1
00:00:00,990 --> 00:00:02,700
Anteriormente en Heroes...
2
00:00:02,980 --> 00:00:04,547
Tuviste que ir y ser el detective,
3
00:00:04,615 --> 00:00:05,615
¿cierto, Matt?
4
00:00:08,886 --> 00:00:10,353
Ahora que sabes,
no puedes estar aquí.
5
00:00:12,356 --> 00:00:13,322
¡No!
6
00:00:13,423 --> 00:00:14,790
Esta chica que me encontró
7
00:00:14,892 --> 00:00:16,392
dijo que debía ir a esta
compañía, Pinehearst.
8
00:00:16,493 --> 00:00:17,727
Existe la posibilidad
9
00:00:17,828 --> 00:00:19,629
de que esta gente en Pinehearst
pueda ayudarnos.
10
00:00:22,866 --> 00:00:24,567
Ya no tienes tus poderes, Peter.
11
00:00:24,635 --> 00:00:26,135
Porque ahora yo los tengo.
12
00:00:26,203 --> 00:00:27,803
Lo siento, Peter.
Esto es algo que tenía que hacer.
13
00:00:27,871 --> 00:00:29,372
Le ayudaste,
estás corroborando
14
00:00:29,473 --> 00:00:30,640
todas las cosas malas que
alguna vez dije sobre ti.
15
00:00:30,707 --> 00:00:32,174
Tan solo patea su trasero
y salgamos de aquí.
16
00:00:32,276 --> 00:00:33,576
No iré a ninguna parte, Peter.
17
00:00:33,677 --> 00:00:34,977
Tú sí.
18
00:00:37,347 --> 00:00:38,447
No puedes sanarte.
19
00:00:38,515 --> 00:00:39,715
¿Cómo caíste de tan alto y no moriste?
20
00:00:39,816 --> 00:00:41,250
Ahora que piensan que estamos muertos,
21
00:00:41,351 --> 00:00:43,119
Tenemos tiempo para escapar.
22
00:00:43,220 --> 00:00:44,654
No. Ya te dije.
No correré.
23
00:00:44,755 --> 00:00:46,155
Hay una compañía, Primatech...
24
00:00:46,223 --> 00:00:48,057
Ellos saben como lidiar
con situaciones como esta.
25
00:00:48,125 --> 00:00:49,091
Si nadie puede ayudar,
ellos pueden.
26
00:00:49,192 --> 00:00:50,092
Funcionó.
27
00:00:50,160 --> 00:00:51,327
Piensa que estoy de su parte.
28
00:00:52,529 --> 00:00:53,429
Hola, Angela.
29
00:00:53,530 --> 00:00:55,131
Puedes ver el futuro.
30
00:00:55,198 --> 00:00:56,766
No puedo tener eso.
31
00:00:56,867 --> 00:00:58,868
Eso es demasiado peligroso.
32
00:00:58,936 --> 00:01:00,236
Papá está muerto.
33
00:01:00,337 --> 00:01:01,637
No lo está.
Está vivo.
34
00:01:01,705 --> 00:01:02,972
Necesito saber dónde está.
35
00:01:03,040 --> 00:01:04,307
Pinehearst.
36
00:01:04,374 --> 00:01:05,575
¿Pinehearst, la firma biotecnológica?
37
00:01:05,676 --> 00:01:07,510
¿Cómo sabes de Pinehearst?
38
00:01:07,611 --> 00:01:09,011
Les he dado asesorías
39
00:01:09,112 --> 00:01:10,079
por más de un año.
40
00:01:10,180 --> 00:01:11,314
Puedo abrir puertas.
41
00:01:11,381 --> 00:01:12,415
No necesito ninguna puerta abierta.
42
00:01:12,516 --> 00:01:14,083
Mi plan es derribarlas.
43
00:01:14,151 --> 00:01:16,152
Estoy preparado para empezar
mi caminata espiritual.
44
00:01:19,022 --> 00:01:21,157
Tengo entendido que has
estado soñando sobre mí.
45
00:01:24,127 --> 00:01:25,895
Cuando la Luna pasa
46
00:01:25,996 --> 00:01:27,697
entre el Sol y la Tierra,
47
00:01:27,798 --> 00:01:29,398
un extraño arrobamiento
48
00:01:29,466 --> 00:01:30,967
se arraiga en el corazón.
49
00:01:31,034 --> 00:01:33,936
y repentinamente,
cualquier cosa es posible.
50
00:01:38,275 --> 00:01:41,477
Su poder es innegable.
51
00:01:41,545 --> 00:01:43,980
Su belleza cautivante.
52
00:01:44,081 --> 00:01:45,848
Su atractivo bíblico.
53
00:01:45,916 --> 00:01:50,486
Su significado inconcebible.
54
00:01:50,554 --> 00:01:54,090
Y tan rápido como viene, desaparece,
55
00:01:54,157 --> 00:01:57,159
dejándonos morar en
nuestra propia insignificancia
56
00:01:57,261 --> 00:01:58,594
en la faz de Dios.
57
00:02:02,299 --> 00:02:04,634
Tengo entendido que has
estado soñando sobre mí.
58
00:02:04,735 --> 00:02:06,936
No puedo tener eso.
59
00:02:07,004 --> 00:02:08,170
Es demasiado peligroso.
60
00:02:09,940 --> 00:02:11,574
¡Hiro!
61
00:02:11,675 --> 00:02:13,676
¡Deje a mi amigo en paz!
62
00:02:20,951 --> 00:02:24,086
Tenías un trabajo que hacer,
63
00:02:24,154 --> 00:02:26,556
y ahora tuve que venir
a limpiar tu desastre.
64
00:02:26,657 --> 00:02:30,526
Eso es lo que consigo al enviar un niño
a hacer el trabajo de un hombre
65
00:02:50,990 --> 00:02:52,250
¿Qué estás haciendo?
66
00:02:52,251 --> 00:02:53,501
¡Teletranspórtanos a algún lugar!
67
00:02:54,900 --> 00:02:57,559
- ¿Ando? ¿Eres tú?
- ¡Claro!
68
00:02:57,560 --> 00:02:59,200
¡Teletranspórtanos ahora a algún lugar!
69
00:03:02,725 --> 00:03:04,300
Hiro, ¡¿en qué estás pensando?!
70
00:03:04,602 --> 00:03:06,400
- Wafles...
- ¿Wafles?
71
00:03:06,820 --> 00:03:08,200
¡Bien! ¡¡Ahora parpadea!!
72
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
¡Parpadea!
73
00:03:17,800 --> 00:03:19,600
Hombre, eso estuvo cerca.
74
00:03:20,900 --> 00:03:22,500
¿Cómo...?
75
00:03:28,600 --> 00:03:30,300
Aquí hacen mis wafles favoritos.
76
00:03:41,300 --> 00:03:43,900
Ando, ¿por qué estás tan viejo?
77
00:03:46,200 --> 00:03:48,200
¿Y por qué estoy tan viejo?
78
00:03:50,600 --> 00:03:52,500
¿Qué edad crees que tienes?
79
00:03:53,600 --> 00:03:54,900
¿De qué hablas?
80
00:03:55,000 --> 00:03:56,100
Tengo 10.
81
00:04:14,565 --> 00:04:17,366
Es difícil de creer que Peter
haya sobrevivido esa caída
82
00:04:17,434 --> 00:04:19,268
sin sus poderes.
83
00:04:19,369 --> 00:04:24,073
Sí, eso mismo estaba pensando.
84
00:04:24,141 --> 00:04:27,109
Ven. Tengo que mostrarte algo.
85
00:04:27,177 --> 00:04:29,178
¿Dónde me llevas?
86
00:04:29,279 --> 00:04:34,116
Es hora de que empiece a
actuar como un padre, Gabriel.
87
00:04:34,184 --> 00:04:36,252
Esa hambre que tienes
no tiene que ver con matar,
88
00:04:36,353 --> 00:04:37,820
tiene que ver con poder.
89
00:04:39,456 --> 00:04:41,023
Puedes tomar todas las
habilidades que quieras
90
00:04:41,091 --> 00:04:42,592
sin matar.
91
00:04:42,659 --> 00:04:43,492
Puedo enseñarte.
92
00:04:43,560 --> 00:04:45,461
¿Cómo?
93
00:04:45,562 --> 00:04:47,697
Accediendo a tu empatía,
94
00:04:47,764 --> 00:04:51,000
esa parte de tu corazón
que sé que está ahí.
95
00:04:51,101 --> 00:04:53,469
Has tenido este poder todo el tiempo.
96
00:04:53,570 --> 00:04:57,006
Empatía.
97
00:04:57,107 --> 00:04:59,342
¿Qué te hace pensar
que soy capaz de eso?
98
00:04:59,409 --> 00:05:01,644
Porque sé que fuiste tú
99
00:05:01,712 --> 00:05:06,315
quien salvó a Peter de esa caída.
100
00:05:47,824 --> 00:05:48,791
Tú.
101
00:05:55,668 --> 00:05:56,668
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
102
00:05:56,868 --> 00:05:58,868
Una traducción de:
Enzo, Anix6277, Born2Kill y Lauta.
103
00:05:59,068 --> 00:06:03,068
HEROES - S03E09
"It's Coming"
104
00:06:03,268 --> 00:06:06,268
Corrección y ajustes:
Lauta.
105
00:06:11,480 --> 00:06:13,214
- Tenemos que salir de aquí.
- Lo sé.
106
00:06:13,282 --> 00:06:14,682
Pero tú no vendrás conmigo.
107
00:06:14,784 --> 00:06:16,050
¿Qué?
108
00:06:16,152 --> 00:06:17,318
Iré a un lugar donde
no puedan encontrarme.
109
00:06:17,386 --> 00:06:18,787
Y tú irás a casa.
110
00:06:18,854 --> 00:06:19,780
Peter, tengo que protegerte.
111
00:06:19,800 --> 00:06:21,668
Puedo protegerme solo, Claire.
112
00:06:21,769 --> 00:06:22,735
¿Cómo?
No tienes tus poderes.
113
00:06:22,837 --> 00:06:23,770
Tu padre intenta matarte.
114
00:06:23,871 --> 00:06:25,705
Mira, esta no es tu pelea.
115
00:06:25,773 --> 00:06:27,874
Necesito que permanezcas...
116
00:06:29,400 --> 00:06:31,835
¿Permanezca qué?
117
00:06:31,903 --> 00:06:33,870
Inocente.
118
00:06:37,242 --> 00:06:38,376
Salida de incendios.
¡Corre!
119
00:06:38,425 --> 00:06:39,825
- Los mantendré ocupados.
- Claire.
120
00:06:39,893 --> 00:06:41,226
Tengo un plan.
¡Ve!
121
00:06:51,638 --> 00:06:53,606
Nunca lo encontrarán.
122
00:06:53,707 --> 00:06:55,507
Eso es tierno.
Lo está protegiendo.
123
00:07:02,716 --> 00:07:03,682
¿No lo saben?
124
00:07:06,948 --> 00:07:10,182
Soy la jugadora defensiva del año.
125
00:07:29,480 --> 00:07:31,514
¡Vamos!
126
00:07:31,910 --> 00:07:32,876
Te dije que tenía un plan.
127
00:07:32,944 --> 00:07:34,511
Sí.
128
00:07:39,850 --> 00:07:41,150
¿Qué pasa?
129
00:07:41,218 --> 00:07:42,518
Ahí vienen.
Vamos.
130
00:07:57,000 --> 00:07:58,134
Deberíamos seguir moviéndonos.
131
00:08:01,905 --> 00:08:04,240
¿Ya has tenido suerte?
132
00:08:04,308 --> 00:08:06,008
¿Si llama a esto suerte?
133
00:08:10,214 --> 00:08:11,514
¿Qué salió mal?
134
00:08:11,615 --> 00:08:12,949
No lo sé.
135
00:08:13,050 --> 00:08:14,517
Estoy empezando a creer que es imposible
136
00:08:14,585 --> 00:08:16,953
darle habilidades a las
personas sin efectos adversos.
137
00:08:17,020 --> 00:08:20,256
Es un ser humano, por el amor de Dios.
138
00:08:27,097 --> 00:08:29,031
Veo que compartimos una atracción.
139
00:08:31,268 --> 00:08:33,369
Al parecer, la mayoría de
los poderes que he documentado
140
00:08:33,437 --> 00:08:35,805
se adquirieron durante el
último eclipse solar total.
141
00:08:37,241 --> 00:08:39,200
Probablemente sea sólo una coincidencia.
142
00:08:39,500 --> 00:08:43,045
Creí que había combinado exitosamente
mis investigaciones con las suyas.
143
00:08:43,113 --> 00:08:44,814
Es decir, en teoría,
la fórmula es buena,
144
00:08:44,882 --> 00:08:47,550
pero el suero está
gatillando una mutación
145
00:08:47,618 --> 00:08:48,518
porque falta algo.
146
00:08:48,585 --> 00:08:50,953
¿Algo?
147
00:08:51,021 --> 00:08:53,656
Algún tipo de catalizador
que permita a las proteínas
148
00:08:53,724 --> 00:08:55,658
del suero unirse con las enzimas
149
00:08:55,759 --> 00:08:57,493
producidas por las
glándulas de cada individuo.
150
00:08:57,561 --> 00:08:59,595
Entonces, tendrás que seguir buscando.
151
00:08:59,696 --> 00:09:01,063
No es tan simple.
152
00:09:01,131 --> 00:09:03,366
El componente clave de este
catalizador, podría ser algo
153
00:09:03,433 --> 00:09:05,134
que no pueda ser guardado
o creado sintéticamente.
154
00:09:05,235 --> 00:09:06,302
¿Qué significa eso?
155
00:09:06,370 --> 00:09:07,703
Significa que puede vivir
en un huésped humano.
156
00:09:07,804 --> 00:09:11,707
Estás diciendo que el
catalizador no es algo,
157
00:09:11,775 --> 00:09:13,843
sino alguien.
158
00:09:16,613 --> 00:09:17,680
Kaito.
159
00:09:17,781 --> 00:09:19,782
¿Disculpe?
160
00:09:19,850 --> 00:09:22,351
Un ex-colega, Kaito Nakamura.
161
00:09:22,419 --> 00:09:24,720
Lo escondió.
162
00:09:24,788 --> 00:09:26,389
Pero no lo hizo bien.
163
00:09:52,683 --> 00:09:54,917
Te mataré, hijo de puta.
164
00:09:55,018 --> 00:09:56,819
¡Asesinaste a mi padre!
165
00:09:56,887 --> 00:09:58,521
Sí, lo hice.
166
00:09:58,622 --> 00:10:01,157
¿Cómo pudiste hacerme esto?
167
00:10:06,997 --> 00:10:09,565
No te voy a insultar
diciéndote que lo siento.
168
00:10:09,666 --> 00:10:12,435
Te mereces mucho más que esto, Elle.
169
00:10:12,503 --> 00:10:15,438
Mereces venganza.
170
00:10:15,506 --> 00:10:17,240
Recibiré todo lo que tengas.
171
00:10:24,548 --> 00:10:26,399
Creí que habías dicho que aquí
había gente que podía ayudarnos.
172
00:10:26,450 --> 00:10:27,316
Había.
173
00:10:27,384 --> 00:10:28,951
¿Dónde se fueron todos?
174
00:10:29,019 --> 00:10:31,320
Es como un pueblo fantasma.
175
00:10:52,676 --> 00:10:53,976
¿Quién es esa?
176
00:10:54,077 --> 00:10:56,345
Su nombre es Angela Petrelli.
177
00:10:56,413 --> 00:10:59,148
Petrelli.
178
00:11:01,418 --> 00:11:03,186
- ¿Qué le sucede?
- No lo sé.
179
00:11:03,253 --> 00:11:04,754
Sra. Petrelli.
180
00:11:15,699 --> 00:11:16,532
¿Qué pasa? ¿Qué viste?
181
00:11:16,600 --> 00:11:18,668
Debo ayudarla.
182
00:11:18,735 --> 00:11:20,102
Buscaré a una enfermera.
183
00:11:38,755 --> 00:11:41,791
No te esperaba tan pronto.
184
00:11:41,892 --> 00:11:43,426
Matt Parkman está en Primatech.
185
00:11:43,493 --> 00:11:46,429
Está intentando ayudar a su esposa.
186
00:11:46,496 --> 00:11:50,433
¿Usted le hizo eso?
187
00:11:50,501 --> 00:11:54,370
La Sra. Petrelli estará bien.
188
00:11:54,438 --> 00:11:56,506
¿Puede dejar a Matt fuera de esto?
189
00:11:56,607 --> 00:12:00,776
Ya sabes, si no eres feliz,
190
00:12:00,844 --> 00:12:02,078
siempre puedo hacer
191
00:12:02,145 --> 00:12:05,481
que vuelvas a tu vida anterior.
192
00:12:05,549 --> 00:12:09,051
Dígame qué debo hacer.
193
00:12:09,152 --> 00:12:10,953
Quédate con Parkman.
194
00:12:11,021 --> 00:12:13,523
¿Y si intenta ayudar a su esposa?
195
00:12:13,590 --> 00:12:16,559
Entonces, estaré esperando.
196
00:12:16,660 --> 00:12:18,728
De acuerdo, iremos y
luego nos separaremos.
197
00:12:18,795 --> 00:12:19,795
¿Separarnos?
198
00:12:19,863 --> 00:12:21,297
Te lo dije. Tienes que ir a casa.
199
00:12:21,365 --> 00:12:22,865
No iré a casa, Peter.
200
00:12:22,966 --> 00:12:25,501
Todavía tienes una oportunidad, Claire.
201
00:12:25,569 --> 00:12:28,304
Me fui de casa para
enfrentar a estos sujetos,
202
00:12:28,405 --> 00:12:29,372
y lo he hecho.
203
00:12:29,473 --> 00:12:31,174
Puedo protegerme sola.
204
00:12:31,275 --> 00:12:32,575
Puedo protegerte.
205
00:12:32,643 --> 00:12:34,844
Ese es el problema.
206
00:12:34,912 --> 00:12:37,213
¿De qué se trata todo esto?
207
00:12:37,281 --> 00:12:39,282
Mira, en ese callejón de allá atrás,
208
00:12:39,349 --> 00:12:40,483
es dónde me matarás.
209
00:12:40,551 --> 00:12:41,751
¿Qué?
210
00:12:41,818 --> 00:12:43,119
En el futuro, me encuentras
211
00:12:43,187 --> 00:12:44,854
y me disparas.
212
00:12:44,922 --> 00:12:47,089
Dos veces. Directo en el pecho.
213
00:12:47,191 --> 00:12:49,258
¿De qué estás hablando?
¿Por qué haría eso?
214
00:12:49,326 --> 00:12:52,261
Porque te estás
convirtiendo en una asesina.
215
00:12:54,064 --> 00:12:56,065
Y me estoy esforzando mucho para que
216
00:12:56,133 --> 00:12:59,202
el futuro que vi, no se haga realidad.
217
00:12:59,269 --> 00:13:00,636
Y no sé si pueda hacerlo.
218
00:13:00,737 --> 00:13:03,306
Porque, a pesar de todo lo que pasa,
219
00:13:03,407 --> 00:13:07,677
todo... aún así te estás
convirtiendo en la mujer que--
220
00:13:07,778 --> 00:13:09,645
¿Qué?
221
00:13:09,713 --> 00:13:10,646
¿Que te mata?
222
00:13:10,747 --> 00:13:12,515
Deja de decir eso.
223
00:13:12,583 --> 00:13:14,750
Claire, vete a casa.
224
00:13:17,521 --> 00:13:18,955
Por favor.
225
00:13:19,056 --> 00:13:22,792
No.
226
00:13:22,893 --> 00:13:24,594
No va a pasar.
227
00:13:24,695 --> 00:13:26,562
Y todo es tu culpa.
228
00:13:26,630 --> 00:13:28,397
No deberías haber ido
a Odessa a salvarme.
229
00:13:28,499 --> 00:13:31,200
No deberías haberte
hecho mi amigo o mi héroe.
230
00:13:33,070 --> 00:13:35,271
Y ahora no puedo dejarte
231
00:13:35,372 --> 00:13:38,508
porque tengo un favor que devolver.
232
00:13:44,147 --> 00:13:45,281
Corre.
233
00:13:47,150 --> 00:13:49,085
¡Ve!
234
00:13:59,563 --> 00:14:02,098
Si lo quieren, tendrán que pasar por mí.
235
00:14:02,199 --> 00:14:03,766
No puedes luchar, Claire.
236
00:14:06,403 --> 00:14:07,370
¿Cómo sabes mi nombre?
237
00:14:09,973 --> 00:14:11,607
Porque no vinimos por Peter.
238
00:14:11,708 --> 00:14:13,242
Vinimos por ti.
239
00:14:18,415 --> 00:14:19,515
¡No!
240
00:14:19,583 --> 00:14:22,218
¡Quítate de encima!
241
00:14:22,319 --> 00:14:23,953
¡No!
242
00:14:28,325 --> 00:14:29,926
¡No! ¡Déjame ir!
243
00:14:35,010 --> 00:14:37,558
¿Podrías dejar de bromear
y prestar atención?
244
00:14:37,559 --> 00:14:39,975
El destino del mundo depende de eso.
245
00:14:41,607 --> 00:14:44,578
De acuerdo, si en
realidad tengo 28 años,
246
00:14:44,579 --> 00:14:46,533
entonces, ya no tengo que
ir a la escuela, ¿verdad?
247
00:14:46,654 --> 00:14:47,534
Así es.
248
00:14:49,133 --> 00:14:50,760
Pero lo que es más importante que eso,
249
00:14:50,761 --> 00:14:52,551
es que tienes una habilidad increíble...
250
00:14:52,870 --> 00:14:54,353
¡Como un superhéroe!
251
00:14:54,760 --> 00:14:55,760
¿Un superhéroe?
252
00:14:56,893 --> 00:14:58,722
¿Puedo volar? ¿Levantar un automóvil?
253
00:15:00,374 --> 00:15:02,780
Eres un maestro del
continuo espacio-temporal.
254
00:15:05,576 --> 00:15:08,140
Puedes parar el tiempo,
teletransportarte a cualquier lugar,
255
00:15:08,141 --> 00:15:09,595
e incluso, viajar en el tiempo.
256
00:15:09,907 --> 00:15:11,845
¡Vamos! ¿Cómo en Star Trek?
257
00:15:11,946 --> 00:15:12,846
Sí, algo así.
258
00:15:13,583 --> 00:15:15,376
Cierras tus ojos, te
concentras y sucede.
259
00:15:15,477 --> 00:15:16,377
Así.
260
00:15:18,420 --> 00:15:20,010
Eso es lo más estúpido que he visto.
261
00:15:20,953 --> 00:15:22,145
¡Sólo inténtalo!
262
00:15:27,499 --> 00:15:28,414
Tienes que intentarlo más.
263
00:15:29,001 --> 00:15:30,331
Haz temblar tus mejillas.
264
00:15:51,307 --> 00:15:53,958
¡Casi lo logro! ¡Es increíble!
265
00:15:54,326 --> 00:15:56,513
Bien. Inténtalo una vez más.
266
00:16:05,295 --> 00:16:06,472
¡Yatta!
267
00:16:50,956 --> 00:16:52,001
¡Lo lograste!
268
00:16:58,435 --> 00:16:59,906
Tenemos mucho trabajo que hacer.
269
00:17:04,170 --> 00:17:06,071
No encontré a nadie.
No hay nadie aquí.
270
00:17:06,172 --> 00:17:07,573
Debo intentar meterme en su cabeza.
271
00:17:07,674 --> 00:17:10,409
Ver si puedo abrir lo que
sea que la esté conteniendo.
272
00:17:10,510 --> 00:17:11,477
¿Es seguro?
273
00:17:11,544 --> 00:17:12,544
¿Puedes lastimarte?
274
00:17:15,400 --> 00:17:16,400
No lo sé.
275
00:17:18,418 --> 00:17:20,953
Solo lo he hecho una vez.
276
00:17:21,021 --> 00:17:22,988
Con mi padre.
277
00:17:23,056 --> 00:17:25,791
¿Cómo funcionó?
278
00:17:27,994 --> 00:17:29,929
¿Qué necesitas que haga?
279
00:17:30,030 --> 00:17:33,599
Solo quédate aquí y
contrólame, ¿está bien?
280
00:17:33,667 --> 00:17:35,834
Podría desaparecer por un rato...
281
00:17:35,936 --> 00:17:36,835
Allí dentro.
282
00:17:38,905 --> 00:17:41,040
Pero volveré. Estaré bien.
283
00:17:41,107 --> 00:17:44,443
El saber que estás aquí me ayudará.
284
00:17:51,284 --> 00:17:53,519
¿Matt?
285
00:17:53,587 --> 00:17:55,688
¿Puedes oírme?
286
00:17:55,755 --> 00:17:56,989
¡Asesino!
287
00:18:00,760 --> 00:18:02,995
¡Asesino!
288
00:18:06,199 --> 00:18:08,734
No quise matarlo.
289
00:18:14,240 --> 00:18:15,541
No quise matar a ninguno de ellos.
290
00:18:15,642 --> 00:18:16,842
Lo sabes.
291
00:18:16,943 --> 00:18:19,345
Salvaste mi vida, ¿te acuerdas, Elle?
292
00:18:19,412 --> 00:18:22,481
Sabes del dolor que me causó.
293
00:18:24,417 --> 00:18:29,288
El ansia. Pero no voy
a dejar que me controle.
294
00:18:29,389 --> 00:18:31,323
Ya no.
295
00:18:35,795 --> 00:18:39,298
¡Te mataré, lo juro por Dios!
296
00:18:39,399 --> 00:18:43,435
¡Te voy a matar, lo juro por Dios!
Te mataré.
297
00:18:46,439 --> 00:18:51,076
Entiendo.
298
00:18:51,177 --> 00:18:52,211
Necesitas desahogarte.
299
00:19:02,422 --> 00:19:06,258
La cólera.
300
00:19:06,359 --> 00:19:07,259
El engaño.
301
00:19:09,829 --> 00:19:11,263
Puedes descargarte conmigo.
302
00:19:11,364 --> 00:19:12,431
Lo puedo soportar.
303
00:19:39,059 --> 00:19:42,027
Adelante.
304
00:19:42,128 --> 00:19:43,395
Mátame.
305
00:19:47,033 --> 00:19:50,736
Por favor.
306
00:20:01,500 --> 00:20:03,768
Había un claro en el camino.
307
00:20:03,869 --> 00:20:05,136
En Berkshires.
308
00:20:05,237 --> 00:20:07,738
Mi padre solía llevarnos a
mí y a mi hermano ahí a pescar
309
00:20:07,806 --> 00:20:10,608
cuando éramos niños.
310
00:20:10,676 --> 00:20:11,776
Se llamaba Pinehearst.
311
00:20:11,877 --> 00:20:12,743
Nathan, ¿estás seguro
312
00:20:12,845 --> 00:20:14,712
de querer hacer esto?
313
00:20:14,780 --> 00:20:18,382
Si está vivo,
314
00:20:18,450 --> 00:20:20,117
quizás haya una razón por la que no
se haya puesto en contacto contigo.
315
00:20:20,219 --> 00:20:25,056
Necesito saber la verdad.
316
00:20:25,123 --> 00:20:26,524
Todo lo que he hecho en mi vida
317
00:20:26,625 --> 00:20:28,893
ha sido por mi padre.
318
00:20:28,994 --> 00:20:30,428
Fui a la Escuela de Derecho para ser él.
319
00:20:30,496 --> 00:20:32,096
Me casé con la mujer que él quiso.
320
00:20:32,164 --> 00:20:34,031
Me postulé a senador
321
00:20:34,099 --> 00:20:36,367
porque él no pudo.
322
00:20:37,936 --> 00:20:40,338
Si está vivo, tengo que verlo.
323
00:20:47,613 --> 00:20:49,380
Mi Dios.
324
00:20:56,822 --> 00:20:57,688
También me alegro de verte,
325
00:20:57,789 --> 00:20:59,590
Nathan.
326
00:20:59,658 --> 00:21:00,791
Ven a darle un abrazo a tu padre.
327
00:21:15,274 --> 00:21:17,341
Usted debe ser la Srta. Strauss.
328
00:21:17,409 --> 00:21:20,077
Debo serlo.
329
00:21:27,352 --> 00:21:29,153
¿Tienes alguna idea
330
00:21:29,221 --> 00:21:31,389
de lo que le has hecho a esta familia?
331
00:21:31,490 --> 00:21:33,791
¿De lo que me has hecho a mí?
332
00:21:33,859 --> 00:21:36,961
Después de la batalla somos todos
generales. Debí contarte antes
333
00:21:37,062 --> 00:21:39,630
cuál era tu papel en todo esto.
334
00:21:42,267 --> 00:21:45,436
¿Mi papel?
335
00:21:45,504 --> 00:21:47,572
¿Nos dejarías un momento, por favor?
336
00:21:47,673 --> 00:21:49,607
Mi hijo y yo necesitamos hablar a solas.
337
00:21:49,708 --> 00:21:52,610
Absolutamente.
338
00:21:55,481 --> 00:21:58,282
Échale un buen vistazo
a estas últimas semanas
339
00:21:58,383 --> 00:22:00,751
de tu vida, y verás que tu papel
340
00:22:00,853 --> 00:22:02,153
se hará más claro.
341
00:22:02,221 --> 00:22:06,257
Tu intento de asesinato, Linderman,
342
00:22:06,325 --> 00:22:07,658
el puesto en el Senado.
343
00:22:07,726 --> 00:22:10,561
Todo parte de tu destino.
344
00:22:10,662 --> 00:22:12,964
Todo eso fue por ti.
345
00:22:13,065 --> 00:22:15,466
Naciste con un talento, Nathan.
346
00:22:15,567 --> 00:22:17,969
El talento de conducir a la Nación.
347
00:22:18,070 --> 00:22:21,305
Esta es la misma mierda
que me decía Linderman.
348
00:22:21,373 --> 00:22:22,874
No caeré en eso de nuevo.
349
00:22:24,476 --> 00:22:27,545
Porque... la última vez, era Nueva York
350
00:22:27,613 --> 00:22:28,713
la que iba a ser destruida, y esta vez,
351
00:22:28,780 --> 00:22:30,114
será el mundo, ¿verdad?
352
00:22:30,215 --> 00:22:32,016
Mira a tu alrededor.
353
00:22:32,084 --> 00:22:33,284
Ya está pasando.
354
00:22:33,385 --> 00:22:36,521
Y yo tengo la fórmula para detenerlo.
355
00:22:36,588 --> 00:22:38,756
Estás loco.
356
00:22:44,997 --> 00:22:48,099
No tengo miedo en admitir
357
00:22:48,167 --> 00:22:51,669
que tú siempre has sido
mi hijo favorito,
358
00:22:51,737 --> 00:22:53,404
el más parecido a mí.
359
00:22:53,505 --> 00:22:55,239
El más fuerte.
360
00:22:55,340 --> 00:22:59,744
Podemos salvar al mundo juntos.
361
00:22:59,812 --> 00:23:02,847
Este puede ser nuestro legado, Nathan.
362
00:23:02,948 --> 00:23:04,882
Para el apellido Petrelli.
363
00:23:04,983 --> 00:23:08,686
Te estoy ofreciendo esta oportunidad,
364
00:23:08,754 --> 00:23:10,988
como tu padre.
365
00:23:32,511 --> 00:23:34,345
Mátame.
366
00:23:34,413 --> 00:23:38,683
Toma mi poder si es eso lo que quieres.
367
00:23:38,784 --> 00:23:41,385
Mátame, y haz que el dolor se detenga.
368
00:23:41,453 --> 00:23:44,889
Quiero que se detenga, Elle.
369
00:23:46,558 --> 00:23:49,193
Pero no te voy a matar.
370
00:23:49,294 --> 00:23:52,296
Por favor, solo hazlo.
371
00:23:52,364 --> 00:23:53,631
Lo lamento.
372
00:23:53,732 --> 00:23:57,535
Quiero ser una buena persona.
373
00:23:57,636 --> 00:24:00,371
Eres un monstruo...
374
00:24:00,472 --> 00:24:02,140
Como yo.
375
00:24:02,207 --> 00:24:04,142
No, tu padre te hizo de esta manera,
376
00:24:04,209 --> 00:24:07,378
tal como mi madre me hizo a mí.
377
00:24:07,479 --> 00:24:09,447
Nunca seremos lo suficientemente
buenos para ellos, Elle.
378
00:24:09,548 --> 00:24:12,283
Nunca quisiste ser así.
379
00:24:12,351 --> 00:24:13,651
Querías ser normal.
380
00:24:13,752 --> 00:24:17,054
Solo es que no sabías cómo.
381
00:24:17,122 --> 00:24:19,290
Salvaste mi vida una vez, Elle.
382
00:24:19,358 --> 00:24:21,859
Me diste ánimos para vivir.
383
00:24:21,927 --> 00:24:24,362
¿No ves que te debo eso?
384
00:24:26,932 --> 00:24:30,868
Solo te salvé para
que pudiéramos usarte.
385
00:24:32,371 --> 00:24:34,105
Como una rata de laboratorio.
386
00:24:36,441 --> 00:24:38,409
Sólo estabas siguiendo órdenes.
387
00:24:44,216 --> 00:24:45,650
Pero te perdono.
388
00:24:48,420 --> 00:24:51,656
Ahora tienes que perdonarte.
389
00:25:08,941 --> 00:25:11,709
El dolor...
390
00:25:11,777 --> 00:25:13,010
Se ha ido.
391
00:25:24,022 --> 00:25:26,624
Dios mío.
392
00:25:38,437 --> 00:25:41,005
¡Déjame ir! ¡No!
393
00:25:47,813 --> 00:25:50,081
Tienes dos opciones.
394
00:25:50,182 --> 00:25:51,048
Dejarla ir o morir.
395
00:25:51,150 --> 00:25:52,650
¿Tú y cuál ejército?
396
00:25:52,751 --> 00:25:54,418
Peter, ¿qué haces?
397
00:25:59,725 --> 00:26:01,559
No necesito un ejército para
patearte el trasero, Flint.
398
00:26:01,627 --> 00:26:03,094
Eso puedo hacerlo solo.
399
00:26:03,195 --> 00:26:04,795
Ni siquiera necesito mis poderes.
400
00:26:08,500 --> 00:26:09,500
¡Detente!
401
00:26:09,568 --> 00:26:11,135
¡Gas!
402
00:26:11,203 --> 00:26:13,137
¡Claire, corre!
403
00:26:35,460 --> 00:26:38,262
Nunca nadie había hecho algo así por mí.
404
00:26:41,566 --> 00:26:44,068
Te perdonaste a ti misma, Elle.
405
00:26:44,135 --> 00:26:45,436
Todos estamos en guerra
con nosotros mismos.
406
00:26:45,503 --> 00:26:49,006
Así somos los humanos.
407
00:26:49,074 --> 00:26:51,442
El truco está en averiguar
cómo estar en el bando ganador.
408
00:27:01,186 --> 00:27:03,220
¿Quieres intentarlo?
409
00:27:14,733 --> 00:27:18,002
Claramente, todavía no lo averiguo.
410
00:27:18,103 --> 00:27:21,105
Déjame enseñarte algunos trucos.
411
00:27:27,012 --> 00:27:28,979
Apunta.
412
00:27:29,080 --> 00:27:30,247
Luego haz esto.
413
00:27:39,391 --> 00:27:42,192
Eso está bien.
414
00:27:42,260 --> 00:27:43,861
Esta vez, suéltate un poco.
415
00:27:43,929 --> 00:27:45,863
Ya sabes, dale más actitud.
416
00:27:45,931 --> 00:27:48,232
Más sustancia.
417
00:27:55,340 --> 00:27:57,942
Eso está muy bien.
418
00:27:58,009 --> 00:28:01,211
Sigue así, serás un
pistolero en muy poco tiempo.
419
00:28:01,313 --> 00:28:03,414
Gracias.
420
00:28:03,515 --> 00:28:07,584
Es sorprendente.
421
00:28:07,686 --> 00:28:11,455
Gracias a ti.
422
00:28:20,651 --> 00:28:23,225
De acuerdo, ya que detuve el tiempo,
estoy listo para teletransportarme.
423
00:28:23,426 --> 00:28:25,476
Como en Star Trek.
¿Cómo lo hago?
424
00:28:25,497 --> 00:28:27,094
Sé que cierras los ojos,
425
00:28:27,095 --> 00:28:28,646
te concentras en el
lugar al que quieres ir,
426
00:28:28,647 --> 00:28:29,647
y luego aparecerás ahí.
427
00:28:29,748 --> 00:28:32,399
- ¿En cualquier parte del mundo?
- Eso creo.
428
00:28:32,720 --> 00:28:35,172
- ¿Lo estoy haciendo bien?
- Eso creo.
429
00:28:40,719 --> 00:28:42,686
¡Hiro!
430
00:28:43,401 --> 00:28:45,208
¡Eso fue más divertido
que detener el tiempo!
431
00:28:45,441 --> 00:28:46,661
Espera.
432
00:28:46,815 --> 00:28:49,429
- Me llevarás contigo esta vez.
- ¿Puedo hacer eso?
433
00:28:49,530 --> 00:28:52,661
Sí. Ahora, vamos a algún
lugar que te ayude a recordar.
434
00:28:53,020 --> 00:28:54,050
La azotea en Nueva York.
435
00:28:54,251 --> 00:28:57,466
- O Primatech, en Odessa, Texas.
- No, tengo el lugar perfecto.
436
00:29:03,124 --> 00:29:04,840
¡Yatta!
437
00:29:05,955 --> 00:29:07,753
¿Cómo te ayudará esto a recordar?
438
00:29:07,991 --> 00:29:10,865
- Es una tienda de historietas.
- Corrección, mi amigo adulto.
439
00:29:10,866 --> 00:29:13,273
Es la fuente de todo el conocimiento.
440
00:29:18,556 --> 00:29:20,691
Quiere darle poderes
a la mitad del planeta,
441
00:29:20,792 --> 00:29:23,060
para que podamos salvar al mundo
juntos, conmigo como presidente.
442
00:29:23,128 --> 00:29:24,094
¿Y le creíste?
443
00:29:24,162 --> 00:29:26,096
No sé en qué creer.
444
00:29:26,164 --> 00:29:27,698
Nada tiene sentido.
445
00:29:27,799 --> 00:29:29,166
Creí que él estaba muerto.
446
00:29:29,267 --> 00:29:30,401
Ni siquiera sé qué hacer con mi vida
447
00:29:30,468 --> 00:29:31,435
ahora que está vivo.
448
00:29:31,536 --> 00:29:33,270
Espera un minuto.
449
00:29:33,371 --> 00:29:36,073
Eres un senador de Estados Unidos.
450
00:29:36,174 --> 00:29:38,709
Tienes a un distrito
entero confiando en que
451
00:29:38,777 --> 00:29:40,577
tienes una visión
clara de tus creencias.
452
00:29:40,645 --> 00:29:44,581
Buena suerte con eso.
453
00:29:44,649 --> 00:29:46,250
No, tienes que escucharme.
454
00:29:46,318 --> 00:29:48,485
Tienes que terminar con esto.
455
00:29:51,690 --> 00:29:53,424
Tienes que sobreponerte.
456
00:29:53,525 --> 00:29:54,558
¿Entiendes?
457
00:29:59,200 --> 00:30:00,400
Deberíamos volver a Washington.
458
00:30:00,401 --> 00:30:02,000
Involucrar al Departamento de Justicia--
459
00:30:02,001 --> 00:30:03,001
No.
460
00:30:03,501 --> 00:30:04,602
Mantengámoslo en secreto.
461
00:30:04,669 --> 00:30:05,669
Pero la gente tiene que saber.
462
00:30:05,737 --> 00:30:06,971
No.
463
00:30:07,072 --> 00:30:09,406
La última vez que intenté
decir algo de esto,
464
00:30:09,507 --> 00:30:12,643
mi hermano vino del futuro y me disparó.
465
00:30:12,744 --> 00:30:15,980
Dos veces.
466
00:30:16,047 --> 00:30:17,715
Iré a Primatech,
467
00:30:17,816 --> 00:30:20,117
para ver qué más sabe mi mamá.
468
00:30:20,185 --> 00:30:21,251
Tú ve a Washington.
469
00:30:21,353 --> 00:30:24,288
Cúbreme.
470
00:30:27,392 --> 00:30:28,525
Me pondré en contacto en cuanto sepa
471
00:30:28,627 --> 00:30:29,994
qué haremos, ¿de acuerdo?
472
00:30:47,312 --> 00:30:48,646
Déjame adivinar.
473
00:30:48,713 --> 00:30:52,182
Quieres que te quite tu poder.
474
00:30:52,250 --> 00:30:53,584
No.
475
00:30:53,685 --> 00:30:55,586
De hecho, me estoy acostumbrando a él.
476
00:30:55,687 --> 00:30:57,488
Estoy aquí porque creo
477
00:30:57,555 --> 00:31:00,457
que nos podemos ayudar el uno al otro.
478
00:31:00,558 --> 00:31:02,192
¿Podemos ahora?
479
00:31:02,260 --> 00:31:03,560
Todo lo que pido
480
00:31:03,628 --> 00:31:05,729
es que me cuides
cuando pase la tormenta.
481
00:31:07,866 --> 00:31:10,501
Verás...
482
00:31:10,568 --> 00:31:12,636
Creo que tienes un problema
de Relaciones Públicas.
483
00:31:15,173 --> 00:31:17,541
Me enorgullezco de saber
cómo funcionan las cosas.
484
00:31:17,609 --> 00:31:18,976
En saber cómo funciona el mundo
485
00:31:19,044 --> 00:31:22,546
y para que tu plan funcione,
486
00:31:22,614 --> 00:31:23,714
necesitas un rostro público.
487
00:31:23,815 --> 00:31:27,151
Normalmente, serías tú.
488
00:31:27,252 --> 00:31:30,220
El problema es que el mundo
cree que estás muerto.
489
00:31:30,288 --> 00:31:34,024
Lo admito,
490
00:31:34,125 --> 00:31:35,826
es un gran problema.
491
00:31:35,927 --> 00:31:38,062
Pero creo que Nathan
puede ser ese rostro.
492
00:31:38,129 --> 00:31:43,934
La mala noticia
es que está indeciso.
493
00:31:44,002 --> 00:31:45,269
La buena noticia es...
494
00:31:47,405 --> 00:31:48,706
que puedo empujarlo.
495
00:31:48,773 --> 00:31:50,574
Tú me cuidas la espalda,
496
00:31:50,642 --> 00:31:53,377
y yo me aseguro de que él
esté en el lado correcto.
497
00:32:02,153 --> 00:32:06,657
¿Matt?
498
00:32:06,725 --> 00:32:08,025
¿Puedes oírme?
499
00:32:32,784 --> 00:32:34,718
¡Angela!
500
00:32:34,819 --> 00:32:36,120
¿Estás bien?
501
00:32:38,223 --> 00:32:39,890
Estoy aquí para ayudarte.
Voy a sacarte de aquí.
502
00:32:39,958 --> 00:32:41,492
No deberías haber venido.
503
00:32:41,593 --> 00:32:44,161
Él es muy peligroso.
504
00:32:44,262 --> 00:32:46,897
¿Acaso no entiendes?
505
00:32:46,965 --> 00:32:48,599
No hay escapatoria.
506
00:32:48,667 --> 00:32:50,401
Aún si las sueltas,
507
00:32:50,502 --> 00:32:53,704
Arthur cerró todas las puertas.
508
00:32:58,843 --> 00:33:01,812
Estas puertas están abiertas.
Puedo sacarnos de aquí.
509
00:33:06,785 --> 00:33:08,018
Daphne.
510
00:33:08,119 --> 00:33:10,287
¿Qué estás haciendo aquí?
511
00:33:12,057 --> 00:33:13,123
Estoy aquí para ayudarte, Matt.
512
00:33:23,535 --> 00:33:25,636
¡Daphne, no!
513
00:33:29,541 --> 00:33:31,141
No.
514
00:33:31,242 --> 00:33:32,309
Matt.
515
00:33:32,377 --> 00:33:34,578
No. No.
516
00:33:34,679 --> 00:33:35,613
Tienes que volver.
517
00:33:38,049 --> 00:33:39,483
Daphne, no.
518
00:33:40,485 --> 00:33:41,952
Matt.
519
00:33:42,053 --> 00:33:43,687
¡Despierta, Matt!
520
00:33:43,755 --> 00:33:44,888
¡Despierta, Matt!
521
00:33:50,729 --> 00:33:51,962
¡Tienes que despertar, Matt!
¡Despierta, Matt!
522
00:33:56,670 --> 00:33:58,471
Matt, Matt, despierta.
Llévame allá adentro.
523
00:34:00,274 --> 00:34:02,308
Matt, tienes que meterme ahí.
524
00:34:10,584 --> 00:34:12,085
Matt, tenemos que irnos.
Matt.
525
00:34:12,186 --> 00:34:13,353
¡Aléjate de mí!
526
00:34:13,420 --> 00:34:15,388
Vine a ayudarte.
527
00:34:15,489 --> 00:34:17,123
¡Me apuñalaste!
528
00:34:17,191 --> 00:34:18,725
- No fui yo.
- No le creas, Matt.
529
00:34:20,294 --> 00:34:21,661
Te lo digo yo.
530
00:34:21,729 --> 00:34:24,964
Una mujer te traicionará
en cada esquina.
531
00:34:27,368 --> 00:34:28,968
Estás mintiendo.
532
00:34:29,036 --> 00:34:32,638
¿En serio? ¿Cómo crees
que sé donde estás?
533
00:34:32,706 --> 00:34:33,940
Ella me contó.
534
00:34:36,143 --> 00:34:38,111
Te traicionó, Matt.
535
00:34:38,178 --> 00:34:42,081
Como Angela me traicionó a mí.
536
00:34:42,182 --> 00:34:43,249
¿Le contaste?
537
00:34:43,350 --> 00:34:45,184
Tenía miedo.
538
00:34:45,252 --> 00:34:47,020
Pensé que debía. Dijo
que me quitaría todo.
539
00:34:47,121 --> 00:34:48,421
¿De qué hablas?
540
00:34:48,522 --> 00:34:50,256
No puedo retroceder a
como era antes, Matt,
541
00:34:50,324 --> 00:34:51,958
pero tampoco podría dejarte morir.
542
00:34:52,059 --> 00:34:53,493
Lo siento.
Yo... no sabía.
543
00:34:53,594 --> 00:34:55,628
¿No sabías qué?
544
00:34:57,297 --> 00:34:59,198
Cuanto me importabas.
545
00:34:59,299 --> 00:35:01,034
Matt, estás sangrando.
546
00:35:01,101 --> 00:35:02,869
No sé cómo Arthur lo hace,
547
00:35:02,936 --> 00:35:04,270
pero tienes que despertarte o morirás.
548
00:35:04,338 --> 00:35:06,706
No puedes confiar en ella, Matt.
Miente.
549
00:35:06,774 --> 00:35:07,740
Todas mienten.
550
00:35:07,808 --> 00:35:08,908
Despáchala.
551
00:35:09,009 --> 00:35:11,778
No. No, no lo hagas.
Matt, por favor.
552
00:35:11,845 --> 00:35:14,280
Cometí un error.
553
00:35:14,381 --> 00:35:16,916
Confié en las personas equivocadas,
pero no puedo perderte.
554
00:35:22,056 --> 00:35:23,289
Te amo.
555
00:35:28,062 --> 00:35:32,065
Una vez fuimos así, Arthur.
556
00:35:32,166 --> 00:35:34,367
¿Recuerdas?
557
00:35:36,737 --> 00:35:39,672
Me amaste.
558
00:35:39,740 --> 00:35:42,008
Y hay una parte de
ti que todavía me ama.
559
00:35:42,076 --> 00:35:44,911
Así que ahora
560
00:35:44,978 --> 00:35:46,879
me dejarás ir.
561
00:35:46,947 --> 00:35:48,314
¿Entiendes?
562
00:35:54,221 --> 00:35:56,756
Dije que me dejaras ir, Arthur.
563
00:36:10,304 --> 00:36:13,406
Tenemos que irnos, rápido.
564
00:36:23,183 --> 00:36:25,351
Lo logramos.
565
00:36:25,419 --> 00:36:27,286
Estabas ahí.
566
00:36:27,354 --> 00:36:28,688
¿De veras eras tú?
567
00:36:28,756 --> 00:36:31,290
Sí, me metiste.
568
00:36:31,358 --> 00:36:33,926
¿Y esas cosas que dijiste?
569
00:36:33,994 --> 00:36:36,529
Sí, también fui yo,
y dije en serio cada palabra.
570
00:36:42,569 --> 00:36:44,570
Detective Parkman.
571
00:36:47,775 --> 00:36:48,675
¿Estás bien?
572
00:36:48,742 --> 00:36:51,110
Buscaré un doctor.
573
00:36:56,216 --> 00:36:57,250
¿Parkman?
574
00:36:57,317 --> 00:36:58,851
Peter.
575
00:36:58,919 --> 00:37:01,054
No se puede confiar en ella.
576
00:37:01,155 --> 00:37:03,222
En ti no se puede confiar.
577
00:37:03,323 --> 00:37:05,258
¡Le disparaste a tu propio hermano,
578
00:37:05,325 --> 00:37:06,659
y luego me mandaste al medio de la nada!
579
00:37:06,760 --> 00:37:08,227
No fui yo.
No era yo.
580
00:37:10,798 --> 00:37:12,799
Matt, tienes que creerme.
Digo la verdad.
581
00:37:15,836 --> 00:37:17,970
¿Dónde está Angela?
582
00:37:19,807 --> 00:37:20,873
Está despierta.
583
00:37:22,576 --> 00:37:25,778
El sujeto de pruebas fue
inyectado con el tratamiento 38
584
00:37:25,846 --> 00:37:29,349
a las 0634 horas.
585
00:37:29,416 --> 00:37:32,785
El ritmo cardiaco aumentó
a 164 pulsaciones por minuto.
586
00:37:32,853 --> 00:37:35,421
Y se mantuvo en ese
nivel por dos horas.
587
00:37:43,130 --> 00:37:45,398
Lo siento mucho.
588
00:37:45,466 --> 00:37:50,103
Por favor, máteme.
Por favor.
589
00:38:10,914 --> 00:38:13,200
Por favor, Hiro. Tenemos que irnos.
590
00:38:13,201 --> 00:38:15,100
No lo entiendo, ¿cómo pudo pasar esto?
591
00:38:15,101 --> 00:38:16,800
¡Murió el Capitán América!
592
00:38:16,801 --> 00:38:18,590
¡¡Spiderman reveló
su identidad secreta!!
593
00:38:18,591 --> 00:38:21,300
¡¿Y Hulk es rojo?!
¿Qué es lo que pasa?
594
00:38:21,301 --> 00:38:23,100
No se supone que tengas 10 años.
595
00:38:24,574 --> 00:38:26,100
Eso es lo que he estado
tratando de contarte.
596
00:38:30,870 --> 00:38:32,000
No entiendo...
¿Qué es esto?
597
00:38:32,900 --> 00:38:34,000
¡Las nueve maravillas!
598
00:38:34,250 --> 00:38:37,100
¡Esto nos dirá qué
se supone que haremos!
599
00:38:37,101 --> 00:38:38,800
Dice que ocurrió y también
dice el futuro, mira...
600
00:38:38,801 --> 00:38:40,700
El futuro. Eso es una locura.
601
00:38:40,701 --> 00:38:43,750
No. Es real. Puedo comprobarlo.
602
00:38:47,367 --> 00:38:48,650
No recuerdo eso.
603
00:38:51,163 --> 00:38:52,200
Entonces, ¿qué tal esto?
604
00:38:53,400 --> 00:38:55,145
NO RECUERDO ESO
605
00:38:55,146 --> 00:38:57,750
¿Cómo podía saber lo que dirías?
606
00:38:58,750 --> 00:39:00,900
Es un tipo de truco.
607
00:39:01,300 --> 00:39:03,000
Te lo digo, Hiro, es real.
608
00:39:05,000 --> 00:39:06,300
Está bien, te creo.
609
00:39:07,200 --> 00:39:08,500
Entonces... ¿qué pasa después?
610
00:39:11,100 --> 00:39:12,800
SE AVECINA
611
00:39:13,000 --> 00:39:14,200
¿Qué significa eso?
612
00:39:14,690 --> 00:39:15,490
No sé.
613
00:39:16,280 --> 00:39:19,650
Pero sea lo que sea,
no suena nada de bien.
614
00:39:27,134 --> 00:39:29,402
Mamá.
Gracias a Dios estás bien.
615
00:39:29,503 --> 00:39:31,471
Tu padre.
Está vivo.
616
00:39:31,538 --> 00:39:32,739
Lo sé.
617
00:39:32,806 --> 00:39:35,008
Hoy hablé con él.
618
00:39:38,245 --> 00:39:40,413
Tiene la fórmula.
619
00:39:40,481 --> 00:39:42,148
Las dos mitades.
620
00:39:42,249 --> 00:39:44,217
Se suponía que estarían
ocultas por siempre,
621
00:39:44,284 --> 00:39:46,686
pero alguien las robó
622
00:39:46,787 --> 00:39:48,287
si rodeos bajo nuestras narices.
623
00:39:48,355 --> 00:39:50,490
Ahora Peter y yo hemos visto el futuro,
624
00:39:50,591 --> 00:39:53,259
y créanme, no es ninguno que
alguno de ustedes quiera enfrentar.
625
00:39:53,327 --> 00:39:55,395
Somos tres.
626
00:39:55,462 --> 00:39:57,030
Y ella tiene razón.
627
00:39:57,131 --> 00:39:59,132
Arthur probablemente ya se dio cuenta
628
00:39:59,233 --> 00:40:01,134
de que hay una tercera
pieza en la fórmula.
629
00:40:01,235 --> 00:40:02,435
No funcionará sin ella.
630
00:40:02,436 --> 00:40:03,836
¿Qué tipo de pieza?
631
00:40:03,937 --> 00:40:05,872
Es una pieza catalizadora.
632
00:40:05,973 --> 00:40:08,975
Oculta en la sangre
de un huésped humano.
633
00:40:09,043 --> 00:40:12,478
Kaito Nakamura era el
único que sabía la identidad
634
00:40:12,546 --> 00:40:16,182
del huésped, y Kaito,
como sabemos, está muerto.
635
00:40:16,250 --> 00:40:18,818
¿Y cómo encontramos al huésped?
636
00:40:18,886 --> 00:40:20,219
No tenemos que hacerlo.
637
00:40:20,320 --> 00:40:22,155
Solo tenemos que asegurarnos
de que él no lo haga.
638
00:40:29,663 --> 00:40:34,334
Cuando Sylar me atacó, vio algo.
639
00:40:34,401 --> 00:40:36,302
Me destapó la cabeza.
640
00:40:39,907 --> 00:40:43,176
Dijo que yo era distinta a todos.
641
00:40:43,243 --> 00:40:44,410
Especial.
642
00:40:48,200 --> 00:40:50,717
No comprendí lo que
significaba hasta hoy.
643
00:40:55,322 --> 00:40:58,024
Creo que soy la catalizadora.
644
00:41:11,338 --> 00:41:12,705
Empieza con luz
645
00:41:12,773 --> 00:41:14,073
y termina con luz.
646
00:41:14,141 --> 00:41:16,376
Y en medio, hay oscuridad.
647
00:41:19,880 --> 00:41:21,881
Nada ahí está más allá de la esperanza.
648
00:41:21,949 --> 00:41:25,351
Nada que pueda jurarse imposible.
649
00:41:25,419 --> 00:41:27,487
Nada que quede sin imaginarse...
650
00:41:27,554 --> 00:41:30,223
desde que Zeus, padre de los olímpicos,
651
00:41:30,290 --> 00:41:32,300
convirtió en noche al mediodía...
652
00:41:39,859 --> 00:41:42,394
Ocultando la luz del refulgente Sol
653
00:41:42,462 --> 00:41:45,231
y haciendo llover un oscuro
temor sobre los hombres.
654
00:41:46,450 --> 00:41:48,450
Se avecina.
655
00:41:56,153 --> 00:42:02,153
w W w . S u b s - T e a m . T v