te estás burlando de mí?
435
00:24:36,897 --> 00:24:38,097
Lo siento.
436
00:24:41,768 --> 00:24:43,102
¿Hola?
437
00:24:43,132 --> 00:24:44,103
Morgan.
438
00:24:44,133 --> 00:24:45,971
- ¿Hola?
- ¿Hola?
439
00:24:46,001 --> 00:24:50,676
Maldita sea, jodida
cobertura del teléfono.
440
00:24:50,706 --> 00:24:52,344
Es Batista.
441
00:24:52,374 --> 00:24:55,314
Probablemente quiera
novedades. Deberíamos dárselas.
442
00:24:55,344 --> 00:24:56,315
¿Tienes cambio?
443
00:24:56,345 --> 00:24:57,950
Vi una cabina telefónica
en la calle de arriba.
444
00:24:57,980 --> 00:24:59,385
Creo que sí.
445
00:25:04,691 --> 00:25:06,158
¡Hijo de puta!
446
00:25:06,188 --> 00:25:08,194
¡Jesús bendito!
447
00:25:08,224 --> 00:25:09,995
- ¿Qué?
- No hay cobertura.
448
00:25:10,025 --> 00:25:12,298
Por eso George King tomó
las monedas de Anton,
449
00:25:12,328 --> 00:25:13,999
para usar esa cabina.
450
00:25:14,029 --> 00:25:15,835
Tenemos que ver
los registros telefónicos.
451
00:25:21,437 --> 00:25:23,342
Oye.
452
00:25:23,372 --> 00:25:25,544
¿Sí?
453
00:25:25,574 --> 00:25:26,912
Me alegra que me llamases hoy.
454
00:25:26,942 --> 00:25:29,782
Me sorprendió,
pero me alegró.
455
00:25:33,654 --> 00:25:37,756
La última cosa que quería hacer
era ponerte en medio...
456
00:25:37,786 --> 00:25:39,892
María, tienes que saber
457
00:25:39,922 --> 00:25:44,296
que he estado pensando en
nosotros desde hace tiempo.
458
00:25:44,326 --> 00:25:48,501
Antes de Ellen Wolf,
que descanse en paz.
459
00:25:51,271 --> 00:25:53,639
Porque, oye,
lo que nosotros tuvimos--
460
00:25:53,669 --> 00:25:55,674
Éramos diferentes entonces.
461
00:25:55,704 --> 00:25:57,409
Realmente diferentes.
462
00:25:57,439 --> 00:26:00,346
Entonces, ¿por qué cada
ves que te miro
463
00:26:00,376 --> 00:26:03,616
siento lo mismo que sentí
cuando te conocí?
464
00:26:07,387 --> 00:26:08,487
El agua está hirviendo.
465
00:26:08,517 --> 00:26:11,190
Hirviendo, sí.
466
00:26:11,220 --> 00:26:13,459
Es mi sopa.
467
00:26:15,095 --> 00:26:16,996
Y te conseguí algunas
cervezas Red Stripe.
468
00:26:17,026 --> 00:26:18,464
Muy bien, genial.
469
00:26:18,494 --> 00:26:20,199
Están en alguna parte.
Mierda, las dejé en el auto.
470
00:26:20,229 --> 00:26:21,133
Iré por ellas.
471
00:26:21,163 --> 00:26:22,368
No, no, no, no.
472
00:26:22,398 --> 00:26:25,638
Tú quédate y asegúrate
de que no se hierva.
473
00:26:25,668 --> 00:26:27,206
De acuerdo.
474
00:26:57,137 --> 00:27:01,207
Miguel probablemente piensa
que es afortunado.
475
00:27:01,237 --> 00:27:03,409
Parece que lo van a joder.
476
00:27:38,078 --> 00:27:39,678
Hacen una bonita pareja.
477
00:27:39,708 --> 00:27:41,647
Qué mal que estén mintiéndose.
478
00:28:18,285 --> 00:28:20,352
No vayas, Miguel.
479
00:28:20,382 --> 00:28:22,154
Si empiezas a pensar que
LaGuerta está tras de ti,
480
00:28:22,184 --> 00:28:26,158
decidirás hacer cosas muy
malas a otra persona inocente.
481
00:28:26,188 --> 00:28:28,027
Y no puedo permitir que eso suceda.
482
00:28:40,539 --> 00:28:42,608
Tareas para hoy:
483
00:28:42,638 --> 00:28:46,445
Encontrar una forma segura de
deshacerme del cadáver de Miguel.
484
00:28:53,420 --> 00:28:56,055
Necesito que analices
pelo y fibras para mí
485
00:28:56,085 --> 00:28:58,057
contrastando con las víctimas
de los últimos 10 días.
486
00:28:58,087 --> 00:29:01,193
Pero soy el chico de la sangre.
487
00:29:01,223 --> 00:29:04,997
Quien también hace de forense,
en quien confío para que
488
00:29:05,027 --> 00:29:06,365
mantenga los resultados del
laboratorio fuera de los registros.
489
00:29:06,395 --> 00:29:09,201
Bueno, mantener secretos
es uno de mis puntos fuertes,
490
00:29:09,231 --> 00:29:11,070
pero casi me cortan la cabeza
491
00:29:11,100 --> 00:29:13,472
la última vez que hice algo
extraoficial, usted.
492
00:29:13,502 --> 00:29:15,007
Esto es diferente.
493
00:29:15,037 --> 00:29:16,775
Eso fue una mierda
burocrática.
494
00:29:16,805 --> 00:29:19,512
¿Y esto es, "haz lo que
diga, no lo que haga"?
495
00:29:19,542 --> 00:29:24,116
¿Nunca escuchas una voz
dentro de ti fastidiándote?
496
00:29:24,146 --> 00:29:26,585
Soy consciente del fenómeno.
497
00:29:26,615 --> 00:29:29,522
Bueno, espero estar
equivocada con esto,
498
00:29:29,552 --> 00:29:32,258
pero si lo estoy
y alguien lo sabe,
499
00:29:32,288 --> 00:29:34,326
traeré un maldito huracán
sobre el departamento entero.
500
00:29:34,356 --> 00:29:35,928
¿Y si estás en lo cierto?
501
00:29:35,958 --> 00:29:38,697
Mismo huracán,
en diferente terreno.
502
00:29:38,727 --> 00:29:40,199
Comprendo.
503
00:29:40,229 --> 00:29:42,201
De cualquier modo,
necesito un impermeable.
504
00:29:42,231 --> 00:29:43,936
No quiero meterte en ningún
problema por esto.
505
00:29:43,966 --> 00:29:45,538
Usa mi código de autorización para ello.
506
00:29:45,568 --> 00:29:48,474
Procedimiento legítimo,
resultados...
507
00:29:48,504 --> 00:29:50,242
bajo la mesa.
508
00:29:51,578 --> 00:29:52,878
¿Estás bien con eso?
509
00:29:52,908 --> 00:29:54,814
Absolutamente.
510
00:29:54,844 --> 00:29:57,016
Si necesitas algo bajo
la mesa, soy tu chico.
511
00:29:59,186 --> 00:30:01,320
Eso no sonó bien.
512
00:30:01,350 --> 00:30:04,657
¿Cuánto tardarás en
traerme resultados?
513
00:30:04,687 --> 00:30:06,225
Lo más pronto posible.
514
00:30:11,698 --> 00:30:16,902
Accediendo a muestras de
homicidios en los últimos 10 días.
515
00:30:16,932 --> 00:30:20,339
Seguimiento rápido y
confidencial.
516
00:30:20,369 --> 00:30:22,441
Es necesario el código
de autorización.
517
00:30:30,183 --> 00:30:31,650
Procesando.
518
00:30:31,680 --> 00:30:36,121
Aprobado.
519
00:30:36,151 --> 00:30:38,057
Eres el mejor.
520
00:30:40,994 --> 00:30:43,128
Tengo que serlo.
521
00:31:24,071 --> 00:31:26,239
Fango y lodo sale
de esos registros telefónicos.
522
00:31:26,274 --> 00:31:28,774
George King la usaba como
la línea de su oficina.
523
00:31:28,804 --> 00:31:30,543
Llamaba a clientes,
a trabajadores,
524
00:31:30,573 --> 00:31:31,844
Pidió comida nicaragüense a domicilio.
525
00:31:31,874 --> 00:31:33,512
Eso no nos ayuda.
526
00:31:33,542 --> 00:31:34,647
Bueno, podría hacerlo.
527
00:31:34,677 --> 00:31:36,348
Acabo de conseguir el teléfono
de una mujer
528
00:31:36,378 --> 00:31:37,850
a la que él llamaba
en Nueva Jersey.
529
00:31:37,880 --> 00:31:39,652
Ella venía en invierno
aquí, a Coconut Grove.
530
00:31:39,682 --> 00:31:42,254
Acaba de contratar de nuevo a George
King para que le arregle el jardín.
531
00:31:42,284 --> 00:31:43,989
Entonces...
532
00:31:44,019 --> 00:31:45,457
Entonces él sabe que
ese lugar está vacío.
533
00:31:45,487 --> 00:31:47,927
¿Crees que lo está
usando para esconderse?
534
00:31:47,957 --> 00:31:49,795
No tenemos ni una mierda más.
535
00:31:51,431 --> 00:31:53,499
Vince.
536
00:31:53,529 --> 00:31:56,735
El servidor está de nuevo funcionando,
así que rastreé a tu chica.
537
00:31:56,765 --> 00:31:59,138
Malas noticias.
538
00:31:59,168 --> 00:32:00,473
Tiene antecedentes.
539
00:32:02,542 --> 00:32:05,478
Estrelló su auto contra el de alguien
en un estacionamiento público.
540
00:32:07,810 --> 00:32:09,648
Una gran multa,
control de temperamento.
541
00:32:09,678 --> 00:32:11,584
Significa que tiene problemas.
542
00:32:12,886 --> 00:32:14,453
Así que no está fuera
de mi alcance.
543
00:32:17,624 --> 00:32:19,492
Me alegra haber ayudado.
544
00:32:27,067 --> 00:32:28,667
Ambos caucásicos.
545
00:32:28,697 --> 00:32:30,369
Pigmentos granulares
distribuidos regularmente.
546
00:32:30,399 --> 00:32:31,637
El mismo tinte.
547
00:32:31,667 --> 00:32:32,838
En otras palabras,
ambos de Ellen Wolf.
548
00:32:32,868 --> 00:32:34,206
No me sorprende.
549
00:32:34,236 --> 00:32:38,144
¿Le dejo saber esto a LaGuerta?
550
00:32:38,174 --> 00:32:41,780
Pero, ¿para qué dirigirme
hacia un panal de abejas?
551
00:32:41,810 --> 00:32:45,217
Miguel va a recibir la justicia
que merece, muy pronto.
552
00:32:45,247 --> 00:32:46,218
Hola, Dex.
553
00:32:46,248 --> 00:32:48,320
Hola.
554
00:32:48,350 --> 00:32:50,089
¿Es muy tarde para decir
que llevaré a alguien a la boda?
555
00:32:50,119 --> 00:32:52,224
No, Rita aún está
recogiendo confirmaciones.
556
00:32:53,160 --> 00:32:55,427
¿En qué estás trabajando?
557
00:32:55,457 --> 00:33:00,566
Me encontré una cana
y sentí curiosidad.
558
00:33:00,596 --> 00:33:02,635
Yo pasé por eso.
559
00:33:02,665 --> 00:33:04,804
Eres calvo.
560
00:33:37,471 --> 00:33:39,405
Quizás deberíamos pedir refuerzos.
561
00:33:39,435 --> 00:33:41,106
Veamos que tenemos primero.
562
00:33:47,180 --> 00:33:49,715
A alguien le gustó mucho el paseo
de la jungla en Magic Kingdom.
563
00:33:55,489 --> 00:33:57,223
¡Santo Dios!
564
00:33:57,253 --> 00:34:00,693
Oye.
565
00:34:00,723 --> 00:34:01,627
Una puerta.
566
00:34:02,562 --> 00:34:04,497
Demonios, ¡allí está!
567
00:34:04,527 --> 00:34:05,498
Ve por el frente.
568
00:34:08,702 --> 00:34:10,836
Llamando a todas las
unidades, 931 calle Harbor.
569
00:34:25,619 --> 00:34:27,453
¡Mierda!
570
00:34:29,890 --> 00:34:31,924
¡Mierda!
571
00:34:31,954 --> 00:34:33,959
Dios, Quinn, ¿estás bien?
572
00:34:35,858 --> 00:34:37,129
Oficial herido.
573
00:34:37,159 --> 00:34:38,497
931 calle Harbor.
574
00:34:38,527 --> 00:34:39,431
Necesitamos una ambulancia.
575
00:34:39,461 --> 00:34:41,367
También vigilancia aérea.
576
00:34:48,537 --> 00:34:50,042
Dexter, necesito verte por un momento.
577
00:35:00,654 --> 00:35:02,555
Encontró los resultados
del análisis del pelo.
578
00:35:02,585 --> 00:35:04,557
Lo siento, es que...
579
00:35:04,587 --> 00:35:07,927
No estabas, y estaban tirados allí
580
00:35:07,957 --> 00:35:11,297
y realmente necesitaba
saber cómo salieron.
581
00:35:14,134 --> 00:35:16,902
Así que... ahora lo sabe.
582
00:35:16,932 --> 00:35:18,137
La pregunta es, ¿qué va a hacer?
583
00:35:21,108 --> 00:35:23,275
Es complicado.
584
00:35:23,305 --> 00:35:27,079
Yo entiendo las cosas complicadas.
Quizás pueda ayudar.
585
00:35:31,285 --> 00:35:33,786
Está bien.
586
00:35:33,816 --> 00:35:36,722
Eres cercano a Miguel Prado, como yo.
587
00:35:36,752 --> 00:35:39,225
Lo que hace esto muy difícil.
588
00:35:39,255 --> 00:35:41,927
¿Qué tiene que ver esto con Miguel?
589
00:35:41,957 --> 00:35:46,332
Ellen Wolf estaba
amenazando su carrera,
590
00:35:46,362 --> 00:35:48,134
Además, el tiene una
camioneta SUV negra
591
00:35:48,164 --> 00:35:50,736
y no tiene una coartada para
la noche en que ella murió.
592
00:35:53,073 --> 00:35:55,207
¿Crees que Miguel tenga algo
que ver con el asesinato?
593
00:35:55,237 --> 00:35:59,445
Encontré esta muestra en
la parte de atrás de su auto.
594
00:36:03,517 --> 00:36:06,785
Te dije que esto era complicado.
595
00:36:06,815 --> 00:36:09,155
Dexter.
596
00:36:09,185 --> 00:36:12,424
Necesito que me jures que
esto se quedará entre nosotros.
597
00:36:12,454 --> 00:36:14,226
Sí, lo juro.
598
00:36:17,197 --> 00:36:18,998
Ahora veo porqué era
todo tan misterioso.
599
00:36:21,234 --> 00:36:23,202
Asumo que esto es
evidencia indocumentada.
600
00:36:23,232 --> 00:36:24,570
Iré a ver a un juez para
conseguir una orden judicial
601
00:36:24,600 --> 00:36:26,305
para obtener evidencia
de la manera correcta.
602
00:36:26,335 --> 00:36:30,543
Lo que molestará a Miguel, y
pondrá a LaGuerta en su mira.
603
00:36:30,573 --> 00:36:32,678
¿Realmente cree que un juez
va a emitir una orden judicial
604
00:36:32,708 --> 00:36:35,748
en contra de un muy respetado oficial
de la corte sin causa probable?
605
00:36:35,778 --> 00:36:38,517
No lo sé, Dexter.
606
00:36:38,547 --> 00:36:41,120
Y no puedo no hacer nada...
607
00:36:41,150 --> 00:36:42,721
no después de estos resultados.
608
00:36:42,751 --> 00:36:49,094
Quizás podría esperar,
por un tiempo.
609
00:36:50,217 --> 00:36:52,224
Dejar que Miguel crea
que se salió con la suya.
610
00:36:55,035 --> 00:36:57,670
Le dará tiempo para
construir un caso sólido.
611
00:37:01,975 --> 00:37:04,910
Tengo que tener una
reflexión muy seria.
612
00:37:04,940 --> 00:37:07,913
Tómese todo el tiempo necesario.
613
00:37:07,943 --> 00:37:09,682
Gracias por tu ayuda, Dexter.
614
00:37:09,712 --> 00:37:11,283
Bien.
615
00:37:15,055 --> 00:37:18,424
Mientras LaGuerta decide, yo
estaré eliminando su problema.
616
00:37:18,454 --> 00:37:20,693
Y George King me va a ayudar.
617
00:37:20,723 --> 00:37:22,561
Copiaré su modus operandi.
618
00:37:22,591 --> 00:37:24,196
Ni siquiera pensarán
en otro sospechoso.
619
00:37:24,226 --> 00:37:25,798
¿Qué pasó?
620
00:37:25,828 --> 00:37:27,032
King.
621
00:37:27,062 --> 00:37:28,534
Le dije que se fuera a casa,
622
00:37:28,564 --> 00:37:31,637
pero está decidido a probar
que tiene cojones de acero.
623
00:37:31,667 --> 00:37:33,372
¿Estás bien?
624
00:37:33,402 --> 00:37:35,241
Corte superficial, sigamos.
625
00:37:35,271 --> 00:37:37,176
Está bien, dame tu reporte
lo más pronto que puedas.
626
00:37:38,845 --> 00:37:41,313
La gente se va a estar
haciendo preguntas.
627
00:37:41,343 --> 00:37:43,382
Tenemos vigilancia aérea,
el perímetro cerrado,
628
00:37:43,412 --> 00:37:45,451
y al menos cincuenta oficiales.
629
00:37:45,481 --> 00:37:47,520
Es como si George
King fuera un fantasma.
630
00:37:47,550 --> 00:37:49,989
Lo siento, sargento.
631
00:37:50,019 --> 00:37:51,056
Yo no.
632
00:37:51,086 --> 00:37:54,393
Necesito a King afuera lo suficiente
para culparlo del asesinato de Miguel.
633
00:37:54,423 --> 00:37:56,562
¿Desde cuándo lo sabías?
634
00:37:58,160 --> 00:37:59,665
Acerca de papá y su informante.
635
00:38:03,170 --> 00:38:06,839
Un par de semanas.
636
00:38:08,609 --> 00:38:10,910
Camila me lo dijo, antes de morir.
637
00:38:10,940 --> 00:38:12,912
No sabía si debía--
638
00:38:12,942 --> 00:38:14,180
¿Decírmelo?
639
00:38:14,210 --> 00:38:18,117
Sí, siempre que tengas un terrible
secreto destructor de mentes
640
00:38:18,147 --> 00:38:19,585
deberías decirle
a tu maldita hermana.
641
00:38:21,488 --> 00:38:23,455
Lo siento.
642
00:38:26,593 --> 00:38:28,127
Puedes atenderlo.
643
00:38:31,398 --> 00:38:35,007
Rita quieres saber si vas
a llevar a Anton a la boda.
644
00:38:37,500 --> 00:38:38,771
Mal momento.
645
00:38:41,174 --> 00:38:43,442
No, no lo voy a llevar.
646
00:38:45,345 --> 00:38:48,714
Quinn como que me preguntó
si iría como su cita.
647
00:38:48,744 --> 00:38:51,684
Pero por mucho que odie ir sola
648
00:38:51,714 --> 00:38:57,356
a la boda de mi hermano, ser la
cita de Quinn me deprime aún más.
649
00:38:57,386 --> 00:38:59,558
Él parece bueno.
650
00:38:59,588 --> 00:39:03,062
Sí, él está bien.
651
00:39:03,092 --> 00:39:05,130
En papel, es un policía,
652
00:39:05,160 --> 00:39:07,233
buena carrera.
653
00:39:07,263 --> 00:39:09,702
Como papá.
654
00:39:09,732 --> 00:39:11,370
Sí.
655
00:39:11,400 --> 00:39:16,642
Bueno, parece que no conozco
a papá tan bien como yo creía.
656
00:39:16,672 --> 00:39:18,344
Y resulta que soy un
desastre tan grande como él.
657
00:39:18,374 --> 00:39:20,513
¡Tú no eres un desastre!
658
00:39:20,543 --> 00:39:22,081
Eres la persona más
trabajadora que conozco.
659
00:39:22,111 --> 00:39:24,783
Eres increíblemente leal,
660
00:39:24,813 --> 00:39:27,119
y en todos los años que te he
conocido, nunca me has decepcionado.
661
00:39:32,192 --> 00:39:34,960
Tú deberías ser mi padrino.
662
00:39:34,990 --> 00:39:37,596
¿Qué?
663
00:39:39,466 --> 00:39:41,000
Miguel es tu padrino.
664
00:39:41,030 --> 00:39:42,601
Él no es ni siquiera un buen hombre.
665
00:39:42,631 --> 00:39:44,703
Debí haberte preguntado a ti primero.
666
00:39:44,733 --> 00:39:46,672
¿Por qué no lo hiciste?
667
00:39:46,702 --> 00:39:48,040
No lo sé,
668
00:39:48,070 --> 00:39:50,576
pensé que el padrino
debería ser un hombre.
669
00:39:50,606 --> 00:39:54,713
Pero, confío en ti...
670
00:39:54,743 --> 00:39:56,382
más que en ninguna otra persona.
671
00:39:58,352 --> 00:40:00,052
Y eso es más importante.
672
00:40:00,082 --> 00:40:04,223
Más te vale que no estés
haciendo esto por lástima.
673
00:40:04,253 --> 00:40:07,972
¿Estarías junto a mí en eso?
674
00:40:11,498 --> 00:40:13,899
Absolutamente, maldición.
675
00:40:18,872 --> 00:40:19,972
¡Hola!
676
00:40:20,002 --> 00:40:22,541
Mucho tiempo sin verte.
677
00:40:22,571 --> 00:40:24,243
¿Estuviste muy ocupada
con ese nuevo novio tuyo
678
00:40:24,273 --> 00:40:26,178
como para venir y hablarme
de cualquier mierda conmigo?
679
00:40:26,208 --> 00:40:27,413
¿Qué? Las palabras viajan.
680
00:40:27,443 --> 00:40:29,815
Bien, no lo suficiente rápido.
Rompimos.
681
00:40:29,845 --> 00:40:31,951
Oye, que se joda. Él se lo pierde.
682
00:40:31,981 --> 00:40:34,820
Sí, bien...
683
00:40:34,850 --> 00:40:36,655
Necesito un favor.
684
00:40:36,685 --> 00:40:38,491
Para eso me tienes aquí,
¿qué necesitas?
685
00:40:38,521 --> 00:40:41,727
Todos los informes que tengas de
mi padre de informantes confidenciales.
686
00:40:41,757 --> 00:40:42,895
¿Tu padre?
687
00:40:42,925 --> 00:40:44,263
Sé que es algo loco,
688
00:40:44,293 --> 00:40:45,931
pero necesito los informes
de las mujeres informantes
689
00:40:45,961 --> 00:40:49,335
y probablemente debas buscar
las que son atractivas.
690
00:40:49,365 --> 00:40:52,304
¿Alguien te dijo algo...
691
00:40:52,334 --> 00:40:55,007
acerca de que Harry tuvo algo
con alguna informante?
692
00:40:55,037 --> 00:40:57,376
¿Su atractiva informante?
693
00:40:57,406 --> 00:40:59,745
¿Por qué? ¿Sabes algo?
694
00:40:59,775 --> 00:41:03,726
Lo que sé, es que tu padre no fue el
primer policía que jodió a su esposa.
695
00:41:03,898 --> 00:41:06,152
Mira, sé que es algo grande
lo que te pedí, pero--
696
00:41:06,182 --> 00:41:07,419
Pero nada.
697
00:41:07,449 --> 00:41:09,955
Mi papá jodió a mi mamá.
698
00:41:09,985 --> 00:41:11,624
Si pudiera le cortaría las bolas.
699
00:41:13,260 --> 00:41:14,460
Te mantendré al tanto.
700
00:41:14,490 --> 00:41:16,328
Gracias.
701
00:41:26,106 --> 00:41:29,175
Miguel es un búho nocturno,
y su reciente soltería
702
00:41:29,205 --> 00:41:30,810
me dice que no irá
temprano a su cama.
703
00:41:33,113 --> 00:41:34,647
¿Te estás burlando de mí?
704
00:41:34,677 --> 00:41:35,748
No me voy a ir a dormir.
705
00:41:40,220 --> 00:41:42,021
La forma en que los Prado
se dan palmadas en la espalda,
706
00:41:42,051 --> 00:41:43,556
me dice no se irán
de allí pronto.
707
00:41:43,586 --> 00:41:46,792
Mucho mejor, tengo que
acechar ahora.
708
00:41:46,822 --> 00:41:48,360
Hotel Belvedere.
709
00:41:48,390 --> 00:41:49,795
Miguel Prado, por favor.
710
00:41:49,825 --> 00:41:51,497
Sí, señor, lo conectaré
enseguida.
711
00:42:03,650 --> 00:42:04,765
Te tengo.
712
00:42:11,385 --> 00:42:13,052
Disculpe.
713
00:42:13,082 --> 00:42:14,186
¿Sí?
714
00:42:14,216 --> 00:42:16,021
¿Le puedo pedir un
servicio de limpieza?
715
00:42:16,051 --> 00:42:17,189
Habitación 138.
716
00:42:18,854 --> 00:42:21,660
Gracias.
717
00:42:27,601 --> 00:42:29,935
¿Hola?
718
00:42:29,965 --> 00:42:31,971
Sí.
719
00:42:32,001 --> 00:42:34,273
Lo siento, no hay señal.
720
00:42:34,303 --> 00:42:35,875
¿Te puedo llamar después
por un teléfono fijo?
721
00:42:35,905 --> 00:42:38,010
De acuerdo, adiós.
722
00:42:38,040 --> 00:42:40,212
Lo siento, era mi jefe.
723
00:42:40,242 --> 00:42:41,747
¿Puede volver después?
724
00:42:41,777 --> 00:42:42,948
Sí.
725
00:42:42,978 --> 00:42:43,983
Gracias.
726
00:42:44,013 --> 00:42:45,651
De nada, señor.
727
00:42:53,360 --> 00:42:54,860
Puedo estacionar allí.
728
00:42:54,890 --> 00:42:57,396
Puede usar ese punto de
entrada para llevarlo a cabo.
729
00:42:57,426 --> 00:42:59,498
Estaría dentro y no
sería detectado.
730
00:43:04,871 --> 00:43:07,206
¿Un chaleco salvavidas?
Mierda.
731
00:43:07,236 --> 00:43:11,577
Volvió a la ferretería.
Planea volver a matar.
732
00:43:18,952 --> 00:43:22,388
Maldito Miguel y sus
víctimas inocentes.
733
00:43:22,418 --> 00:43:23,522
Ese es el porqué está en el bar.
734
00:43:23,552 --> 00:43:25,257
Ramón terminará borracho,
entonces Miguel
735
00:43:25,287 --> 00:43:27,860
puede usarlo como coartada
de que estuvo aquí todo el tiempo.
736
00:43:27,890 --> 00:43:30,029
Esta noche es la noche.
737
00:44:05,599 --> 00:44:07,733
¿María?
738
00:44:45,272 --> 00:44:47,139
Teniente, habla Dexter.
739
00:44:47,169 --> 00:44:49,341
Encontré algo de lo que
pueda estar interesada.
740
00:44:49,371 --> 00:44:53,479
Tiene que ver con el caso de Miguel Prado
y Ellen Wolf que quería que revisara.
741
00:44:53,509 --> 00:44:55,614
¿Está ahí?
742
00:44:55,644 --> 00:44:56,882
Debemos reunirnos.
743
00:44:56,912 --> 00:44:59,952
Estaré en el Rising Moon Café, en la
calle 91 con Channel a las 8:00 p.m.
744
00:44:59,982 --> 00:45:01,821
Trataré de llamarla al celular.
745
00:45:24,625 --> 00:45:26,212
¡Jesús!
746
00:45:26,242 --> 00:45:27,947
Finalmente.
747
00:45:38,091 --> 00:45:42,895
No, no, no, no, hombre.
748
00:45:42,925 --> 00:45:44,830
Dios.
749
00:45:48,969 --> 00:45:51,403
María.
750
00:45:56,777 --> 00:46:00,045
Bien.
751
00:46:00,075 --> 00:46:01,680
Bien, bien, yo...
752
00:46:01,710 --> 00:46:03,816
Lo sé, yo...
753
00:46:03,846 --> 00:46:05,151
traspasé la línea.
754
00:46:05,181 --> 00:46:07,386
Lo sé ahora.
755
00:46:07,416 --> 00:46:10,422
No tiene por qué terminar así.
756
00:46:10,452 --> 00:46:13,626
Siempre termina así.
757
00:46:14,127 --> 00:46:16,061
Tenía muchas esperanzas en ti,
758
00:46:16,091 --> 00:46:19,698
en nosotros.
759
00:46:19,728 --> 00:46:23,602
Pero al final debo aceptarlo.
Siempre estaré solo.
760
00:46:23,632 --> 00:46:25,237
Eso no es cierto.
761
00:46:25,267 --> 00:46:28,440
¿Tú hablando de certeza?
Eso es bueno.
762
00:46:30,110 --> 00:46:34,313
De verdad me hiciste creer que
podía... tener un amigo.
763
00:46:34,343 --> 00:46:37,216
Me tragué toda tu mierda.
764
00:46:37,246 --> 00:46:38,751
¡No fue mierda!
765
00:46:43,657 --> 00:46:45,991
Lo intenté.
766
00:46:46,905 --> 00:46:50,663
Intenté penetrar esa
maldita armadura que tienes.
767
00:46:52,299 --> 00:46:54,834
Porque vi posibilidades.
768
00:46:54,864 --> 00:46:56,902
Aún las veo.
769
00:46:56,932 --> 00:46:59,505
Entonces, ¿es mi culpa por
ser tan reservado?
770
00:46:59,535 --> 00:47:02,178
No, yo sólo quería que
me dejaras entrar.
771
00:47:02,986 --> 00:47:05,678
¿Por qué demonios debería
dejarte hacerlo ahora?
772
00:47:07,556 --> 00:47:09,582
Porque te conozco.
773
00:47:09,612 --> 00:47:11,984
Dexter, te conozco mejor que nadie.
774
00:47:12,014 --> 00:47:16,989
No, han sido pocos los que me
han conocido de verdad, y ellos...
775
00:47:17,019 --> 00:47:19,024
terminaron encima de esta mesa.
776
00:47:19,054 --> 00:47:23,395
Son sólo versiones averiadas mías.
777
00:47:23,425 --> 00:47:27,366
En lo que me convertiría yo si
no tuviera el código de mi padre.
778
00:47:27,396 --> 00:47:29,435
¡Ellos se lo merecían!
779
00:47:29,465 --> 00:47:31,203
¡Yo no soy como ellos!
780
00:47:31,233 --> 00:47:32,638
Lo eres.
781
00:47:32,668 --> 00:47:34,006
Admítelo.
782
00:47:34,036 --> 00:47:35,975
Yo soy como ti.
783
00:47:36,005 --> 00:47:38,544
No, no, no.
784
00:47:38,574 --> 00:47:41,046
Yo sé que soy un monstruo.
785
00:47:41,076 --> 00:47:43,649
Te acepto.
786
00:47:46,720 --> 00:47:50,422
Te acepto, Dexter, como un hermano.
787
00:47:50,452 --> 00:47:52,825
Yo maté a mi hermano.
788
00:47:57,397 --> 00:48:01,000
Maté el tuyo también.
789
00:48:04,771 --> 00:48:08,941
¿Oscar?
790
00:48:08,971 --> 00:48:10,743
¿Tú?
791
00:48:10,773 --> 00:48:14,280
No lo planeé, pero
era matar o ser matado.
792
00:48:14,310 --> 00:48:17,650
¡Tú!
793
00:48:17,680 --> 00:48:19,718
¡Tú mataste a Oscar!
794
00:48:19,748 --> 00:48:26,192
¿Qué fue lo que dijiste
en mi despedida de soltero?
795
00:48:26,222 --> 00:48:30,696
"Los amigos son siempre honestos".
796
00:48:31,543 --> 00:48:34,488
Los amigos perdonan.
797
00:48:36,258 --> 00:48:38,743
Los amigos perdonan.
798
00:48:39,702 --> 00:48:42,341
Pero yo no te perdono.
799
00:48:50,017 --> 00:48:53,118
Y yo no tengo amigos.
800
00:48:58,692 --> 00:49:00,259
¡Pequeño monstruo!
801
00:49:00,289 --> 00:49:02,194
¿Piensas que terminé contigo?
802
00:49:02,224 --> 00:49:03,863
¿Piensas que termina aquí?
803
00:49:03,893 --> 00:49:05,498
¡No!
804
00:49:05,528 --> 00:49:07,233
Para ti, sí.
805
00:49:32,459 --> 00:49:34,827
Adiós, amigo.
806
00:49:40,469 --> 00:49:43,808
Una traducción de:
www.Subs-Team.tv