1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 w W w . S u b s - T e a m . T v 2 00:00:38,200 --> 00:00:42,036 Disculpe. He estado esperando por más de un hora. 3 00:00:42,104 --> 00:00:44,439 Todo lo que necesito es que me vuelvan a surtir mis medicamentos para la migraña. 4 00:00:44,506 --> 00:00:45,706 Estaremos con usted tan pronto como podamos. 5 00:00:45,774 --> 00:00:49,377 Puede atenderme ahora. Sólo le tomará dos minutos. 6 00:00:49,445 --> 00:00:52,947 - Usted no es una emergencia. - Esto no es una sala de emergencias. 7 00:00:53,015 --> 00:00:57,052 Y no irá más rápido si logra que me enfade. 8 00:00:58,020 --> 00:01:00,788 - ¿Tienes un minuto? - No. 9 00:01:00,856 --> 00:01:02,623 Una revisión de rutina puede esperar. ¿Qué más tienes? 10 00:01:02,691 --> 00:01:04,492 Estoy consultando en unos ensayos clínicos 11 00:01:04,560 --> 00:01:05,860 que implican compuestos SNC. 12 00:01:05,928 --> 00:01:08,796 Aunque es cierto que un no a veces significa sí, en este contexto... 13 00:01:08,864 --> 00:01:10,798 Uno es una nueva droga para Huntington. 14 00:01:10,866 --> 00:01:12,934 Unos ensayos en fase tres están mostrando resultados verdaderos 15 00:01:13,001 --> 00:01:14,936 que retardan la degeneración neuronal. 16 00:01:15,003 --> 00:01:17,939 Es probable que te pueda admitir. 17 00:01:18,006 --> 00:01:19,707 No, gracias. 18 00:01:19,775 --> 00:01:22,677 ¿Estás haciendo algo por tu enfermedad, siguiendo algún tipo de programa? 19 00:01:22,745 --> 00:01:25,513 No. Y tampoco busco alguna consulta. 20 00:01:48,203 --> 00:01:50,371 Disculpe, busco a la Dra. Cuddy. 21 00:01:50,439 --> 00:01:53,307 Bueno, o no está aquí, o está bajo el escritorio. 22 00:01:53,375 --> 00:01:56,443 Sea cual sea, tendrá que esperar afuera hasta que termine. 23 00:01:57,780 --> 00:01:58,980 ¿Sabe cuándo volverá? 24 00:01:59,047 --> 00:02:02,049 Sí, por eso necesito que se vaya y me deje tranquilo. 25 00:02:02,517 --> 00:02:04,585 Lo siento. 26 00:02:32,714 --> 00:02:34,982 Buen intento. Me encanta ayudar. 27 00:02:35,050 --> 00:02:37,518 ¡Cállate! 28 00:02:42,157 --> 00:02:44,492 - Quería ver a la doctora-- - Dije que te callaras. 29 00:02:44,560 --> 00:02:47,462 Estoy enfermo y quiero saber por qué. 30 00:02:47,529 --> 00:02:51,466 Quiero al mejor doctor del hospital aquí, ahora... 31 00:02:51,533 --> 00:02:54,902 O voy a empezar a matar gente. 32 00:03:03,045 --> 00:03:04,445 ¿Y cuál parece ser el problema? 33 00:03:06,300 --> 00:03:10,900 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a : 34 00:03:12,600 --> 00:03:15,900 Una traducción de: leosub, ckry 35 00:03:18,800 --> 00:03:22,100 Una traducción de: Anix6277, dolce.ivita 36 00:03:24,900 --> 00:03:28,200 Una traducción de: Aville y Lauta. 37 00:03:29,500 --> 00:03:31,500 Ajustes y corrección: CarpeDiem y Lauta. 38 00:03:32,900 --> 00:03:36,200 HOUSE M.D. S05E09 "Last Resort" 39 00:03:38,000 --> 00:03:43,104 Cierren esas persianas. Tú, arrastra ese sofá a la puerta. 40 00:03:43,572 --> 00:03:48,109 Tú, mueve esa mesa a la otra puerta. ¡Ahora! 41 00:03:48,477 --> 00:03:50,712 Está bien, está bien. Muévelo. 42 00:03:50,780 --> 00:03:54,849 No tienes que apuntarme con esa arma, hombre. Haremos todo lo que quieras. 43 00:03:54,992 --> 00:03:56,892 No, no lo haremos. 44 00:04:00,242 --> 00:04:03,199 - House... - Estás atrincherando un baño. 45 00:04:03,267 --> 00:04:06,202 Puede ser útil, especialmente desde que inteligentemente decidiste 46 00:04:06,270 --> 00:04:08,705 tomar a un montón de gente enferma como rehenes. 47 00:04:09,404 --> 00:04:11,451 ¡Hazlo! 48 00:04:14,678 --> 00:04:17,814 Mi historial médico. Necesito que lo leas. 49 00:04:17,820 --> 00:04:19,983 ¿De veras crees que recrear "Tarde de Perros" 50 00:04:20,050 --> 00:04:21,884 es la mejor alternativa para ser diagnosticado? 51 00:04:21,952 --> 00:04:25,154 Estoy seguro de que has estado esperando por horas e una silla incómoda 52 00:04:25,222 --> 00:04:27,056 pero deberías haber visto la película hasta el final. 53 00:04:27,124 --> 00:04:31,194 He ido a 16 doctores en los últimos dos años. 54 00:04:31,261 --> 00:04:35,598 Me han hecho tres tomografías de cuerpo completo y dos resonancias, 55 00:04:35,666 --> 00:04:39,770 siete hemogramas y una consulta homeopática. 56 00:04:39,805 --> 00:04:42,739 Y todo lo que faltaba era amenazar con violencia. 57 00:04:42,806 --> 00:04:46,209 ¡Lo que falta es una respuesta! ¡No puedo respirar! 58 00:04:46,276 --> 00:04:49,245 Estoy cansado... todo el tiempo. 59 00:04:49,613 --> 00:04:54,684 Tengo sarpullidos, y palpitaciones al corazón, e insomnio. 60 00:04:54,752 --> 00:04:57,754 Esa es una constelación genial de síntomas. 61 00:04:57,821 --> 00:04:59,222 Puede ser algo menor. 62 00:04:59,290 --> 00:05:01,691 Por lo menos comparado con la vida en la cárcel, 63 00:05:01,759 --> 00:05:05,695 que es lo que parecieras preferir en vez de ver otros 16 especialistas. 64 00:05:10,534 --> 00:05:13,303 Cállate y haz tu trabajo. 65 00:05:29,620 --> 00:05:31,688 Apenas miraste el archivo. 66 00:05:31,755 --> 00:05:32,689 No era necesario. 67 00:05:32,756 --> 00:05:34,357 Síntomas... 68 00:05:34,425 --> 00:05:36,025 Son las cosas de las que te sigues quejando. 69 00:05:36,093 --> 00:05:38,628 Tests... negativos o no estarías aquí. 70 00:05:38,696 --> 00:05:40,797 Historial... un niño tímido y tranquilo. 71 00:05:40,864 --> 00:05:42,332 Callado. 72 00:05:42,399 --> 00:05:44,600 Coleccionaba historietas y niños perdidos. 73 00:05:44,668 --> 00:05:48,204 Disculpe, mi esposa se siente mal del estómago. 74 00:05:48,272 --> 00:05:50,606 La próxima vez ven encolerizado, y quizás la miremos. 75 00:05:50,674 --> 00:05:52,775 Estaré bien. 76 00:06:01,952 --> 00:06:03,486 Si me preguntas, 77 00:06:03,554 --> 00:06:04,887 mantener una línea abierta de comunicación 78 00:06:04,955 --> 00:06:06,055 es la mejor manera de resolver los conflictos. 79 00:06:08,525 --> 00:06:11,694 ¿Qué clase de problemas respiratorios? 80 00:06:11,762 --> 00:06:14,097 Falta de aliento. 81 00:06:14,164 --> 00:06:19,102 Y un dolor agudo cuando inhalo. 82 00:06:19,169 --> 00:06:20,837 Entonces imaginas que tu mujer te dejó 83 00:06:20,904 --> 00:06:23,406 porque no podías respirar, ¿cierto? 84 00:06:23,474 --> 00:06:25,942 ¿Yo? Rara vez secuestro a alguien, 85 00:06:26,010 --> 00:06:28,411 a no ser que tenga un grave problema de salud. 86 00:06:28,479 --> 00:06:30,880 Ya que no estás casi muerto, quiere decir que estás armado 87 00:06:30,948 --> 00:06:33,349 porque culpas a algo más que tu salud, por tu salud. 88 00:06:33,417 --> 00:06:35,684 Nunca me he casado. 89 00:06:36,787 --> 00:06:39,522 - ¿Tienes fósforos? - ¿Por qué? 90 00:06:39,590 --> 00:06:41,691 Porque prefiero no estar aquí mientras tu negocias 91 00:06:41,692 --> 00:06:43,793 un intercambio de rehenes por un espirómetro. 92 00:06:43,861 --> 00:06:46,195 - Voy a ver en el escritorio de Cuddy. - ¡Aléjate del escritorio! 93 00:06:46,263 --> 00:06:49,065 Cuddy no fuma. Pero él sí. 94 00:06:49,133 --> 00:06:50,933 - No, yo no fumo. - Claro. 95 00:06:51,001 --> 00:06:52,935 Sólo te lavas los dientes con borras de café. 96 00:06:53,003 --> 00:06:57,573 Mire, señor, nunca he fumado en mi vida. ¿De acuerdo? Imbécil. 97 00:06:57,641 --> 00:06:58,775 ¡Oye! 98 00:07:00,611 --> 00:07:05,248 ¿Piensas que dos personas colaron armas a la clínica hoy? 99 00:07:05,316 --> 00:07:07,950 Lo siento. Es que... tengo un encendedor. 100 00:07:09,887 --> 00:07:11,853 Despacio. 101 00:07:18,929 --> 00:07:19,896 Sostenlo lo más lejos que puedas. 102 00:07:19,964 --> 00:07:22,298 Trata de apagarlo. 103 00:07:33,243 --> 00:07:35,545 Volumen de los pulmones decrecido, 104 00:07:35,612 --> 00:07:38,982 palpitaciones cardiacas, fatiga, dolor de estómago, 105 00:07:39,049 --> 00:07:41,017 sarpullido intermitente... Podrían ser mil cosas. 106 00:07:41,085 --> 00:07:45,121 Si agregas el último síntoma, sólo podría ser esclerodermia pulmonar. 107 00:07:45,189 --> 00:07:47,624 ¿Cuál último síntoma? Eso son todos mis síntomas. 108 00:07:47,691 --> 00:07:50,126 El último fue el que 16 doctores pasaron por alto. 109 00:07:50,194 --> 00:07:52,996 Un agente alquilante simple, caso resuelto. 110 00:07:53,063 --> 00:07:54,197 Te veo el día de visitas. 111 00:08:08,879 --> 00:08:09,879 ¡Escena del crimen! 112 00:08:09,947 --> 00:08:11,681 House. ¿Qué pasa allí dentro? 113 00:08:11,749 --> 00:08:13,683 - ¿Está todo bien? - Pronto lo estará. 114 00:08:13,751 --> 00:08:14,951 Asumiendo que no está mintiendo. 115 00:08:15,019 --> 00:08:17,420 Pero me parece que es una persona muy correcta. 116 00:08:19,390 --> 00:08:21,791 Voy a necesitar un poco de propofol 117 00:08:21,859 --> 00:08:24,027 para probar que es esclerodermia pulmonar. 118 00:08:24,094 --> 00:08:25,194 Luego todos nos podemos ir a casa. 119 00:08:25,262 --> 00:08:26,729 ¿Propofol? 120 00:08:26,797 --> 00:08:28,598 - Estás seguro-- - Haz que uno de los guardias lo traiga. 121 00:08:28,666 --> 00:08:30,933 No, nada de guardias. Ni policías. 122 00:08:31,001 --> 00:08:33,336 - Yo voy a buscarlo. - Nadie sale de aquí. 123 00:08:41,745 --> 00:08:42,912 ¿Ella no es policía? 124 00:08:42,980 --> 00:08:47,396 Traiga la medicina, Dra. Cuddy. Sola. 125 00:08:47,431 --> 00:08:51,955 Puede estar armada. Yo habría hecho que lo trajera sin blusa. 126 00:09:01,065 --> 00:09:03,132 ¿Quién es? 127 00:09:17,314 --> 00:09:19,282 Dios, House. 128 00:09:19,350 --> 00:09:20,450 ¿Quizás deberíamos esperar por--? 129 00:09:20,517 --> 00:09:23,620 - ¿Hombres con armas más grandes? - Que sepan hablar con alguien armado. 130 00:09:23,687 --> 00:09:25,920 Diga adiós o le disparo. 131 00:09:43,774 --> 00:09:46,175 Súbase las mangas. 132 00:09:46,243 --> 00:09:47,844 Póngaselo a otra persona primero. 133 00:09:47,911 --> 00:09:49,712 Tú eres el único que la necesita. 134 00:09:49,780 --> 00:09:51,214 Póngaselo a otra persona. 135 00:09:51,281 --> 00:09:53,950 Si todo va bien me puedes poner una segunda dosis a mí. 136 00:09:57,621 --> 00:09:59,821 No me importa quien. Sólo elige a alguien. 137 00:09:59,858 --> 00:10:03,259 Otra vez, ¿tu brillante plan incluye una habitación llena de rehenes 138 00:10:03,327 --> 00:10:06,596 que no tenga fetos, ni infecciones bacterianas o por hongos… 139 00:10:06,664 --> 00:10:08,931 dejando sus sistema inmunológico tan débil como para luchar 140 00:10:08,999 --> 00:10:10,266 con la tensión metabólica? 141 00:10:10,334 --> 00:10:13,742 O ya están tomando analgésicos que tienen interacciones fatales... 142 00:10:13,777 --> 00:10:17,206 Él no está tomando analgésicos. Lo escuché decirlo en la clínica. 143 00:10:17,274 --> 00:10:19,976 Vamos, hombre. Que no paguen justos por pecadores. 144 00:10:20,044 --> 00:10:24,213 ¿Tienes algún problema con los doctores? Que la paguen los doctores. 145 00:10:24,281 --> 00:10:27,150 Pónselo a ella. 146 00:10:27,817 --> 00:10:33,389 Ella está enferma. Tú, eres un monstruo de talla grande. 147 00:10:33,457 --> 00:10:35,290 Quítate la camisa. 148 00:10:45,135 --> 00:10:46,502 ¿Satisfecho? 149 00:10:46,570 --> 00:10:48,638 Bien. 150 00:10:49,873 --> 00:10:51,975 Súbete las mangas. 151 00:11:05,923 --> 00:11:07,824 ¿Piensas que soy estúpido? 152 00:11:07,891 --> 00:11:09,659 ¿Eso es lo que piensas? 153 00:11:09,727 --> 00:11:11,327 Pensé que iba a tener más tiempo 154 00:11:11,395 --> 00:11:12,929 con un hombre de ese tamaño. 155 00:11:16,800 --> 00:11:18,468 No vas a hacer nada. 156 00:11:21,105 --> 00:11:23,606 Aún me necesitas. 157 00:11:25,542 --> 00:11:27,944 ¡Vamos! 158 00:11:28,012 --> 00:11:31,881 - ¿Qué haces? Él no hizo nada. - Tienes razón, te necesito. 159 00:11:31,949 --> 00:11:35,051 También quiero que sepas que no puedes fastidiarme. 160 00:11:52,067 --> 00:11:53,555 Es para ti. 161 00:12:17,651 --> 00:12:21,242 - Teniente Bowman, SWAT de Princeton. - Dr. Lisa Cuddy, decano de medicina. 162 00:12:21,315 --> 00:12:24,418 Acabamos de escuchar un disparo, pero no hemos podido hacer contacto. 163 00:12:26,937 --> 00:12:29,706 Nos encargaremos de eso... una vez que aseguremos el perímetro 164 00:12:29,773 --> 00:12:30,704 y preparemos nuestras posiciones. 165 00:12:30,777 --> 00:12:33,249 ¿Por "perímetro" asumo que querrá decir francotiradores? 166 00:12:33,561 --> 00:12:34,670 Tenemos que ponerle un final a esto. 167 00:12:34,777 --> 00:12:37,822 - ¿Está su esposo o amante ahí? - No. 168 00:12:37,987 --> 00:12:39,994 No se preocupe, decidiremos cuándo empezar a disparar. 169 00:12:43,787 --> 00:12:45,543 House va hacer que maten a alguien. 170 00:12:46,023 --> 00:12:47,790 El sujeto está preparado para matar por un diagnóstico, 171 00:12:47,858 --> 00:12:48,958 no podría pensar en un mejor doctor 172 00:12:49,026 --> 00:12:50,193 para estar atrapado ahí con él. 173 00:12:50,261 --> 00:12:54,797 ¿Qué tal alguien que no parará de molestar al chiflado hasta que caiga? 174 00:12:57,334 --> 00:12:58,351 Es House. 175 00:13:04,942 --> 00:13:07,176 - Bar y Grill de Joe. - Es Foreman, 176 00:13:07,244 --> 00:13:09,577 Y todos los socios que haz tenido los últimos cinco años. 177 00:13:11,849 --> 00:13:13,750 ¿Qué causa bajo volumen de pulmonar, 178 00:13:13,817 --> 00:13:16,419 palpitaciones del corazón, fatiga, dolor de estómago, 179 00:13:16,487 --> 00:13:17,887 insomnio y sarpullido? 180 00:13:17,955 --> 00:13:19,222 Esto es patético. 181 00:13:19,290 --> 00:13:20,456 Si ato una bomba en mi pecho, 182 00:13:20,524 --> 00:13:23,026 ¿puedo obtener que siete doctores me atiendan? 183 00:13:23,093 --> 00:13:24,727 Dr. Robert Chase. 184 00:13:24,795 --> 00:13:27,897 En caso de que tengas algún plan brillante para escapar 185 00:13:27,965 --> 00:13:29,565 y seas del tipo vengativo. 186 00:13:29,633 --> 00:13:31,251 ¿Creen que es el único tipo en Nueva Jersey 187 00:13:31,325 --> 00:13:33,222 con una enfermedad desconocida y una pistola? 188 00:13:33,971 --> 00:13:37,902 - No jugaré este juego. - ¿En serio? ¿Te irás? 189 00:13:41,278 --> 00:13:43,379 No, solo bromeaba. Todavía sigue aquí. 190 00:13:43,447 --> 00:13:44,514 Lánzame ese marcador, ¿sí? 191 00:13:46,550 --> 00:13:48,217 Dolor de pecho, los problemas pulmonares, 192 00:13:48,285 --> 00:13:49,819 fatiga y sarpullido. 193 00:13:49,887 --> 00:13:51,721 Suena como una infección pulmonar crónica. 194 00:13:51,789 --> 00:13:53,356 Palpitaciones del corazón y fatiga... 195 00:13:53,424 --> 00:13:55,758 Podría ser un cáncer que se expande desde los pulmones. 196 00:13:55,826 --> 00:13:57,178 ¡Siguiente! 197 00:13:57,287 --> 00:13:58,613 Si su diafragma no funciona, 198 00:13:58,684 --> 00:14:00,124 podría ser que sus nervios se están enfriando. 199 00:14:00,232 --> 00:14:01,214 Pienso que entrará en shock. 200 00:14:01,285 --> 00:14:04,067 Primera regla del triaje: Tipos con armas van primero. 201 00:14:04,251 --> 00:14:05,407 ¡Siguiente! 202 00:14:05,482 --> 00:14:07,361 La distancia más corta entre el dolor 203 00:14:07,362 --> 00:14:09,240 de estómago y el insomnio es mala circulación. 204 00:14:09,439 --> 00:14:11,586 Más los problemas al respirar, podría ser un defecto cardiaco. 205 00:14:15,603 --> 00:14:18,214 ¿Tienes que escribir todo para recordarlo? 206 00:14:21,649 --> 00:14:22,831 No es mi pared. 207 00:14:24,154 --> 00:14:25,564 Tendrán que hacer algunos envíos especiales. 208 00:14:25,635 --> 00:14:27,282 Foreman, vamos a sacar sangre. 209 00:14:27,642 --> 00:14:29,612 Harás pruebas por infección y cáncer. 210 00:14:29,757 --> 00:14:31,722 Cameron, investiga su historial médico. 211 00:14:31,830 --> 00:14:34,497 Ve si alguno de sus últimos 900 medicamentos 212 00:14:34,565 --> 00:14:35,465 podría haber estropeado su corazón. 213 00:14:35,532 --> 00:14:38,490 Taub y Kutner, vayan a su departamento, busquen alguna neurotoxina. 214 00:14:38,528 --> 00:14:40,711 873 Marshall, Brunswick Sur. 215 00:14:41,900 --> 00:14:43,511 La ventana de atrás no tiene seguro. 216 00:14:45,921 --> 00:14:47,248 Dando su dirección. 217 00:14:47,321 --> 00:14:51,069 Claramente no regresarás para allá. Significa que tienes un final del juego. 218 00:14:55,547 --> 00:14:56,485 Soy el teniente Bowman. 219 00:14:56,556 --> 00:14:57,739 ¿Cómo están todos ahí? 220 00:14:57,880 --> 00:15:00,033 Tengo una herida en la pierna, 221 00:15:00,534 --> 00:15:01,823 otros tipos inconscientes. 222 00:15:02,432 --> 00:15:03,789 Desgraciadamente, no quien esperamos. 223 00:15:03,970 --> 00:15:06,118 Necesitamos que alguien envíe su sangre. 224 00:15:10,921 --> 00:15:13,136 - Será difícil jugar al doctor-- - Cállate. 225 00:15:16,040 --> 00:15:19,106 Abre esa persiana. Solo un poco. 226 00:15:19,605 --> 00:15:22,483 - ¿Por qué yo? - Solo ábrela. ¡Ábrela! 227 00:15:22,565 --> 00:15:24,489 ¿Por qué yo? Cualquiera lo puede hacer. ¿Por qué me escogiste? 228 00:15:31,155 --> 00:15:36,971 ¡Retroceda! ¡Retroceda! La mataré. ¡A menos que se larguen de que aquí ya! 229 00:15:45,836 --> 00:15:46,796 Interesante. 230 00:15:48,158 --> 00:15:49,914 ¿Alguien escuchó a esos tipos afuera? 231 00:15:51,896 --> 00:15:53,337 ¿Alguien? 232 00:15:55,210 --> 00:15:56,587 Tienes hiperacusia. 233 00:15:57,414 --> 00:15:58,809 ¿Y eso qué significa? 234 00:15:59,419 --> 00:16:01,676 Significa que tenemos un favorito. 235 00:16:01,919 --> 00:16:03,327 Es relacionado a los nervios. 236 00:16:04,594 --> 00:16:06,076 Escuchar frecuencias altas podría estar relacionado 237 00:16:06,148 --> 00:16:07,417 con parálisis en los nervios. 238 00:16:07,491 --> 00:16:09,719 Infla tus mejillas. Vamos. 239 00:16:12,429 --> 00:16:14,464 Una inmensa sonrisa. 240 00:16:16,400 --> 00:16:17,934 Debilidad en el lado izquierdo facial. 241 00:16:18,002 --> 00:16:20,169 Parálisis en el séptimo nervio. 242 00:16:20,237 --> 00:16:21,838 Más sarpullido intermitente. 243 00:16:21,905 --> 00:16:23,806 Más migrañas. 244 00:16:23,874 --> 00:16:25,308 Es una neuralgia post herpes. 245 00:16:25,376 --> 00:16:27,510 ¿Post herpes? ¿Piensas que tengo herpes? 246 00:16:27,578 --> 00:16:29,178 No te estoy juzgando. 247 00:16:29,246 --> 00:16:31,047 Esta cosa la puede causar hasta la varicela. 248 00:16:31,115 --> 00:16:32,649 Necesito una prueba ahora. 249 00:16:32,716 --> 00:16:34,851 Hay un examen. 250 00:16:34,918 --> 00:16:36,185 Es peligroso y doloroso. 251 00:16:36,253 --> 00:16:39,255 Mientras que el tratamiento es seguro e indoloro. 252 00:16:39,323 --> 00:16:42,025 Pero tienes un buen punto. Necesitas pruebas ahora. 253 00:16:42,092 --> 00:16:44,961 Ordenaré el examen. 254 00:16:45,029 --> 00:16:46,429 Si tienes neuralgia, no sentirás nada. 255 00:16:46,497 --> 00:16:48,765 ¿Solo duele si el diagnóstico es incorrecto? 256 00:16:48,832 --> 00:16:50,366 Todos salimos ganando. 257 00:17:04,348 --> 00:17:06,149 Jason. 258 00:17:06,216 --> 00:17:09,052 No cuelgues el teléfono de nuevo. 259 00:17:09,119 --> 00:17:10,620 Van a suministrar... 260 00:17:10,688 --> 00:17:12,388 Capsaicina. 261 00:17:12,456 --> 00:17:13,489 200 miligramos. 262 00:17:13,557 --> 00:17:14,958 Con dos jeringas esta vez. 263 00:17:15,025 --> 00:17:16,593 Y le daremos la sangre y sus registros. 264 00:17:16,660 --> 00:17:18,561 No más medicinas, Jason, 265 00:17:18,629 --> 00:17:20,229 y basta de entregas sin nada a cambio. 266 00:17:20,297 --> 00:17:22,465 Tienes que entregarnos a un rehén. 267 00:17:25,536 --> 00:17:26,869 Puedes tener dos. 268 00:17:26,937 --> 00:17:28,771 Genial. 269 00:17:28,839 --> 00:17:30,807 Luego mandaré a un oficial para hacer la transferencia. 270 00:17:30,874 --> 00:17:33,376 Todo es entregado a través de la Dra. Cuddy. 271 00:17:33,444 --> 00:17:34,510 Jason, no voy a dejarla hacer eso. 272 00:17:34,578 --> 00:17:37,213 Primero: no uses tanto su nombre. 273 00:17:37,281 --> 00:17:40,016 No suena tranquilizador, sólo suena raro. 274 00:17:40,084 --> 00:17:42,235 Segundo: vamos, no disparará a la única persona 275 00:17:42,236 --> 00:17:44,387 en que confía para que traiga su medicación. 276 00:17:44,455 --> 00:17:46,756 Disparará contra los rehenes si ella no se la trae. 277 00:17:50,194 --> 00:17:51,294 En seguida te contesto. 278 00:17:55,566 --> 00:17:57,600 El tipo está demandando que tú hagas todas las transferencias. 279 00:17:57,668 --> 00:17:59,035 Está bien. 280 00:17:59,103 --> 00:18:00,837 ¿Está bien? 281 00:18:00,904 --> 00:18:02,372 ¿Qué se supone que diga? 282 00:18:02,439 --> 00:18:04,540 Se supone que debe decir no. 283 00:18:04,608 --> 00:18:06,342 No es su trabajo. 284 00:18:06,410 --> 00:18:09,045 Si tiene un conflicto aquí, si tiene intereses en esto que 285 00:18:09,046 --> 00:18:11,681 no me está contando, entonces no puedo confiar en usted. 286 00:18:11,749 --> 00:18:15,818 Lo entiendo. Estoy bien. 287 00:18:15,886 --> 00:18:18,221 ¿Puede decirle que entraré ahora? 288 00:18:53,991 --> 00:18:56,693 ¿Quién tomará la primer dosis? 289 00:18:56,760 --> 00:18:58,528 ¿Alguien aquí tiene un avanzado caso de neuralgia 290 00:18:58,596 --> 00:19:01,130 que ya mató todos sus nervios entonces esto no dolerá para nada? 291 00:19:01,198 --> 00:19:03,099 ¿Cuánto duele? 292 00:19:03,167 --> 00:19:04,901 ¿Estás buscando ser el héroe? 293 00:19:04,969 --> 00:19:07,637 Bueno, he sido bastante golpeado, y puedo soportar el dolor. 294 00:19:07,705 --> 00:19:10,573 - ¿Cuántos años tienes? - El sujeto tiene un arma. 295 00:19:10,641 --> 00:19:12,875 Creo que eso cubre todo el asunto del permiso de los padres. 296 00:19:12,943 --> 00:19:15,478 Y esa cosa también puede causar daños en los nervios y los músculos. 297 00:19:32,763 --> 00:19:34,030 Ni modo que tomaré esa mierda. 298 00:19:34,098 --> 00:19:38,368 Vamos. Tienes que hacerlo. Son las reglas. 299 00:19:38,435 --> 00:19:39,736 Yo lo haré. 300 00:19:49,145 --> 00:19:52,781 Este nivel de tomar riesgos va más allá que las relaciones anónimas con chicas. 301 00:19:52,849 --> 00:19:54,783 Son pacientes. Soy doctora. 302 00:19:54,851 --> 00:19:58,320 Con una enfermedad degenerativa no amiga de las drogas. 303 00:19:58,388 --> 00:20:01,123 No todo es una defecto de carácter fascinante. 304 00:20:01,191 --> 00:20:03,025 Es un defecto genético. 305 00:20:03,093 --> 00:20:04,593 Este es tu Huntington hablando. 306 00:20:04,661 --> 00:20:06,528 Esta eres tú, ondeando una bandera blanca al mundo. 307 00:20:06,596 --> 00:20:08,297 Sí, tengo un tiempo de vida más corto. 308 00:20:08,364 --> 00:20:11,466 Otra razón por la cual soy, objetivamente, la opción adecuada. 309 00:20:12,102 --> 00:20:17,706 ¡Vaya! Hubiera apostado dinero a que tenías herpes. 310 00:20:19,988 --> 00:20:23,645 Su turno. Entonces, ¿por qué estamos aquí? 311 00:20:24,568 --> 00:20:28,644 Hemos descartado riesgo de muerte inmediata, o amor perdido. 312 00:20:28,679 --> 00:20:32,575 Eso sólo deja... ¿El trabajo? 313 00:20:32,643 --> 00:20:34,377 Usted está definido por su trabajo. 314 00:20:34,445 --> 00:20:37,180 Pero el continuar viendo doctores, hizo que perdiera tiempo. 315 00:20:37,248 --> 00:20:39,983 No se podía concentrar. 316 00:20:40,050 --> 00:20:42,619 Quizás hasta cometió un error gravísimo... 317 00:20:42,686 --> 00:20:46,990 - Y fue despedido. - Solo quiero una respuesta. 318 00:20:47,057 --> 00:20:50,393 Lo sé. Por eso estoy preguntando por qué. 319 00:21:09,179 --> 00:21:11,848 El tipo sabía que no iba a volver. 320 00:21:11,916 --> 00:21:14,284 Dejó todo ordenado para nosotros. 321 00:21:14,351 --> 00:21:16,152 Buscaré toxinas en la cocina. 322 00:21:16,220 --> 00:21:19,489 Debe tener algo así como U$6000, U$7000 en cuentas médicas sin pagar. 323 00:21:19,556 --> 00:21:21,925 Yo también tengo deudas y no me ves actuando como un lunático. 324 00:21:21,992 --> 00:21:24,394 No hay excusas para lo que él está haciendo, pero tienes a millones 325 00:21:24,395 --> 00:21:26,796 de personas con miles de dólares en deudas porque estaban enfermos. 326 00:21:26,864 --> 00:21:29,799 Al menos uno de ellos va a hacer algo imperdonable. 327 00:21:29,867 --> 00:21:32,435 Especialmente si funciona. 328 00:21:35,706 --> 00:21:39,042 Conteo normal de células blancas en sangre. 329 00:21:39,109 --> 00:21:40,410 No es una infección. 330 00:21:44,148 --> 00:21:48,184 Entonces, o es su corazón el que está fallando, o tiene cáncer. 331 00:21:48,252 --> 00:21:49,752 Encontré una foto de su mamá. 332 00:21:49,820 --> 00:21:52,322 Tiene un ojo caído, cara gorda y cuello grueso. 333 00:21:52,389 --> 00:21:54,223 Signos clásicos de un tumor de la cúpula pulmonar. 334 00:21:54,291 --> 00:21:55,658 O simplemente ella es fea. 335 00:21:55,726 --> 00:21:56,826 Además son signos clásicos de un problema suprarrenal. 336 00:21:56,894 --> 00:21:57,827 Es su corazón. 337 00:21:59,430 --> 00:22:02,932 - No puedes estar segura de que-- - Su cuello. Yugulares dilatadas. 338 00:22:07,037 --> 00:22:08,605 ¿Qué haces? 339 00:22:08,672 --> 00:22:10,473 Trataré de estrangularte 340 00:22:10,541 --> 00:22:11,708 antes de que puedas apretar el gatillo. 341 00:22:11,775 --> 00:22:13,343 Necesita chequear tu pulso. 342 00:22:18,115 --> 00:22:19,782 Está aumentando. 160. 343 00:22:19,850 --> 00:22:22,051 Necesitamos conseguir paletas. 344 00:22:22,119 --> 00:22:24,320 O podríamos no hacer nada. 345 00:22:24,388 --> 00:22:25,688 Si me pongo sólo un poco más débil... 346 00:22:25,756 --> 00:22:27,290 Y ellos no hacen nada... 347 00:22:27,358 --> 00:22:29,892 - Te dispararé... ¡a ti! - No. 348 00:22:29,960 --> 00:22:33,029 - No quiso decir que-- - ¡Cállense! Todos ustedes. 349 00:22:35,899 --> 00:22:37,567 ¿Qué estás... qué estás haciendo? 350 00:22:37,635 --> 00:22:39,802 - ¿¡Qué estás haciendo?! - Masaje carotídeo... 351 00:22:39,870 --> 00:22:43,339 Pondrá más lento a tu corazón. Está a 200. 352 00:22:43,407 --> 00:22:45,239 Entonces, trae las paletas. 353 00:22:45,339 --> 00:22:47,772 La gracia de esas cosas es hacer que tus músculos se contraigan. 354 00:22:47,878 --> 00:22:49,445 No discrimina si es el músculo que aprieta el gatillo. 355 00:22:49,513 --> 00:22:51,381 Nadie tendrá mi arma. 356 00:22:51,448 --> 00:22:53,249 - ¡Envía las paletas! - ¡No! 357 00:22:53,317 --> 00:22:57,820 ¡Busca las malditas paletas! O te dispararé. 358 00:22:58,458 --> 00:23:02,728 Amenazas con dispararle al que intenta diagnosticarte. Tiene mucho sentido. 359 00:23:02,796 --> 00:23:05,564 De hecho, hacerlo, no mucho. 360 00:23:05,632 --> 00:23:06,799 Entrégale el arma, así podrá salvarte. 361 00:23:06,867 --> 00:23:08,896 - Sólo deja que muera. - Bill, para. 362 00:23:08,903 --> 00:23:11,654 Lo podemos cardiovertir farmacológicamente. 363 00:23:11,674 --> 00:23:13,448 Si no sabemos qué tipo de arritmia es-- 364 00:23:13,509 --> 00:23:14,976 Si no intentamos algo, matará a alguien. 365 00:23:15,044 --> 00:23:16,211 - Iré a buscar los medicamentos. - ¡Nadie va a ninguna parte! 366 00:23:18,047 --> 00:23:21,783 Si ella no vuelve, tienes muchas otras personas a quién disparar. 367 00:23:26,555 --> 00:23:30,058 Tú, ven acá. 368 00:23:35,212 --> 00:23:38,242 Está bien... 30 segundos. 369 00:24:00,422 --> 00:24:02,992 Ella irá. 370 00:24:04,756 --> 00:24:06,427 Volverá. 371 00:24:06,495 --> 00:24:08,997 Debería ir. 372 00:24:09,064 --> 00:24:13,368 - El lo matará. - Pero no a ella. 373 00:24:13,435 --> 00:24:15,136 ¿Esa es tu versión de la moral? 374 00:24:15,204 --> 00:24:18,306 Si tu no crees que tu vida vale más que la de otro, 375 00:24:18,374 --> 00:24:20,842 firma tu carta de donante y suicídate. 376 00:24:32,221 --> 00:24:33,654 Dispárame. 377 00:24:35,427 --> 00:24:37,495 - ¿De verdad quieres? - Sí. 378 00:24:40,244 --> 00:24:41,945 ¡No, no! ¡Ella sólo necesita tiempo! 379 00:24:42,013 --> 00:24:43,980 Sólo necesita más tiempo para encontrar el correcto... 380 00:24:44,048 --> 00:24:47,083 - El medicamento correcto-- - Soy yo. 381 00:24:58,062 --> 00:25:00,162 Ella se lo toma primero. 382 00:25:01,132 --> 00:25:03,300 La adenosina ralentiza tu corazón. 383 00:25:03,367 --> 00:25:05,468 Lo que está bien, si late rápido como el tuyo. 384 00:25:05,536 --> 00:25:06,670 No está bien si late normal, como el de ella. 385 00:25:06,737 --> 00:25:08,138 ¿Entiendes la lógica de esto? 386 00:25:08,206 --> 00:25:09,573 Ella toma todo lo que yo tomo. 387 00:25:09,640 --> 00:25:11,775 Y no quiero nada con reacciones adversas. 388 00:25:24,589 --> 00:25:27,190 El corazón de la mártir está latiendo peligrosamente lento. 389 00:25:27,258 --> 00:25:29,893 ¿Estamos bien para hacerlo? 390 00:25:40,098 --> 00:25:43,206 Tu corazón volvió a la normalidad. No hay taquicardia. 391 00:25:43,274 --> 00:25:45,308 No hay signos de daño cardiaco. 392 00:25:47,778 --> 00:25:52,482 - Pero estás sudando. - Casi me infarto. 393 00:25:53,120 --> 00:25:54,854 ¿Te sorprende que esté sudando? 394 00:25:54,922 --> 00:25:56,656 Por un lado de la cara, pero no por el otro. 395 00:25:56,723 --> 00:25:58,925 ¿Qué significa eso? 396 00:25:58,992 --> 00:26:02,228 Un tumor está presionando tus nervios simpáticos. 397 00:26:02,296 --> 00:26:04,363 Tienes cáncer de pulmón. 398 00:26:12,911 --> 00:26:17,181 - El pulso bajó a 50. - También su C.I. 399 00:26:17,248 --> 00:26:21,885 Ayúdala. Haz que su corazón lata rápido. 400 00:26:23,318 --> 00:26:27,578 - Necesito probar que es cáncer. - ¡Claro que lo harás! 401 00:26:34,152 --> 00:26:35,486 Tiene que ser un tumor del vértice superior. 402 00:26:35,554 --> 00:26:39,924 El paciente tiene disnea y parálisis del séptimo par. Le suda un lado de la cara. 403 00:26:39,991 --> 00:26:41,492 ¿Está todo bien ahí dentro? 404 00:26:41,560 --> 00:26:43,327 Tómate tu tiempo. 405 00:26:43,395 --> 00:26:45,529 No es como si tuviera una pistola apuntándome a la cabeza. 406 00:26:45,597 --> 00:26:48,032 El cáncer de pulmón se manifiesta más bajo que el séptimo par. 407 00:26:48,100 --> 00:26:49,266 ¿Chequeaste su garganta? 408 00:26:49,334 --> 00:26:51,569 - Escupe al piso. - ¿Qué? 409 00:26:51,636 --> 00:26:55,573 Si lo hago yo, no le puedo decir a Cuddy que era médicamente necesario. 410 00:26:55,640 --> 00:26:58,474 Después voy a pedirte que orines en tu silla. 411 00:27:05,283 --> 00:27:07,218 Boca seca. 412 00:27:07,285 --> 00:27:09,220 Sus glándulas parótidas no están funcionando. 413 00:27:09,287 --> 00:27:12,156 Si hay hinchazón es un tumor de la pleura se ha metastizado. 414 00:27:17,195 --> 00:27:19,630 Siente eso. Aquí. 415 00:27:21,666 --> 00:27:23,367 Si es cáncer, debe haber una prueba. 416 00:27:23,435 --> 00:27:24,969 La acabas de hacer. 417 00:27:25,036 --> 00:27:25,970 ¿Qué tal rayos X o algo así? 418 00:27:26,037 --> 00:27:27,772 Buena idea. 419 00:27:27,839 --> 00:27:29,707 Maldición. 420 00:27:29,775 --> 00:27:31,409 Dejé mi escáner en mis otros pantalones. 421 00:27:41,887 --> 00:27:44,488 ¿Cuántos rehenes crees que me costará 422 00:27:44,556 --> 00:27:46,957 un viaje a radiología? 423 00:28:41,880 --> 00:28:43,214 Entonces... 424 00:28:43,281 --> 00:28:45,683 ¿Qué te hizo enloquecer? 425 00:28:45,751 --> 00:28:47,017 - ¿Tu seguro médico? - Cállate. 426 00:28:47,085 --> 00:28:50,087 No, viste 16 médicos. 427 00:28:50,155 --> 00:28:51,489 ¿Qué tan malos pueden haber sido? 428 00:28:51,556 --> 00:28:52,656 ¡Cállate! 429 00:28:56,928 --> 00:28:59,063 ¿Humillación? 430 00:28:59,131 --> 00:29:01,399 ¿Los médicos te trataron como pedazo de carne? 431 00:29:01,466 --> 00:29:04,135 Muchos dedos y tubos en sus orificios. 432 00:29:04,202 --> 00:29:07,605 Odias a los doctores. Quieres retomar el control. 433 00:29:07,672 --> 00:29:09,907 Si es así, me disculpo por el hecho de que 434 00:29:09,975 --> 00:29:12,009 seas un pedazo de carne. 435 00:29:12,077 --> 00:29:16,080 Sólo quiero una respuesta. 436 00:29:16,148 --> 00:29:17,982 Eso es todo. 437 00:29:33,298 --> 00:29:35,733 Todos se quedan aquí conmigo. 438 00:29:44,342 --> 00:29:47,011 Si necesitas algo de allá adentro, tómalo ahora. 439 00:29:58,890 --> 00:30:00,224 Muévanse. 440 00:30:10,368 --> 00:30:13,704 Si alguien se mueve, disparo. 441 00:30:24,716 --> 00:30:27,151 Eso no es todo. 442 00:30:27,219 --> 00:30:31,822 La curiosidad no es suficiente. Debe haber una razón más profunda. 443 00:30:31,890 --> 00:30:34,859 ¿Nunca hiciste algo sólo porque tenías que saber? 444 00:30:34,926 --> 00:30:36,026 Nunca le disparé a alguien. 445 00:30:36,094 --> 00:30:38,763 Tú no eres yo. 446 00:30:38,830 --> 00:30:41,265 Este es mi cuerpo. 447 00:30:41,333 --> 00:30:44,602 Esta es mi vida. 448 00:30:44,669 --> 00:30:48,906 Y hay una verdad allá afuera. 449 00:30:48,974 --> 00:30:51,509 Prefiero pudrirme en la cárcel sabiendo que... 450 00:30:54,913 --> 00:30:59,150 No puedo manejar el no saberlo. 451 00:31:04,485 --> 00:31:07,453 Sí. 452 00:31:22,256 --> 00:31:24,257 Sostén esto. 453 00:31:25,936 --> 00:31:28,438 Si quieres tu respuesta, tendrás que darme el arma. 454 00:31:33,611 --> 00:31:34,944 ¿Qué es esto? 455 00:31:35,012 --> 00:31:38,081 Imagen distorsionada. El metal de la pistola arruina la imagen. 456 00:31:38,548 --> 00:31:40,382 Muéstrale. 457 00:31:41,318 --> 00:31:43,077 Imagen distorsionada. 458 00:31:43,112 --> 00:31:45,221 Ahora, a menos que creas que nos habíamos puesto de acuerdo, 459 00:31:45,289 --> 00:31:47,290 por si alguna vez nos retenía como rehenes 460 00:31:47,358 --> 00:31:50,725 un tipo que necesitara un tomografía, no estamos mintiendo. 461 00:31:50,760 --> 00:31:52,134 Así que tienes dos opciones. 462 00:31:52,169 --> 00:31:55,164 Puedes darme el arma y conseguir tu respuesta. 463 00:31:56,934 --> 00:31:59,902 O puedes dispararme. 464 00:32:08,443 --> 00:32:11,578 No voy a darte la pistola. 465 00:32:33,602 --> 00:32:34,935 ¿Por qué los dejó ir? 466 00:32:35,003 --> 00:32:38,072 House lo convenció de que le diera la pistola. Sólo escapamos. 467 00:32:50,619 --> 00:32:53,988 - ¿Por qué sigues aquí? - Curiosidad. 468 00:32:54,055 --> 00:32:57,024 ¿Es seguro ahora, cierto? 469 00:33:14,276 --> 00:33:16,310 Vendrán por esa puerta en cualquier momento. 470 00:33:16,378 --> 00:33:21,282 - Enséñame el tumor. - No hay ninguno. 471 00:33:23,018 --> 00:33:25,753 No sé lo que tienes. 472 00:33:35,530 --> 00:33:40,029 Entonces... se acabó. 473 00:33:44,914 --> 00:33:47,474 Gracias por intentarlo. 474 00:34:17,271 --> 00:34:23,109 Tenías cuatro teorías. Descartaste las cuatro. Quizá nadie puede curarme. 475 00:34:23,177 --> 00:34:26,145 Se me fue encima y me quitó la pistola. 476 00:34:27,915 --> 00:34:30,011 Eres un cobarde. 477 00:34:30,980 --> 00:34:34,688 Necesitas saber todo porque te asusta estar equivocado. 478 00:34:34,755 --> 00:34:38,124 Te da tanto miedo ser ordinario, o ser sólo un doctor más, 479 00:34:38,192 --> 00:34:41,872 sólo otro ser humano, que arriesgas las vidas de otras personas. 480 00:34:41,907 --> 00:34:46,065 Soy arrogante. Tú eres la cobarde. Te aterra la muerte. 481 00:34:46,100 --> 00:34:48,400 Sólo quieres hacer trampa haciendo que venga antes. 482 00:34:48,408 --> 00:34:51,276 Te da la ilusión de estar en control. 483 00:34:51,344 --> 00:34:53,846 ¿Me puedo ir? 484 00:34:57,214 --> 00:35:00,151 Lo siento. Podemos necesitarte. 485 00:35:03,723 --> 00:35:07,360 ¿Cómo esperan que piense? 486 00:35:08,027 --> 00:35:10,395 - ¿Está mintiendo? - ¿Por qué haría eso? 487 00:35:10,463 --> 00:35:13,499 Después de un tiempo, los rehenes empiezan a apoyar a sus captores. 488 00:35:13,566 --> 00:35:17,136 - House no es del tipo apoyador. - No, es del tipo obsesivo y desafiante. 489 00:35:18,112 --> 00:35:21,440 Pongan un micrófono en la puerta. Consigan que se incrimine. 490 00:35:21,508 --> 00:35:24,042 Espero que su novio sepa lo que hace. 491 00:35:31,618 --> 00:35:35,988 - ¿Estás loco? - Es rápido para ser un tipo enfermo. 492 00:35:36,055 --> 00:35:37,556 Disnea, 493 00:35:37,624 --> 00:35:39,858 anemia, lesión del nervio facial, 494 00:35:39,926 --> 00:35:44,630 taquicardia... Especulen. Cualquier cosa. 495 00:35:44,697 --> 00:35:46,365 - Adelante. - No puedo creerlo. 496 00:35:46,433 --> 00:35:50,235 Chase tenía razón. Vas a matar a alguien. 497 00:35:50,303 --> 00:35:52,204 No quiero ser parte de esto. 498 00:35:54,974 --> 00:35:57,976 Filariasis. 499 00:35:58,044 --> 00:36:00,312 ¿Has estado en Camerún 500 00:36:00,380 --> 00:36:01,580 o en el Río Ogowe? 501 00:36:01,648 --> 00:36:03,248 Siguiente. 502 00:36:03,316 --> 00:36:05,818 Puede ser fiebre Q, si se ha expuesto a cabras. 503 00:36:05,885 --> 00:36:07,753 Cabras no. 504 00:36:07,821 --> 00:36:09,688 Histiocitosis X... 505 00:36:09,756 --> 00:36:11,123 Explica la afección de los pulmones y-- 506 00:36:14,027 --> 00:36:16,562 Tenemos un síntoma nuevo. 507 00:36:16,629 --> 00:36:21,834 Voltea la cabeza exponiendo su oído izquierdo. 508 00:36:21,901 --> 00:36:24,236 Significa que es parcialmente sordo del derecho. 509 00:36:24,304 --> 00:36:26,972 Hace tres horas tenía oído de superhéroe. 510 00:36:27,040 --> 00:36:27,973 El síndrome de Cushing provoca fatiga, problemas respiratorios. 511 00:36:28,041 --> 00:36:29,274 y fluctuaciones en la audición. 512 00:36:29,342 --> 00:36:30,576 Incluso incrementa la agresión y el arriesgarse. 513 00:36:30,643 --> 00:36:34,279 Hago esto por elección. No es un síntoma. 514 00:36:34,347 --> 00:36:36,648 Mantengamos esto entre nosotros hasta que hables con tu abogado. 515 00:36:41,154 --> 00:36:43,789 Necesito dexametasona. 516 00:36:43,857 --> 00:36:45,524 Y tiempo suficiente para provocar una reacción respiratoria 517 00:36:45,592 --> 00:36:47,760 y confirmar el síndrome de Cushing. 518 00:36:47,827 --> 00:36:49,128 ¿Usted necesita más tiempo? 519 00:36:49,195 --> 00:36:50,329 House, no estamos negociando con usted. 520 00:36:50,396 --> 00:36:51,730 En realidad, hemos terminado las negociaciones. 521 00:36:51,798 --> 00:36:54,566 Todavía me quedan tres rehenes. 522 00:36:57,036 --> 00:36:58,191 Le daré uno. 523 00:36:58,205 --> 00:37:00,239 Y no probará las medicinas en un médico enfermo. 524 00:37:00,306 --> 00:37:04,276 Bien. Mande los medicamentos. 525 00:37:10,984 --> 00:37:12,951 Hijo, ven aquí, ven aquí. 526 00:37:13,887 --> 00:37:17,089 House, no puedes-- 527 00:37:23,737 --> 00:37:26,973 Si tiene Cushing, esto hará lenta su respiración. 528 00:37:27,041 --> 00:37:30,176 Dale a ella primero. 529 00:37:30,244 --> 00:37:34,547 - Esos no fueron los términos. - Mentí. 530 00:37:35,628 --> 00:37:38,051 Esos medicamentos pueden ser falsos. 531 00:37:38,118 --> 00:37:40,787 ¿Por qué haría eso? Te devolví la pistola. 532 00:37:40,854 --> 00:37:43,089 Tú no lo harías. Ellos sí. 533 00:37:43,157 --> 00:37:44,557 Ella tiene la enfermedad de Huntington. 534 00:37:44,625 --> 00:37:46,125 Si estas medicinas son reales, pueden dañar su hígado-- 535 00:37:46,193 --> 00:37:49,095 Es poco probable. Las probabilidades de que nos dispare, 536 00:37:49,163 --> 00:37:50,463 - por otro lado-- - No hagas-- 537 00:38:02,394 --> 00:38:05,031 ¿Cuánto tiempo te queda de vida? 538 00:38:05,895 --> 00:38:08,781 Ocho, diez años. 539 00:38:08,849 --> 00:38:11,185 ¿Matarla es tu oportunidad de volverlo personal? 540 00:38:11,220 --> 00:38:13,748 ¿La enfermedad de Huntington no tiene...? 541 00:38:13,783 --> 00:38:18,024 - ¿No tiene cura? - No. 542 00:38:22,083 --> 00:38:24,015 Entonces, si salimos de aquí-- 543 00:38:24,177 --> 00:38:27,146 Si estuviera aferrada a la esperanza, no estaría haciendo fila 544 00:38:27,214 --> 00:38:31,050 esperando que ordene más medicamentos. Respire hondo. 545 00:38:37,469 --> 00:38:40,736 No saber qué es lo que me pasa... 546 00:38:40,994 --> 00:38:42,928 me hace sentir miserable. 547 00:38:42,996 --> 00:38:45,865 Tal vez es una locura. 548 00:38:45,932 --> 00:38:50,536 Hacer esto... sí. Una locura. 549 00:38:50,604 --> 00:38:53,406 Pero tengo algo que ganar. 550 00:38:54,642 --> 00:38:57,843 No puedes arriesgarte sin esperar algo. 551 00:38:58,459 --> 00:39:01,781 No puedo decidir qué es más riesgoso, arriesgarse locamente, 552 00:39:01,848 --> 00:39:05,518 o dejarse aconsejar sobre arriesgarse locamente por un loco arriesgado. 553 00:39:08,955 --> 00:39:11,891 Su corazón está acelerado. Fiebre. 554 00:39:14,969 --> 00:39:17,797 Y su respiración no cambió. 555 00:39:17,864 --> 00:39:20,900 - Eso significa... - Que estaba equivocado. 556 00:39:22,269 --> 00:39:24,570 Sus riñones están dejando de funcionar 557 00:39:24,571 --> 00:39:26,872 por los medicamentos que le hiciste tomar. 558 00:39:35,409 --> 00:39:36,943 Tenemos que sacarla de aquí. 559 00:39:38,969 --> 00:39:42,022 La dexametasona está causando un fallo renal en Trece, 560 00:39:42,023 --> 00:39:45,075 pero no en el paciente, ¿por qué? 561 00:39:45,142 --> 00:39:47,019 Ese tipo ha tomado 50 diferentes medicamentos. 562 00:39:47,020 --> 00:39:49,899 Quizá sus riñones hubieran fallado, pero algo los está protegiendo. 563 00:39:49,903 --> 00:39:52,438 Necesito darle una bofetada. 564 00:39:52,506 --> 00:39:55,641 Por razones del diagnóstico. 565 00:39:55,709 --> 00:39:58,311 Es verdad. Si estuviera bromeando, 566 00:39:58,378 --> 00:40:01,312 te habría dicho que necesitaba patearte en la entrepierna. 567 00:40:08,192 --> 00:40:11,257 Te contraes. Es un signo de Chvostek. 568 00:40:11,325 --> 00:40:13,359 No me preguntes cómo lo descubrió Chvostek. 569 00:40:13,427 --> 00:40:15,550 Tiene una deficiencia de calcio. 570 00:40:15,585 --> 00:40:17,074 Los medicamentos que bloquean el calcio 571 00:40:17,075 --> 00:40:18,564 tienden a crear un escudo contra el daño renal. 572 00:40:18,632 --> 00:40:21,834 Le han dado inhibidores de proteínas por años por su dolor de estómago. 573 00:40:21,902 --> 00:40:25,538 Esos medicamentos han protegido sus riñones por años. 574 00:40:25,605 --> 00:40:28,774 Tienes algo que te da un periodo de incubación más largo. 575 00:40:28,842 --> 00:40:30,776 Algo que podría haber destrozado tus riñones. 576 00:40:30,844 --> 00:40:32,578 Algo que explica los problemas respiratorios, 577 00:40:32,646 --> 00:40:37,571 los problemas cardiacos, los nervios, y la sangre débil. 578 00:40:37,606 --> 00:40:38,584 Leishmaniasis. 579 00:40:38,652 --> 00:40:42,413 Tendría mucho sentido si nuestro paciente fuera un beduino árabe. 580 00:40:42,845 --> 00:40:44,447 Melioidiosis. 581 00:40:44,482 --> 00:40:48,194 La bacteria llega a los pulmones y se disemina al corazón, lo explica todo. 582 00:40:48,261 --> 00:40:50,262 ¡Excepto que si lees su historial, verás que nuestro 583 00:40:50,263 --> 00:40:52,264 paciente nunca ha estado en un clima tropical! 584 00:40:52,332 --> 00:40:55,101 ¿Está absolutamente seguro de eso? México, Costa Rica. 585 00:40:55,168 --> 00:40:56,802 ¿Nunca ha estado---? 586 00:40:56,870 --> 00:40:59,271 Nunca he estado más al sur de Florida. 587 00:41:03,552 --> 00:41:07,709 - Idiota. - ¿Florida cuenta? 588 00:41:07,744 --> 00:41:09,915 Bueno, no para la Corte Suprema. 589 00:41:09,983 --> 00:41:13,152 Pero es suficientemente caliente para gérmenes. 590 00:41:13,220 --> 00:41:14,854 Sigues culpando a los doctores 591 00:41:14,921 --> 00:41:18,457 cuando ni siquiera puedes proporcionar la mitad de un historial decente. 592 00:41:21,122 --> 00:41:22,658 Terminaron las negociaciones. 593 00:41:22,663 --> 00:41:25,828 Lo estarán en cuanto nos consiga tres gramos de ceftazidima. 594 00:41:25,833 --> 00:41:29,068 Si sale, conseguirá todas las medicinas que quiera. 595 00:41:29,103 --> 00:41:32,022 Les daré al Dr. House. 596 00:41:34,754 --> 00:41:38,424 - ¿Por qué quieres deshacerte de mí? - Necesito cambiarte por la respuesta. 597 00:41:41,016 --> 00:41:46,031 - Vas a darle las medicinas a ella. - No... 598 00:41:46,099 --> 00:41:48,629 Vamos, dámelas a mí en su lugar. 599 00:41:50,180 --> 00:41:51,747 Ella ha tomado todo lo que yo he tomado. 600 00:41:51,815 --> 00:41:54,316 La combinación de medicamentos pudo noquearme. 601 00:41:54,384 --> 00:41:57,419 Sus riñones están fallando. Si le das esas medicinas, 602 00:41:57,487 --> 00:41:59,968 estará muerta cuando te pongan las esposas. 603 00:42:00,003 --> 00:42:03,259 - Necesito mi respuesta. - ¡Tu obsesión va a matarla! 604 00:42:03,326 --> 00:42:07,080 ¡Tu obsesión me devolvió la pistola! 605 00:42:07,115 --> 00:42:09,407 No tiene sentido darle esos medicamentos a ella. 606 00:42:09,408 --> 00:42:11,700 Incluso si quieren engañarte, este es tu último diagnóstico. 607 00:42:11,768 --> 00:42:15,571 - Sólo si tienes razón. - House, sal de aquí. 608 00:42:15,639 --> 00:42:20,342 - Cállate, no me voy a ir. - ¿Quién es el mártir ahora? 609 00:42:20,988 --> 00:42:25,881 O me matan los medicamentos o me mata él. No parece que haya mucha diferencia. 610 00:42:55,037 --> 00:42:57,973 ¿En verdad no te sientes mal matándome? 611 00:42:58,040 --> 00:43:01,172 No, si no te sientes mal matándote a ti misma. 612 00:43:01,207 --> 00:43:05,513 - No quiero morir. - Sí, sí quieres. 613 00:43:05,581 --> 00:43:07,616 No tienes el valor para de veras hacerlo. 614 00:43:07,683 --> 00:43:11,152 Sólo quieres que esté fuera de tu control. Bien, lo está. 615 00:43:11,220 --> 00:43:14,088 Porque tengo una pistola. 616 00:43:26,235 --> 00:43:30,238 - No hagas esto. - Ya sea que lo haga contigo viva, o... 617 00:43:32,287 --> 00:43:36,390 Por favor. Algunas veces tienes que confiar en la gente. 618 00:43:37,146 --> 00:43:38,725 Por favor. 619 00:44:02,684 --> 00:44:04,585 ¡No quiero morir! 620 00:44:07,351 --> 00:44:09,823 ¡No quiero morir! 621 00:45:05,213 --> 00:45:08,250 ¿Por qué estás viva todavía? 622 00:45:09,217 --> 00:45:12,018 No me obligó a tomarlas. 623 00:46:40,139 --> 00:46:44,409 Un semana con diálisis temporal, y tus riñones estarán bien. 624 00:46:49,048 --> 00:46:51,016 Siento haberme retirado del diferencial. 625 00:46:58,992 --> 00:47:03,495 Acerca de ese ensayo de medicamentos para Huntington... 626 00:47:36,960 --> 00:47:42,031 Las pruebas confirmaron melioidiosis. Fácil de perderla en una mancha. 627 00:47:42,812 --> 00:47:46,241 Los escáneres y los rayos X varían mucho. 628 00:47:46,276 --> 00:47:49,698 ¿Es todo lo que te preocupa? Un estúpido toma por asalto la clínica, 629 00:47:49,733 --> 00:47:53,924 forzando su camino hacia cadena perpetua y tú hiciste posible cada paso. 630 00:47:53,959 --> 00:47:57,366 Si no hubiera hecho lo que hizo, estaría muerto. 631 00:47:57,601 --> 00:48:02,135 Fue bueno que hicieras posible todos mis movimientos médicos. 632 00:48:02,796 --> 00:48:05,487 ¿Crees que manejé esto diferente porque estabas ahí? 633 00:48:05,522 --> 00:48:09,605 No lo sé. Intentémoslo de nuevo sin mí. 634 00:48:10,657 --> 00:48:14,296 Por esto es que tú y yo no podemos ser una... cosa. 635 00:48:16,428 --> 00:48:21,832 Si estás sugiriendo que lo arruinaste a causa de tu no relación conmigo, 636 00:48:22,685 --> 00:48:24,653 no sé cómo puedo ayudarte. 637 00:48:24,720 --> 00:48:29,958 Porque el único cambio que puedes hacer desde una no relación es... 638 00:48:31,680 --> 00:48:33,805 ¿Quieres una relación? 639 00:48:34,263 --> 00:48:36,131 Dios, no. 640 00:48:36,198 --> 00:48:40,035 Sólo estoy tratando de seguir tu lógica. 641 00:49:08,095 --> 00:49:14,095 Una traducción de: w W w . S u b s - T e a m . T v