1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a : 2 00:00:03,403 --> 00:00:05,211 Una traducción de: FvKey 3 00:00:05,212 --> 00:00:07,019 Una traducción de: ChulOon 4 00:00:07,020 --> 00:00:08,828 Una traducción de: Vic & Mau 5 00:00:08,829 --> 00:00:10,637 Una traducción de: Zahira 6 00:00:10,638 --> 00:00:12,445 Una traducción de: arbol_de_bolas 7 00:00:12,962 --> 00:00:14,769 Corregidos por: FvKey 8 00:01:34,722 --> 00:01:40,014 Todas Tus Series Favoritas www.Subs-Team.tv 9 00:01:40,316 --> 00:01:41,976 Anteriormente en Dexter... 10 00:01:42,064 --> 00:01:43,875 Ese dinero se lo presté a Freebo. 11 00:01:43,895 --> 00:01:45,571 Esto se trata de respeto. 12 00:01:47,686 --> 00:01:49,218 ¡Anton! 13 00:01:50,110 --> 00:01:51,596 ¡Morgan, apártate! 14 00:01:52,888 --> 00:01:54,263 Me encontraste. 15 00:01:54,293 --> 00:01:57,196 Nunca quise que esto sucediera de la manera como pasó. 16 00:01:57,229 --> 00:01:58,703 Debería de haberte dicho de que estabas limpio y eras libre. 17 00:01:58,731 --> 00:02:00,265 - ¿Fuiste tú? - Sí. 18 00:02:01,041 --> 00:02:02,441 Debra, ¡me mentiste! 19 00:02:02,471 --> 00:02:03,709 Yo no soy el enemigo. 20 00:02:03,739 --> 00:02:05,544 Necesito muy seriamente... 21 00:02:05,574 --> 00:02:06,578 que pienses en nosotros. 22 00:02:07,881 --> 00:02:09,248 ¿Chalecos salvavidas? 23 00:02:09,278 --> 00:02:12,718 No podemos cargar el carrito con hachas y machetes, ¿verdad? 24 00:02:12,748 --> 00:02:16,355 El jueves me tomaba unos tragos con ella, 25 00:02:16,385 --> 00:02:20,025 y al día siguiente veía su cadáver. 26 00:02:20,055 --> 00:02:22,027 Escucha, ella tiene suerte de tenerte a ti, cuidándola. 27 00:02:22,057 --> 00:02:23,896 Es como lo hiciste por mí con el caso de Oscar. 28 00:02:26,833 --> 00:02:28,334 Espera. 29 00:02:28,364 --> 00:02:30,436 Le conté a Sylvia sobre Miguel y LaGuerta. 30 00:02:30,466 --> 00:02:33,072 ¿Entonces cree que Miguel está en la casa de LaGuerta? 31 00:02:33,102 --> 00:02:34,140 ¡Cabrón! 32 00:02:34,170 --> 00:02:36,142 Eres tan bueno mintiendo, Miguel. 33 00:02:36,172 --> 00:02:37,143 Vamos, escúchame. 34 00:02:37,173 --> 00:02:38,711 No me toques. ¡He terminado! 35 00:02:38,741 --> 00:02:40,079 ¿Viste a alguien más en la calle? 36 00:02:40,109 --> 00:02:42,348 Había un tipejo con sus luces altas encendidas. 37 00:02:42,378 --> 00:02:44,150 Cegándome. 38 00:02:44,180 --> 00:02:45,317 ¿Qué tipo de auto? 39 00:02:45,347 --> 00:02:48,154 Oscura, negra, camioneta SUV. 40 00:02:48,184 --> 00:02:49,555 ¿Crees que esto es chistoso? 41 00:02:49,585 --> 00:02:51,490 Para nada. Dijeron que sacarían esa mancha. 42 00:02:51,520 --> 00:02:53,292 Soy la última persona a la que quieres fastidiar, 43 00:02:53,322 --> 00:02:55,861 porque ¡te fastidiaré de vuelta! 44 00:02:55,891 --> 00:02:57,062 ¡Cuenta con ello! 45 00:02:57,092 --> 00:02:58,230 Lo haré. 46 00:02:58,260 --> 00:03:00,099 Incluso Harry estaría de acuerdo. 47 00:03:00,129 --> 00:03:02,568 Miguel no me deja otra opción. 48 00:03:02,598 --> 00:03:04,904 Lo mato. 49 00:03:04,934 --> 00:03:05,825 ¿Lo observaste bien? 50 00:03:05,873 --> 00:03:08,274 - ¿Cuál es su nombre? - Dexter Morgan. 51 00:03:08,304 --> 00:03:09,341 ¿Quieres a Freebo? 52 00:03:09,371 --> 00:03:13,145 Entonces necesitas tener una larga charla con él. 53 00:03:28,762 --> 00:03:30,796 Entonces así termina todo. 54 00:03:30,826 --> 00:03:33,499 Lo había imaginado de mil maneras, pero no así. 55 00:03:33,529 --> 00:03:36,535 Yo, atado en el maletero de un auto. 56 00:03:43,006 --> 00:03:43,868 Mierda. 57 00:03:51,318 --> 00:03:53,552 Estoy tan jodido. 58 00:03:53,582 --> 00:03:55,454 Debe ser como tus víctimas se sienten. 59 00:03:55,484 --> 00:03:58,457 Atrapadas, sin esperanzas. 60 00:03:58,487 --> 00:04:01,427 ¿No tienes más palabras de aliento, o estás aquí para regodearte? 61 00:04:01,457 --> 00:04:02,928 Estoy aquí para apoyo moral. 62 00:04:02,958 --> 00:04:04,463 Tenías razón sobre Miguel. 63 00:04:06,233 --> 00:04:08,033 Debió haber enviado a Ramón a buscarme. 64 00:04:08,063 --> 00:04:09,068 Dexter. 65 00:04:09,098 --> 00:04:10,035 Sé que sólo puedo culparme a mí. 66 00:04:10,065 --> 00:04:13,005 No te culpo por querer tener un amigo. 67 00:04:13,035 --> 00:04:14,240 Una vida normal. 68 00:04:14,270 --> 00:04:16,242 ¿No? 69 00:04:16,585 --> 00:04:18,675 En realidad estoy orgulloso de ti por intentarlo. 70 00:04:19,780 --> 00:04:21,881 Fue valiente. 71 00:04:21,911 --> 00:04:23,282 Sí. 72 00:04:23,312 --> 00:04:24,517 Viva yo. 73 00:04:25,619 --> 00:04:28,687 Debí haber matado al maldito de Miguel cuando tuve la oportunidad. 74 00:04:28,717 --> 00:04:31,190 Todavía puedes hacerlo, Dexter. 75 00:04:31,220 --> 00:04:32,458 No te rindas. 76 00:04:53,442 --> 00:04:54,413 ¡¿Qué es esto?! 77 00:04:54,443 --> 00:04:55,948 ¡Tu despedida de soltero, hermano! 78 00:04:57,213 --> 00:04:59,852 Cuidado con los puños, George Foreman. 79 00:05:00,821 --> 00:05:03,489 ¡Todos a bordo del barco fiestero! 80 00:05:08,691 --> 00:05:10,329 Santa mierda. 81 00:05:10,359 --> 00:05:11,197 Ya se está hinchando tu ojo. 82 00:05:11,227 --> 00:05:12,164 Aquí viene. 83 00:05:12,194 --> 00:05:15,000 Te lo pones por 10 minutos, te lo sacas por 10 minutos. 84 00:05:15,030 --> 00:05:16,335 Lo siento, Vince. 85 00:05:16,365 --> 00:05:17,937 Pensé... no sé. 86 00:05:17,967 --> 00:05:19,811 ¡Fue chistosísimo! 87 00:05:19,812 --> 00:05:21,607 Estabas muy asustado, ¿verdad? 88 00:05:21,637 --> 00:05:22,808 Sí. 89 00:05:22,838 --> 00:05:25,478 Alcohol Premium, un buffet de todo lo que puedas comer, 90 00:05:25,508 --> 00:05:27,713 además de entretenimiento para adultos de primera clase. 91 00:05:27,743 --> 00:05:29,915 Mátenme ahora. 92 00:05:29,945 --> 00:05:32,685 Chicos, esto es... increíble. 93 00:05:32,715 --> 00:05:34,854 No. ¡Eso es increíble, maldita sea! 94 00:05:34,884 --> 00:05:36,956 Hola. 95 00:05:36,986 --> 00:05:39,725 Hola, señoritas, ¿cómo están? 96 00:05:39,755 --> 00:05:40,793 Hola, marinero. 97 00:05:45,065 --> 00:05:48,434 El padrino llega con su hermano. 98 00:05:48,464 --> 00:05:51,470 ¿Conductor designado o guardaespaldas? 99 00:05:51,500 --> 00:05:53,239 Ya lo descubriré. 100 00:05:53,269 --> 00:05:56,242 Ahora es hora de poner mi cara de fiesta. 101 00:05:59,413 --> 00:06:01,914 Despedidas de soltero. 102 00:06:01,944 --> 00:06:04,116 Aunque entiendo la necesidad del ritual, 103 00:06:04,146 --> 00:06:06,852 he escuchado que estos eventos no son realmente para el novio. 104 00:06:06,882 --> 00:06:08,988 Son para todos los demás. 105 00:06:12,292 --> 00:06:15,427 Tengo planes que hacer para mi propio gran día. 106 00:06:15,457 --> 00:06:18,164 El día que mato a Miguel. 107 00:06:18,194 --> 00:06:21,066 ¡Bien, bien, bajen la música! 108 00:06:22,736 --> 00:06:24,336 ¡Bien, chicos y chicas! 109 00:06:24,366 --> 00:06:26,305 Guárdense los paquetes, por favor. 110 00:06:26,335 --> 00:06:29,041 Como todos saben, estamos aquí para... 111 00:06:29,071 --> 00:06:32,678 celebrar el inminente matrimonio de nuestro querido amigo Dexter. 112 00:06:36,116 --> 00:06:40,052 Y aunque mi trabajo como padrino de bodas es decir algunas palabras, 113 00:06:40,082 --> 00:06:42,154 tendrán que disculparme por mantenerme con calificación familiar, 114 00:06:42,184 --> 00:06:44,723 porque después de todo estoy en campaña por la oficina. 115 00:06:44,753 --> 00:06:46,392 Mejor te das prisa. 116 00:06:46,422 --> 00:06:48,694 Dexter es un tipo difícil de conocer. 117 00:06:48,724 --> 00:06:52,097 Y para ser un chico inteligente, 118 00:06:52,127 --> 00:06:54,600 a veces no tiene un buen sentido en que Dios da pollitos. 119 00:06:55,702 --> 00:06:57,369 Quiero decir, esta cosa con las donas. 120 00:06:57,399 --> 00:06:58,737 ¿Por qué hace eso? 121 00:06:58,767 --> 00:07:01,807 ¿Llevas donas al trabajo para agradarle a las personas? 122 00:07:04,544 --> 00:07:06,479 Gracias por la diabetes y las arterias obstruidas, Dexter. 123 00:07:08,148 --> 00:07:11,083 Digo, ¿por qué no mejor les clavas un tubo en el ventrículo? 124 00:07:14,755 --> 00:07:16,288 Pero ahora, en serio. 125 00:07:16,318 --> 00:07:19,124 Yo... 126 00:07:19,154 --> 00:07:21,360 Quiero decir algunas palabras acerca de la amistad. 127 00:07:22,863 --> 00:07:25,030 Los amigos siempre son honestos entre ambos. 128 00:07:27,000 --> 00:07:31,937 Pueden olvidar sus discusiones. 129 00:07:31,967 --> 00:07:36,075 Cuando tienen un conflicto, los amigos están ahí para perdonar. 130 00:07:36,105 --> 00:07:39,745 Un verdadero amigo... 131 00:07:39,775 --> 00:07:41,180 sabe cuando enterrar el hacha, 132 00:07:41,210 --> 00:07:45,284 porque la amistad es un lazo sagrado... 133 00:07:45,314 --> 00:07:46,585 que se construye con confianza. 134 00:07:46,615 --> 00:07:48,954 Y, Dex... 135 00:07:48,984 --> 00:07:54,293 He aprendido tanto de ti sobre... 136 00:07:54,323 --> 00:07:55,661 confianza. 137 00:07:59,099 --> 00:08:01,467 Así que... coño. 138 00:08:01,497 --> 00:08:02,601 ¡Oigan, por Dexter! 139 00:08:11,979 --> 00:08:14,580 Debo estar en el trabajo en 45 minutos. 140 00:08:14,610 --> 00:08:18,317 Tal vez pueda tener una siesta reponedora y luego una ducha rápida. 141 00:08:20,454 --> 00:08:22,188 Quizás no. 142 00:08:30,497 --> 00:08:33,165 Hola. 143 00:08:33,195 --> 00:08:34,900 Buenos días. 144 00:08:34,930 --> 00:08:36,502 Mira, bagels. 145 00:08:36,532 --> 00:08:37,703 Absorben el alcohol. 146 00:08:37,733 --> 00:08:40,673 Por cierto, llegaré tarde al trabajo. 147 00:08:43,010 --> 00:08:44,777 ¿Cómo estuvo? 148 00:08:44,807 --> 00:08:47,513 Sobreviví. 149 00:08:47,543 --> 00:08:50,783 Si te preguntas si hice algo estúpido... 150 00:08:50,813 --> 00:08:51,917 no lo hice. 151 00:08:51,947 --> 00:08:55,321 Bien, debe haber sido muy tentador. 152 00:08:55,351 --> 00:08:57,890 Mucho. 153 00:09:01,628 --> 00:09:03,696 Syl me dijo que echó a Miguel. 154 00:09:05,599 --> 00:09:07,566 ¿Cómo está él? 155 00:09:08,602 --> 00:09:10,469 Piensa que fue traicionado. 156 00:09:10,499 --> 00:09:11,837 ¿Por qué? 157 00:09:11,867 --> 00:09:14,707 Él fue el único que tiró su matrimonio por la ventana. 158 00:09:14,737 --> 00:09:15,908 ¿Quién haría eso? 159 00:09:15,938 --> 00:09:18,210 Un hombre sin códigos. 160 00:09:18,240 --> 00:09:19,445 Exacto. 161 00:09:19,475 --> 00:09:21,113 Entonces... 162 00:09:21,143 --> 00:09:23,949 ¿Qué? 163 00:09:23,979 --> 00:09:26,452 Bien, digo... 164 00:09:26,482 --> 00:09:27,920 ¿De verdad sigues queriendo que él esté contigo 165 00:09:27,921 --> 00:09:29,221 en el día más importante de nuestras vidas? 166 00:09:29,251 --> 00:09:32,858 De verdad, no. 167 00:09:32,888 --> 00:09:37,062 Pero creí que debería ser amable hasta que finalice la boda. 168 00:09:37,092 --> 00:09:38,397 Sólo piénsalo, ¿de acuerdo? 169 00:09:40,200 --> 00:09:41,367 ¿Qué es eso? 170 00:09:41,397 --> 00:09:42,434 Es una... 171 00:09:42,464 --> 00:09:45,404 agenda donde llevo lo que sucederá hora tras hora. 172 00:09:45,434 --> 00:09:47,039 Arreglo y maquillaje para mí, 173 00:09:47,069 --> 00:09:48,107 transportación, 174 00:09:48,137 --> 00:09:50,042 fotos, ceremonia. 175 00:09:50,072 --> 00:09:51,944 Siempre algo sale mal, 176 00:09:51,974 --> 00:09:53,779 sólo trato de que las chances sean menores. 177 00:09:53,809 --> 00:09:55,347 Sabias palabras. 178 00:09:55,377 --> 00:09:56,515 Te haré una copia. 179 00:09:56,545 --> 00:09:57,583 Genial. 180 00:09:57,613 --> 00:09:59,585 ¿Podemos seguir hablando de la boda después? 181 00:09:59,615 --> 00:10:01,353 De verdad necesito tomar un baño. 182 00:10:01,383 --> 00:10:02,988 ¿Quieres compañía? 183 00:10:03,018 --> 00:10:05,124 Sí. 184 00:10:05,154 --> 00:10:07,092 Pero ya es muy tarde. 185 00:10:11,898 --> 00:10:13,999 Después de la noche anterior, 186 00:10:14,029 --> 00:10:16,802 todos piensan que compartimos un secreto, 187 00:10:16,832 --> 00:10:18,571 pero Miguel es el único que conoce el mío. 188 00:10:18,601 --> 00:10:21,574 Puedo contárselo a los demás, pero luego tendría que matarlos. 189 00:10:21,604 --> 00:10:24,009 Justo como lo haré con Miguel. 190 00:10:31,180 --> 00:10:33,452 Pero que soy, ¿la bolsa de boxeo de la familia Morgan? 191 00:10:33,482 --> 00:10:36,288 Gracias por no invitarme a la fiesta de Dexter, estúpido. 192 00:10:36,318 --> 00:10:37,389 Era una despedida de soltero, 193 00:10:37,419 --> 00:10:39,229 tener verga o ser strippers eran el requisito. 194 00:10:39,493 --> 00:10:41,260 A menos que tengas talento, 195 00:10:41,290 --> 00:10:42,328 en ese caso-- 196 00:10:42,358 --> 00:10:43,429 Qué asco, es mi hermano. 197 00:10:43,459 --> 00:10:44,897 No de sangre. 198 00:10:45,632 --> 00:10:47,066 Gracias a Dios, mi cabeza. 199 00:10:47,096 --> 00:10:51,604 Tu cabeza estará en el caso de Ellen Wolf, detective. 200 00:10:51,634 --> 00:10:52,638 Veamos. 201 00:10:52,668 --> 00:10:54,340 Toby Edwards. 202 00:10:54,370 --> 00:10:57,610 El cantinero / llamada de sexo. 203 00:10:57,640 --> 00:10:58,811 Vio una SUV negra a las afueras de la casa de Ellen Wolf 204 00:10:58,841 --> 00:11:00,112 la noche en que murió. 205 00:11:00,142 --> 00:11:02,214 La SUV negra de Miguel. 206 00:11:02,244 --> 00:11:03,482 Y en la red que hicimos, ¿tenemos algo? 207 00:11:03,512 --> 00:11:04,617 Jack Diddly. 208 00:11:04,647 --> 00:11:06,152 No tenemos registros de vigilancia del tráfico 209 00:11:06,182 --> 00:11:08,154 de ninguna SUV negra entre la casa de Ellen 210 00:11:08,184 --> 00:11:10,623 y el cementerio donde la encontraron. 211 00:11:10,653 --> 00:11:13,759 Tal vez deba matarlo en su auto, en su enorme baúl. 212 00:11:13,789 --> 00:11:15,227 Sigamos buscando, 213 00:11:15,257 --> 00:11:17,029 si alguien vio algo, lo encontraremos. 214 00:11:17,059 --> 00:11:18,297 Próximo caso en la orden. 215 00:11:18,327 --> 00:11:19,799 El desollador. 216 00:11:19,829 --> 00:11:21,000 George King. 217 00:11:21,030 --> 00:11:22,968 La embajada de Nicaragua todavía no me dio sus datos. 218 00:11:22,998 --> 00:11:24,203 Ramos. 219 00:11:24,233 --> 00:11:26,071 Ve allí en persona. 220 00:11:26,101 --> 00:11:27,339 Hasta que no sepamos la verdadera identidad de King, 221 00:11:27,369 --> 00:11:28,407 no podemos hacer mucho. 222 00:11:28,437 --> 00:11:30,042 Y por último, 223 00:11:30,072 --> 00:11:33,479 Anton Briggs viene hoy a dar su declaración. 224 00:11:33,509 --> 00:11:35,915 ¿Hoy? 225 00:11:35,945 --> 00:11:37,149 ¿Cuál es el problema? ¿Olvidaste tu lápiz labial? 226 00:11:37,179 --> 00:11:38,651 Quinn. 227 00:11:38,681 --> 00:11:40,186 Quiero que te mantengas al margen. 228 00:11:40,216 --> 00:11:41,687 No hagas mas bromas. 229 00:11:41,717 --> 00:11:42,988 Y, Morgan, sé que es tu informante, 230 00:11:43,018 --> 00:11:44,757 pero necesito saberlo todo. 231 00:11:44,787 --> 00:11:47,092 Hazme saber todo para acelerar este caso. 232 00:11:47,122 --> 00:11:48,527 De acuerdo, gente. 233 00:11:48,557 --> 00:11:49,728 Eso fue todo. 234 00:11:49,758 --> 00:11:52,031 Vayan, y capturen chicos malos. 235 00:11:52,061 --> 00:11:53,132 Jódete, lápiz labial. 236 00:11:54,968 --> 00:11:58,604 ¿Ninguna actividad inusual? 237 00:11:58,634 --> 00:12:01,707 Había una camioneta con sus luces encendidas. 238 00:12:01,737 --> 00:12:03,275 Cegándome. 239 00:12:07,080 --> 00:12:08,981 En verdad, no eran sólo luces altas, 240 00:12:09,011 --> 00:12:11,417 eran de este tipo de luces de halógeno. 241 00:12:11,447 --> 00:12:13,118 ¿Qué tipo de auto? 242 00:12:13,148 --> 00:12:15,120 SUV. 243 00:12:15,150 --> 00:12:18,123 Oscura, azul... negra, 244 00:12:18,153 --> 00:12:20,059 algo así. 245 00:12:31,507 --> 00:12:35,652 CAMIONETA, SUV, NEGRA 246 00:12:48,755 --> 00:12:52,057 Hola, Miguel. 247 00:12:52,087 --> 00:12:54,160 Así, así. 248 00:12:54,190 --> 00:12:59,765 Sí, escucha, luego de la escena que hubo la otra noche con Syl, 249 00:12:59,795 --> 00:13:03,102 creo que deberíamos hablar. 250 00:13:06,773 --> 00:13:08,274 Eso es genial. 251 00:13:08,304 --> 00:13:10,142 Pon un 20 en Anton Briggs, 252 00:13:10,172 --> 00:13:12,945 denle custodia hasta que lo traigan aquí. 253 00:13:12,975 --> 00:13:16,115 Hola. 254 00:13:16,145 --> 00:13:17,983 Siempre tan feliz de verme. 255 00:13:18,013 --> 00:13:18,984 Es porque siempre lo estoy. 256 00:13:19,014 --> 00:13:20,853 Te traje esto. 257 00:13:20,883 --> 00:13:23,422 Remedios italianos para la resaca, 258 00:13:23,452 --> 00:13:27,927 perfeccionado por los siglos de los siglos por nuestros antepasados. 259 00:13:27,957 --> 00:13:29,929 Hay azafrán risotto de limón, pizza blanca, 260 00:13:29,959 --> 00:13:33,365 té de cayena. 261 00:13:33,395 --> 00:13:35,367 Suena genial. 262 00:13:35,397 --> 00:13:36,836 Pero no tengo resaca. 263 00:13:38,038 --> 00:13:40,239 Me cuidé anoche. 264 00:13:40,269 --> 00:13:42,374 Ahora tengo una pareja, ¿recuerdas? 265 00:13:42,404 --> 00:13:45,678 Aun así, un hombre tiene necesidades. 266 00:13:45,708 --> 00:13:47,913 Confía en mí. 267 00:13:47,943 --> 00:13:50,049 Mis necesidades están cubiertas. 268 00:13:55,088 --> 00:13:57,423 ¿Estás nervioso? 269 00:13:57,453 --> 00:14:00,759 ¿Qué? 270 00:14:00,789 --> 00:14:02,661 No, Rita es genial. 271 00:14:02,691 --> 00:14:05,364 Casarse es fácil, Dex. 272 00:14:07,334 --> 00:14:09,535 Todo lo que tienes que hacer es presentarte. 273 00:14:09,565 --> 00:14:11,036 ¿Pero matar a Miguel Prado? 274 00:14:11,322 --> 00:14:12,700 PLAN PARA MATAR A MIGUEL PRADO 275 00:14:13,974 --> 00:14:15,774 Eso va a requerir tu atención. 276 00:14:17,444 --> 00:14:19,745 Es una persona pública. 277 00:14:19,775 --> 00:14:20,679 Bien relacionada. 278 00:14:20,709 --> 00:14:21,881 Papá, lo sé. 279 00:14:21,911 --> 00:14:23,949 Si Miguel muere, la gente se entera. 280 00:14:23,979 --> 00:14:26,352 Lo que significa que no puedes sólo hacerlo desaparecer. 281 00:14:26,382 --> 00:14:27,853 Así que pondré su atención en alguien más. 282 00:14:30,223 --> 00:14:33,058 ¿Qué tal tu agenda? 283 00:14:33,088 --> 00:14:34,360 Definitivamente después de la boda. 284 00:14:34,390 --> 00:14:35,995 Sería una locura hacerlo antes. 285 00:14:36,025 --> 00:14:37,329 ¿Y la coartada? 286 00:14:37,359 --> 00:14:39,064 La noche de bodas. 287 00:14:41,001 --> 00:14:43,302 Rita está embarazada, exhausta. 288 00:14:43,332 --> 00:14:45,037 Después de la boda y una copa de champaña, 289 00:14:45,067 --> 00:14:47,106 ella estará totalmente agotada. 290 00:14:47,136 --> 00:14:49,308 A menos que se despierte y tú no estés allí. 291 00:14:49,338 --> 00:14:52,511 Eso no es la forma que quieres que recuerde la noche de bodas. 292 00:14:57,250 --> 00:14:58,484 ¿Te estás ocultando o algo? 293 00:15:00,787 --> 00:15:02,087 Anton estará aquí en un minuto. 294 00:15:02,117 --> 00:15:03,656 No quiero verlo. 295 00:15:03,686 --> 00:15:05,457 Sé que no es realmente maduro 296 00:15:05,487 --> 00:15:06,959 pero si lo veo, lo extrañaré. 297 00:15:08,662 --> 00:15:09,995 Entonces díselo. 298 00:15:10,025 --> 00:15:11,764 No puedo. 299 00:15:13,000 --> 00:15:15,501 Necesito a alguien con quien compartir los problemas. 300 00:15:15,531 --> 00:15:16,836 Alguien con un trabajo real. 301 00:15:16,866 --> 00:15:19,672 Alguien con una moral fuerte. 302 00:15:19,702 --> 00:15:21,574 Alguien como papá. 303 00:15:21,604 --> 00:15:25,144 Papá no era perfecto, Deb. 304 00:15:25,174 --> 00:15:28,948 Sí, bueno, él no usaba drogas o era un informante. 305 00:15:28,978 --> 00:15:30,616 Bueno, Anton no es un informante. 306 00:15:30,646 --> 00:15:33,552 Aun así papá no lo aprobaría. 307 00:15:33,582 --> 00:15:36,956 Te sorprenderías. 308 00:15:39,159 --> 00:15:40,860 ¿Qué se supone que significa eso? 309 00:15:40,890 --> 00:15:42,595 Nada. 310 00:15:42,625 --> 00:15:44,763 Algo. 311 00:15:44,793 --> 00:15:47,733 Tienes una espina en el culo desde hace unos meses con papá. 312 00:15:47,763 --> 00:15:48,767 ¿Qué fue lo que hizo? 313 00:15:51,872 --> 00:15:53,606 No quieres saber. 314 00:15:56,977 --> 00:15:58,477 No, sí quiero. 315 00:16:00,914 --> 00:16:03,983 Él no consumía. 316 00:16:04,013 --> 00:16:05,751 El no rompió ninguna ley. 317 00:16:05,781 --> 00:16:07,086 No engañó a mamá. 318 00:16:22,436 --> 00:16:24,170 Mentiras. 319 00:16:24,200 --> 00:16:28,374 Sí, tienes razón. 320 00:16:30,619 --> 00:16:32,211 ¡Mentiras! ¿Quién? 321 00:16:39,686 --> 00:16:41,620 Un informante. 322 00:16:47,961 --> 00:16:51,997 Tú siempre quisiste ser como papá. 323 00:16:52,027 --> 00:16:55,167 ¿En serio? 324 00:17:06,913 --> 00:17:09,982 Anton está aquí para revisar su declaración... 325 00:17:10,012 --> 00:17:11,283 contigo. 326 00:17:11,313 --> 00:17:12,918 Creí que tú cubrirías esto. 327 00:17:12,948 --> 00:17:14,253 Iba a hacerlo. 328 00:17:14,283 --> 00:17:19,058 Pero él sólo confía en ti. 329 00:17:19,088 --> 00:17:22,105 Bueno, es realmente difícil encontrar gente en quien confiar hoy en día. 330 00:17:22,243 --> 00:17:23,929 - Deb. - Mámala. 331 00:17:26,266 --> 00:17:28,200 Mi hermana nunca dice eso. 332 00:17:58,899 --> 00:18:00,900 Mierda, ésta fue una mala idea. 333 00:18:00,930 --> 00:18:03,068 Envíen al otro muchacho. 334 00:18:03,098 --> 00:18:04,937 ¿Qué? 335 00:18:06,406 --> 00:18:08,541 Está bien claro que no quieres estar aquí. 336 00:18:08,571 --> 00:18:11,744 Lo... siento. 337 00:18:11,774 --> 00:18:13,512 Esto no es por ti. 338 00:18:15,482 --> 00:18:18,083 Es decir, es por ti. 339 00:18:18,113 --> 00:18:20,386 Es sólo que... 340 00:18:20,416 --> 00:18:23,522 algo más ha sucedido. 341 00:18:25,025 --> 00:18:26,358 ¿Estás bien? 342 00:18:28,261 --> 00:18:29,895 No. 343 00:18:31,732 --> 00:18:33,265 ¿Puedo ayudar? 344 00:18:37,904 --> 00:18:39,538 Puedes echarle una mirada a esto y ver 345 00:18:39,568 --> 00:18:41,106 si hay algo que quieras cambiar o agregar. 346 00:18:41,136 --> 00:18:42,475 Sabes que no es por eso que estoy aquí. 347 00:18:44,378 --> 00:18:47,112 Ahora, necesito que así sea. 348 00:19:07,167 --> 00:19:08,968 ¿Qué? 349 00:19:10,771 --> 00:19:13,139 ¿Hay algún error? 350 00:19:15,976 --> 00:19:17,977 No. 351 00:19:18,007 --> 00:19:20,079 Es sólo que... 352 00:19:20,109 --> 00:19:25,751 estas palabras realmente no lo dicen. 353 00:19:25,781 --> 00:19:29,088 Tu sabes qué... lo que me ha pasado. 354 00:19:29,118 --> 00:19:32,057 ¿Qué quieres decir? 355 00:19:35,028 --> 00:19:39,532 Debra, pude oírlo, ¿sabes? 356 00:19:42,469 --> 00:19:48,107 El sonido... de la cuchilla cortándome. 357 00:19:51,812 --> 00:19:56,215 Eso y... el sonido de mí, gritando. 358 00:19:58,785 --> 00:20:03,956 Como si fuese alguien más. 359 00:20:03,986 --> 00:20:06,792 Y me recuerdo pensando, 360 00:20:06,822 --> 00:20:11,897 "ese muchacho gritando... 361 00:20:14,401 --> 00:20:17,036 va a morir". 362 00:20:26,913 --> 00:20:32,485 Pero... luego él se detuvo. 363 00:20:32,515 --> 00:20:34,854 ¿Por qué? 364 00:20:36,972 --> 00:20:38,791 Para revisar mis bolsillos. 365 00:20:38,821 --> 00:20:41,660 Tomó mi billetera y mi celular. 366 00:20:41,690 --> 00:20:44,830 El chupavergas incluso tomó mis monedas. 367 00:20:44,860 --> 00:20:47,166 ¿Tus monedas? 368 00:20:49,736 --> 00:20:51,871 ¿Qué tan enfermizo es eso? 369 00:21:11,258 --> 00:21:13,492 ¿Te dio algo? 370 00:21:13,522 --> 00:21:15,094 Nada que podamos usar. 371 00:21:15,124 --> 00:21:16,328 Seguro, recorreremos la escena del crimen, 372 00:21:16,358 --> 00:21:17,630 para ver si algo se nos ha escapado. 373 00:21:17,660 --> 00:21:20,199 Lo que sea para atrapar a este maldito. 374 00:21:23,604 --> 00:21:26,305 Por favor, dime que no tienes esperma congelada allí. 375 00:21:28,575 --> 00:21:31,577 Esto sólo llega a los 40 grados bajo cero. 376 00:21:31,607 --> 00:21:34,580 Para congelar esperma necesitas al menos 200 grados bajo cero. 377 00:21:36,016 --> 00:21:37,483 ¿Qué? 378 00:21:37,513 --> 00:21:38,951 Soy donante. 379 00:21:38,981 --> 00:21:40,553 Es mi forma de devolver la mano. 380 00:21:40,583 --> 00:21:42,221 Dios ayude a los niños. 381 00:21:42,251 --> 00:21:46,125 Oye... ¿está el servidor caído? 382 00:21:46,155 --> 00:21:47,393 ¿Por qué? ¿Qué necesitas? 383 00:21:47,423 --> 00:21:49,995 Quiero hacer un chequeo. 384 00:21:50,025 --> 00:21:51,263 ¿Sobre quién? 385 00:21:51,293 --> 00:21:53,466 Tammy Okama. 386 00:21:53,496 --> 00:21:56,735 Dormiste con ella, ¿no? 387 00:21:56,765 --> 00:22:00,372 Vince Masuka no besa y luego cuenta. 388 00:22:00,402 --> 00:22:02,366 De acuerdo, está bien, me la tiré. 389 00:22:02,609 --> 00:22:04,276 ¿Y? 390 00:22:04,306 --> 00:22:06,645 Y... ¡vaya! 391 00:22:06,675 --> 00:22:09,982 Estuvimos levantados toda la noche. 392 00:22:10,012 --> 00:22:11,617 Sólo hablando. 393 00:22:13,420 --> 00:22:14,820 ¿Entonces te gusta? 394 00:22:15,756 --> 00:22:19,024 El problema es que a ella le gusto. 395 00:22:19,054 --> 00:22:21,260 Es decir, tiene que haber algo mal en ella, ¿no? 396 00:22:21,290 --> 00:22:24,230 Bueno, te lo haré saber cuando el servidor esté funcionando. 397 00:22:37,177 --> 00:22:41,347 Si el hogar es donde está el corazón, ¿adónde vas cuando no tienes un corazón? 398 00:22:42,517 --> 00:22:47,386 En el caso de Miguel, a un hotel 5 estrellas. 399 00:22:47,416 --> 00:22:50,156 Solía conocer la agenda de Miguel al detalle. 400 00:22:50,186 --> 00:22:53,225 Después de todo, éramos los mejores amigos. 401 00:22:53,255 --> 00:22:55,127 Pero las cosas cambian. 402 00:22:55,157 --> 00:22:56,929 Ahora que Syl lo echó de la casa, 403 00:22:56,959 --> 00:23:00,499 tiene una nueva rutina que debo aprender. 404 00:23:15,215 --> 00:23:16,715 ¿Me da mis llaves? Olvidé algo. 405 00:23:16,745 --> 00:23:17,850 Sí, aquí tiene, Sr. Prado. 406 00:23:17,880 --> 00:23:20,886 - Gracias. - Gracias a Ud. 407 00:23:20,916 --> 00:23:24,456 ¿O debería esperar que él haga algo estúpido? 408 00:23:24,486 --> 00:23:25,858 Como deshacerse de Ramón. 409 00:23:39,306 --> 00:23:41,106 ¿Eras cercano a tu padre? 410 00:23:43,076 --> 00:23:44,810 No. 411 00:23:44,840 --> 00:23:46,612 Él era... un vago que junta basura. 412 00:23:46,642 --> 00:23:47,947 Es por eso que me hice policía. 413 00:23:47,977 --> 00:23:50,282 ¿Tenías una madre rica o algo así? 414 00:23:50,312 --> 00:23:51,650 Ella murió cuando yo tenía 5 años. 415 00:23:51,680 --> 00:23:53,018 ¿Por qué? 416 00:23:53,048 --> 00:23:55,754 El auto, el reloj. 417 00:23:55,784 --> 00:23:57,790 Me preguntaba si tendrías un fondo de inversión, 418 00:23:57,820 --> 00:23:59,325 operaciones bursátiles, o algo así. 419 00:23:59,355 --> 00:24:00,960 No. 420 00:24:00,990 --> 00:24:02,695 Yo tenía un tío en Boston. 421 00:24:02,725 --> 00:24:04,663 Murió, y me dejó un edificio. 422 00:24:04,693 --> 00:24:05,798 Sorpresa total. 423 00:24:07,663 --> 00:24:10,002 Las familias están llenas de ellas. 424 00:24:10,032 --> 00:24:11,003 Sólo espera hasta la boda de Dexter. 425 00:24:11,033 --> 00:24:12,505 Traerá lo mejor y lo peor. 426 00:24:14,174 --> 00:24:16,675 Las bodas apestan cuando eres soltero. 427 00:24:16,705 --> 00:24:18,277 ¿Soltera? 428 00:24:18,307 --> 00:24:20,479 Pensé que Anton y tú estaban... 429 00:24:20,509 --> 00:24:22,248 No estamos. Ya no. 430 00:24:23,913 --> 00:24:25,417 Entonces... 431 00:24:25,447 --> 00:24:27,720 quieres, ya sabes, ¿compartir el auto? 432 00:24:29,589 --> 00:24:31,924 ¿Qué? 433 00:24:31,954 --> 00:24:33,225 La gasolina está muy cara, ¿sabes? 434 00:24:33,255 --> 00:24:35,094 ¿Te estás burlando de mí? 435 00:24:36,897 --> 00:24:38,097 Lo siento. 436 00:24:41,768 --> 00:24:43,102 ¿Hola? 437 00:24:43,132 --> 00:24:44,103 Morgan. 438 00:24:44,133 --> 00:24:45,971 - ¿Hola? - ¿Hola? 439 00:24:46,001 --> 00:24:50,676 Maldita sea, jodida cobertura del teléfono. 440 00:24:50,706 --> 00:24:52,344 Es Batista. 441 00:24:52,374 --> 00:24:55,314 Probablemente quiera novedades. Deberíamos dárselas. 442 00:24:55,344 --> 00:24:56,315 ¿Tienes cambio? 443 00:24:56,345 --> 00:24:57,950 Vi una cabina telefónica en la calle de arriba. 444 00:24:57,980 --> 00:24:59,385 Creo que sí. 445 00:25:04,691 --> 00:25:06,158 ¡Hijo de puta! 446 00:25:06,188 --> 00:25:08,194 ¡Jesús bendito! 447 00:25:08,224 --> 00:25:09,995 - ¿Qué? - No hay cobertura. 448 00:25:10,025 --> 00:25:12,298 Por eso George King tomó las monedas de Anton, 449 00:25:12,328 --> 00:25:13,999 para usar esa cabina. 450 00:25:14,029 --> 00:25:15,835 Tenemos que ver los registros telefónicos. 451 00:25:21,437 --> 00:25:23,342 Oye. 452 00:25:23,372 --> 00:25:25,544 ¿Sí? 453 00:25:25,574 --> 00:25:26,912 Me alegra que me llamases hoy. 454 00:25:26,942 --> 00:25:29,782 Me sorprendió, pero me alegró. 455 00:25:33,654 --> 00:25:37,756 La última cosa que quería hacer era ponerte en medio... 456 00:25:37,786 --> 00:25:39,892 María, tienes que saber 457 00:25:39,922 --> 00:25:44,296 que he estado pensando en nosotros desde hace tiempo. 458 00:25:44,326 --> 00:25:48,501 Antes de Ellen Wolf, que descanse en paz. 459 00:25:51,271 --> 00:25:53,639 Porque, oye, lo que nosotros tuvimos-- 460 00:25:53,669 --> 00:25:55,674 Éramos diferentes entonces. 461 00:25:55,704 --> 00:25:57,409 Realmente diferentes. 462 00:25:57,439 --> 00:26:00,346 Entonces, ¿por qué cada ves que te miro 463 00:26:00,376 --> 00:26:03,616 siento lo mismo que sentí cuando te conocí? 464 00:26:07,387 --> 00:26:08,487 El agua está hirviendo. 465 00:26:08,517 --> 00:26:11,190 Hirviendo, sí. 466 00:26:11,220 --> 00:26:13,459 Es mi sopa. 467 00:26:15,095 --> 00:26:16,996 Y te conseguí algunas cervezas Red Stripe. 468 00:26:17,026 --> 00:26:18,464 Muy bien, genial. 469 00:26:18,494 --> 00:26:20,199 Están en alguna parte. Mierda, las dejé en el auto. 470 00:26:20,229 --> 00:26:21,133 Iré por ellas. 471 00:26:21,163 --> 00:26:22,368 No, no, no, no. 472 00:26:22,398 --> 00:26:25,638 Tú quédate y asegúrate de que no se hierva. 473 00:26:25,668 --> 00:26:27,206 De acuerdo. 474 00:26:57,137 --> 00:27:01,207 Miguel probablemente piensa que es afortunado. 475 00:27:01,237 --> 00:27:03,409 Parece que lo van a joder. 476 00:27:38,078 --> 00:27:39,678 Hacen una bonita pareja. 477 00:27:39,708 --> 00:27:41,647 Qué mal que estén mintiéndose. 478 00:28:18,285 --> 00:28:20,352 No vayas, Miguel. 479 00:28:20,382 --> 00:28:22,154 Si empiezas a pensar que LaGuerta está tras de ti, 480 00:28:22,184 --> 00:28:26,158 decidirás hacer cosas muy malas a otra persona inocente. 481 00:28:26,188 --> 00:28:28,027 Y no puedo permitir que eso suceda. 482 00:28:40,539 --> 00:28:42,608 Tareas para hoy: 483 00:28:42,638 --> 00:28:46,445 Encontrar una forma segura de deshacerme del cadáver de Miguel. 484 00:28:53,420 --> 00:28:56,055 Necesito que analices pelo y fibras para mí 485 00:28:56,085 --> 00:28:58,057 contrastando con las víctimas de los últimos 10 días. 486 00:28:58,087 --> 00:29:01,193 Pero soy el chico de la sangre. 487 00:29:01,223 --> 00:29:04,997 Quien también hace de forense, en quien confío para que 488 00:29:05,027 --> 00:29:06,365 mantenga los resultados del laboratorio fuera de los registros. 489 00:29:06,395 --> 00:29:09,201 Bueno, mantener secretos es uno de mis puntos fuertes, 490 00:29:09,231 --> 00:29:11,070 pero casi me cortan la cabeza 491 00:29:11,100 --> 00:29:13,472 la última vez que hice algo extraoficial, usted. 492 00:29:13,502 --> 00:29:15,007 Esto es diferente. 493 00:29:15,037 --> 00:29:16,775 Eso fue una mierda burocrática. 494 00:29:16,805 --> 00:29:19,512 ¿Y esto es, "haz lo que diga, no lo que haga"? 495 00:29:19,542 --> 00:29:24,116 ¿Nunca escuchas una voz dentro de ti fastidiándote? 496 00:29:24,146 --> 00:29:26,585 Soy consciente del fenómeno. 497 00:29:26,615 --> 00:29:29,522 Bueno, espero estar equivocada con esto, 498 00:29:29,552 --> 00:29:32,258 pero si lo estoy y alguien lo sabe, 499 00:29:32,288 --> 00:29:34,326 traeré un maldito huracán sobre el departamento entero. 500 00:29:34,356 --> 00:29:35,928 ¿Y si estás en lo cierto? 501 00:29:35,958 --> 00:29:38,697 Mismo huracán, en diferente terreno. 502 00:29:38,727 --> 00:29:40,199 Comprendo. 503 00:29:40,229 --> 00:29:42,201 De cualquier modo, necesito un impermeable. 504 00:29:42,231 --> 00:29:43,936 No quiero meterte en ningún problema por esto. 505 00:29:43,966 --> 00:29:45,538 Usa mi código de autorización para ello. 506 00:29:45,568 --> 00:29:48,474 Procedimiento legítimo, resultados... 507 00:29:48,504 --> 00:29:50,242 bajo la mesa. 508 00:29:51,578 --> 00:29:52,878 ¿Estás bien con eso? 509 00:29:52,908 --> 00:29:54,814 Absolutamente. 510 00:29:54,844 --> 00:29:57,016 Si necesitas algo bajo la mesa, soy tu chico. 511 00:29:59,186 --> 00:30:01,320 Eso no sonó bien. 512 00:30:01,350 --> 00:30:04,657 ¿Cuánto tardarás en traerme resultados? 513 00:30:04,687 --> 00:30:06,225 Lo más pronto posible. 514 00:30:11,698 --> 00:30:16,902 Accediendo a muestras de homicidios en los últimos 10 días. 515 00:30:16,932 --> 00:30:20,339 Seguimiento rápido y confidencial. 516 00:30:20,369 --> 00:30:22,441 Es necesario el código de autorización. 517 00:30:30,183 --> 00:30:31,650 Procesando. 518 00:30:31,680 --> 00:30:36,121 Aprobado. 519 00:30:36,151 --> 00:30:38,057 Eres el mejor. 520 00:30:40,994 --> 00:30:43,128 Tengo que serlo. 521 00:31:24,071 --> 00:31:26,239 Fango y lodo sale de esos registros telefónicos. 522 00:31:26,274 --> 00:31:28,774 George King la usaba como la línea de su oficina. 523 00:31:28,804 --> 00:31:30,543 Llamaba a clientes, a trabajadores, 524 00:31:30,573 --> 00:31:31,844 Pidió comida nicaragüense a domicilio. 525 00:31:31,874 --> 00:31:33,512 Eso no nos ayuda. 526 00:31:33,542 --> 00:31:34,647 Bueno, podría hacerlo. 527 00:31:34,677 --> 00:31:36,348 Acabo de conseguir el teléfono de una mujer 528 00:31:36,378 --> 00:31:37,850 a la que él llamaba en Nueva Jersey. 529 00:31:37,880 --> 00:31:39,652 Ella venía en invierno aquí, a Coconut Grove. 530 00:31:39,682 --> 00:31:42,254 Acaba de contratar de nuevo a George King para que le arregle el jardín. 531 00:31:42,284 --> 00:31:43,989 Entonces... 532 00:31:44,019 --> 00:31:45,457 Entonces él sabe que ese lugar está vacío. 533 00:31:45,487 --> 00:31:47,927 ¿Crees que lo está usando para esconderse? 534 00:31:47,957 --> 00:31:49,795 No tenemos ni una mierda más. 535 00:31:51,431 --> 00:31:53,499 Vince. 536 00:31:53,529 --> 00:31:56,735 El servidor está de nuevo funcionando, así que rastreé a tu chica. 537 00:31:56,765 --> 00:31:59,138 Malas noticias. 538 00:31:59,168 --> 00:32:00,473 Tiene antecedentes. 539 00:32:02,542 --> 00:32:05,478 Estrelló su auto contra el de alguien en un estacionamiento público. 540 00:32:07,810 --> 00:32:09,648 Una gran multa, control de temperamento. 541 00:32:09,678 --> 00:32:11,584 Significa que tiene problemas. 542 00:32:12,886 --> 00:32:14,453 Así que no está fuera de mi alcance. 543 00:32:17,624 --> 00:32:19,492 Me alegra haber ayudado. 544 00:32:27,067 --> 00:32:28,667 Ambos caucásicos. 545 00:32:28,697 --> 00:32:30,369 Pigmentos granulares distribuidos regularmente. 546 00:32:30,399 --> 00:32:31,637 El mismo tinte. 547 00:32:31,667 --> 00:32:32,838 En otras palabras, ambos de Ellen Wolf. 548 00:32:32,868 --> 00:32:34,206 No me sorprende. 549 00:32:34,236 --> 00:32:38,144 ¿Le dejo saber esto a LaGuerta? 550 00:32:38,174 --> 00:32:41,780 Pero, ¿para qué dirigirme hacia un panal de abejas? 551 00:32:41,810 --> 00:32:45,217 Miguel va a recibir la justicia que merece, muy pronto. 552 00:32:45,247 --> 00:32:46,218 Hola, Dex. 553 00:32:46,248 --> 00:32:48,320 Hola. 554 00:32:48,350 --> 00:32:50,089 ¿Es muy tarde para decir que llevaré a alguien a la boda? 555 00:32:50,119 --> 00:32:52,224 No, Rita aún está recogiendo confirmaciones. 556 00:32:53,160 --> 00:32:55,427 ¿En qué estás trabajando? 557 00:32:55,457 --> 00:33:00,566 Me encontré una cana y sentí curiosidad. 558 00:33:00,596 --> 00:33:02,635 Yo pasé por eso. 559 00:33:02,665 --> 00:33:04,804 Eres calvo. 560 00:33:37,471 --> 00:33:39,405 Quizás deberíamos pedir refuerzos. 561 00:33:39,435 --> 00:33:41,106 Veamos que tenemos primero. 562 00:33:47,180 --> 00:33:49,715 A alguien le gustó mucho el paseo de la jungla en Magic Kingdom. 563 00:33:55,489 --> 00:33:57,223 ¡Santo Dios! 564 00:33:57,253 --> 00:34:00,693 Oye. 565 00:34:00,723 --> 00:34:01,627 Una puerta. 566 00:34:02,562 --> 00:34:04,497 Demonios, ¡allí está! 567 00:34:04,527 --> 00:34:05,498 Ve por el frente. 568 00:34:08,702 --> 00:34:10,836 Llamando a todas las unidades, 931 calle Harbor. 569 00:34:25,619 --> 00:34:27,453 ¡Mierda! 570 00:34:29,890 --> 00:34:31,924 ¡Mierda! 571 00:34:31,954 --> 00:34:33,959 Dios, Quinn, ¿estás bien? 572 00:34:35,858 --> 00:34:37,129 Oficial herido. 573 00:34:37,159 --> 00:34:38,497 931 calle Harbor. 574 00:34:38,527 --> 00:34:39,431 Necesitamos una ambulancia. 575 00:34:39,461 --> 00:34:41,367 También vigilancia aérea. 576 00:34:48,537 --> 00:34:50,042 Dexter, necesito verte por un momento. 577 00:35:00,654 --> 00:35:02,555 Encontró los resultados del análisis del pelo. 578 00:35:02,585 --> 00:35:04,557 Lo siento, es que... 579 00:35:04,587 --> 00:35:07,927 No estabas, y estaban tirados allí 580 00:35:07,957 --> 00:35:11,297 y realmente necesitaba saber cómo salieron. 581 00:35:14,134 --> 00:35:16,902 Así que... ahora lo sabe. 582 00:35:16,932 --> 00:35:18,137 La pregunta es, ¿qué va a hacer? 583 00:35:21,108 --> 00:35:23,275 Es complicado. 584 00:35:23,305 --> 00:35:27,079 Yo entiendo las cosas complicadas. Quizás pueda ayudar. 585 00:35:31,285 --> 00:35:33,786 Está bien. 586 00:35:33,816 --> 00:35:36,722 Eres cercano a Miguel Prado, como yo. 587 00:35:36,752 --> 00:35:39,225 Lo que hace esto muy difícil. 588 00:35:39,255 --> 00:35:41,927 ¿Qué tiene que ver esto con Miguel? 589 00:35:41,957 --> 00:35:46,332 Ellen Wolf estaba amenazando su carrera, 590 00:35:46,362 --> 00:35:48,134 Además, el tiene una camioneta SUV negra 591 00:35:48,164 --> 00:35:50,736 y no tiene una coartada para la noche en que ella murió. 592 00:35:53,073 --> 00:35:55,207 ¿Crees que Miguel tenga algo que ver con el asesinato? 593 00:35:55,237 --> 00:35:59,445 Encontré esta muestra en la parte de atrás de su auto. 594 00:36:03,517 --> 00:36:06,785 Te dije que esto era complicado. 595 00:36:06,815 --> 00:36:09,155 Dexter. 596 00:36:09,185 --> 00:36:12,424 Necesito que me jures que esto se quedará entre nosotros. 597 00:36:12,454 --> 00:36:14,226 Sí, lo juro. 598 00:36:17,197 --> 00:36:18,998 Ahora veo porqué era todo tan misterioso. 599 00:36:21,234 --> 00:36:23,202 Asumo que esto es evidencia indocumentada. 600 00:36:23,232 --> 00:36:24,570 Iré a ver a un juez para conseguir una orden judicial 601 00:36:24,600 --> 00:36:26,305 para obtener evidencia de la manera correcta. 602 00:36:26,335 --> 00:36:30,543 Lo que molestará a Miguel, y pondrá a LaGuerta en su mira. 603 00:36:30,573 --> 00:36:32,678 ¿Realmente cree que un juez va a emitir una orden judicial 604 00:36:32,708 --> 00:36:35,748 en contra de un muy respetado oficial de la corte sin causa probable? 605 00:36:35,778 --> 00:36:38,517 No lo sé, Dexter. 606 00:36:38,547 --> 00:36:41,120 Y no puedo no hacer nada... 607 00:36:41,150 --> 00:36:42,721 no después de estos resultados. 608 00:36:42,751 --> 00:36:49,094 Quizás podría esperar, por un tiempo. 609 00:36:50,217 --> 00:36:52,224 Dejar que Miguel crea que se salió con la suya. 610 00:36:55,035 --> 00:36:57,670 Le dará tiempo para construir un caso sólido. 611 00:37:01,975 --> 00:37:04,910 Tengo que tener una reflexión muy seria. 612 00:37:04,940 --> 00:37:07,913 Tómese todo el tiempo necesario. 613 00:37:07,943 --> 00:37:09,682 Gracias por tu ayuda, Dexter. 614 00:37:09,712 --> 00:37:11,283 Bien. 615 00:37:15,055 --> 00:37:18,424 Mientras LaGuerta decide, yo estaré eliminando su problema. 616 00:37:18,454 --> 00:37:20,693 Y George King me va a ayudar. 617 00:37:20,723 --> 00:37:22,561 Copiaré su modus operandi. 618 00:37:22,591 --> 00:37:24,196 Ni siquiera pensarán en otro sospechoso. 619 00:37:24,226 --> 00:37:25,798 ¿Qué pasó? 620 00:37:25,828 --> 00:37:27,032 King. 621 00:37:27,062 --> 00:37:28,534 Le dije que se fuera a casa, 622 00:37:28,564 --> 00:37:31,637 pero está decidido a probar que tiene cojones de acero. 623 00:37:31,667 --> 00:37:33,372 ¿Estás bien? 624 00:37:33,402 --> 00:37:35,241 Corte superficial, sigamos. 625 00:37:35,271 --> 00:37:37,176 Está bien, dame tu reporte lo más pronto que puedas. 626 00:37:38,845 --> 00:37:41,313 La gente se va a estar haciendo preguntas. 627 00:37:41,343 --> 00:37:43,382 Tenemos vigilancia aérea, el perímetro cerrado, 628 00:37:43,412 --> 00:37:45,451 y al menos cincuenta oficiales. 629 00:37:45,481 --> 00:37:47,520 Es como si George King fuera un fantasma. 630 00:37:47,550 --> 00:37:49,989 Lo siento, sargento. 631 00:37:50,019 --> 00:37:51,056 Yo no. 632 00:37:51,086 --> 00:37:54,393 Necesito a King afuera lo suficiente para culparlo del asesinato de Miguel. 633 00:37:54,423 --> 00:37:56,562 ¿Desde cuándo lo sabías? 634 00:37:58,160 --> 00:37:59,665 Acerca de papá y su informante. 635 00:38:03,170 --> 00:38:06,839 Un par de semanas. 636 00:38:08,609 --> 00:38:10,910 Camila me lo dijo, antes de morir. 637 00:38:10,940 --> 00:38:12,912 No sabía si debía-- 638 00:38:12,942 --> 00:38:14,180 ¿Decírmelo? 639 00:38:14,210 --> 00:38:18,117 Sí, siempre que tengas un terrible secreto destructor de mentes 640 00:38:18,147 --> 00:38:19,585 deberías decirle a tu maldita hermana. 641 00:38:21,488 --> 00:38:23,455 Lo siento. 642 00:38:26,593 --> 00:38:28,127 Puedes atenderlo. 643 00:38:31,398 --> 00:38:35,007 Rita quieres saber si vas a llevar a Anton a la boda. 644 00:38:37,500 --> 00:38:38,771 Mal momento. 645 00:38:41,174 --> 00:38:43,442 No, no lo voy a llevar. 646 00:38:45,345 --> 00:38:48,714 Quinn como que me preguntó si iría como su cita. 647 00:38:48,744 --> 00:38:51,684 Pero por mucho que odie ir sola 648 00:38:51,714 --> 00:38:57,356 a la boda de mi hermano, ser la cita de Quinn me deprime aún más. 649 00:38:57,386 --> 00:38:59,558 Él parece bueno. 650 00:38:59,588 --> 00:39:03,062 Sí, él está bien. 651 00:39:03,092 --> 00:39:05,130 En papel, es un policía, 652 00:39:05,160 --> 00:39:07,233 buena carrera. 653 00:39:07,263 --> 00:39:09,702 Como papá. 654 00:39:09,732 --> 00:39:11,370 Sí. 655 00:39:11,400 --> 00:39:16,642 Bueno, parece que no conozco a papá tan bien como yo creía. 656 00:39:16,672 --> 00:39:18,344 Y resulta que soy un desastre tan grande como él. 657 00:39:18,374 --> 00:39:20,513 ¡Tú no eres un desastre! 658 00:39:20,543 --> 00:39:22,081 Eres la persona más trabajadora que conozco. 659 00:39:22,111 --> 00:39:24,783 Eres increíblemente leal, 660 00:39:24,813 --> 00:39:27,119 y en todos los años que te he conocido, nunca me has decepcionado. 661 00:39:32,192 --> 00:39:34,960 Tú deberías ser mi padrino. 662 00:39:34,990 --> 00:39:37,596 ¿Qué? 663 00:39:39,466 --> 00:39:41,000 Miguel es tu padrino. 664 00:39:41,030 --> 00:39:42,601 Él no es ni siquiera un buen hombre. 665 00:39:42,631 --> 00:39:44,703 Debí haberte preguntado a ti primero. 666 00:39:44,733 --> 00:39:46,672 ¿Por qué no lo hiciste? 667 00:39:46,702 --> 00:39:48,040 No lo sé, 668 00:39:48,070 --> 00:39:50,576 pensé que el padrino debería ser un hombre. 669 00:39:50,606 --> 00:39:54,713 Pero, confío en ti... 670 00:39:54,743 --> 00:39:56,382 más que en ninguna otra persona. 671 00:39:58,352 --> 00:40:00,052 Y eso es más importante. 672 00:40:00,082 --> 00:40:04,223 Más te vale que no estés haciendo esto por lástima. 673 00:40:04,253 --> 00:40:07,972 ¿Estarías junto a mí en eso? 674 00:40:11,498 --> 00:40:13,899 Absolutamente, maldición. 675 00:40:18,872 --> 00:40:19,972 ¡Hola! 676 00:40:20,002 --> 00:40:22,541 Mucho tiempo sin verte. 677 00:40:22,571 --> 00:40:24,243 ¿Estuviste muy ocupada con ese nuevo novio tuyo 678 00:40:24,273 --> 00:40:26,178 como para venir y hablarme de cualquier mierda conmigo? 679 00:40:26,208 --> 00:40:27,413 ¿Qué? Las palabras viajan. 680 00:40:27,443 --> 00:40:29,815 Bien, no lo suficiente rápido. Rompimos. 681 00:40:29,845 --> 00:40:31,951 Oye, que se joda. Él se lo pierde. 682 00:40:31,981 --> 00:40:34,820 Sí, bien... 683 00:40:34,850 --> 00:40:36,655 Necesito un favor. 684 00:40:36,685 --> 00:40:38,491 Para eso me tienes aquí, ¿qué necesitas? 685 00:40:38,521 --> 00:40:41,727 Todos los informes que tengas de mi padre de informantes confidenciales. 686 00:40:41,757 --> 00:40:42,895 ¿Tu padre? 687 00:40:42,925 --> 00:40:44,263 Sé que es algo loco, 688 00:40:44,293 --> 00:40:45,931 pero necesito los informes de las mujeres informantes 689 00:40:45,961 --> 00:40:49,335 y probablemente debas buscar las que son atractivas. 690 00:40:49,365 --> 00:40:52,304 ¿Alguien te dijo algo... 691 00:40:52,334 --> 00:40:55,007 acerca de que Harry tuvo algo con alguna informante? 692 00:40:55,037 --> 00:40:57,376 ¿Su atractiva informante? 693 00:40:57,406 --> 00:40:59,745 ¿Por qué? ¿Sabes algo? 694 00:40:59,775 --> 00:41:03,726 Lo que sé, es que tu padre no fue el primer policía que jodió a su esposa. 695 00:41:03,898 --> 00:41:06,152 Mira, sé que es algo grande lo que te pedí, pero-- 696 00:41:06,182 --> 00:41:07,419 Pero nada. 697 00:41:07,449 --> 00:41:09,955 Mi papá jodió a mi mamá. 698 00:41:09,985 --> 00:41:11,624 Si pudiera le cortaría las bolas. 699 00:41:13,260 --> 00:41:14,460 Te mantendré al tanto. 700 00:41:14,490 --> 00:41:16,328 Gracias. 701 00:41:26,106 --> 00:41:29,175 Miguel es un búho nocturno, y su reciente soltería 702 00:41:29,205 --> 00:41:30,810 me dice que no irá temprano a su cama. 703 00:41:33,113 --> 00:41:34,647 ¿Te estás burlando de mí? 704 00:41:34,677 --> 00:41:35,748 No me voy a ir a dormir. 705 00:41:40,220 --> 00:41:42,021 La forma en que los Prado se dan palmadas en la espalda, 706 00:41:42,051 --> 00:41:43,556 me dice no se irán de allí pronto. 707 00:41:43,586 --> 00:41:46,792 Mucho mejor, tengo que acechar ahora. 708 00:41:46,822 --> 00:41:48,360 Hotel Belvedere. 709 00:41:48,390 --> 00:41:49,795 Miguel Prado, por favor. 710 00:41:49,825 --> 00:41:51,497 Sí, señor, lo conectaré enseguida. 711 00:42:03,650 --> 00:42:04,765 Te tengo. 712 00:42:11,385 --> 00:42:13,052 Disculpe. 713 00:42:13,082 --> 00:42:14,186 ¿Sí? 714 00:42:14,216 --> 00:42:16,021 ¿Le puedo pedir un servicio de limpieza? 715 00:42:16,051 --> 00:42:17,189 Habitación 138. 716 00:42:18,854 --> 00:42:21,660 Gracias. 717 00:42:27,601 --> 00:42:29,935 ¿Hola? 718 00:42:29,965 --> 00:42:31,971 Sí. 719 00:42:32,001 --> 00:42:34,273 Lo siento, no hay señal. 720 00:42:34,303 --> 00:42:35,875 ¿Te puedo llamar después por un teléfono fijo? 721 00:42:35,905 --> 00:42:38,010 De acuerdo, adiós. 722 00:42:38,040 --> 00:42:40,212 Lo siento, era mi jefe. 723 00:42:40,242 --> 00:42:41,747 ¿Puede volver después? 724 00:42:41,777 --> 00:42:42,948 Sí. 725 00:42:42,978 --> 00:42:43,983 Gracias. 726 00:42:44,013 --> 00:42:45,651 De nada, señor. 727 00:42:53,360 --> 00:42:54,860 Puedo estacionar allí. 728 00:42:54,890 --> 00:42:57,396 Puede usar ese punto de entrada para llevarlo a cabo. 729 00:42:57,426 --> 00:42:59,498 Estaría dentro y no sería detectado. 730 00:43:04,871 --> 00:43:07,206 ¿Un chaleco salvavidas? Mierda. 731 00:43:07,236 --> 00:43:11,577 Volvió a la ferretería. Planea volver a matar. 732 00:43:18,952 --> 00:43:22,388 Maldito Miguel y sus víctimas inocentes. 733 00:43:22,418 --> 00:43:23,522 Ese es el porqué está en el bar. 734 00:43:23,552 --> 00:43:25,257 Ramón terminará borracho, entonces Miguel 735 00:43:25,287 --> 00:43:27,860 puede usarlo como coartada de que estuvo aquí todo el tiempo. 736 00:43:27,890 --> 00:43:30,029 Esta noche es la noche. 737 00:44:05,599 --> 00:44:07,733 ¿María? 738 00:44:45,272 --> 00:44:47,139 Teniente, habla Dexter. 739 00:44:47,169 --> 00:44:49,341 Encontré algo de lo que pueda estar interesada. 740 00:44:49,371 --> 00:44:53,479 Tiene que ver con el caso de Miguel Prado y Ellen Wolf que quería que revisara. 741 00:44:53,509 --> 00:44:55,614 ¿Está ahí? 742 00:44:55,644 --> 00:44:56,882 Debemos reunirnos. 743 00:44:56,912 --> 00:44:59,952 Estaré en el Rising Moon Café, en la calle 91 con Channel a las 8:00 p.m. 744 00:44:59,982 --> 00:45:01,821 Trataré de llamarla al celular. 745 00:45:24,625 --> 00:45:26,212 ¡Jesús! 746 00:45:26,242 --> 00:45:27,947 Finalmente. 747 00:45:38,091 --> 00:45:42,895 No, no, no, no, hombre. 748 00:45:42,925 --> 00:45:44,830 Dios. 749 00:45:48,969 --> 00:45:51,403 María. 750 00:45:56,777 --> 00:46:00,045 Bien. 751 00:46:00,075 --> 00:46:01,680 Bien, bien, yo... 752 00:46:01,710 --> 00:46:03,816 Lo sé, yo... 753 00:46:03,846 --> 00:46:05,151 traspasé la línea. 754 00:46:05,181 --> 00:46:07,386 Lo sé ahora. 755 00:46:07,416 --> 00:46:10,422 No tiene por qué terminar así. 756 00:46:10,452 --> 00:46:13,626 Siempre termina así. 757 00:46:14,127 --> 00:46:16,061 Tenía muchas esperanzas en ti, 758 00:46:16,091 --> 00:46:19,698 en nosotros. 759 00:46:19,728 --> 00:46:23,602 Pero al final debo aceptarlo. Siempre estaré solo. 760 00:46:23,632 --> 00:46:25,237 Eso no es cierto. 761 00:46:25,267 --> 00:46:28,440 ¿Tú hablando de certeza? Eso es bueno. 762 00:46:30,110 --> 00:46:34,313 De verdad me hiciste creer que podía... tener un amigo. 763 00:46:34,343 --> 00:46:37,216 Me tragué toda tu mierda. 764 00:46:37,246 --> 00:46:38,751 ¡No fue mierda! 765 00:46:43,657 --> 00:46:45,991 Lo intenté. 766 00:46:46,905 --> 00:46:50,663 Intenté penetrar esa maldita armadura que tienes. 767 00:46:52,299 --> 00:46:54,834 Porque vi posibilidades. 768 00:46:54,864 --> 00:46:56,902 Aún las veo. 769 00:46:56,932 --> 00:46:59,505 Entonces, ¿es mi culpa por ser tan reservado? 770 00:46:59,535 --> 00:47:02,178 No, yo sólo quería que me dejaras entrar. 771 00:47:02,986 --> 00:47:05,678 ¿Por qué demonios debería dejarte hacerlo ahora? 772 00:47:07,556 --> 00:47:09,582 Porque te conozco. 773 00:47:09,612 --> 00:47:11,984 Dexter, te conozco mejor que nadie. 774 00:47:12,014 --> 00:47:16,989 No, han sido pocos los que me han conocido de verdad, y ellos... 775 00:47:17,019 --> 00:47:19,024 terminaron encima de esta mesa. 776 00:47:19,054 --> 00:47:23,395 Son sólo versiones averiadas mías. 777 00:47:23,425 --> 00:47:27,366 En lo que me convertiría yo si no tuviera el código de mi padre. 778 00:47:27,396 --> 00:47:29,435 ¡Ellos se lo merecían! 779 00:47:29,465 --> 00:47:31,203 ¡Yo no soy como ellos! 780 00:47:31,233 --> 00:47:32,638 Lo eres. 781 00:47:32,668 --> 00:47:34,006 Admítelo. 782 00:47:34,036 --> 00:47:35,975 Yo soy como ti. 783 00:47:36,005 --> 00:47:38,544 No, no, no. 784 00:47:38,574 --> 00:47:41,046 Yo sé que soy un monstruo. 785 00:47:41,076 --> 00:47:43,649 Te acepto. 786 00:47:46,720 --> 00:47:50,422 Te acepto, Dexter, como un hermano. 787 00:47:50,452 --> 00:47:52,825 Yo maté a mi hermano. 788 00:47:57,397 --> 00:48:01,000 Maté el tuyo también. 789 00:48:04,771 --> 00:48:08,941 ¿Oscar? 790 00:48:08,971 --> 00:48:10,743 ¿Tú? 791 00:48:10,773 --> 00:48:14,280 No lo planeé, pero era matar o ser matado. 792 00:48:14,310 --> 00:48:17,650 ¡Tú! 793 00:48:17,680 --> 00:48:19,718 ¡Tú mataste a Oscar! 794 00:48:19,748 --> 00:48:26,192 ¿Qué fue lo que dijiste en mi despedida de soltero? 795 00:48:26,222 --> 00:48:30,696 "Los amigos son siempre honestos". 796 00:48:31,543 --> 00:48:34,488 Los amigos perdonan. 797 00:48:36,258 --> 00:48:38,743 Los amigos perdonan. 798 00:48:39,702 --> 00:48:42,341 Pero yo no te perdono. 799 00:48:50,017 --> 00:48:53,118 Y yo no tengo amigos. 800 00:48:58,692 --> 00:49:00,259 ¡Pequeño monstruo! 801 00:49:00,289 --> 00:49:02,194 ¿Piensas que terminé contigo? 802 00:49:02,224 --> 00:49:03,863 ¿Piensas que termina aquí? 803 00:49:03,893 --> 00:49:05,498 ¡No! 804 00:49:05,528 --> 00:49:07,233 Para ti, sí. 805 00:49:32,459 --> 00:49:34,827 Adiós, amigo. 806 00:49:40,469 --> 00:49:43,808 Una traducción de: www.Subs-Team.tv