1 00:00:00,990 --> 00:00:02,700 Anteriormente en Heroes... 2 00:00:02,980 --> 00:00:04,547 Tuviste que ir y ser el detective, 3 00:00:04,615 --> 00:00:05,615 ¿cierto, Matt? 4 00:00:08,886 --> 00:00:10,353 Ahora que sabes, no puedes estar aquí. 5 00:00:12,356 --> 00:00:13,322 ¡No! 6 00:00:13,423 --> 00:00:14,790 Esta chica que me encontró 7 00:00:14,892 --> 00:00:16,392 dijo que debía ir a esta compañía, Pinehearst. 8 00:00:16,493 --> 00:00:17,727 Existe la posibilidad 9 00:00:17,828 --> 00:00:19,629 de que esta gente en Pinehearst pueda ayudarnos. 10 00:00:22,866 --> 00:00:24,567 Ya no tienes tus poderes, Peter. 11 00:00:24,635 --> 00:00:26,135 Porque ahora yo los tengo. 12 00:00:26,203 --> 00:00:27,803 Lo siento, Peter. Esto es algo que tenía que hacer. 13 00:00:27,871 --> 00:00:29,372 Le ayudaste, estás corroborando 14 00:00:29,473 --> 00:00:30,640 todas las cosas malas que alguna vez dije sobre ti. 15 00:00:30,707 --> 00:00:32,174 Tan solo patea su trasero y salgamos de aquí. 16 00:00:32,276 --> 00:00:33,576 No iré a ninguna parte, Peter. 17 00:00:33,677 --> 00:00:34,977 Tú sí. 18 00:00:37,347 --> 00:00:38,447 No puedes sanarte. 19 00:00:38,515 --> 00:00:39,715 ¿Cómo caíste de tan alto y no moriste? 20 00:00:39,816 --> 00:00:41,250 Ahora que piensan que estamos muertos, 21 00:00:41,351 --> 00:00:43,119 Tenemos tiempo para escapar. 22 00:00:43,220 --> 00:00:44,654 No. Ya te dije. No correré. 23 00:00:44,755 --> 00:00:46,155 Hay una compañía, Primatech... 24 00:00:46,223 --> 00:00:48,057 Ellos saben como lidiar con situaciones como esta. 25 00:00:48,125 --> 00:00:49,091 Si nadie puede ayudar, ellos pueden. 26 00:00:49,192 --> 00:00:50,092 Funcionó. 27 00:00:50,160 --> 00:00:51,327 Piensa que estoy de su parte. 28 00:00:52,529 --> 00:00:53,429 Hola, Angela. 29 00:00:53,530 --> 00:00:55,131 Puedes ver el futuro. 30 00:00:55,198 --> 00:00:56,766 No puedo tener eso. 31 00:00:56,867 --> 00:00:58,868 Eso es demasiado peligroso. 32 00:00:58,936 --> 00:01:00,236 Papá está muerto. 33 00:01:00,337 --> 00:01:01,637 No lo está. Está vivo. 34 00:01:01,705 --> 00:01:02,972 Necesito saber dónde está. 35 00:01:03,040 --> 00:01:04,307 Pinehearst. 36 00:01:04,374 --> 00:01:05,575 ¿Pinehearst, la firma biotecnológica? 37 00:01:05,676 --> 00:01:07,510 ¿Cómo sabes de Pinehearst? 38 00:01:07,611 --> 00:01:09,011 Les he dado asesorías 39 00:01:09,112 --> 00:01:10,079 por más de un año. 40 00:01:10,180 --> 00:01:11,314 Puedo abrir puertas. 41 00:01:11,381 --> 00:01:12,415 No necesito ninguna puerta abierta. 42 00:01:12,516 --> 00:01:14,083 Mi plan es derribarlas. 43 00:01:14,151 --> 00:01:16,152 Estoy preparado para empezar mi caminata espiritual. 44 00:01:19,022 --> 00:01:21,157 Tengo entendido que has estado soñando sobre mí. 45 00:01:24,127 --> 00:01:25,895 Cuando la Luna pasa 46 00:01:25,996 --> 00:01:27,697 entre el Sol y la Tierra, 47 00:01:27,798 --> 00:01:29,398 un extraño arrobamiento 48 00:01:29,466 --> 00:01:30,967 se arraiga en el corazón. 49 00:01:31,034 --> 00:01:33,936 y repentinamente, cualquier cosa es posible. 50 00:01:38,275 --> 00:01:41,477 Su poder es innegable. 51 00:01:41,545 --> 00:01:43,980 Su belleza cautivante. 52 00:01:44,081 --> 00:01:45,848 Su atractivo bíblico. 53 00:01:45,916 --> 00:01:50,486 Su significado inconcebible. 54 00:01:50,554 --> 00:01:54,090 Y tan rápido como viene, desaparece, 55 00:01:54,157 --> 00:01:57,159 dejándonos morar en nuestra propia insignificancia 56 00:01:57,261 --> 00:01:58,594 en la faz de Dios. 57 00:02:02,299 --> 00:02:04,634 Tengo entendido que has estado soñando sobre mí. 58 00:02:04,735 --> 00:02:06,936 No puedo tener eso. 59 00:02:07,004 --> 00:02:08,170 Es demasiado peligroso. 60 00:02:09,940 --> 00:02:11,574 ¡Hiro! 61 00:02:11,675 --> 00:02:13,676 ¡Deje a mi amigo en paz! 62 00:02:20,951 --> 00:02:24,086 Tenías un trabajo que hacer, 63 00:02:24,154 --> 00:02:26,556 y ahora tuve que venir a limpiar tu desastre. 64 00:02:26,657 --> 00:02:30,526 Eso es lo que consigo al enviar un niño a hacer el trabajo de un hombre 65 00:02:50,990 --> 00:02:52,250 ¿Qué estás haciendo? 66 00:02:52,251 --> 00:02:53,501 ¡Teletranspórtanos a algún lugar! 67 00:02:54,900 --> 00:02:57,559 - ¿Ando? ¿Eres tú? - ¡Claro! 68 00:02:57,560 --> 00:02:59,200 ¡Teletranspórtanos ahora a algún lugar! 69 00:03:02,725 --> 00:03:04,300 Hiro, ¡¿en qué estás pensando?! 70 00:03:04,602 --> 00:03:06,400 - Wafles... - ¿Wafles? 71 00:03:06,820 --> 00:03:08,200 ¡Bien! ¡¡Ahora parpadea!! 72 00:03:11,600 --> 00:03:12,600 ¡Parpadea! 73 00:03:17,800 --> 00:03:19,600 Hombre, eso estuvo cerca. 74 00:03:20,900 --> 00:03:22,500 ¿Cómo...? 75 00:03:28,600 --> 00:03:30,300 Aquí hacen mis wafles favoritos. 76 00:03:41,300 --> 00:03:43,900 Ando, ¿por qué estás tan viejo? 77 00:03:46,200 --> 00:03:48,200 ¿Y por qué estoy tan viejo? 78 00:03:50,600 --> 00:03:52,500 ¿Qué edad crees que tienes? 79 00:03:53,600 --> 00:03:54,900 ¿De qué hablas? 80 00:03:55,000 --> 00:03:56,100 Tengo 10. 81 00:04:14,565 --> 00:04:17,366 Es difícil de creer que Peter haya sobrevivido esa caída 82 00:04:17,434 --> 00:04:19,268 sin sus poderes. 83 00:04:19,369 --> 00:04:24,073 Sí, eso mismo estaba pensando. 84 00:04:24,141 --> 00:04:27,109 Ven. Tengo que mostrarte algo. 85 00:04:27,177 --> 00:04:29,178 ¿Dónde me llevas? 86 00:04:29,279 --> 00:04:34,116 Es hora de que empiece a actuar como un padre, Gabriel. 87 00:04:34,184 --> 00:04:36,252 Esa hambre que tienes no tiene que ver con matar, 88 00:04:36,353 --> 00:04:37,820 tiene que ver con poder. 89 00:04:39,456 --> 00:04:41,023 Puedes tomar todas las habilidades que quieras 90 00:04:41,091 --> 00:04:42,592 sin matar. 91 00:04:42,659 --> 00:04:43,492 Puedo enseñarte. 92 00:04:43,560 --> 00:04:45,461 ¿Cómo? 93 00:04:45,562 --> 00:04:47,697 Accediendo a tu empatía, 94 00:04:47,764 --> 00:04:51,000 esa parte de tu corazón que sé que está ahí. 95 00:04:51,101 --> 00:04:53,469 Has tenido este poder todo el tiempo. 96 00:04:53,570 --> 00:04:57,006 Empatía. 97 00:04:57,107 --> 00:04:59,342 ¿Qué te hace pensar que soy capaz de eso? 98 00:04:59,409 --> 00:05:01,644 Porque sé que fuiste tú 99 00:05:01,712 --> 00:05:06,315 quien salvó a Peter de esa caída. 100 00:05:47,824 --> 00:05:48,791 Tú. 101 00:05:55,668 --> 00:05:56,668 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a : 102 00:05:56,868 --> 00:05:58,868 Una traducción de: Enzo, Anix6277, Born2Kill y Lauta. 103 00:05:59,068 --> 00:06:03,068 HEROES - S03E09 "It's Coming" 104 00:06:03,268 --> 00:06:06,268 Corrección y ajustes: Lauta. 105 00:06:11,480 --> 00:06:13,214 - Tenemos que salir de aquí. - Lo sé. 106 00:06:13,282 --> 00:06:14,682 Pero tú no vendrás conmigo. 107 00:06:14,784 --> 00:06:16,050 ¿Qué? 108 00:06:16,152 --> 00:06:17,318 Iré a un lugar donde no puedan encontrarme. 109 00:06:17,386 --> 00:06:18,787 Y tú irás a casa. 110 00:06:18,854 --> 00:06:19,780 Peter, tengo que protegerte. 111 00:06:19,800 --> 00:06:21,668 Puedo protegerme solo, Claire. 112 00:06:21,769 --> 00:06:22,735 ¿Cómo? No tienes tus poderes. 113 00:06:22,837 --> 00:06:23,770 Tu padre intenta matarte. 114 00:06:23,871 --> 00:06:25,705 Mira, esta no es tu pelea. 115 00:06:25,773 --> 00:06:27,874 Necesito que permanezcas... 116 00:06:29,400 --> 00:06:31,835 ¿Permanezca qué? 117 00:06:31,903 --> 00:06:33,870 Inocente. 118 00:06:37,242 --> 00:06:38,376 Salida de incendios. ¡Corre! 119 00:06:38,425 --> 00:06:39,825 - Los mantendré ocupados. - Claire. 120 00:06:39,893 --> 00:06:41,226 Tengo un plan. ¡Ve! 121 00:06:51,638 --> 00:06:53,606 Nunca lo encontrarán. 122 00:06:53,707 --> 00:06:55,507 Eso es tierno. Lo está protegiendo. 123 00:07:02,716 --> 00:07:03,682 ¿No lo saben? 124 00:07:06,948 --> 00:07:10,182 Soy la jugadora defensiva del año. 125 00:07:29,480 --> 00:07:31,514 ¡Vamos! 126 00:07:31,910 --> 00:07:32,876 Te dije que tenía un plan. 127 00:07:32,944 --> 00:07:34,511 Sí. 128 00:07:39,850 --> 00:07:41,150 ¿Qué pasa? 129 00:07:41,218 --> 00:07:42,518 Ahí vienen. Vamos. 130 00:07:57,000 --> 00:07:58,134 Deberíamos seguir moviéndonos. 131 00:08:01,905 --> 00:08:04,240 ¿Ya has tenido suerte? 132 00:08:04,308 --> 00:08:06,008 ¿Si llama a esto suerte? 133 00:08:10,214 --> 00:08:11,514 ¿Qué salió mal? 134 00:08:11,615 --> 00:08:12,949 No lo sé. 135 00:08:13,050 --> 00:08:14,517 Estoy empezando a creer que es imposible 136 00:08:14,585 --> 00:08:16,953 darle habilidades a las personas sin efectos adversos. 137 00:08:17,020 --> 00:08:20,256 Es un ser humano, por el amor de Dios. 138 00:08:27,097 --> 00:08:29,031 Veo que compartimos una atracción. 139 00:08:31,268 --> 00:08:33,369 Al parecer, la mayoría de los poderes que he documentado 140 00:08:33,437 --> 00:08:35,805 se adquirieron durante el último eclipse solar total. 141 00:08:37,241 --> 00:08:39,200 Probablemente sea sólo una coincidencia. 142 00:08:39,500 --> 00:08:43,045 Creí que había combinado exitosamente mis investigaciones con las suyas. 143 00:08:43,113 --> 00:08:44,814 Es decir, en teoría, la fórmula es buena, 144 00:08:44,882 --> 00:08:47,550 pero el suero está gatillando una mutación 145 00:08:47,618 --> 00:08:48,518 porque falta algo. 146 00:08:48,585 --> 00:08:50,953 ¿Algo? 147 00:08:51,021 --> 00:08:53,656 Algún tipo de catalizador que permita a las proteínas 148 00:08:53,724 --> 00:08:55,658 del suero unirse con las enzimas 149 00:08:55,759 --> 00:08:57,493 producidas por las glándulas de cada individuo. 150 00:08:57,561 --> 00:08:59,595 Entonces, tendrás que seguir buscando. 151 00:08:59,696 --> 00:09:01,063 No es tan simple. 152 00:09:01,131 --> 00:09:03,366 El componente clave de este catalizador, podría ser algo 153 00:09:03,433 --> 00:09:05,134 que no pueda ser guardado o creado sintéticamente. 154 00:09:05,235 --> 00:09:06,302 ¿Qué significa eso? 155 00:09:06,370 --> 00:09:07,703 Significa que puede vivir en un huésped humano. 156 00:09:07,804 --> 00:09:11,707 Estás diciendo que el catalizador no es algo, 157 00:09:11,775 --> 00:09:13,843 sino alguien. 158 00:09:16,613 --> 00:09:17,680 Kaito. 159 00:09:17,781 --> 00:09:19,782 ¿Disculpe? 160 00:09:19,850 --> 00:09:22,351 Un ex-colega, Kaito Nakamura. 161 00:09:22,419 --> 00:09:24,720 Lo escondió. 162 00:09:24,788 --> 00:09:26,389 Pero no lo hizo bien. 163 00:09:52,683 --> 00:09:54,917 Te mataré, hijo de puta. 164 00:09:55,018 --> 00:09:56,819 ¡Asesinaste a mi padre! 165 00:09:56,887 --> 00:09:58,521 Sí, lo hice. 166 00:09:58,622 --> 00:10:01,157 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 167 00:10:06,997 --> 00:10:09,565 No te voy a insultar diciéndote que lo siento. 168 00:10:09,666 --> 00:10:12,435 Te mereces mucho más que esto, Elle. 169 00:10:12,503 --> 00:10:15,438 Mereces venganza. 170 00:10:15,506 --> 00:10:17,240 Recibiré todo lo que tengas. 171 00:10:24,548 --> 00:10:26,399 Creí que habías dicho que aquí había gente que podía ayudarnos. 172 00:10:26,450 --> 00:10:27,316 Había. 173 00:10:27,384 --> 00:10:28,951 ¿Dónde se fueron todos? 174 00:10:29,019 --> 00:10:31,320 Es como un pueblo fantasma. 175 00:10:52,676 --> 00:10:53,976 ¿Quién es esa? 176 00:10:54,077 --> 00:10:56,345 Su nombre es Angela Petrelli. 177 00:10:56,413 --> 00:10:59,148 Petrelli. 178 00:11:01,418 --> 00:11:03,186 - ¿Qué le sucede? - No lo sé. 179 00:11:03,253 --> 00:11:04,754 Sra. Petrelli. 180 00:11:15,699 --> 00:11:16,532 ¿Qué pasa? ¿Qué viste? 181 00:11:16,600 --> 00:11:18,668 Debo ayudarla. 182 00:11:18,735 --> 00:11:20,102 Buscaré a una enfermera. 183 00:11:38,755 --> 00:11:41,791 No te esperaba tan pronto. 184 00:11:41,892 --> 00:11:43,426 Matt Parkman está en Primatech. 185 00:11:43,493 --> 00:11:46,429 Está intentando ayudar a su esposa. 186 00:11:46,496 --> 00:11:50,433 ¿Usted le hizo eso? 187 00:11:50,501 --> 00:11:54,370 La Sra. Petrelli estará bien. 188 00:11:54,438 --> 00:11:56,506 ¿Puede dejar a Matt fuera de esto? 189 00:11:56,607 --> 00:12:00,776 Ya sabes, si no eres feliz, 190 00:12:00,844 --> 00:12:02,078 siempre puedo hacer 191 00:12:02,145 --> 00:12:05,481 que vuelvas a tu vida anterior. 192 00:12:05,549 --> 00:12:09,051 Dígame qué debo hacer. 193 00:12:09,152 --> 00:12:10,953 Quédate con Parkman. 194 00:12:11,021 --> 00:12:13,523 ¿Y si intenta ayudar a su esposa? 195 00:12:13,590 --> 00:12:16,559 Entonces, estaré esperando. 196 00:12:16,660 --> 00:12:18,728 De acuerdo, iremos y luego nos separaremos. 197 00:12:18,795 --> 00:12:19,795 ¿Separarnos? 198 00:12:19,863 --> 00:12:21,297 Te lo dije. Tienes que ir a casa. 199 00:12:21,365 --> 00:12:22,865 No iré a casa, Peter. 200 00:12:22,966 --> 00:12:25,501 Todavía tienes una oportunidad, Claire. 201 00:12:25,569 --> 00:12:28,304 Me fui de casa para enfrentar a estos sujetos, 202 00:12:28,405 --> 00:12:29,372 y lo he hecho. 203 00:12:29,473 --> 00:12:31,174 Puedo protegerme sola. 204 00:12:31,275 --> 00:12:32,575 Puedo protegerte. 205 00:12:32,643 --> 00:12:34,844 Ese es el problema. 206 00:12:34,912 --> 00:12:37,213 ¿De qué se trata todo esto? 207 00:12:37,281 --> 00:12:39,282 Mira, en ese callejón de allá atrás, 208 00:12:39,349 --> 00:12:40,483 es dónde me matarás. 209 00:12:40,551 --> 00:12:41,751 ¿Qué? 210 00:12:41,818 --> 00:12:43,119 En el futuro, me encuentras 211 00:12:43,187 --> 00:12:44,854 y me disparas. 212 00:12:44,922 --> 00:12:47,089 Dos veces. Directo en el pecho. 213 00:12:47,191 --> 00:12:49,258 ¿De qué estás hablando? ¿Por qué haría eso? 214 00:12:49,326 --> 00:12:52,261 Porque te estás convirtiendo en una asesina. 215 00:12:54,064 --> 00:12:56,065 Y me estoy esforzando mucho para que 216 00:12:56,133 --> 00:12:59,202 el futuro que vi, no se haga realidad. 217 00:12:59,269 --> 00:13:00,636 Y no sé si pueda hacerlo. 218 00:13:00,737 --> 00:13:03,306 Porque, a pesar de todo lo que pasa, 219 00:13:03,407 --> 00:13:07,677 todo... aún así te estás convirtiendo en la mujer que-- 220 00:13:07,778 --> 00:13:09,645 ¿Qué? 221 00:13:09,713 --> 00:13:10,646 ¿Que te mata? 222 00:13:10,747 --> 00:13:12,515 Deja de decir eso. 223 00:13:12,583 --> 00:13:14,750 Claire, vete a casa. 224 00:13:17,521 --> 00:13:18,955 Por favor. 225 00:13:19,056 --> 00:13:22,792 No. 226 00:13:22,893 --> 00:13:24,594 No va a pasar. 227 00:13:24,695 --> 00:13:26,562 Y todo es tu culpa. 228 00:13:26,630 --> 00:13:28,397 No deberías haber ido a Odessa a salvarme. 229 00:13:28,499 --> 00:13:31,200 No deberías haberte hecho mi amigo o mi héroe. 230 00:13:33,070 --> 00:13:35,271 Y ahora no puedo dejarte 231 00:13:35,372 --> 00:13:38,508 porque tengo un favor que devolver. 232 00:13:44,147 --> 00:13:45,281 Corre. 233 00:13:47,150 --> 00:13:49,085 ¡Ve! 234 00:13:59,563 --> 00:14:02,098 Si lo quieren, tendrán que pasar por mí. 235 00:14:02,199 --> 00:14:03,766 No puedes luchar, Claire. 236 00:14:06,403 --> 00:14:07,370 ¿Cómo sabes mi nombre? 237 00:14:09,973 --> 00:14:11,607 Porque no vinimos por Peter. 238 00:14:11,708 --> 00:14:13,242 Vinimos por ti. 239 00:14:18,415 --> 00:14:19,515 ¡No! 240 00:14:19,583 --> 00:14:22,218 ¡Quítate de encima! 241 00:14:22,319 --> 00:14:23,953 ¡No! 242 00:14:28,325 --> 00:14:29,926 ¡No! ¡Déjame ir! 243 00:14:35,010 --> 00:14:37,558 ¿Podrías dejar de bromear y prestar atención? 244 00:14:37,559 --> 00:14:39,975 El destino del mundo depende de eso. 245 00:14:41,607 --> 00:14:44,578 De acuerdo, si en realidad tengo 28 años, 246 00:14:44,579 --> 00:14:46,533 entonces, ya no tengo que ir a la escuela, ¿verdad? 247 00:14:46,654 --> 00:14:47,534 Así es. 248 00:14:49,133 --> 00:14:50,760 Pero lo que es más importante que eso, 249 00:14:50,761 --> 00:14:52,551 es que tienes una habilidad increíble... 250 00:14:52,870 --> 00:14:54,353 ¡Como un superhéroe! 251 00:14:54,760 --> 00:14:55,760 ¿Un superhéroe? 252 00:14:56,893 --> 00:14:58,722 ¿Puedo volar? ¿Levantar un automóvil? 253 00:15:00,374 --> 00:15:02,780 Eres un maestro del continuo espacio-temporal. 254 00:15:05,576 --> 00:15:08,140 Puedes parar el tiempo, teletransportarte a cualquier lugar, 255 00:15:08,141 --> 00:15:09,595 e incluso, viajar en el tiempo. 256 00:15:09,907 --> 00:15:11,845 ¡Vamos! ¿Cómo en Star Trek? 257 00:15:11,946 --> 00:15:12,846 Sí, algo así. 258 00:15:13,583 --> 00:15:15,376 Cierras tus ojos, te concentras y sucede. 259 00:15:15,477 --> 00:15:16,377 Así. 260 00:15:18,420 --> 00:15:20,010 Eso es lo más estúpido que he visto. 261 00:15:20,953 --> 00:15:22,145 ¡Sólo inténtalo! 262 00:15:27,499 --> 00:15:28,414 Tienes que intentarlo más. 263 00:15:29,001 --> 00:15:30,331 Haz temblar tus mejillas. 264 00:15:51,307 --> 00:15:53,958 ¡Casi lo logro! ¡Es increíble! 265 00:15:54,326 --> 00:15:56,513 Bien. Inténtalo una vez más. 266 00:16:05,295 --> 00:16:06,472 ¡Yatta! 267 00:16:50,956 --> 00:16:52,001 ¡Lo lograste! 268 00:16:58,435 --> 00:16:59,906 Tenemos mucho trabajo que hacer. 269 00:17:04,170 --> 00:17:06,071 No encontré a nadie. No hay nadie aquí. 270 00:17:06,172 --> 00:17:07,573 Debo intentar meterme en su cabeza. 271 00:17:07,674 --> 00:17:10,409 Ver si puedo abrir lo que sea que la esté conteniendo. 272 00:17:10,510 --> 00:17:11,477 ¿Es seguro? 273 00:17:11,544 --> 00:17:12,544 ¿Puedes lastimarte? 274 00:17:15,400 --> 00:17:16,400 No lo sé. 275 00:17:18,418 --> 00:17:20,953 Solo lo he hecho una vez. 276 00:17:21,021 --> 00:17:22,988 Con mi padre. 277 00:17:23,056 --> 00:17:25,791 ¿Cómo funcionó? 278 00:17:27,994 --> 00:17:29,929 ¿Qué necesitas que haga? 279 00:17:30,030 --> 00:17:33,599 Solo quédate aquí y contrólame, ¿está bien? 280 00:17:33,667 --> 00:17:35,834 Podría desaparecer por un rato... 281 00:17:35,936 --> 00:17:36,835 Allí dentro. 282 00:17:38,905 --> 00:17:41,040 Pero volveré. Estaré bien. 283 00:17:41,107 --> 00:17:44,443 El saber que estás aquí me ayudará. 284 00:17:51,284 --> 00:17:53,519 ¿Matt? 285 00:17:53,587 --> 00:17:55,688 ¿Puedes oírme? 286 00:17:55,755 --> 00:17:56,989 ¡Asesino! 287 00:18:00,760 --> 00:18:02,995 ¡Asesino! 288 00:18:06,199 --> 00:18:08,734 No quise matarlo. 289 00:18:14,240 --> 00:18:15,541 No quise matar a ninguno de ellos. 290 00:18:15,642 --> 00:18:16,842 Lo sabes. 291 00:18:16,943 --> 00:18:19,345 Salvaste mi vida, ¿te acuerdas, Elle? 292 00:18:19,412 --> 00:18:22,481 Sabes del dolor que me causó. 293 00:18:24,417 --> 00:18:29,288 El ansia. Pero no voy a dejar que me controle. 294 00:18:29,389 --> 00:18:31,323 Ya no. 295 00:18:35,795 --> 00:18:39,298 ¡Te mataré, lo juro por Dios! 296 00:18:39,399 --> 00:18:43,435 ¡Te voy a matar, lo juro por Dios! Te mataré. 297 00:18:46,439 --> 00:18:51,076 Entiendo. 298 00:18:51,177 --> 00:18:52,211 Necesitas desahogarte. 299 00:19:02,422 --> 00:19:06,258 La cólera. 300 00:19:06,359 --> 00:19:07,259 El engaño. 301 00:19:09,829 --> 00:19:11,263 Puedes descargarte conmigo. 302 00:19:11,364 --> 00:19:12,431 Lo puedo soportar. 303 00:19:39,059 --> 00:19:42,027 Adelante. 304 00:19:42,128 --> 00:19:43,395 Mátame. 305 00:19:47,033 --> 00:19:50,736 Por favor. 306 00:20:01,500 --> 00:20:03,768 Había un claro en el camino. 307 00:20:03,869 --> 00:20:05,136 En Berkshires. 308 00:20:05,237 --> 00:20:07,738 Mi padre solía llevarnos a mí y a mi hermano ahí a pescar 309 00:20:07,806 --> 00:20:10,608 cuando éramos niños. 310 00:20:10,676 --> 00:20:11,776 Se llamaba Pinehearst. 311 00:20:11,877 --> 00:20:12,743 Nathan, ¿estás seguro 312 00:20:12,845 --> 00:20:14,712 de querer hacer esto? 313 00:20:14,780 --> 00:20:18,382 Si está vivo, 314 00:20:18,450 --> 00:20:20,117 quizás haya una razón por la que no se haya puesto en contacto contigo. 315 00:20:20,219 --> 00:20:25,056 Necesito saber la verdad. 316 00:20:25,123 --> 00:20:26,524 Todo lo que he hecho en mi vida 317 00:20:26,625 --> 00:20:28,893 ha sido por mi padre. 318 00:20:28,994 --> 00:20:30,428 Fui a la Escuela de Derecho para ser él. 319 00:20:30,496 --> 00:20:32,096 Me casé con la mujer que él quiso. 320 00:20:32,164 --> 00:20:34,031 Me postulé a senador 321 00:20:34,099 --> 00:20:36,367 porque él no pudo. 322 00:20:37,936 --> 00:20:40,338 Si está vivo, tengo que verlo. 323 00:20:47,613 --> 00:20:49,380 Mi Dios. 324 00:20:56,822 --> 00:20:57,688 También me alegro de verte, 325 00:20:57,789 --> 00:20:59,590 Nathan. 326 00:20:59,658 --> 00:21:00,791 Ven a darle un abrazo a tu padre. 327 00:21:15,274 --> 00:21:17,341 Usted debe ser la Srta. Strauss. 328 00:21:17,409 --> 00:21:20,077 Debo serlo. 329 00:21:27,352 --> 00:21:29,153 ¿Tienes alguna idea 330 00:21:29,221 --> 00:21:31,389 de lo que le has hecho a esta familia? 331 00:21:31,490 --> 00:21:33,791 ¿De lo que me has hecho a mí? 332 00:21:33,859 --> 00:21:36,961 Después de la batalla somos todos generales. Debí contarte antes 333 00:21:37,062 --> 00:21:39,630 cuál era tu papel en todo esto. 334 00:21:42,267 --> 00:21:45,436 ¿Mi papel? 335 00:21:45,504 --> 00:21:47,572 ¿Nos dejarías un momento, por favor? 336 00:21:47,673 --> 00:21:49,607 Mi hijo y yo necesitamos hablar a solas. 337 00:21:49,708 --> 00:21:52,610 Absolutamente. 338 00:21:55,481 --> 00:21:58,282 Échale un buen vistazo a estas últimas semanas 339 00:21:58,383 --> 00:22:00,751 de tu vida, y verás que tu papel 340 00:22:00,853 --> 00:22:02,153 se hará más claro. 341 00:22:02,221 --> 00:22:06,257 Tu intento de asesinato, Linderman, 342 00:22:06,325 --> 00:22:07,658 el puesto en el Senado. 343 00:22:07,726 --> 00:22:10,561 Todo parte de tu destino. 344 00:22:10,662 --> 00:22:12,964 Todo eso fue por ti. 345 00:22:13,065 --> 00:22:15,466 Naciste con un talento, Nathan. 346 00:22:15,567 --> 00:22:17,969 El talento de conducir a la Nación. 347 00:22:18,070 --> 00:22:21,305 Esta es la misma mierda que me decía Linderman. 348 00:22:21,373 --> 00:22:22,874 No caeré en eso de nuevo. 349 00:22:24,476 --> 00:22:27,545 Porque... la última vez, era Nueva York 350 00:22:27,613 --> 00:22:28,713 la que iba a ser destruida, y esta vez, 351 00:22:28,780 --> 00:22:30,114 será el mundo, ¿verdad? 352 00:22:30,215 --> 00:22:32,016 Mira a tu alrededor. 353 00:22:32,084 --> 00:22:33,284 Ya está pasando. 354 00:22:33,385 --> 00:22:36,521 Y yo tengo la fórmula para detenerlo. 355 00:22:36,588 --> 00:22:38,756 Estás loco. 356 00:22:44,997 --> 00:22:48,099 No tengo miedo en admitir 357 00:22:48,167 --> 00:22:51,669 que tú siempre has sido mi hijo favorito, 358 00:22:51,737 --> 00:22:53,404 el más parecido a mí. 359 00:22:53,505 --> 00:22:55,239 El más fuerte. 360 00:22:55,340 --> 00:22:59,744 Podemos salvar al mundo juntos. 361 00:22:59,812 --> 00:23:02,847 Este puede ser nuestro legado, Nathan. 362 00:23:02,948 --> 00:23:04,882 Para el apellido Petrelli. 363 00:23:04,983 --> 00:23:08,686 Te estoy ofreciendo esta oportunidad, 364 00:23:08,754 --> 00:23:10,988 como tu padre. 365 00:23:32,511 --> 00:23:34,345 Mátame. 366 00:23:34,413 --> 00:23:38,683 Toma mi poder si es eso lo que quieres. 367 00:23:38,784 --> 00:23:41,385 Mátame, y haz que el dolor se detenga. 368 00:23:41,453 --> 00:23:44,889 Quiero que se detenga, Elle. 369 00:23:46,558 --> 00:23:49,193 Pero no te voy a matar. 370 00:23:49,294 --> 00:23:52,296 Por favor, solo hazlo. 371 00:23:52,364 --> 00:23:53,631 Lo lamento. 372 00:23:53,732 --> 00:23:57,535 Quiero ser una buena persona. 373 00:23:57,636 --> 00:24:00,371 Eres un monstruo... 374 00:24:00,472 --> 00:24:02,140 Como yo. 375 00:24:02,207 --> 00:24:04,142 No, tu padre te hizo de esta manera, 376 00:24:04,209 --> 00:24:07,378 tal como mi madre me hizo a mí. 377 00:24:07,479 --> 00:24:09,447 Nunca seremos lo suficientemente buenos para ellos, Elle. 378 00:24:09,548 --> 00:24:12,283 Nunca quisiste ser así. 379 00:24:12,351 --> 00:24:13,651 Querías ser normal. 380 00:24:13,752 --> 00:24:17,054 Solo es que no sabías cómo. 381 00:24:17,122 --> 00:24:19,290 Salvaste mi vida una vez, Elle. 382 00:24:19,358 --> 00:24:21,859 Me diste ánimos para vivir. 383 00:24:21,927 --> 00:24:24,362 ¿No ves que te debo eso? 384 00:24:26,932 --> 00:24:30,868 Solo te salvé para que pudiéramos usarte. 385 00:24:32,371 --> 00:24:34,105 Como una rata de laboratorio. 386 00:24:36,441 --> 00:24:38,409 Sólo estabas siguiendo órdenes. 387 00:24:44,216 --> 00:24:45,650 Pero te perdono. 388 00:24:48,420 --> 00:24:51,656 Ahora tienes que perdonarte. 389 00:25:08,941 --> 00:25:11,709 El dolor... 390 00:25:11,777 --> 00:25:13,010 Se ha ido. 391 00:25:24,022 --> 00:25:26,624 Dios mío. 392 00:25:38,437 --> 00:25:41,005 ¡Déjame ir! ¡No! 393 00:25:47,813 --> 00:25:50,081 Tienes dos opciones. 394 00:25:50,182 --> 00:25:51,048 Dejarla ir o morir. 395 00:25:51,150 --> 00:25:52,650 ¿Tú y cuál ejército? 396 00:25:52,751 --> 00:25:54,418 Peter, ¿qué haces? 397 00:25:59,725 --> 00:26:01,559 No necesito un ejército para patearte el trasero, Flint. 398 00:26:01,627 --> 00:26:03,094 Eso puedo hacerlo solo. 399 00:26:03,195 --> 00:26:04,795 Ni siquiera necesito mis poderes. 400 00:26:08,500 --> 00:26:09,500 ¡Detente! 401 00:26:09,568 --> 00:26:11,135 ¡Gas! 402 00:26:11,203 --> 00:26:13,137 ¡Claire, corre! 403 00:26:35,460 --> 00:26:38,262 Nunca nadie había hecho algo así por mí. 404 00:26:41,566 --> 00:26:44,068 Te perdonaste a ti misma, Elle. 405 00:26:44,135 --> 00:26:45,436 Todos estamos en guerra con nosotros mismos. 406 00:26:45,503 --> 00:26:49,006 Así somos los humanos. 407 00:26:49,074 --> 00:26:51,442 El truco está en averiguar cómo estar en el bando ganador. 408 00:27:01,186 --> 00:27:03,220 ¿Quieres intentarlo? 409 00:27:14,733 --> 00:27:18,002 Claramente, todavía no lo averiguo. 410 00:27:18,103 --> 00:27:21,105 Déjame enseñarte algunos trucos. 411 00:27:27,012 --> 00:27:28,979 Apunta. 412 00:27:29,080 --> 00:27:30,247 Luego haz esto. 413 00:27:39,391 --> 00:27:42,192 Eso está bien. 414 00:27:42,260 --> 00:27:43,861 Esta vez, suéltate un poco. 415 00:27:43,929 --> 00:27:45,863 Ya sabes, dale más actitud. 416 00:27:45,931 --> 00:27:48,232 Más sustancia. 417 00:27:55,340 --> 00:27:57,942 Eso está muy bien. 418 00:27:58,009 --> 00:28:01,211 Sigue así, serás un pistolero en muy poco tiempo. 419 00:28:01,313 --> 00:28:03,414 Gracias. 420 00:28:03,515 --> 00:28:07,584 Es sorprendente. 421 00:28:07,686 --> 00:28:11,455 Gracias a ti. 422 00:28:20,651 --> 00:28:23,225 De acuerdo, ya que detuve el tiempo, estoy listo para teletransportarme. 423 00:28:23,426 --> 00:28:25,476 Como en Star Trek. ¿Cómo lo hago? 424 00:28:25,497 --> 00:28:27,094 Sé que cierras los ojos, 425 00:28:27,095 --> 00:28:28,646 te concentras en el lugar al que quieres ir, 426 00:28:28,647 --> 00:28:29,647 y luego aparecerás ahí. 427 00:28:29,748 --> 00:28:32,399 - ¿En cualquier parte del mundo? - Eso creo. 428 00:28:32,720 --> 00:28:35,172 - ¿Lo estoy haciendo bien? - Eso creo. 429 00:28:40,719 --> 00:28:42,686 ¡Hiro! 430 00:28:43,401 --> 00:28:45,208 ¡Eso fue más divertido que detener el tiempo! 431 00:28:45,441 --> 00:28:46,661 Espera. 432 00:28:46,815 --> 00:28:49,429 - Me llevarás contigo esta vez. - ¿Puedo hacer eso? 433 00:28:49,530 --> 00:28:52,661 Sí. Ahora, vamos a algún lugar que te ayude a recordar. 434 00:28:53,020 --> 00:28:54,050 La azotea en Nueva York. 435 00:28:54,251 --> 00:28:57,466 - O Primatech, en Odessa, Texas. - No, tengo el lugar perfecto. 436 00:29:03,124 --> 00:29:04,840 ¡Yatta! 437 00:29:05,955 --> 00:29:07,753 ¿Cómo te ayudará esto a recordar? 438 00:29:07,991 --> 00:29:10,865 - Es una tienda de historietas. - Corrección, mi amigo adulto. 439 00:29:10,866 --> 00:29:13,273 Es la fuente de todo el conocimiento. 440 00:29:18,556 --> 00:29:20,691 Quiere darle poderes a la mitad del planeta, 441 00:29:20,792 --> 00:29:23,060 para que podamos salvar al mundo juntos, conmigo como presidente. 442 00:29:23,128 --> 00:29:24,094 ¿Y le creíste? 443 00:29:24,162 --> 00:29:26,096 No sé en qué creer. 444 00:29:26,164 --> 00:29:27,698 Nada tiene sentido. 445 00:29:27,799 --> 00:29:29,166 Creí que él estaba muerto. 446 00:29:29,267 --> 00:29:30,401 Ni siquiera sé qué hacer con mi vida 447 00:29:30,468 --> 00:29:31,435 ahora que está vivo. 448 00:29:31,536 --> 00:29:33,270 Espera un minuto. 449 00:29:33,371 --> 00:29:36,073 Eres un senador de Estados Unidos. 450 00:29:36,174 --> 00:29:38,709 Tienes a un distrito entero confiando en que 451 00:29:38,777 --> 00:29:40,577 tienes una visión clara de tus creencias. 452 00:29:40,645 --> 00:29:44,581 Buena suerte con eso. 453 00:29:44,649 --> 00:29:46,250 No, tienes que escucharme. 454 00:29:46,318 --> 00:29:48,485 Tienes que terminar con esto. 455 00:29:51,690 --> 00:29:53,424 Tienes que sobreponerte. 456 00:29:53,525 --> 00:29:54,558 ¿Entiendes? 457 00:29:59,200 --> 00:30:00,400 Deberíamos volver a Washington. 458 00:30:00,401 --> 00:30:02,000 Involucrar al Departamento de Justicia-- 459 00:30:02,001 --> 00:30:03,001 No. 460 00:30:03,501 --> 00:30:04,602 Mantengámoslo en secreto. 461 00:30:04,669 --> 00:30:05,669 Pero la gente tiene que saber. 462 00:30:05,737 --> 00:30:06,971 No. 463 00:30:07,072 --> 00:30:09,406 La última vez que intenté decir algo de esto, 464 00:30:09,507 --> 00:30:12,643 mi hermano vino del futuro y me disparó. 465 00:30:12,744 --> 00:30:15,980 Dos veces. 466 00:30:16,047 --> 00:30:17,715 Iré a Primatech, 467 00:30:17,816 --> 00:30:20,117 para ver qué más sabe mi mamá. 468 00:30:20,185 --> 00:30:21,251 Tú ve a Washington. 469 00:30:21,353 --> 00:30:24,288 Cúbreme. 470 00:30:27,392 --> 00:30:28,525 Me pondré en contacto en cuanto sepa 471 00:30:28,627 --> 00:30:29,994 qué haremos, ¿de acuerdo? 472 00:30:47,312 --> 00:30:48,646 Déjame adivinar. 473 00:30:48,713 --> 00:30:52,182 Quieres que te quite tu poder. 474 00:30:52,250 --> 00:30:53,584 No. 475 00:30:53,685 --> 00:30:55,586 De hecho, me estoy acostumbrando a él. 476 00:30:55,687 --> 00:30:57,488 Estoy aquí porque creo 477 00:30:57,555 --> 00:31:00,457 que nos podemos ayudar el uno al otro. 478 00:31:00,558 --> 00:31:02,192 ¿Podemos ahora? 479 00:31:02,260 --> 00:31:03,560 Todo lo que pido 480 00:31:03,628 --> 00:31:05,729 es que me cuides cuando pase la tormenta. 481 00:31:07,866 --> 00:31:10,501 Verás... 482 00:31:10,568 --> 00:31:12,636 Creo que tienes un problema de Relaciones Públicas. 483 00:31:15,173 --> 00:31:17,541 Me enorgullezco de saber cómo funcionan las cosas. 484 00:31:17,609 --> 00:31:18,976 En saber cómo funciona el mundo 485 00:31:19,044 --> 00:31:22,546 y para que tu plan funcione, 486 00:31:22,614 --> 00:31:23,714 necesitas un rostro público. 487 00:31:23,815 --> 00:31:27,151 Normalmente, serías tú. 488 00:31:27,252 --> 00:31:30,220 El problema es que el mundo cree que estás muerto. 489 00:31:30,288 --> 00:31:34,024 Lo admito, 490 00:31:34,125 --> 00:31:35,826 es un gran problema. 491 00:31:35,927 --> 00:31:38,062 Pero creo que Nathan puede ser ese rostro. 492 00:31:38,129 --> 00:31:43,934 La mala noticia es que está indeciso. 493 00:31:44,002 --> 00:31:45,269 La buena noticia es... 494 00:31:47,405 --> 00:31:48,706 que puedo empujarlo. 495 00:31:48,773 --> 00:31:50,574 Tú me cuidas la espalda, 496 00:31:50,642 --> 00:31:53,377 y yo me aseguro de que él esté en el lado correcto. 497 00:32:02,153 --> 00:32:06,657 ¿Matt? 498 00:32:06,725 --> 00:32:08,025 ¿Puedes oírme? 499 00:32:32,784 --> 00:32:34,718 ¡Angela! 500 00:32:34,819 --> 00:32:36,120 ¿Estás bien? 501 00:32:38,223 --> 00:32:39,890 Estoy aquí para ayudarte. Voy a sacarte de aquí. 502 00:32:39,958 --> 00:32:41,492 No deberías haber venido. 503 00:32:41,593 --> 00:32:44,161 Él es muy peligroso. 504 00:32:44,262 --> 00:32:46,897 ¿Acaso no entiendes? 505 00:32:46,965 --> 00:32:48,599 No hay escapatoria. 506 00:32:48,667 --> 00:32:50,401 Aún si las sueltas, 507 00:32:50,502 --> 00:32:53,704 Arthur cerró todas las puertas. 508 00:32:58,843 --> 00:33:01,812 Estas puertas están abiertas. Puedo sacarnos de aquí. 509 00:33:06,785 --> 00:33:08,018 Daphne. 510 00:33:08,119 --> 00:33:10,287 ¿Qué estás haciendo aquí? 511 00:33:12,057 --> 00:33:13,123 Estoy aquí para ayudarte, Matt. 512 00:33:23,535 --> 00:33:25,636 ¡Daphne, no! 513 00:33:29,541 --> 00:33:31,141 No. 514 00:33:31,242 --> 00:33:32,309 Matt. 515 00:33:32,377 --> 00:33:34,578 No. No. 516 00:33:34,679 --> 00:33:35,613 Tienes que volver. 517 00:33:38,049 --> 00:33:39,483 Daphne, no. 518 00:33:40,485 --> 00:33:41,952 Matt. 519 00:33:42,053 --> 00:33:43,687 ¡Despierta, Matt! 520 00:33:43,755 --> 00:33:44,888 ¡Despierta, Matt! 521 00:33:50,729 --> 00:33:51,962 ¡Tienes que despertar, Matt! ¡Despierta, Matt! 522 00:33:56,670 --> 00:33:58,471 Matt, Matt, despierta. Llévame allá adentro. 523 00:34:00,274 --> 00:34:02,308 Matt, tienes que meterme ahí. 524 00:34:10,584 --> 00:34:12,085 Matt, tenemos que irnos. Matt. 525 00:34:12,186 --> 00:34:13,353 ¡Aléjate de mí! 526 00:34:13,420 --> 00:34:15,388 Vine a ayudarte. 527 00:34:15,489 --> 00:34:17,123 ¡Me apuñalaste! 528 00:34:17,191 --> 00:34:18,725 - No fui yo. - No le creas, Matt. 529 00:34:20,294 --> 00:34:21,661 Te lo digo yo. 530 00:34:21,729 --> 00:34:24,964 Una mujer te traicionará en cada esquina. 531 00:34:27,368 --> 00:34:28,968 Estás mintiendo. 532 00:34:29,036 --> 00:34:32,638 ¿En serio? ¿Cómo crees que sé donde estás? 533 00:34:32,706 --> 00:34:33,940 Ella me contó. 534 00:34:36,143 --> 00:34:38,111 Te traicionó, Matt. 535 00:34:38,178 --> 00:34:42,081 Como Angela me traicionó a mí. 536 00:34:42,182 --> 00:34:43,249 ¿Le contaste? 537 00:34:43,350 --> 00:34:45,184 Tenía miedo. 538 00:34:45,252 --> 00:34:47,020 Pensé que debía. Dijo que me quitaría todo. 539 00:34:47,121 --> 00:34:48,421 ¿De qué hablas? 540 00:34:48,522 --> 00:34:50,256 No puedo retroceder a como era antes, Matt, 541 00:34:50,324 --> 00:34:51,958 pero tampoco podría dejarte morir. 542 00:34:52,059 --> 00:34:53,493 Lo siento. Yo... no sabía. 543 00:34:53,594 --> 00:34:55,628 ¿No sabías qué? 544 00:34:57,297 --> 00:34:59,198 Cuanto me importabas. 545 00:34:59,299 --> 00:35:01,034 Matt, estás sangrando. 546 00:35:01,101 --> 00:35:02,869 No sé cómo Arthur lo hace, 547 00:35:02,936 --> 00:35:04,270 pero tienes que despertarte o morirás. 548 00:35:04,338 --> 00:35:06,706 No puedes confiar en ella, Matt. Miente. 549 00:35:06,774 --> 00:35:07,740 Todas mienten. 550 00:35:07,808 --> 00:35:08,908 Despáchala. 551 00:35:09,009 --> 00:35:11,778 No. No, no lo hagas. Matt, por favor. 552 00:35:11,845 --> 00:35:14,280 Cometí un error. 553 00:35:14,381 --> 00:35:16,916 Confié en las personas equivocadas, pero no puedo perderte. 554 00:35:22,056 --> 00:35:23,289 Te amo. 555 00:35:28,062 --> 00:35:32,065 Una vez fuimos así, Arthur. 556 00:35:32,166 --> 00:35:34,367 ¿Recuerdas? 557 00:35:36,737 --> 00:35:39,672 Me amaste. 558 00:35:39,740 --> 00:35:42,008 Y hay una parte de ti que todavía me ama. 559 00:35:42,076 --> 00:35:44,911 Así que ahora 560 00:35:44,978 --> 00:35:46,879 me dejarás ir. 561 00:35:46,947 --> 00:35:48,314 ¿Entiendes? 562 00:35:54,221 --> 00:35:56,756 Dije que me dejaras ir, Arthur. 563 00:36:10,304 --> 00:36:13,406 Tenemos que irnos, rápido. 564 00:36:23,183 --> 00:36:25,351 Lo logramos. 565 00:36:25,419 --> 00:36:27,286 Estabas ahí. 566 00:36:27,354 --> 00:36:28,688 ¿De veras eras tú? 567 00:36:28,756 --> 00:36:31,290 Sí, me metiste. 568 00:36:31,358 --> 00:36:33,926 ¿Y esas cosas que dijiste? 569 00:36:33,994 --> 00:36:36,529 Sí, también fui yo, y dije en serio cada palabra. 570 00:36:42,569 --> 00:36:44,570 Detective Parkman. 571 00:36:47,775 --> 00:36:48,675 ¿Estás bien? 572 00:36:48,742 --> 00:36:51,110 Buscaré un doctor. 573 00:36:56,216 --> 00:36:57,250 ¿Parkman? 574 00:36:57,317 --> 00:36:58,851 Peter. 575 00:36:58,919 --> 00:37:01,054 No se puede confiar en ella. 576 00:37:01,155 --> 00:37:03,222 En ti no se puede confiar. 577 00:37:03,323 --> 00:37:05,258 ¡Le disparaste a tu propio hermano, 578 00:37:05,325 --> 00:37:06,659 y luego me mandaste al medio de la nada! 579 00:37:06,760 --> 00:37:08,227 No fui yo. No era yo. 580 00:37:10,798 --> 00:37:12,799 Matt, tienes que creerme. Digo la verdad. 581 00:37:15,836 --> 00:37:17,970 ¿Dónde está Angela? 582 00:37:19,807 --> 00:37:20,873 Está despierta. 583 00:37:22,576 --> 00:37:25,778 El sujeto de pruebas fue inyectado con el tratamiento 38 584 00:37:25,846 --> 00:37:29,349 a las 0634 horas. 585 00:37:29,416 --> 00:37:32,785 El ritmo cardiaco aumentó a 164 pulsaciones por minuto. 586 00:37:32,853 --> 00:37:35,421 Y se mantuvo en ese nivel por dos horas. 587 00:37:43,130 --> 00:37:45,398 Lo siento mucho. 588 00:37:45,466 --> 00:37:50,103 Por favor, máteme. Por favor. 589 00:38:10,914 --> 00:38:13,200 Por favor, Hiro. Tenemos que irnos. 590 00:38:13,201 --> 00:38:15,100 No lo entiendo, ¿cómo pudo pasar esto? 591 00:38:15,101 --> 00:38:16,800 ¡Murió el Capitán América! 592 00:38:16,801 --> 00:38:18,590 ¡¡Spiderman reveló su identidad secreta!! 593 00:38:18,591 --> 00:38:21,300 ¡¿Y Hulk es rojo?! ¿Qué es lo que pasa? 594 00:38:21,301 --> 00:38:23,100 No se supone que tengas 10 años. 595 00:38:24,574 --> 00:38:26,100 Eso es lo que he estado tratando de contarte. 596 00:38:30,870 --> 00:38:32,000 No entiendo... ¿Qué es esto? 597 00:38:32,900 --> 00:38:34,000 ¡Las nueve maravillas! 598 00:38:34,250 --> 00:38:37,100 ¡Esto nos dirá qué se supone que haremos! 599 00:38:37,101 --> 00:38:38,800 Dice que ocurrió y también dice el futuro, mira... 600 00:38:38,801 --> 00:38:40,700 El futuro. Eso es una locura. 601 00:38:40,701 --> 00:38:43,750 No. Es real. Puedo comprobarlo. 602 00:38:47,367 --> 00:38:48,650 No recuerdo eso. 603 00:38:51,163 --> 00:38:52,200 Entonces, ¿qué tal esto? 604 00:38:53,400 --> 00:38:55,145 NO RECUERDO ESO 605 00:38:55,146 --> 00:38:57,750 ¿Cómo podía saber lo que dirías? 606 00:38:58,750 --> 00:39:00,900 Es un tipo de truco. 607 00:39:01,300 --> 00:39:03,000 Te lo digo, Hiro, es real. 608 00:39:05,000 --> 00:39:06,300 Está bien, te creo. 609 00:39:07,200 --> 00:39:08,500 Entonces... ¿qué pasa después? 610 00:39:11,100 --> 00:39:12,800 SE AVECINA 611 00:39:13,000 --> 00:39:14,200 ¿Qué significa eso? 612 00:39:14,690 --> 00:39:15,490 No sé. 613 00:39:16,280 --> 00:39:19,650 Pero sea lo que sea, no suena nada de bien. 614 00:39:27,134 --> 00:39:29,402 Mamá. Gracias a Dios estás bien. 615 00:39:29,503 --> 00:39:31,471 Tu padre. Está vivo. 616 00:39:31,538 --> 00:39:32,739 Lo sé. 617 00:39:32,806 --> 00:39:35,008 Hoy hablé con él. 618 00:39:38,245 --> 00:39:40,413 Tiene la fórmula. 619 00:39:40,481 --> 00:39:42,148 Las dos mitades. 620 00:39:42,249 --> 00:39:44,217 Se suponía que estarían ocultas por siempre, 621 00:39:44,284 --> 00:39:46,686 pero alguien las robó 622 00:39:46,787 --> 00:39:48,287 si rodeos bajo nuestras narices. 623 00:39:48,355 --> 00:39:50,490 Ahora Peter y yo hemos visto el futuro, 624 00:39:50,591 --> 00:39:53,259 y créanme, no es ninguno que alguno de ustedes quiera enfrentar. 625 00:39:53,327 --> 00:39:55,395 Somos tres. 626 00:39:55,462 --> 00:39:57,030 Y ella tiene razón. 627 00:39:57,131 --> 00:39:59,132 Arthur probablemente ya se dio cuenta 628 00:39:59,233 --> 00:40:01,134 de que hay una tercera pieza en la fórmula. 629 00:40:01,235 --> 00:40:02,435 No funcionará sin ella. 630 00:40:02,436 --> 00:40:03,836 ¿Qué tipo de pieza? 631 00:40:03,937 --> 00:40:05,872 Es una pieza catalizadora. 632 00:40:05,973 --> 00:40:08,975 Oculta en la sangre de un huésped humano. 633 00:40:09,043 --> 00:40:12,478 Kaito Nakamura era el único que sabía la identidad 634 00:40:12,546 --> 00:40:16,182 del huésped, y Kaito, como sabemos, está muerto. 635 00:40:16,250 --> 00:40:18,818 ¿Y cómo encontramos al huésped? 636 00:40:18,886 --> 00:40:20,219 No tenemos que hacerlo. 637 00:40:20,320 --> 00:40:22,155 Solo tenemos que asegurarnos de que él no lo haga. 638 00:40:29,663 --> 00:40:34,334 Cuando Sylar me atacó, vio algo. 639 00:40:34,401 --> 00:40:36,302 Me destapó la cabeza. 640 00:40:39,907 --> 00:40:43,176 Dijo que yo era distinta a todos. 641 00:40:43,243 --> 00:40:44,410 Especial. 642 00:40:48,200 --> 00:40:50,717 No comprendí lo que significaba hasta hoy. 643 00:40:55,322 --> 00:40:58,024 Creo que soy la catalizadora. 644 00:41:11,338 --> 00:41:12,705 Empieza con luz 645 00:41:12,773 --> 00:41:14,073 y termina con luz. 646 00:41:14,141 --> 00:41:16,376 Y en medio, hay oscuridad. 647 00:41:19,880 --> 00:41:21,881 Nada ahí está más allá de la esperanza. 648 00:41:21,949 --> 00:41:25,351 Nada que pueda jurarse imposible. 649 00:41:25,419 --> 00:41:27,487 Nada que quede sin imaginarse... 650 00:41:27,554 --> 00:41:30,223 desde que Zeus, padre de los olímpicos, 651 00:41:30,290 --> 00:41:32,300 convirtió en noche al mediodía... 652 00:41:39,859 --> 00:41:42,394 Ocultando la luz del refulgente Sol 653 00:41:42,462 --> 00:41:45,231 y haciendo llover un oscuro temor sobre los hombres. 654 00:41:46,450 --> 00:41:48,450 Se avecina. 655 00:41:56,153 --> 00:42:02,153 w W w . S u b s - T e a m . T v